КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719725 томов
Объем библиотеки - 1440 Гб.
Всего авторов - 276316
Пользователей - 125349

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

sewowich про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"

Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?

Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
iv4f3dorov про Лопатин: Приказ простой… (Альтернативная история)

Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.

Рейтинг: +3 ( 4 за, 1 против).
medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про Деревянко: Что не так со структурой атомов? (Физика)

Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)

Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.

Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.

Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое

  подробнее ...

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).

ПАНІ БЕТЕРСТ [Радьярд Кіплінг] (fb2) читать постранично, страница - 11


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кораблі. Він же наглядав за роздачею опівдні щоденної порції рому матросам.


«...у зануреному відсіку». Торпедні апарати знаходились у зануреному під воду відсіку, щоби ворог не міг помітити момент пуску.


«...де якась гордість Заходу країни». Пайкрофт озвучує переконання мешканців Англії, що вихідці з Заходу – з Девону, Корнволу і Сомерсету – більше покладаються на свою грубу силу, аніж на вміння.


«...зацукрувала гіроскоп». Евфемізм. Слово «цукор» (sugar) у 1880-х стало замінником слова «лайно» (shit). Тож хтось зламав навмисно чи від невміння гіроскоп.


«...як тінь, що стрибає через свічку». Тут навіть англійські редактори не розуміють, що це значить.


«...почав зі швидкістю вузлів». Вузол – морська одиниця вимірювання швидкості корабля. Дорівнює одній морській милі (1,852 кілометра) в годину.


«...на середній швидкості вісімнадцять вузлів на мірній милі». 18 вузлів того часу, як вказують, була максимальною швидкістю кораблів. Новий лінкор «Дредноут», який спустять через три роки, вже матиме швидкість 21 вузол. Тобто Пайкрофт каже, що вони ледь не бігали від бару до бару.


«Потім ми попрямували до Солт Рівер» Передмістя Кейптауна.


«...зуби клацали як тіккер Марконі». Приймальний апарат бездротового зв’язку винахідника Марконі у своїх перших зразках записував інформацію на паперовій стрічці абеткою Морзе.


«...в майбутньому, пане Пайкрофт». Старшина Пайкрофт не мав прав, щоб до нього зверталися «пан» (mister), у той час як він до мічмана мав звертатись «пан Вікері». Мічман повинен був звертатись «старшина Пайкрофт» або просто на прізвище. Англійський редактор несподівану ввічливість Вікері до підлеглого порівнює з цитатою: «Але о, стережись моєї країни, коли моя країна стає ввічливою».


«...не забирають багато часу у господаря». Господар – на жаргоні капітан корабля.


«...ніж конденсатор у пеклі». Резервуар під паровим двигуном для збору конденсату.


«...поклався на його стернового». Стерновий – стюард капітана.


«...завтра ввечері у Вустері». Вустер - місто в 65 милях від Кейптауна.


«А інше», - каже він, - «це тиша». Останні слова Хемліта (традиційно - Гамлета) перед смертю: «а далі – тиша».


«...обплутаний якір». Тобто один якір навколо якого шматок канату – знак старшого з наймолодших чинів Флоту – прирівнюється до армійського звання капрал (єфрейтор). Носився на лівому рукаві парадного кітеля. У старшини Пайкрофта – два перехрещених обплутаних якоря.