Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
— Да, это и правда завораживающее. То, как художник использует свет и тень для передачи эмоций персонажей, просто невероятно
Ричард приподнял бровь, приятно удивленный ее ответом:
— А, я вижу, вы тоже любитель искусства. У вас проницательный взгляд, моя дорогая. Не все по достоинству оценивают тонкости этого шедевра. — Он снова обратил свое внимание на картину, задержав взгляд на несчастном выражении лица главного героя. — Говорят, эта история была вдохновлена трагической историей любви самой художницы, Изабель Монклер.
Глаза девушки расширились от любопытства, и она повернулась к нему с вновь обретенной заинтересованностью.
— Правда? Это ведь придает картине совершенно новый уровень глубины!
Он кивнул, не сводя с нее глаз.
— Это так. Идея этой картины родилась после того, как она пережила болезненную измену своего любовника. Любовь, ненависть, одержимость. Как будто каждый мазок кисти — это отражение её страстного желания, запечатленное навечно.
Хлоя застенчиво улыбнулась, ее восхищение картиной теперь разделялось с очаровательным незнакомцем, стоявшим рядом с ней.
— Я не расслышала вашего имени, — рискнула она.
— Ричард Стерлинг, — ответил он, протягивая руку, его поведение было любезным, но сохраняло таинственный вид. — А Вы, моя дорогая?
Ее лицо покраснело, когда она пожала ему руку.
— Хлоя. Я учусь на факультете искусств.
Заинтригованный ее страстью к искусству, Ричард сохранял видимость галантности, но в глубине души не мог удержаться от тонкого, снисходительного поддразнивания.
— Хлоя, студентка факультета искусств, — повторил он легким, но с оттенком насмешки тоном. — Должен сказать, Хлоя, Вы обладаете энтузиазмом, который редко встречается среди ваших сверстников.
Она нахмурила лоб, уловив снисходительность в его словах.
— Ну, мистер Стерлинг, не всем из нас выпала честь родиться в мире богатства и культуры. Кроме того, Вы не немного старше меня.
Он выгнул бровь, отвечая на колкость слабой улыбкой: “Туше, моя дорогая. Но давайте не будем забывать, что богатство не гарантирует высокой оценки искусства. Для этого нужен проницательный взгляд и утонченный вкус, которым, я не сомневаюсь, Вы обладаете”.
Гордость Хлои промелькнули в ее взгляде.
— Я ценю ваше доверие, мистер Стерлинг. Однако я верю, что у каждого есть способность оценить искусство. Это не ограничивается немногими привилегированными.
Глаза Ричарда весело заблестели, когда он принял вызов: “Достойный ответ. Возможно, Вы могли бы просветить меня, как мир искусства должен быть более доступен массам”.
— Искусство является выражением души, — парировала девушка. — Не только сильные мира сего способны это постичь.
Ричард с лукавой усмешкой наклонил голову: "Вам не кажется, что это своего рода клише — рассматривать искусство как средство выражения души, моя дорогая?"
Хлоя приподняла бровь, заглатывая наживку: “Возможно, так оно и есть, но в клише часто содержатся крупицы правды. Искусство способно раскрыть то, чего не могут раскрыть слова”.
Ричард тихо рассмеялся: “Ах, так мы романтики в душе, не так ли? Скажите же, что Вы видите на этой картине? Говорит ли она с Вашей душой?”
Хлоя помолчала, не отрывая взгляда от картины, прежде чем повернуться к нему с огоньком в глазах: "Ну, мистер Стерлинг, по-настоящему меня интригует не картина, а разговоры, которые она вызывает".
Их диалог продолжался, пронизанный завуалированным сарказмом и безобидным подшучиванием, пока они вдвоем продолжали исследовать художественную галерею, их миры сталкивались в танце интеллекта и остроумия, и ни один из них не желал отступать.
— Хлоя, Ваше понимание этих картин поистине завораживает. У Вас уникальный взгляд на искусство, — заинтригованно ухмыльнулся Ричард.
Хлоя улыбнулась в ответ. Обаяние Ричарда пробудило в ней интерес, но в то же время в нем чувствовалось скрытое высокомерие, которое она не могла игнорировать.
— Знаете, Ричард, искусство — отличный мост между людьми. Оно объединяет все слои общества, напоминая нам о нашей человечности.
Очаровательный фасад Ричарда начал сползать, когда он ответил, его тон стал снисходительным.
— Да, Хлоя, но некоторые люди просто не понимают его глубины. С другой стороны, у меня, как и у Вас, есть врожденная способность видеть его истинную ценность.
Выражение лица Хлои сменилось с заинтригованного на раздраженное. Она приподняла бровь, в ее голосе слышались нотки сарказма.
— Истинная оценка искусства, Ричард, предполагает открытость разума и готовность исследовать различные жанры и перспективы. Дело не в том, чтобы заявлять о своем превосходстве. — Ее слова прозвучали как упрек, и атмосфера в галерее стала напряженной. — У Вас может быть свое видение, но я предпочитаю общаться с теми, кто понимает, что искусство — это связь и сопереживание, а не элитарность.
Не сказав больше ни слова, она повернулась на каблуках и покинула
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 14 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 11 часов назад
2 дней 12 часов назад