От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
Слог хороший, но действие ГГ на уровне детсада. ГГ -дурак дураком. Его квартиру ограбили, впустил явно преступников, сестру явно украли.
О преступниках явившихся под видом полиции не сообщает. Соглашается с полицией не писать заявление о пропаже сестры. Что есть запрет писать заявление ранее 3 дней? Мало ли, что кто-то не хочет работать, надо входить в их интерес? Есть прокуратура и т.д., что может заставить не желающих работать. Сестра не
подробнее ...
пришла домой и ГГ отправляется в общественную библиотеку, пялясь на баб. Если ГГ и думает, то головкой ниже пояса. Писатель с наслаждением описывает смену реакции на золотую карту аристо. Диалоги туповатые, на уровне ребёнка и аналогичным поведением. История драки в школе с кастетами и войнами не реально глупая. Обычно такие тупые деологи с полицией, когда один сознаётся в навете оканчивается реальным сроком. Когда в руки ГГ попали вымогатели с видео сестры, действия ГГ стали напоминать дешевый спектакль. Мне данный текст не понравился, сказочно глупый.
пассажиров подпрыгивать на своих местах. Чтобы не стукнуться головой о потолок, они крепко вцепились в мягкие сиденья.
- Вы оказали нам большую услугу, позволив сесть в вашу карету, проговорила Мэри Кинкейд. - Мы горим желанием поскорее увидеть сына. Мы могли бы простоять на дороге несколько часов, если бы вы не предложили нам свою помощь. - Ее серые глаза были полны благодарности, когда она протянула руку мужчине, сидевшему напротив нее. - Я Мэри Кинкейд. А это мои сестры. Она улыбнулась. - Во всяком случае, по духу.
Все шесть женщин одарили своего доброго самаритянина ослепительными улыбками, очень похожими на улыбку Мэри. Две из них были рыжеволосыми, три брюнетками, а у Мэри Кинкейд волосы были цвета горького шоколада Их улыбки были открытыми, дружелюбными и слегка кокетливыми, несмотря на тот факт, что он путешествовал с женой.
- Ни моя жена, ни я не имели ни малейшего намерения оставлять вас на дороге. Ваше присутствие служит для нас хорошим предзнаменованием.
- Наше? - спросила Лиззи, поправляя кокетливую шляпку так как страусовое перо на ней, колыхаясь, щекотало ей щеку.
- Предзнаменованием? - спросила Ливия, подбирая юбки, чтобы Мэгги на них не села.
- Хорошим? - спросила Маделин с недоверием в карих глазах.
- Как такое может быть? - одновременно спросили Лаура и Нэнси.
Хорошенькое личико Мэри Кинкейд приняло извиняющееся выражение, хотя уголки ее рта растянулись в кривоватой усмешке.
- Пожалуйста, извините нас. Мы чрезмерно любопытны, как и все женщины. Просто ваше замечание нас удивило.
В карете было слишком тесно, но мужчина быстро решил этот вопрос, посадив жену себе на колени. Это вызвало нежный смех, обмен понимающими улыбками, и, что наиболее примечательно, со стороны женщины, сидевшей у него на коленях, не последовало ни единого возражения.
- Вы когда-нибудь слышали о тайне Гамильтонов и Уотерстоунов? - спросил он.
- Кажется, я слышала, - протянула Мэри. - Что-то, связанное с сокровищами. Мой сын писал мне об этом.
- В самом деле? Значит, вы знаете о "Семи сестрах"? - Он внимательно оглядел всех женщин странным загадочным взглядом, но так и не смог понять, что привело их в замешательство.
- Возможно, вам следует объясниться, - осторожно попросила Мэри. Маловероятно, что мы знакомы с теми "Семью сестрами", о которых вы говорите. - Она даже представить себе не могла, что он может говорить о пользующемся дурной славой борделе в Нью-Йорке под тем же названием.
Он продекламировал:
- Семь сестер с проклятием над ними,
Семь сестер в полном одиночестве,
Одна прекраснее другой,
Но каждая с сердцем, холодным, как камень.
Наступила тишина. Лиззи первой нарушила ее:
- Не очень-то лестно, не так ли?
Мэгги кивнула, но заметила:
- Там говорится, что одна была прекраснее другой.
- Он не говорит о моем сердце, - вступила в разговор Нэнси. - Готова поспорить, что вы не найдете сердца теплее моего.
Мужчина почувствовал, как все Взгляды устремились к нему.
- Возможно, тебе следует объяснить, - обратился он к жене.
- Я тоже так думаю. - Обняв мужа за шею, она посмотрела на женщин. Ее хорошенькое личико было оживленным, темные глаза сверкали. - Семь сестер это семь драгоценных камней. Вот почему их сердца были холодными, как камни. Вообще-то это загадка, которая вводит в заблуждение и интригует. Мой муж разгадал загадку Гамильтонов. В последних ее строках говорится, что, когда все сестры объединятся, они будут посажены на их трон.
Маделин толкнула локтем Мэгги:
- На наш трон. Ты слышала?
Мэгги закатила глаза.
- Я как раз на троне, так же как и вы.
- Когда мой муж и я увидели вас - семерых, в великолепных платьях, сверкающих, как драгоценные камни, - мы просто не смогли проехать мимо. Ведь мы охотники за сокровищами. Были по крайней мере. Сейчас мы закрыли эту главу нашей жизни.
Юная жена посмотрела на мужа, ища подтверждения. Он улыбнулся
- Значит, вы нашли сокровища? - спросила Мэри. Его улыбка была загадочной, и он не дал прямого ответа на вопрос.
- Если бы мы знали, что нам представится возможность найти драгоценные камни прямо на дороге, ведущей в "Хенли", возможно, мы вообще не уезжали бы из дома.
- Он назвал нас драгоценными камнями, - заговорила Ливия польщенная его заявлением. - Тогда я была бы опалом.
Именно такое имя ей и дали в нью-йоркском борделе. Она захихикала, довольная своей шуткой, и тут же замолчала, когда Лаура бросила на нее взгляд, полный упрека. Мэри Кинкейд деликатно откашлялась.
- Вы сказали, что едете в "Хенли"? Но оно тоже является целью нашего путешествия. Насколько мне известно, до недавнего времени имение называлось "Конкорд".
- Я всегда знал его как "Хенли", - резко ответил мужчина.
Мэри заметила, что жена посмотрела на него с неодобрением, и осмелилась разъяснить:
- С недавних пор они опять используют старое название.
- Что влечет вас туда? - спросил он вежливо. - Вы что-то говорили о сыне?
- Да. О Лукасе. Он недавно женился. Я собираюсь познакомиться с моей невесткой. По слухам, она очень
Последние комментарии
16 минут 15 секунд назад
22 минут 15 секунд назад
37 минут 15 секунд назад
2 часов 10 минут назад
2 часов 12 минут назад
2 часов 29 минут назад