КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714275 томов
Объем библиотеки - 1412 Гб.
Всего авторов - 275020
Пользователей - 125145

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

чтун про серию Вселенная Вечности

Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Лапышев: Наследник (Альтернативная история)

Стиль написания хороший, но бардак у автора в голове на нечитаемо, когда он начинает сочинять за политику. Трояк ставлю, но читать дальше не буду. С чего Ленину, социалистам, эссерам любить монархию и терпеть черносотенцев,убивавших их и устраивающие погромы? Не надо путать с ворьём сейчас с декорациями государства и парламента, где мошенники на доверии изображают партии. Для ликбеза: Партии были придуманы ещё в древнем Риме для

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +6 ( 6 за, 0 против).

Дорога домой [Татьяна Лихачева] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Татьяна Лихачева Дорога домой

Часть I (Новое знакомство)

Глава 1

Деревня Гелония. Небольшой, довольно ухоженный деревянный дом. Девушка, худощавого телосложения, возле печи готовит суп. Её тонкие пальцы ловко управляются с ножом — овощи почти мгновенно превращаются в мелко нашинкованную стружку. Бледное лицо девушки выглядит сосредоточенным, и как обычно, слегка печальным. На печи, в черной от сажи кастрюли, уже кипит вода, пар, от которой, поднимаясь вверх, неторопливо наполняет помещение дымом. Входная дверь тяжело отворилась, впуская в дом свежий воздух.

— Где Делла?

Иоланда почтительно поклонилась сыну лорда и опустила глаза в пол. В деревне к отсутствию вежливости у Варда все давно привыкли.

— Здравствуй Вард. Прости, не слышала, как ты постучал.

— Я не стучал, и я задал вопрос.

— Делла должна скоро прийти.

Мужчина недовольно окинул взглядом дом.

— Подождете или передать ей что-нибудь? — робко спросила девушка, украдкой поглядывая на Варда.

— Скажи, пусть оденется поприличнее и немедленно придет в дом отца, я ее буду там ждать.

— Хорошо, сеньор, я все передам.

Вард не слушая ответа, вышел, девушка смотрела ему в след, пока не закрылась дверь.

— Вот ведь напыщенный индюк.

Иоланда вздрогнула.

— Ты меня напугала. Как ты тут оказалась?

— Пришла несколько минут назад. Ты не заметила?

Делла, направилась к столу, взяла с полки глиняную чашку и ступу, со свежих растений девушка аккуратно оторвала соцветия и сложила их в посуду.

— Делла, ты слышала, что сказал Вард?

— Слышала.

— Мне кажется, он хочет сделать тебе предложение. Хочешь я дам тебе свое платье? А еще есть бусы, мне в благодарность подарила их женщина. К сожалению, ее уже нет с нами. А бусы, ох, ну какие же они красивые. Особенно на солнце. Сейчас я покажу тебе.

— Я никуда не пойду — Делла резко оборвала Иоланду, которая была чересчур воодушевлена предстоящим бракосочетанием подруги.

— Он ведь ждет тебя, и лорд Барфолф тоже.

— Пусть ждут. Я не собираюсь выходить замуж за Варда.

— Может я не права. Может он позвал тебя по другому поводу.

— Твое предположение похоже на правду.

Неожиданно для себя, Иоланда начала злиться.

— Да что с тобой?! Ты не можешь его ослушаться, к тому же это огромная удача, что он выбрал тебя. Твоя гордыня здесь не уместна. Каждая девушка нашей деревни мечтает выйти замуж за Варда! А ты имеешь дерзость даже не прийти к нему сейчас.

— Я не каждая.

— Конечно, ты особенная. Ваше высочество желает замуж за принца?

Иоланда издевательски неуклюже поклонилась, слегка приподняв подол своего платья.

— Прекрати.

— Чем он не нравится тебе? Мужественный, смелый, сильный и к тому же наследник лорда, ему будет принадлежать вся деревня. Ни ты, ни ваши дети не будут ни в чем нуждаться. Подумай о будущем.

Делла пристально взглянула на подругу, так что Иоланде стало не по себе, весь ее гнев исчез.

— Ты ведь любишь Варда. Почему настаиваешь на моем браке с ним?

Иоланда опустила глаза и чуть слышно ответила.

— Я не нужна ему. Пусть хотя бы у тебя будет все хорошо.

— Не нужна? А как ты можешь быть ему нужна, если он тебя даже не замечает! Ходишь как тень и дрожишь при виде Варда, «Да, сеньор», «Как прикажете, сеньор» — теперь уже разозлилась Делла.

