КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 716785 томов
Объем библиотеки - 1427 Гб.
Всего авторов - 275542
Пользователей - 125281

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

yan.litt про серию За последним порогом

В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Lena Stol про Небокрад: Костоправ. Книга 1 (Героическая фантастика)

Интересно, сюжет оригинален, хотя и здесь присутствует такой шаблон как академия, но без навязчивых, пустых диалогов. Книга понравилась.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Батаев: Проклятьем заклейменный (Героическая фантастика)

Бросила читать практически в самом начале - неинтересно.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Чернов: Стиратель (Попаданцы)

Хорошее фэнтези, прочитала быстро и с интересом.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Влад и мир про серию История Московских Кланов

Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Вампирские архивы: Книга 2. Проклятие крови [Брэм Стокер] (fb2) читать постранично, страница - 335


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(фр.).

(обратно)

17

Да, мой господин (нем.).

(обратно)

18

Вальпургиева ночь (нем.).

(обратно)

19

Цитата из популярной «страшной» баллады немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера (1747–1794) «Аенора» (1773), приводимая также в гл. 1 романа «Дракула». Перевод В. Левика.

(обратно)

20

Бистрица — почтовый городок на северо-востоке Трансильвании.

(обратно)

21

Принкип — греческий остров в Мраморном море, вблизи Стамбула. Входит в группу Принцевых островов.

(обратно)

22

Имеется в виду византийская императрица Ирина (752–803), которая была свергнута с престола в результате заговора и сослана на остров Лесбос в 802 году.

(обратно)

23

Мир тебе (лат.).

(обратно)

24

Детский роман английской писательницы Эдит Несбит, впервые вышедший в 1902 г. Псаммед — странное существо с вращающимися глазами на рожках, ушами летучей мыши и паучьим телом, поросшим шерстью.

(обратно)

25

Национальное блюдо Индии и некоторых других азиатских стран. Представляет собой лепешку из пресного теста с начинкой из баранины, картофеля, овощей или сыра.

(обратно)

26

«Философские и христианские размышления о вампирах» (лат.)

(обратно)

27

Вечный покой дай ему, Господи! (лат.)

(обратно)

28

Последний удар (фр.).

(обратно)

29

Посмертного (лат.).

(обратно)

30

Лангелла Фрэнк (р. 1938) — американский актер, исполнитель роли Дракулы в одноименной бродвейской постановке 1977 г.

(обратно)

31

Пиенковски Ян (р. в 1936 г. в Польше) — английский иллюстратор и автор книг для детей.

(обратно)

32

Гигер Ганс Рудольф (р. 1940) — швейцарский художник, представитель фантастического реализма.

(обратно)

33

Название Токио до 1868 г. Произошло от названия старинной центральной части города, где находится замок Эдо.

(обратно)

34

Самурай высокого ранга.

(обратно)

35

Усадьба (обычно большая и богатая).

(обратно)

36

Пехота в средневековой Японии (в переводе это слово означает «легконогие»), набираемая из крестьян, все вооружение которых составляли пики. Часть асигару были слугами в усадьбах батамото.

(обратно)

37

Известная японская сказка о рыбаке по имени Урасима Таро. Однажды он спас черепаху и за это был вознагражден посещением подводного дворца бога-дракона. Когда же он вернулся в родную деревню, оказалось, что прошло уже триста лет.

(обратно)

38

Шаффлборд — игра, участники которой палками пытаются забросить деревянные кружки в определенные квадраты поля. Есть и настольный вариант, где вместо кружков используются монеты.

(обратно)

39

Итак, что ж? (идиш)

(обратно)

40

Свершившийся факт (фр.)

(обратно)

41

Спрингстин Брюс (р. 1949) — американский рок-певец.

(обратно)

42

Хороший, достойный человек (идиш)

(обратно)

43

Пьяница (идиш).

(обратно)

44

Цицит — кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса — полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.

(обратно)

45

Чуть-чуть, немного (идиш)

(обратно)

46

см. сноску 39

(обратно)

47

Мэйсон Джеки (р. 1931) — американский комик.

(обратно)

48

Мясное кошерное блюдо.

(обратно)

49

«Paddy's Pig» — американский ансамбль ирландской музыки.

(обратно)

50

Бенсонхерст — рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.

(обратно)

51

Шум, суета (идиш)

(обратно)

52