КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712684 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274526
Пользователей - 125069

Последние комментарии

Новое на форуме

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

1632 (ЛП) [Эрик Флинт] (fb2) читать постранично, страница - 222

- 1632 (ЛП) (пер. Vakloch) 2.14 Мб, 597с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эрик Флинт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

что такой портрет нереален. Это их проблема, не моя. Я никогда не имел чести быть членом Союза горняков Америки. Но будучи профсоюзным активистом, у меня было много поводов для работы с СГА и его членами. Я знаком с этим союзом и его традициями - и эти традиции живы и здоровы. Это верно, как для шахтеров Навахо на юго-западе, шахтеров в Вайоминге, так и Аппалачского ядра союза. Я начал эту книгу, посвятив ее своей матери, которая родом из Аппалач. Позвольте мне закончить ее признанием глубокого почтения профсоюзу горняков Шеридана, штат Вайоминг, и особенно Дэну Робертсу и Эрни Ройбалу; а также с благодарностью пожать руку Морису Мурлегену из района 12 в южном Иллинойсе.

            Эрик Флинт, Восточный Чикаго, Индиана, август 1999.


КОНЕЦ


Стихи в эпиграфах:



Tyger! Tyger! burning bright


In the forests of the night,


What immortal hand or eye


Could frame thy fearful symmetry?




In what distant deeps or skies


Burnt the fire of thine eyes?


On what wings dare he aspire?


What the hand dare seize the Fire?




And what shoulder, and what art,


Could twist the sinews of thy heart?


And when thy heart began to beat,


What dread hand? and what dread feet?




What the hammer? what the chain?


In what furnace was thy brain?


What the anvil? what dread grasp


Dare its deadly terrors clasp?




When the stars threw down their spears,


And water'd heaven with their tears,


Did he smile his work to see?


Did he who made the Lamb make thee?




Tyger! Tyger! burning bright


In the forests of the night,


What immortal hand or eye,


Dare frame thy fearful symmetry?




"Тигр", Уильям Блейк






Тигр, тигр, жгучий страх,


Ты горишь в ночных лесах.


Чей бессмертный взор, любя,


Создал страшного тебя?




В небесах иль средь зыбей


Вспыхнул блеск твоих очей?


Как дерзал он так парить?


Кто посмел огонь схватить?




Кто скрутил и для чего


Нервы сердца твоего?


Чьею страшною рукой


Ты был выкован - такой?




Чей был молот, цепи чьи,


Чтоб скрепить мечты твои?


Кто взметнул твой быстрый взмах,


Ухватил смертельный страх?




В тот великий час, когда


Воззвала к звезде звезда,


В час, как небо все зажглось


Влажным блеском звездных слез, -




Он, создание любя,


Улыбнулся ль на тебя?


Тот же ль он тебя создал,


Кто рожденье агнцу дал?




Перевод К. Бальмонта







Тигр, о тигр, светло горящий


В глубине полночной чащи,


Кем задуман огневой


Соразмерный образ твой?




В небесах или глубинах


Тлел огонь очей звериных?


Где таился он века?


Чья нашла его рука?




Что за мастер, полный силы,


Свил твои тугие жилы


И почувствовал меж рук


Сердца первый тяжкий звук?




Что за горн пред ним пылал?


Что за млат тебя ковал?


Кто впервые сжал клещами


Гневный мозг, метавший пламя?




А когда весь купол звездный


Оросился влагой слезной, -


Улыбнулся ль наконец


Делу рук своих творец?




Неужели та же сила,


Та же мощная ладонь


И ягненка сотворила,


И тебя, ночной огонь?




Тигр, о тигр, светло горящий


В глубине полночной чащи!


Чьей бессмертною рукой


Создан грозный образ твой?




Перевод С. Маршака




Тигр! Тигр! Жар костров


Ты в тиши ночных лесов.


Чей бессмертный жест иль взгляд


Смог создать тебя, мой брат?




В глубине каких небес


Вдул в глаза огня он блеск?


Чьи он крылья ощутил?


Кто огонь ему вручил?




Чьих же сил смогло хватить


Твое сердце закалить?


Запустить - и в тот же миг


Грозный взгляд и грозный рык?




Молот, цепи, чьи же вы,


Плод безумной головы?


И увы, ужель готов


Ужас гибельных оков?




А когда сиянье звезд


Скрыли слезы туч и гроз,


Призадумался ль творец,


Что ж он сделал наконец?




Тигр! Тигр! Жар костров


Ты в тиши ночных лесов.


Нет пути уже назад,


Так вперед, мой старший брат!



перевод Vakloch