Глаза Иоланды наполнились слезами. С одной стороны, Делла сказала правду, но это было так обидно, и за повышенный тон, и на себя, и на то, что Вард выбрал не ее, хотя Иоланда старательно гнала эту мысль из головы. Она отвернулась и ушла к печи, чтобы продолжить готовить суп. Делла тихо выругалась.

В доме воцарилось молчание.

Глава 2

Вечер клонился к закату. Солнце плавно опускалось за горизонт, последними лучами окрашивая крыши домой в янтарный цвет. Вместе с сумраком на деревню опускалась тишина и спокойствие.

Крестьяне загоняли скот. Кто-то собирал скошенную траву. Неспеша люди расходились по домам. Деревня наполнилась ароматами приготовленного ужина.

Делла несла ведро с водой из колодца. Домой идти не хотелось, Иоланда еще обижалась. Провожая взглядом уходящее солнце в памяти ожили воспоминания — неподалеку от родного дома, росла старая яблоня, часто, в плохом настроении она приходила именно сюда, залезала на верхушку и смотрела на солнце, душа наполнялась теплом, тревоги уходили, а после она шла домой, туда, где ее ждали родные и близкие. Делла сбавила темп, сознание возвращалось в реальность, принося с собою боль, к горлу подступил ком. Дома больше нет, как и родных, она осталась одна. Смахнув рукавом слезу, успевшую докатиться до щеки, Делла тряхнула головой, не позволяя себе проявлять слабость. Голос Варда заставил Деллу вздрогнуть и упрекнуть себя в беспечности. Девушка не успела оглянуться, как Вард схватил ее за руку. От неожиданности ведро выскользнуло из руки и упало на землю, намочив подол платья.

— Я прождал тебя полдня! Где ты была? — зашипел Вард.

— Отпусти, ты делаешь мне больно.

— Я не потерплю, чтоб моя будущая жена так себя вела!

— Я не твоя жена и никогда не буду ей — равнодушно ответила Делла, ей совершенно не хотелось сейчас выяснять отношения.

Но Вард только расходился все сильнее.

— Да как ты смеешь перечить мне?! Ты никто, мы приютили тебя, дали тебе кров! Ты будешь делать то, что я скажу! — Вард толкнул Деллу и она упала, споткнувшись о ведро. Вард, ощутил легкое чувство вины, тем не менее, гордость не позволила ему подать руку девушке и помочь встать. Впрочем, Делла этого и не ждала, она поднялась, отряхнула платье, неторопливо подошла к лорду и дала ему пощечину. За этой сценой наблюдали несколько людей, в том числе и приближенные Варда. Мужчина был в ярости, он оскорблен и унижен на глазах жителей деревни, только страх потерять репутацию сдерживал его от того, чтобы не ударить Деллу в ответ. Подойдя к ней ближе, Вард, негромко сказал:

— Через неделю ты станешь моей женой. А до этого — посидишь в темнице.

Лорд дал знак мужчинам, они взяли девушку под руки.

— Сама пойду — одернула руки Делла.

Обратившись к людям Вард, строго проговорил:

— Не на что тут смотреть, расходитесь по домам.

Крестьяне испуганно переглянулись и молча разбрелись.

Глава 3

Иоланда волновалась — Делла уже давно должна была прийти. Временами девушка подходила к окну, высматривая в темноте деревни знакомый силуэт, иногда начинала заниматься домашними делами, чтобы отвлечь себя от дурных мыслей. Делла часто уходила из дома, и она всегда предупреждала об этом. В этот раз нет. Когда ожидание стало совсем в тягость, Иоланда накинула плащ и вышла на улицу. Возможности спросить у кого-либо не было — житель деревни заканчивали приготовления ко сну, в редких окнах мерцал тусклый свет свечей. В такое время, встретить на улице можно было только стражу, но и их, как назло, нигде не было видно. Иоланда растерянно посмотрела по сторонам, и пошла к колодцу. Вскоре она наткнулась на ведро, с которым Делла ушла за водой. В это время, из одного дома вышел Себастьян, пожилой нелюдимый мужчина. К нему, виляя хвостом, прибежал черный лохматый пес. Себастьян потрепал пса за ухом и кинул ему кости, очевидно, оставшиеся после ужина. Пес тут же принялся с аппетитом их грызть. Заметив Иоланду, мужчина недовольно пробурчал.

— Чего ошиваешься по ночам? Неприятностей ищешь?

— Я ищу Деллу. Вы случайно, не видели ее?

— Вард посадил ее в темницу. Иди домой, пока не последовала за ней.

