КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715449 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125231

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Первая любовь [Виктория Чанселлор] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

понравится.

— Я уверен, он найдет то, что ему придется по душе.

— Ну не знаю…

— Папа, я хочу щенка, — попытался вмешаться Джереми.

— Слушай, я думаю, что знаю и тебя, и своего сына достаточно хорошо, — сказал Брэд голосом, который заставил Джиллиан взглянуть на него снова. Он проигнорировал реплику мальчика, полностью сосредоточив внимание на девушке. От софитов и рампы шел такой жар, что она почувствовала запах его одеколона, когда попыталась отвести взгляд.

— Сдается мне, ты разживешься щенком далматина как раз к тому времени, когда Джереми пойдет в колледж! — выпалил он.

Джиллиан заметила своих знакомых, которые направлялись к ним и уже стояли за спиной у Брэда, готовые вступить в разговор. «Ну уж дудки!» — подумала она.

— Да ну, а это будет до того, как он бросит свою школьную любовь, или после? — спросила она с сарказмом, которого хватило бы и на двоих.

— Папа…

— Один — ноль в пользу разъяренной владелицы зоомагазина, — ответил Брэд, поубавив свой пыл.

— Кто здесь разъярен? — удивилась Миллисент Гарднер, чьи крашеные кудри сбились набок, пока она карабкалась на сцену. — Это должно быть забавным.

— Что верно, то верно, — съехидничала Джиллиан, скрестив руки на груди. — Мне не было так весело уже лет одиннадцать.

— О Боже, — заметила сестра Миллисент, Грета, — по-моему, мы не вовремя.

— Вовсе нет, — сказал Брэд, оборачиваясь к дамам. Он спустился на пару ступенек, чтобы старушкам не пришлось постоянно смотреть вверх.

«О да, как всегда предупредителен», — подумала Джиллиан. Настолько, что решил купить собаку у человека, который и на дух его не переносит.

К ним подошел мистер Поттер, составив компанию дамам.

— Ну надо же, Брэд Паттерсон! Сколько лет, сколько зим!

— Мне пора, — сказала Джиллиан, не желая записываться в клуб поклонников этого Паттерсона. — Кому-то завтра еще работать.

— Мы завтра работаем, — поддержала ее Миллисент, очевидно, немного смущенная ноткой враждебности, вкравшейся в их разговор.

— Ну конечно же, разве мы сможем обойтись утром без ваших свежих булочек с корицей и кофе от пекарни Гарднер? — улыбнулась Джиллиан двум пожилым дамам.

— Это она к нему придирается, — прошептала Миллисент, ткнув локтем в бок сестры.

— Ну, если уж на то пошло, я тоже завтра работаю, — произнес Брэд. — Я могу прийти к вам в пекарню со своим ноутбуком и поработать там пару часов.

— Бог ты мой, у нас раньше никогда не было компьютера.

— Уверена, вы это переживете, — сказала Джиллиан, спускаясь вниз по лестнице, — вряд ли он много ест.

Мистер Поттер рассмеялся. Джереми усмехнулся.

— Увидимся завтра, малыш, если, конечно, твой отец сможет вырваться из интернет-кафе. — Она насмотрелась кабельного телевидения, так что пара-другая техногенных словечек еще ждала своего часа.

Джиллиан доставило удовольствие наблюдать, как сузились серо-голубые глаза Брэда. Они больше не казались столь теплыми и приветливыми. Ну и замечательно. Не нужны ей никакие сантименты от Брэда Паттерсона. Да и вообще лучше бы он не приезжал в город.

— Я найду время, — ответил он, — и если по правде, то нам может понадобиться не один год, чтобы Джереми определился с выбором. И потом, ты же обещала лично позаботиться обо всем.

Полдня с Брэдом и его сыном в маленьком магазине, а уж тем более «персональное внимание»? Это уж вряд ли! Если потребуется, она покрасит белого щенка в черную крапинку — ни дать ни взять сошедший с экрана далматин, — лишь бы Брэд поскорее убрался с глаз долой.

— Обычно у меня много работы, давайте покончим с этим побыстрее.

— Не очень-то это благотворительный подход, Джилли.

— Я приберегаю свою благотворительность для серьезных организаций, а не для каждого проходимца, проезжающего через город. И для тебя меня зовут мисс Сноу. Как холодный, колючий снег.

— А может, лучше сказать, как безразличный и неприятный снег? — уточнил Брэд, прищурившись.

Джиллиан уперла кулаки в бока.

— Может, и лучше, если хочешь получить пощечину.

— Папа, а здесь что — идет снег? Вот в Хьюстоне снега не бывает.

— Не сейчас, Джереми, — ответил Брэд и добавил: — Или, может, скажем — Белоснежка.

Старое прозвище переполнило чашу ее терпения. Ногти вонзились в ладони.

— Ну все, хватит!

Он приблизился к ней слишком близко, заставляя отступить на шаг. Но Джиллиан сдержалась, тут же пожалев об этом, когда, вдохнув, вновь почувствовала запах его дорогого одеколона.

— А как насчет чистого, тающего во рту снега? — прошептал Брэд. — Я, помнится, однажды уже пробовал такой снег. Очень свежий и вкусный.

Девушка покраснела так стремительно, что ее лицо запылало, словно от огня. Да как он смеет? Желание залепить ему затрещину и стереть с лица это самовлюбленное выражение было столь сильно, что только годы обучения выдержке заставили ее стерпеть.

— Но ведь ненадолго, не так ли? — сказала Джиллиан сквозь сжатые зубы. — В минуту снег