КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 718751 томов
Объем библиотеки - 1436 Гб.
Всего авторов - 275986
Пользователей - 125316

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Сомов: Пустой (СИ) (Боевая фантастика)

От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Nezloi: Первый чемпион Земли 2 (Боевая фантастика)

Мне понравились обе книги.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про ezh: Всадник Системы (Попаданцы)

Прочитал обе книги с удовольствием. Спасибо автору!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Ветров: ЩИТ ИМПЕРИИ – Альтернатива (Боевая фантастика)

Слог хороший, но действие ГГ на уровне детсада. ГГ -дурак дураком. Его квартиру ограбили, впустил явно преступников, сестру явно украли.
О преступниках явившихся под видом полиции не сообщает. Соглашается с полицией не писать заявление о пропаже сестры. Что есть запрет писать заявление ранее 3 дней? Мало ли, что кто-то не хочет работать, надо входить в их интерес? Есть прокуратура и т.д., что может заставить не желающих работать. Сестра не

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Serg55 про Борискин: Просто жизнь… (СИ) (Альтернативная история)

слабовато

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

О мифологии и философии Библии [Моисей Соломонович Беленький] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

складывался, полностью опровергают церковное представление о его происхождении.

Историки древности доказали, что переводом Ветхого завета были заняты многие филологи, которые жили в разное время, по крайней мере в течение III и II вв. до н. э. В годы царствования Птолемея Филадельфа II было лишь частично переведено только Пятикнижие. Историк Грец полагает, что перевод Пятикнижия был завершен при Филометре, который жил в 181–146 гг. до н. э. 2 Когда были переведены Пророки и Писания, точно неизвестно. Большинство ученых приходит к выводу, что произведения этих отделов Ветхого завета были переведены в течение II–I вв. до н. э. 3

Относительно качества древнегреческого перевода (Септуагинты) Э. Репан писал: «Филология и критика не были делом древности. Перевод, ставящий себе целью передать истинный оттенок мысли оригинала, не был в духе того времени… Александрийский переводчик прежде всего апологет, защитник мозаизма (т. е. учения Моисея, или иудаизма. — М. Б.) во что бы то ни стало… Отсюда множество изменений, внесенных в текст во внимание к тонкому вкусу греков. Были прибавлены объяснительные замечания, смягчены места, казавшиеся неприличными, величественная наивность древнего рассказчика была затушевана… Многие невероятности были смягчены; цифры, почти всегда не свободные от возражений, подверглись исправлению. Переводчик хочет предупредить критику местных Вольтеров» 4. И хотя Септуагинта, можно сказать, представляет собой «исправленное» издание Танаха, все же она отвергнута синагогой. Для иудейских теологов только Танах является священным писанием. Большинство протестантских церквей также учит, что только древнееврейский Ветхий завет «дан свыше». И православная церковь 11 книг сверх 39, которые значатся только в Септуагинте, считает неканоническими. Католическая же церковь весь состав Септуагинты освятила и числит в каноне.

Противоречия в определении количественного состава ветхозаветного канона между церковниками весьма показательны, они свидетельствуют, что Ветхий завет создавался не одновременно, «по наитию слова божьего», а на протяжении многих столетий многими людьми.

Отвергая легенду о сверхъестественном происхождении Септуагинты, необходимо объяснить подлинные причины ее появления. Надо иметь в виду, что в III–II вв. до н. э. евреи, жившие в Александрии и в других городах, находившихся во власти македонской династии, были настолько ассимилированы, что почти забыли свой родной язык. Однако текстами Танаха пользовались при исполнении иудейских обрядов. Стало быть, в культовых целях и для синагогальных богослужений сами идеологи иудаизма нуждались в греческом переводе Ветхого завета. Кроме того, в переводе были также заинтересованы иудейские миссионеры, которые вели активную прозелитскую деятельность. Из предисловия к книге «Премудрости Иисуса, сына Сирахова» видно, что ее переводчик сознательно возвеличивает культуру иудеев, уверяя читателей, будто она не менее высока и ценна, чем философия древних греков. Внук Иисуса, сына Сирахова, который прибыл в Александрию в 132 г. до н. э.[11], решил взяться за перевод книги своего деда потому, как он объясняет, что «в Законе, Пророках и прочих Писаниях переданы нам многие высокие уроки… и поскольку не только сами читатели могут сделаться многосведущими, но и другим приносить пользу посредством устных и письменных наставлений, то дед мой Иисус много упражнялся в чтении Закона, Пророков и прочих отечественных Писаний и, приобретший посредством их довольно опытности, решился сам написать нечто, относящееся к знанию и мудрости… Итак, прошу вас читать с благорасположением и внимательностью, имея снисхождение к тому, что в переводе, может быть, мы слабо выразили некоторые места…» 5.

Итак, исторические условия жизни еврейских масс в III–II вв. до н. э. способствовали появлению того варианта Ветхого завета, который принято называть Септуагинтой.

Первоначальный текст Септуагинты до нас не дошел. Самые древние сохранившиеся ее рукописи относят к IV в. [12] Впервые она была напечатана в латинском переводе около 1470 г. Греческий текст Септуагинты впервые издан в Базеле в 1561 г. В русском переводе Септуагинта появилась в 1787 г. в качестве приложения к книге Иосифа Флавия «Иудейская война» в переводе М. Алексеева.

Важные сведения о Библии получены в результате открытий и исследований рукописей Мертвого моря. Рукописи Мертвого моря, справедливо отмечает советский ученый И. Д. Амусин, «понятие сложное, охватывающее документы, различающиеся по месту нахождения (Вади-Кумран, Вади-Мураббаат, Хирбет-Мирд, На́хал-Хэ́вер, Масада и др.), по писчему материалу (кожа, папирус, черепки, дерево, медь), по языку (древнееврейский, арамейский, набатейский, греческий, латинский, арабский), по времени создания и содержанию» 6.

История этих находок такова. Арабский пятнадцатилетний юноша из племени