Иоланда хотела узнать подробности, но не успела спросить, Себастьян, не желавший продолжать разговор, зашел в дом. «Была бы я собакой, он наверняка бы рассказал мне больше», подумала Иоланда. Она не сомневалась в том, что разозлило Варда, однако не сажать же за это в темницу. Девушка направилась к лорду, однако по дороге, все же, решила, что идти в такой час не самая лучшая идея. С тяжелым сердцем она вернулась домой.

Деллу отвели в темницу, стражник два раза повернул ключ в замке, дернул дверь и, убедившись, что она закрыта, молча ушел. Чуть позже он вернулся в руках у него был поднос, на котором стояла тарелка с похлебкой и кусок хлеба. Делла на еду даже не взглянула. В темнице было темно и пахло сыростью, к горлу подступала тошнота. Ветер разогнал облака, на небе появились звезды и сквозь маленькое высокое окошко проник свет луны. Делла легла на солому, чуть отодвинувшись от каменной холодной стены. Чтобы согреться и унять дрожь в теле, она поджала колени к животу, обхватив их одной рукой, другой потянула за веревочку на шее, достав два кольца крепко зажала их в руке.

Глава 4

Двумя годами ранее. Сожженный и разрушенный город Ятриб. Всюду валяются кирпичи и камни. Не было ни одного уцелевшего дома. Несколько дней потребовалось, чтобы предать земле тела горожан, сожженных, зарубленных или же убитых стрелой. Но это было после того, как принц, а теперь уже король, похоронил своих родителей.

В воздухе до сих пор, невыносимо воняло разложением и гарью.

Королевский замок, с внешней стороны сохранился в своем величие. Внутри же он был абсолютно пуст. А стены и пол перемазаны кровью, после той бойни, что устроили варвары. Король Донал один сидел на ступенях своего замка, войти в него он не решался — перед его глазами стояли искалеченные тела родителей, одиноко лежавшие посреди тронного зала. В нем уже не было злости, она была в день возвращения домой. Теперь же Донал был опустошен, он был раздавлен и сломлен. Впрочем, так же, как и его войско. Люди разбрелись по некогда богатому городу, их объединяло общее горе. Каждый из них, отправляясь на войну, надеялся вернуться домой, но не исключал быть убитым. И никому не приходило в голову, что, вернувшись живыми, они увидят погибшими своих родных. Это казалось неправильным, невозможным, ненастоящим. Это сводило с ума.

— Донал — позвал короля Вилберн.

Не далеко от города Ятриб, располагался город Дорос, которым правил король Стефан. Его сын Вилберн и Донал дружили с раннего детства. И вместе же они отправились на войну. Вилберн, имел атлетическое телосложение, овальное лицо с высоким лбом, выступающим подбородком, карими глазами и проницающим взглядом. Вилберн отличался от Донала сдержанностью и молчаливостью. Не смотря на разницу характеров, они были дружны. Теперь же, по мимо дружбы их связывали боль и ненависть.

— Ну что? — спросил Донал, теряя надежду.

— Тоже что и здесь. Все сожжено и разрушено. Ни одной живой души в городе.

Вилберн присел рядом с Доналом.

— Кто же мог такое сотворить? Четыре разрушенных города, и это только те, что встретились нам по пути домой. Ни следа убийцы, ни одного выжившего.

— Кто бы это ни был, я клянусь тебе, мы найдем и отомстим — и ярость вновь начала разгораться в сердце Донала.

— Да будет так. А пока, я предлагаю начать заново строительство наших городов. Набирать людей в отряды и готовится к войне.

— Вряд ли у нас на это хватит денег. Из города вывезли все, ни единой монеты не осталось. Только это — Донал раскрыл ладонь, на которой лежал рубин.

— Это от короны матери. Видимо отлетел, когда… — Донал замолчал, сдерживая наворачивающиеся на глазах слезы.

Вилберн положил ладонь на плечо Донала, чуть сжав ее, давая понять, что разделяет его скорбь.

— Есть еще вариант, мы можем строить один город, деревья будем брать из леса, к счастью, он не сгорел. Так мы сэкономим силы и время. Сейчас главное набраться сил, окрепнуть.

— Успеем ли мы закончить строительство? Возможно, убийца, узнав об этом, навестит нас первым.… Но ты прав, Вилберн, стоит попробовать. Это лучше, чем сидеть сложа руки.

Через несколько дней мужчины, осуществлявшие наблюдение за границами, привели к королям пожилого мужчину, дрожавшего от страха.

— Кто ты?

