Корсар [Кристофер Банч] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (120) »
Крис Банч Корсар
Элизабет Раис Банч, маленькой, да удаленькой
1
— Доброе утро, маг Раднор, — весело поздоровался юноша. — У вас есть подходящее заклинание на успех в рыбной ловле? — Думаешь, я сидел бы здесь, тревожась по поводу налогов, если бы мог вызвать треску и заставить ее танцевать на пороге? — с улыбкой ответил вопросом на вопрос полный лысеющий мужчина. — Скорее всего, — вмешалась в разговор Бон, жена чародея, хрупкая женщина, лет на десять моложе мужа. — Даже если бы мы жили не здесь, а, скажем, в Тикао, как твой брат, и владели собственным флотом, тебя все равно раздражали бы обязанности короля. Для тебя приятнее было бы околдовывать рыбок. — Возможно, так и было бы, — сказал Раднор. — Не забывай только о стоимости сетей, о том, что люди должны быть довольны, и о том, что пришлось бы построить собственную солильню… Нет, лучше радоваться тому, что имеем. Впрочем, жаль, что у меня нет подходящего заклинания для вызова какого-нибудь мелкого беса, который знает толк в сложении и вычитании. Он встал из-за стола, заваленного листами бумаги с какими-то каракулями, и подошел к лестнице. — Гарет! — закричал он. — Тебя ждет Кнол. Никакого ответа. — Дуется все утро, — сказала Бон Раднор. — Почему? — спросил Кнол Н'б'ри. — Что за печаль? На море почти нет волны, ветер попутный, и прилив начался. Пошли, Гарет! — крикнул он. — Кончай хандрить и поторапливайся! Послышались шаги, и по винтовой лестнице спустился Гарет Раднор. Ему было всего пятнадцать, он был выше и тоньше своего приятеля Кнол а, и приятную внешность портили только надутые губы и хмурый взгляд. Одет он был в толстые брезентовые штаны и залатанный свитер. Не сказав никому ни слова, он сел у задней двери и стал натягивать просмоленные брезентовые сапоги. — Сынок, не забудь штормовку, — напомнила мать. — Неплохая мысль,—согласился Кнол.—Вдруг гроза начнется… Гарет ничего не ответил и вышел на улицу, хлопнув дверью. — Промокнет — сам виноват, — заметил отец. Кнол только беспомощно развел руками. — Меня он тоже не послушал бы, — сказал он и вышел вслед за приятелем. — Так и тянет наслать непогоду на нашего единственного сына,—устало произнес Раднор. — Так, небольшой ливень на полчаса. — Я бы не возражала против водопада на неделю, — сказала Бон. — Готов поклясться, что я в его возрасте не был такой занозой в заднице, — похвастался Раднор. — А я уверена, что был, — возразила жена. —Что будем есть на ужин, если мальчикам не повезет? Кнол догнал Гарета на булыжной улице, ведущей к докам. — Да что с тобой? — спросил он. — Ночная фея появилась у кровати, но исчезла, прежде чем ты получил удовлетворение? — Заткнись, — рявкнул Гарет. Кнол взглянул на него, презрительно усмехнулся, но не произнес ни слова. Улица стала шире, когда они подошли к безлюдным докам. — Надеюсь, нам повезет не меньше, чем другим, — сказал Кнол, который не мог молчать долго. — Я помог папе наполнить все горшки и помолился над каждым еще до рассвета. — Молитвы мало помогают, когда дело касается рыбы, — мрачно заметил Гарет. — А ты откуда знаешь? Твой отец — колдун, но это совсем не означает, что у тебя тоже есть Дар. Потом ты скажешь, что колдовство тоже мало что значит. Может быть, стоит забить ловушки потрохами и понадеяться на здравый смысл крабов, вернее, на его отсутствие? — Вероятно, результат будет таким же. Небольшой бот был пришвартован к последнему причалу, покосившемуся и полузатонувшему. Судно, чуть больше двадцати футов длиной, было старым, одномачтовым, но ухоженным, с зеленой отделкой на белых бортах и с румпелем на корме. Третий юноша, ростом чуть поменьше Гарета, но очень упитанный, ловко прикрепляя крючки к тросу, складывал его кольцами в деревянное ведро. — Почему так поздно? — спросил он. — Гарет захандрил, — ответил Кнол. — Я попытался растрясти его, но ничего не добился. — В таком настроении в море выходить нельзя. — Парень неожиданно ловко для человека такой комплекции вспрыгнул на причал. —Перестань, Гарет, лучше улыбнись рыбкам. — Оставь меня в покое, Том, — почти прорычал Гарет. — Скоро я буду в полном порядке. — О, в этом я не сомневаюсь, — весело воскликнул Том Техиди. — На самом деле, гарантирую. — Том, мне не до шуток! Оставь меня в покое! Пора ловить рыбу! Техиди быстро схватил Гарета толстыми ручищами и легко перевернул вниз головой. — Думаю, следует макнуть его пару раз. Чудесная водичка, дерьмо плавает прямо под тобой. Раз… два… — Хорошо! Хорошо! — воскликнул Гарет. —У меня уже чудесное настроение. Видишь? Посмотри на улыбку! — Что скажешь, Кнол Н'б'ри? — спросил Том Техиди. — Кажется, он притворяется и хочет сделать глубокий глоток из родного океана. — Том, поставь меня на ноги. Техиди послушался и перевернул Гарета. — Следовало швырнуть тебя в воду, — сказал он. — Папа говорит, что день обязательно будет- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (120) »
Последние комментарии
1 день 6 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 21 часов назад