В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Фантазии! Солнцеликий Мир Фантазии!" Если благодаря магическим словам это осознать, то здесь — прекрасный Мир Фантазии. Я, вознося горячие слова благодарности за свое рождение, всего одной строкой живо нарисую разворачивающуюся Фантазию, всю без остатка!
Вот так пишется Нулиза! Господину Усацуке за извечно великолепные иллюстрации — спасибо! Администратору, господину S — спасибо! Всем читателям — спасибо! Это был шестой том!
Ямагути Нобору
Примечания
1
Произнеся слово むにむに, Сайто, вероятно, пытается обыграть ситуацию (в японском языке むね — грудь, бюст)
(обратно)
2
В тексте использована пословица 爪に火を灯す, которая дословно переводится: "На ногтях разжигать огонь", подразумевая, что человек не использует масло или свечи, чтобы осветить помещение. Этой пословицей в зависимости от контекста обозначали положительные качества людей — быть экономными, или отрицательные — быть великими скрягами.
(обратно)
3
Сову зовут トゥルーカス. Имя на английском языке, вероятнее всего (учитывая, что это — посыльная птица), звучит "True course" — истинный курс, который применяется для самолетов и кораблей.
(обратно)
4
Баронет — владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной, называемого баронетство. В континентальной Европе не существует эквивалента баронетства.
(обратно)
5
Мировое дерево олицетворяет в себе единство всего мира. Присутствует в мифах многих народов.
(обратно)
6
В случае с японским языком такое непонимание возможно. Луиза в своей фразе говорит слово 舟(ふね), что может обозначать любое судно, корабль или лодку. Луиза думает про случай в лодке, а Сайто думает, как сесть на корабль, в итоге оба понимают это по-разному.
При переводе на русский было трудновато, поскольку нужно оставить непонимание. Так что было взято слово "судно", как универсальное для лодки и корабля. Но уже не то:-)
(обратно)
7
Стиль усов а-ля кайзер пошел от германского императора и короля Пруссии Вильгельма II.
(обратно)
8
В исходном тексте используется дополнительное пояснение 折り曲げて、くの字にする, что на русский язык переводится "согнув, сделал знак КУ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана く, похожий на изогнутый стержень). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.
(обратно)
9
Хаммурапи — царь Вавилона, правил приблизительно в 1793 до н. э. — 1750 до н. э. Свод законов Хаммурапи (или Кодекс Хаммурапи), созданный Хаммурапи в конце его правления, является одним из древнейших законодательных памятников.
(обратно)
10
Мурасаки Сикибу — японская поэтесса и писательница периода Хэйан, автор романа "Гэндзи-моногатари", "Дневника Мурасаки Сикибу", сохранилось также ее личное собрание стихов.
(обратно)
Последние комментарии
9 часов 14 минут назад
9 часов 31 минут назад
9 часов 56 минут назад
10 часов 27 минут назад
11 часов 34 минут назад
13 часов 15 минут назад