— Я… Ми-милорды… — слова путались, мужчине приходилось проявлять усилие, чтобы ответить.

— Меня зовут Хью, я жил в деревне рядом с Доросом. Когда я увидел приближающееся войско, я испугался…кх-кх — в горле пересохло, мужчина закашлял.

— Дай ему воды — обратился к своему слуге Вилберн.

Мужчина трясущимися руками взял кувшин, сделал глоток, пролил немного воды, свою на грязную и порванную камизу, тяжело вздохнул и продолжил.

— Я залез на дерево, а когда войско проехало мимо меня, я убежал и скитался все это время.

— У тебя была семья?

— Да, милорд.

— Ты струсил и даже не попытался их спасти?

— Я бы не смог их спасти, я бы даже подойти к ним не успел — начал оправдываться мужчина.

— Но мог бы умереть вместе с ними!

— Бог ему судья, Вилберн, пусть продолжает.

— В тот момент, когда я сидел на дереве, я услышал, как один воин позвал своего командира, его имя Байярд.

— Байярд…. — задумчиво произнес Донал — Что-нибудь слышал о нем?

— Нет, это имя мне не знакомо — ответил Вилберн и обратился к Хью — Войско большое? Можешь описать их?

— Тысячи две воинов. Но каких. Казалось, у каждого из них была своя задача, с который они ловко и быстро справлялись. Это очень дисциплинированная армия. Блестящие доспехи и черные маски на лица, вот и все что я могу о них сказать. Ни флага, ни герба я не заметил.

— У тебя есть еще информация?

— Нет, это все, Ваше Величество.

— Тогда ты можешь идти.

— Милорды, я хотел просить вас… Мне некуда идти, раз уж я оказался вам полезен, позвольте остаться здесь.

— Мы дадим тебе лошадь, одежду и припасы в дорогу, как вознаграждение за информацию. Это все. Человеку, предавшему свою семью, я не позволю здесь остаться. Убирайся.

Глава 5

Лорд Брадолф, узнав о желании сына взять в жены Деллу, незамедлительно приказал ему явится. Балдолф — пожилой мужчина, худой, от постоянной болезни, тем не менее, в хорошей физической форме, его широкие плечи доказывали крепкое сложение. Лицо у лорда круглое, укрытое морщинами. Волосы привычно стянуты сзади в густой пучок и висят седым хвостом. Бардолф устало откинулся на спинку кресла, предвидя неприятный разговор с сыном.

— Мне доложили о том, что произошло сегодня. Ты знаешь, я не одобряю союз с этой женщиной. Отпусти ее.

— Отец, я уже принял решение и не намерен его менять — Вард был раздражен, но старался держать себя в руках.

— В нашей деревне есть женщины, более подходящие для тебя. Взять, к примеру, Иоланду, скромная, трудолюбивая, покорная, и родители у нее были хорошими людьми. Но если не нравятся наши женщины, мы можем поискать тебе жену в соседних деревнях или даже съездить в город.

— Благодарю, отец, это не нужно.

— Что ты в ней нашел?

— Я счел, что она мне подходит. И к тому же, Делла при всех оскорбила меня. Ты хочешь, чтобы я спустил ей все с рук? Как тогда ко мне будут относиться люди? Нет, отец, она будет моей женой и будет мне покорна.

— Расположение людей можно добиться не только силой.

— Не только. Тем не менее этот путь самый короткий.

— Я стар, и болен. Ты мой единственный сын. Дай мне уйти зная, что я оставляю Гелонию в надежных руках.

— Я этим и занимаюсь. Вот жену себе выбрал. Не торопись умирать, посмотри на внуков, которых родит мне Делла.

— Вард, ведь она же безродная, строптивая! Опомнись. Ведь можно взять в жены женщину благородных кровей.

— Оставим эту тему, отец.

— Ты ужасно упрям. Не пожалей о своем решение.

— Я все же надеюсь на твое благословение.

— Его не будет! Ты, словно сошел с ума, от своей гордыни! И если тебе неважно мое мнение, то и женись без моего благословения!

— Да будет так, отец.

Глава 6

Делла не могла с уверенностью сказать, сколько дней она провела в темнице и какое сейчас время суток, когда в тишине раздались шаги. Гилберт, звеня ключами, нанизанными на кольцо, отворил решётку и вошел внутрь. Молодой человек, даже не взглянув на Деллу, произнес:

— Выходи.

