Первый поцелуй [Джулия Куин] (fb2) читать постранично, страница - 38
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Notes
1
Strikes Back = «Ответный удар»(обратно)
2
credenza (буфет, сервант – итал.)(обратно)
3
on–dit (фр. — сплетня, слух)(обратно)
4
прим. редактора – вот, кстати весьма неверное утверждение со стороны Куин. Тилли, ведь, – графская дочь. Стало быть, она останется «леди» Матильдой даже, если выйдет замуж за простого конюха.(обратно)
5
куски и части — bits and pieces – англ. идиома: «остатки, обрезки, хлам» – в данном случае означает, что Питеру нравится не весь бал, а его какие–то отдельные моменты (эпизоды)(обратно)
6
разговор своих братьев о кусках муслина и частях… — a bit of muslin – женщина, девушка; piece of ass(tail) – человек, особенно женщина, в ее сексуальном аспекте, рассматриваемый как объект сексуального удовлетворения; также собственно половой акт.(обратно)
7
желтофиоль — wallflower – «цветок у стены» – дама, оставшаяся без кавалера; застенчивая или не пользующаяся успехом девушка, которая на танцах стоит у стены, наблюдая за танцующими.(обратно)
8
Ashbourne – фамилия происходит из графства Дербишир(обратно)
9
Serpentine – узкое искусственное озеро в Гайд–Парке(обратно)
10
the poorhouse – работный дом – благотворительное учреждение, созданное для оказания помощи нуждающимся и в виде помощи предоставляющее оплачиваемую работу под условием проживания в таком доме и подчинении его внутреннему порядку. Работные дома впервые появились в Англии в XVI веке для борьбы с нищенством и имели принудительный характер.(обратно)
11
Matson – вариант фамилии Mattson(обратно)
12
Принни – прозвище принца–регента; принц–регент – титул Георга, принца Уэльского, в 1811–20 управлял государством в связи с психическим заболеванием своего отца Георга III [George III]; впоследствии стал королем Георгом IV [George IV] и правил с 1820 по 1830/ Я совершенно об этом забыла. Это будет в Воксхолле, верно? /Vauxhall – район на берегу реки Темзы, где норманнский купец Фулк ле Брант купил дом в начале XIII века. Первоначально это место называли «Дом Фулка» (Fulk’s Hall), а потом, намного позднее, – Воксхолл.(обратно)
13
Ге́орг Фри́дрих Ге́ндель (нем. Georg Friedrich Händel, англ. George Frideric Handel; 1685–1759) – немецкий композитор эпохи барокко, в течение многих лет живший и работавший в Англии.(обратно)
14
Bedlam = Bethlehem Royal Hospital – Вифлеемская королевская больница (психиатрическая. Основана в 1247 в Лондоне; ныне переведена в графство Кент)(обратно)
Последние комментарии
1 день 18 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 19 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 7 часов назад