Три купальщика и йельский выпускник (в переводе Владимира Муравьева) [Уильям Сароян] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Он достал три картонных стаканчика, подошел к бочонку с краном, отвернул его и наполнил стаканы золотистым напитком. — Вот, ребята, - сказал он, - Пейте. Пейте дивный сок золотого яблока, не оскверненный алкоголем. Судья налил бакалейщику из своей фляги, поднес ее к губам и сказал: — Ваше здоровье, джентльмены. — И ваше, сэр, - сказал Джо. Мы все выпили. Судья завинтил флягу, запихнул ее в задний карман, внимательно оглядел каждого из нас, точно запоминая на остаток жизни, и сказал: - Итак, до свидания, джентльмены. Заседание суда открывается через полчаса. Нужно рассудить одного голубчика, который говорит, что одолжил, а вовсе не украл лошадь. Он умеет по-мексикански. А другой, который говорит, что лошадь украдена, тот может по-итальянски. Счастливо. — Счастливо, - сказали мы. К этому времени мы почти просохли, но дождь не перестал. — Да, - сказал Джо, - ну что ж, спасибо, мистер Эббот. Нам пора домой. — Что вы, что вы! - сказал бакалейщик. - Это вам спасибо. Он как-то странно примолк: ведь минуту-другую назад слова из него так и сыпались. Мы молчком вышли из магазина и зашагали по шоссе. Дождь накрапывал, но совсем слегка. Мне все было не очень понятно. Заговорил Джо. — Этот вот мистер Эббот, - сказал он, - он, вообще-то, не какой-нибудь. — На вывеске написано «Даркус», - сказал я. - Эббот -его так зовут, а не фамилия. — Зовут, фамилия... Какая разница? - сказал Джо. - Он, в общем, человек что надо. — Судья тоже человек первый сорт, - сказал мой братан Мурад. — Образованный, - сказал Джо. - Я бы и сам выучил французский, только с кем разговаривать? Мы молча шли по шоссе. Потом вдруг темные облака разошлись, проглянуло солнце и на востоке над Сьерра-Невадой раскинулась радуга. — А что, мы и правда открыли сезон на той реке, - сказал Джо. - Он, может, все-таки тронутый? — Не знаю, - сказал мой братан Мурад. До дому мы добирались еще добрый час. И все думали о тех двоих и о том, как бакалейщик - не тронутый ли? Я-то думал, что нет, и все-таки: если не тронутый, то как же его понять? — Пока, - сказал Джо. — Пока, - сказали мы. И он свернул на свою улицу. А ярдов через пятьдесят обернулся и сказал что-то чуть ли не себе под нос. —Что? - крикнул мой братан Мурад. —Ну да, - сказал Джо. — Чего «ну да»? - крикнул я. —Тронутый! - прокричал Джо. —Да? - крикнул я в ответ. - Откуда знаешь? — Как это тебя срежет с лозы и съест ягодку за ягодкой девушка в цвете юных лет? - прокричал Джо. — Ну и тронутый! - крикнул мой братан Мурад. - Ну и что? Джо взялся за подбородок и задумался. Солнце сияло теперь вовсю, и мир был полон света. — Нет, по-моему, он не тронутый! - крикнул Джо. И пошел по своей улице. — Да какой же, если не тронутый? - сказал мой братан Мурад. — Знаешь, - сказал я ему, - может, он это не всегда. Мы решили оставить пока так: вот сходим еще поплаваем, побываем в магазине и поглядим. Через месяц, наплававшись в протоке, мы все трое пошли в магазин, а там был продавец молодой, не то что Эббот Даркус. Но тоже не иностранец. — Что прикажете? - спросил он. — На никель[3] сосисок, - сказал Джо, - и батон. — А где мистер Даркус? - спросил мой братан Мурад. — Уехал домой, - сказал парень-продавец. — Куда это? - спросил я. — Вроде куда-то в Коннектикут, - сказал
Последние комментарии