Полная обработка [Родж Филлипс] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Родж Филлипс Полная обработка
Рисунок Лев Рябинин
Светящиеся красные буквы на выплывшем из темноты рекламном плакате извещали:
«ЖАРЕНЫЕ ЦЫПЛЯТА ПО НАСТОЯЩЕМУ ЮЖНОМУ РЕЦЕПТУ В КАФЕ ДЖИММИ-ДЖО — БЕТЕЛЬ, ДВЕ МИЛИ».Прислушиваясь к голодному урчанию в животе, Пол Хэмлинг, шесть часов подряд просидевший за рулем своего старенького «форда», нажал на педаль газа, и стрелка спидометра переползла с 65 миль в час на 68. Минуту спустя показался знак:
«Бетель. Нас.: 168. Граница города».Прямо под ним на том же самом шесте висел еще один:
«Скорость движения — 25 миль в час».Пол поспешно снял ногу с акселератора, но было уже поздно — мимо промелькнула стоящая на обочине полицейская машина, из окна которой торчало бдительное око радара. Тут же взревел мотор мотоцикла, надсадно завыла сирена, и в зеркале заднего вида замигал луч фонарика, приказывая ему остановиться. Затормозить Полу удалось лишь футов через сто. Обогнав его «форд», патрульный — невысокий щуплый человечек — спешился, откинул подножку и решительной походкой направился к нему. В своей кожаной куртке, синих бриджах, белом шлеме с крестом в красном круге да еще с огромной кобурой на правом бедре такой коротышка выглядел бы довольно нелепо… если бы не выражение его лица с острым подбородком и тонкими, плотно сжатыми губами. Подойдя к машине, он сунул фонарик Полу под нос и холодно отчеканил: — Ваши водительские права. — Сию секунду, сэр. — Пол достал из кармана бумажник и, отыскав права, с готовностью протянул их патрульному. — Ага! Стало быть, Пол Хэмлинг? Двадцать шесть лет? Из Чикаго? — Да, сэр. — Небось, выехали из дома с утра пораньше? — Да вы что! Отсюда до Чикаго около тысячи двухсот миль! Патрульный фыркнул. — Если вы так гнали всю дорогу, то вполне могли уложиться. Радар показал сто двенадцать миль. — Не может быть! — Вы хотите сказать, что я лгу? — Вообще-то, на спидометре было шестьдесят восемь. — Барахлит ваш спидометр. И одна фара не горит. — Я не знал! — Поверю вам на слово, — кивнул патрульный, доставая из нагрудного кармана куртки книжечку со штрафными квитанциями. — Превышение скорости. Сто двенадцать миль в час минус двадцать пять… короче, с вас восемьдесят семь долларов. Можете заплатить либо сейчас, либо утром — переночуете в камере, дождетесь, пока откроется суд… в общем, решать вам. — А если у меня нет с собой таких денег? — с вызовом спросил Пол. Патрульный ласково улыбнулся. — Дружище, лучше бы они у вас были. Иначе вам придется их отработать на строительстве дороги. Три доллара в день минус доллар за парковку машины. — Вы сказали, восемьдесят семь? — поспешно переспросил Пол. — Угу. Пол отсчитал четыре двадцатки, пятерку и два доллара по одному и, дрожа от ярости, протянул их блюстителю закона. — Прошу квитанцию! — Никаких квитанций, — буркнул тот, пряча деньги в карман. — А теперь медленно и аккуратно езжайте вперед. Остановитесь у автосервиса. — Это еще зачем? — встрепенулся Пол. — Чтобы заменить фару и починить спидометр. Без этого я вас никуда не отпущу. Судя по физиономии механика, он явно приходился патрульному родственником. — Фара — четыре доллара, спидометр — пятнадцать, — весело сообщил он. — Можете пока сходить перекусить в кафе Джимми-Джо. В любом случае, это займет не меньше часа. — Нет уж, я останусь и посмотрю, что там с ним стряслось! — Дело ваше. — Механик лег на переднее сиденье и, покопавшись пару минут под приборной доской, отсоединил спидометр. — А вы боялись! Я их столько перечинил. — Кто бы сомневался, — хмыкнул Пол, наблюдая, как прибор превращается в кучку деталей. — Где, говорите, тут можно перекусить? Все кабинки в кафе Джимми-Джо были заняты, однако за стойкой свободное место нашлось. — Порцию жареных цыплят по южному рецепту, — попросил Пол подошедшую официантку, отметив про себя поразительное сходство сидевшего за кассой хозяина с полицейским и механиком. — Цыплята закончились, — отрезала та и положила перед ним меню — тонкую тетрадку с грязными и пожелтевшими по краям от длительного пользования страницами. — Так… Тогда мне ростбиф. И кофе. Кофе оказался горячим и крепким, однако ростбиф представлял собой тоненький ломтик мяса с парой бледных картофелин, щедро сдобренных густой коричневой подливкой, холодно поблескивавшей в свете ламп. Пол осторожно попробовал еду. Соус и картошка были комнатной температуры, а мясо — еще холоднее. Он посмотрел в сторону кассы. Джимми-Джо пристально наблюдал за ним. Пол отодвинул тарелку и, закурив, заглянул в счет. Ростбиф — доллар восемьдесят, кофе — десять центов. Допив кофе, он встал, подошел к кассе и с вежливой улыбкой положил на стойку десятицентовую монетку.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Последние комментарии
1 час 33 минут назад
7 часов 55 минут назад
8 часов 3 минут назад
8 часов 31 минут назад
8 часов 35 минут назад
8 часов 36 минут назад