Когда пришли Техасские Коршуны [Рекс Хайес] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (33) »
ГЛАВА 2
Меньше чем за минуту не стало двух человек. Из домов высыпали другие мужчины. Тотчас всадники начали стрелять. Хлещущие, гремящие как гром выстрелы их карабинов метались вверх и вниз по улице — и мужчины Колумбуса предпочли юркнуть в свои дома. Через десять минут после появления пятерых всадников Колумбус находился в их руках. Они собрались в салуне, в котором решили остановиться. От их поношенных мундиров пахло потом, пылью, кожей и свежей гарью пороха. Раньше они все вместе служили верховыми в конфедератской кавалерии Джексона, а после окончания гражданской войны решили продолжить ее на свой страх и риск. Их главарем стал Сид Блэкуэлл, тот самый высокий, жестокий с виду мужчина, который застрелил Малькольма. Его сообщниками были Бито Маклин, выходец из трущоб Нового Орлеана; бывший пастух по прозвищу Чимарро-Счастливчик; лучший стрелок шайки Стив Триггер Джексон и последний — незаметный светловолосый парень по кличке Покер-Харрис, бывший шулер из одной банды с Миссисипи. Вместе взятые они были отлично спаянной бандой головорезов и отпетых мошенников. Блэкуэлл по праву считался самым умным и опасным из них. Теперь, когда первая половина дела уже сделана, они остались стоять перед салуном и наблюдали за пустующими улицами. Трупы Малькольма и Харриса валялись в пыли, земля под их телами уже потемнела от крови. Пять безжалостных мужчин, поставивших себе обязательной целью захват Колумбуса, добились своего. Их тени тяжело и грозно легли на поверженный город. Блэкуэлл кивнул Чимарро-Счастливчику, и ковбой, взяв карабин, пошел к лошади. Бито Маклин, скаля зубы, указал на застреленного почтового чиновника. — Великолепная идея, Сид, — велеть перерезать проволоку, ведущую из города! Блэкуэлл бросил на него иронический взгляд своих стальных глаз. — В этом различие между нами: я думаю, прежде чем предпринять что-либо. Если бы мы не разрушили линию, этому малому могла прийти в голову идея предупредить станцию в Гранд-Джанкшене. Они могли вернуть кучера, а нас бы тем временем здесь повесили и поджарили на солнышке. Но мы пришли сюда и уйдем с сорока тысячами долларов в кармане! Джексон усмехнулся и хлопнул рукой по своему кольту сорок пятого калибра, который он носил в кожаной кобуре. Покер-Харрис смотрел вдоль улицы, последние дома которой поднимались на гребень пыльных холмов и исчезали там в розовой дали. — Может быть, нам поставить пост у того холма, чтобы знать о прибытии кареты, Сид? Блэкуэлл с коротким смешком кивнул ему. — Как раз это я и хотел предложить тебе, Покер. Итак, бери свою лошадь и скачи туда. Ругаясь, Покер-Харрис шагнул к своей лошади, прыгнул в седло и так ударил перепуганное животное шпорами, что она рванулась с места, заржав от боли. — Однажды, Сид, — сказал Джексон мечтательно, — он всадит тебе пулю в живот. И это произойдет, как только ты отведешь от него глаза. Блэкуэлл отрицательно покачал головой. — Покер не дурак, я не верю этому. Он знает, что сможет подойти к золоту, только если будет знать свое место. Джексон многозначительно пожал плечами. — Думай как хочешь. Я знаю этот сорт людей. Они долго разгибаются. Но потом быстро поднимают голову и становятся опасными. Лучше не забывать этого. — Отлично, Триггер, отлично, — сказал Блэкуэлл и вошел в салун. Бармен рассеянно чистил никелированную стойку бара. — Что можно здесь выпить, милый? — Лысина главаря блестела от пота. — Лучше мы обслужим себя сами, — усмехнулся Маклин. Он взял бутылку, отбил ей горлышко о край карточного стола и понюхал вино. Блэкуэлл сказал дрожащему бармену: — Снаружи, на улице, лежат два идиота, которые настолько сошли с ума, что хотели создать нам большие трудности. Позаботьтесь о том, чтобы они были убраны. — Конечно, сэр, — заикаясь, произнес мужчина. — Сейчас же будет сделано, сэр. — Он убежал. Блэкуэлл повернулся и положил оба локтя на стойку. Его глаза были направлены на женщину, сидевшую вблизи стойки за столом и слышавшую выстрелы снаружи. Женщина казалась еще молодой, но глаза ее уже потускнели. На ней было пестрое платье с глубоким декольте. Ее рот сильно подкрашен, волосы неестественно обесцвечены. Ее положение в жизни легко узнавалось. Кроме нее в салуне никого не было. — Привет, Додо, сокровище! — весело сказал Блэкуэлл. На губах женщины появилась улыбка, в ее глазах возник полный страстного ожидания- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (33) »
Последние комментарии
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 14 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад