Иегуда Амихай переводах А. Гомана [Иегуда Амихай] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (9) »
Уходи, успокойся, такая усталая Лея,* А нам остаётся только стоять, Подняв голову, и ожидать Вестей, плохих и хороших, Смешанных с запахом сосен.
Перевод Адольфа Гомана, 2009г.
* На иврите "леа" – усталая, утомлённая (Прим. перев.)
« Песни Земли Сиона и Иерусалима »
«Песни Земли Сиона и Иерусалима» написаны поэтом по следам Шестидневной войны 1967г. и отражают его мироощущение в период всеобщей эйфории. Они входят в книгу «За всем этим кроется большое счастье». Иерусалим занимает особое место в поэзии Амихая. Известный израильский поэт и современник Иегуды Амихая – Натан Зах считает, что в стихах поэта не меньше любви к Иерусалиму, чем даже в произведениях великого Иегуды бен-Галеви. Первые 15 частей цикла посвящены теме войны и связанных с ней страданий. Иерусалим здесь не называется явно, но всё время подразумевается. Развиваясь, тема дополняется историческими и философскими аспектами. Затем центральной становится тема Иерусалима, а война как бы присутствует на заднем плане картины. И вновь, по мере развития темы, в неё вплетаются, помимо личных и конкретных, также исторические и философские мотивы. В произведениях Амихая важным художественным и содержательным компонентом являются прямые и завуалированные (часто переиначенные) ссылки на древние еврейские религиозные и литературные тексты. В ивритской литературе прямое и косвенное использование цитат из древних источников – частый приём, делающий текст более художественным и многоплановым, благодаря подразумеваемым ассоциациям, которых тем больше, чем лучше знаком читатель с этими источниками. Для тех же, кто, не зная древних текстов, не может оценить намёков автора, при переводе приходится ограничиваться прямым смыслом текста.
Иегуда Амихай
Из книги « За всем этим кроется большое счастье »
« Песни Земли Сиона и Иерусалима »
( 1 )
Наш младенец был отлучён от груди в первые дни Войны. И я сразу помчался наблюдать За страшной пустыней.
Ночью вернулся снова посмотреть на него Спящего. Он стал забывать соски матери И продолжит забывать до следующей войны.
Так, пока он мал, иссякнут надежды его И потекут жалобы, чтобы уже не прекращаться. [1]
( 2 )
Война началась на пустом пространстве Между цитрусами и виноградом.
Небеса сини, как вены на бёдрах измученной женщины. Пустыня – зеркало для смотрящих в неё.
Помятые мужчины несут память о семьях своих В горбах ранцев, на ремнях , в портупеях, В вещмешках душ и в тяжёлых пузырях глаз.
Кровь застыла в жилах его и потому не вытекла,
( 3 )
Октябрьское солнце согревает нам лица. Солдат наполняет мешки рыхлым песком, Которым когда-то играл.
Октябрьское солнце согревает погибших, Печаль сходна с тяжёлой деревянной доской, Где слёзы, как гвозди.
( 4 )
Мне нечего сказать о войне. Нечего добавить, хоть я и стыжусь.
Знания те, что впитал я за годы жизни своей, - Я готов их отдать, как пустыня отдала воду. Я стал забывать имена, о которых и не помышлял, Что могу их забыть.
И из-за войны я готов повторить вновь Ради сладости этой последней простой: Солнце вращается вкруг Земли, да. Земля плоская, как доска, да. Есть Бог в небесах, да.
( 5 )
Я закрыл сам себя, я похож На шар тяжёлый яйца. Я впадаю в спячку войны, Как в зимнюю спячку.
Я назначен командиром убитых На Масличной горе.
Я проигрываю всегда, Даже если я победил.
( 6 )
«Где он ранен?» Нельзя понять, Идёт ли речь о части тела Иногда пуля проходит сквозь Тело человека и ранит заодно
( 7 )
Кровь, поднимающая член, Это не сперма. И пролитая кровь, безусловно, Это не сперма.
И сперма, что тонет в крови, - не сперма. И кровь без спермы – ничто,
( 8 )
Что завещал нам этот обгорелый мертвец? То же, что завещает вода: Не шуметь, не мутить, Быть очень тихими рядом с ней,
( 9 )
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (9) »
Последние комментарии
6 часов 28 минут назад
10 часов 36 минут назад
10 часов 53 минут назад
11 часов 14 минут назад
13 часов 55 минут назад
21 часов 19 минут назад