КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 716822 томов
Объем библиотеки - 1427 Гб.
Всего авторов - 275543
Пользователей - 125283

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Михаил Самороков про Владимиров: Сармат (Боевая фантастика)

Говно.
Косноязычно, неграмотно, примитивно.
Перед прочтением сжечь

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Khan77 про Павел: Ага, вот я тут (Попаданцы)

Добавить на полку

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Ангелов: Эсминцы и коса смерти. Том 1 (Альтернативная история)

Мне не понравился стиль написания - сухой и насквозь казённый. Не люблю книги канцеляристов.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Сухов: Каторжанин (Попаданцы)

Очень понравились две книги, этой серии. Весьма увлекательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
yan.litt про серию За последним порогом

В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Малыш [Жюль Верн] (fb2) читать постранично, страница - 157


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

во второй половине XVI века, но как тогда, так и сейчас большинство приверженцев Ирландской церкви составляют выходцы из Англии и Шотландии. Общее число ее последователей в настоящее время оценивается в полмиллиона человек; в богослужении с 1634 года разрешено применение ирландского языка; Ирландская церковь признает духовное наследие ирландских дореформаторских епископов.

(обратно) [230] Поло — традиционная английская игра в мяч на лошадях.

(обратно) [231] Бостон, Балтимор — города и крупные порты на атлантическом побережье США.

(обратно) [232] Коммивояжер — разъездной агент по сбыту товаров, действующий от имени капиталистического предприятия.

(обратно) [233] Бойнское поле — в сражении на реке Бойн 7 июня 1600 года 36-тысячная английская армия под командованием Вильгельма Оранского разбила уступавшие по численности примерно в два раза войска свергнутого короля Якова II Стюарта; после этого поражения Яков бежал во Францию.

(обратно) [234] Роберт Брюс — шотландский король начала XIV века. В 1316 году он высадился в Ирландии, придя на помощь своему брату Эдуарду, начавшему годом раньше завоевание Ирландии, однако соединенные силы братьев встретили ожесточенное сопротивление и отступили в Ольстер. Роберт вскоре отправился на родину, а Эдуард в 1318 году был разбит англичанами под Дандолком, взят в плен и казнен. Однако Ж. Берн допускает неточность: ард-риагом (верховным королем) Ирландии был коронован не Роберт Брюс, а Эдуард.

(обратно) [235] Очевидно, автор имеет в виду Гая Юлия Цезаря (100 — 44 до н. э.), знаменитого древнеримского государственного деятеля, военачальника и писателя.

(обратно) [236] Траверз (траверс) — направление, перпендикулярное курсу судна (или его диаметральной плоскости).

(обратно) [237] Фрахт — плата за перевозку груза, иногда так же называют и сам принятый к перевозке груз.

(обратно) [238] Северный пролив отделяет Ирландию от соседнего острова, Великобритания, а одновременно соединяет Ирландское море с Атлантическим океаном.

(обратно) [239] Непобедимая Армада — испано-португальский флот в составе 124 кораблей, который в мае 1588 года отправился для разгрома английских военно-морских сил и высадки десанта в Англию. Умелые действия английского флота под общим командованием Ч. Хоуарда, Ф. Дрейка и Дж. Хокинса воспрепятствовали выполнению стоящей перед Армадой задачи. На обратном пути сильно потрепанная англичанами эскадра попала близ ирландского побережья в сильнейший шторм, который стал губительным для 40 испанских кораблей.

(обратно) [240] Точное название этого залива Фёрт-оф-Клайд.

(обратно) [241] Мыс Фер-Хэд — крайняя северо-восточная точка Ирландии.

(обратно) [242] Ратлин — остров у северного побережья Ирландии.

(обратно) [243] Шкот — снасть для управления парусом; ее привязывают к нижнему свободному концу паруса, не закрепленному за рей или мачту.

(обратно) [244] Бизань — нижний парус на ближней к корме мачте многомачтовых парусных судов (бизань-мачте).

(обратно) [245] Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.

(обратно) [246] Стаксель — косой парус треугольной формы, который поднимается впереди фок-мачты или между мачтами.

(обратно) [247] Бом-кливер — косой парус треугольной формы, который поднимается впереди фок-мачты, на бушприте (перед стакселем и кливером).

(обратно) [248] Клотик — деревянный или металлический набалдашник закругленной формы, который насаживается на верхушку мачты.

(обратно) [249] Фальшборт — продолжение борта судна над его верхней палубой, служащее ограждением последней.

(обратно) [250] Кабельтов — десятая часть морской мили; 185,2 м.

(обратно) [251] Фелюга (фелука) — небольшое парусное судно;