КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715449 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125229

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Перемена [Мариэтта Сергеевна Шагинян] (fb2) читать постранично, страница - 57


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 8 Дагомейцы — народность в Африке. До революции дагомейцев привозили цирковые антрепренеры и показывали в цирке.

(обратно)

9

Что угодно дамам? (нем.)

(обратно)

10

Хорошо (нем.).

(обратно)

11

«Вюртембергский пехотный полк № 216, батальон 11. Предъявитель сего имеет право как врач быть на улице и позднее 11 часов ночи» (нем.).

(обратно)

12

Правее! (нем.)

(обратно)

13

Так! (нем.)

(обратно)

14

Ужас пустоты (лат.).

(обратно)

15

Во славу божию (лат.).

(обратно)

16

Уже опять! (нем.)

(обратно)

17

Элевзинский искус — древнегреческие элевзинские таинства: проводили человека через различные искусы.

(обратно)

18

Латинское название бабочки.

(обратно)

19

«Осрам» — дореволюционная марка электроламп.

(обратно)

20

По выбору в меню (фр.).

(обратно)

21

Закуска стоя, на выбор (фр.).

(обратно)

22

Во время первой империалистической войны 1914 г. Варшавский университет был эвакуирован в Ростов-на-Дону.

(обратно)

23

«Симплициссимус» — известный немецкий сатирический журнал.

(обратно)

24

Вино из удельных имений Романовых.

(обратно)