КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715263 томов
Объем библиотеки - 1417 Гб.
Всего авторов - 275226
Пользователей - 125207

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Potapych про Харников: Спят курганы темные (Альтернативная история)

Ах, как верно сказано:

территория Украины, где злобствует и беснуется всемирная нечисть

Ничего, всем миром справимся с ней и погоним туда, откуда эта нечисть пришла, что б там не варнякала бледная моль, покупающая оружие в Северной Корее, и по все дни пьяный димон :)




Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Potapych про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Как все-таки хочется россиянам переписать историю :)
Хоть в фантаститке стать великими и уважаеміми :)

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Тарханов: Мы, Мигель Мартинес (Альтернативная история)

Оценку не ставлю, но начало туповатое. ГГ пробило на чаёк и думать ГГ пока не в может. Потом запой. Идет тупой набор звуков и действий. То что у нормального человека на анализ обстановки тратится секунды или на минуты, тут полный ноль. ГГ только понял, что он обрезанный еврей. Дальше идет пустой трёп. ГГ всего боится и это основная тема. ГГ признал в себе опального и застреленного писателя, позже оправданного. В основном идёт

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
iv4f3dorov про Тюрин: Цепной пес самодержавия (Альтернативная история)

Афтырь упоротый мудак, жертва перестройки.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
iv4f3dorov про Дорнбург: Змеелов в СССР (Альтернативная история)

Очередное антисоветское гавно размазанное тонким слоем по всем страницам. Афтырь ты мудак.

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).

ПАНІ БЕТЕРСТ [Радьярд Кіплінг] (fb2) читать постранично, страница - 11


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кораблі. Він же наглядав за роздачею опівдні щоденної порції рому матросам.


«...у зануреному відсіку». Торпедні апарати знаходились у зануреному під воду відсіку, щоби ворог не міг помітити момент пуску.


«...де якась гордість Заходу країни». Пайкрофт озвучує переконання мешканців Англії, що вихідці з Заходу – з Девону, Корнволу і Сомерсету – більше покладаються на свою грубу силу, аніж на вміння.


«...зацукрувала гіроскоп». Евфемізм. Слово «цукор» (sugar) у 1880-х стало замінником слова «лайно» (shit). Тож хтось зламав навмисно чи від невміння гіроскоп.


«...як тінь, що стрибає через свічку». Тут навіть англійські редактори не розуміють, що це значить.


«...почав зі швидкістю вузлів». Вузол – морська одиниця вимірювання швидкості корабля. Дорівнює одній морській милі (1,852 кілометра) в годину.


«...на середній швидкості вісімнадцять вузлів на мірній милі». 18 вузлів того часу, як вказують, була максимальною швидкістю кораблів. Новий лінкор «Дредноут», який спустять через три роки, вже матиме швидкість 21 вузол. Тобто Пайкрофт каже, що вони ледь не бігали від бару до бару.


«Потім ми попрямували до Солт Рівер» Передмістя Кейптауна.


«...зуби клацали як тіккер Марконі». Приймальний апарат бездротового зв’язку винахідника Марконі у своїх перших зразках записував інформацію на паперовій стрічці абеткою Морзе.


«...в майбутньому, пане Пайкрофт». Старшина Пайкрофт не мав прав, щоб до нього зверталися «пан» (mister), у той час як він до мічмана мав звертатись «пан Вікері». Мічман повинен був звертатись «старшина Пайкрофт» або просто на прізвище. Англійський редактор несподівану ввічливість Вікері до підлеглого порівнює з цитатою: «Але о, стережись моєї країни, коли моя країна стає ввічливою».


«...не забирають багато часу у господаря». Господар – на жаргоні капітан корабля.


«...ніж конденсатор у пеклі». Резервуар під паровим двигуном для збору конденсату.


«...поклався на його стернового». Стерновий – стюард капітана.


«...завтра ввечері у Вустері». Вустер - місто в 65 милях від Кейптауна.


«А інше», - каже він, - «це тиша». Останні слова Хемліта (традиційно - Гамлета) перед смертю: «а далі – тиша».


«...обплутаний якір». Тобто один якір навколо якого шматок канату – знак старшого з наймолодших чинів Флоту – прирівнюється до армійського звання капрал (єфрейтор). Носився на лівому рукаві парадного кітеля. У старшини Пайкрофта – два перехрещених обплутаних якоря.