Делла прошла по коридору между пустыми камерами (в Гелонии было всегда достаточно спокойно, и за то время, что Делла жила здесь, она была первой кто очутился в заключении). Делла не видела смысла задавать вопросы Гилберту, так как он и так был не в восторге из-за того, что все это время провел, охраняя девушку. С каждым шагом все больше веяло свежим летним воздухом. Вдыхая полной грудью, Деллу наполняло чувство свободы. Выйдя на улицу, она зажмурилась от яркого солнца. Постепенно глаза привыкли к свету и Делла увидела, что возле храма, к которому ее вел Гилберт, собралась едва ли не вся деревня. Вард широко улыбался, чувствуя себя победителем. Он выглядел безупречно: на нем была надета туника тёмно-зелёного цвета, с узкими разрезанными по бокам рукавами, с кожаным поясом, украшенным ажурными пластинками ювелирного качества. Рядом с ним стоял священник.

— Вы будете венчать меня против моей воли? — спросила Делла, осуждающим тоном у священника.

— Для твоего же блага. Ты молода и глупа, многого в жизни не понимаешь.

— Вы мне не отец, чтобы решать мою судьбу.

— О, заблудшее дитя, оставь свою гордыню, и, как положено по нашим устоям, будь покорна своему мужу.

— Этот человек никогда не будет моим мужем.

Вард, все эти дни, пребывал в хорошем настроении, даже несмотря на ссору с отцом. Все шло так, как он запланировал. Однако, сейчас, увидев Деллу, он ощутил неприязнь. Однако, отступать было уже поздно. «Женюсь, а потом сошлю ее в монастырь» — подумал Вард, в слух же, стараясь говорить совершенно спокойно, произнес:

— Невеста моя, я же говорил тебе, что все будет, так как я скажу. Мы, видимо, были очень добры к тебе, и поэтому ты посчитала, что можешь вести себя настолько дерзко. А дабы укротить твой нрав….

Вард достал нож, схватил Деллу за волосы и отрезал их по плечи, тем самым показывая, что девушка теперь принадлежит ему. Все произошло так быстро, что Делла не успела среагировать. Волосы рассыпались по плечам, освободившись от связывающего их шнурка. Женщины ахнули, затем наступила тишина. Бардолф, наблюдавшей за церемонией из дома, стыдливо прикрыл глаза рукой. Его единственный сын, и так себя ведет, какое будущее ждет Гелонию. «И священник ведь идет у него на поводу, трус. Почему я сразу не додумался, надо было запретить священнику их венчать. Как же я все-таки стар…» — запечалился лорд

— Начинай! — Приказал Вард, обращаясь к священнику.

Делла ощупала свои волосы и ее захлестнула волна злости, лицо налилось краской.

— Ты понятия не имеешь….

Договорить она не успела.

Жители деревни были настолько потрясены происходящим, что никто и не заметил подъехавших всадников.

— Что здесь происходит? — Спросил мужчина в доспехах, которые хоть и не были ничем украшены, обладая совершенной конструкцией, говорили о том, что были сделаны настоящим профессионалом своего дела. Они были весьма удобны и позволить себе такие доспехи могли лишь очень состоятельные люди.

Бардолф первый увидел короля, он поспешно выбежал из дома, забыв про недомогание и упал на колени.

— Ваше Величество, король Норберт!

Собравшиеся люди последовали его примеру. Все, кроме Деллы. Она внимательно наблюдала за королем. Сначала заинтересованно разглядывала доспех, коня и всадников рядом, затем вернувшись к королю, ее внимание остановилось на его бледной коже. Делле показалось он с трудном держался в седле. Она начала медленно подходить к королю, постепенно перейдя на бег. Силы покинули Норберта, он закрыл глаза и потерял сознание. Делла подбежала в тот момент, когда король падал с коня. Она попыталась удержать его в седле, но ей не удалось. Норберт упал на девушку.

Рыцари спрыгнули с коней и подбежали на помощь к королю.

— Снимите с него доспехи!

Люди замерзли в тревожном ожидании, время, казалось, замедлило свой ход, пока мужчины расстёгивали кожаные ремни и стягивали доспех. Поддоспешник короля был в крови. Дыхание слабым.

— Возможно потерял много крови — сказала Делла.

— Где Томас?

— Он вновь запил — всхлипывая ответила жена лекаря.

— Делла идешь с нами — распорядился Бардолф

— Мне надо забрать из дома лекарства.

— Хорошо, только быстрее — повернувшись к мужчинам скомандовал — Несите его величество в мой дом!

Падения на Деллу короля, обернулось для девушки вывихом ступни. Превозмогая боль, она добралась до дома, сложила в сумку баночки с жидкостью, чистую ткань и воду. Уже на пороге, вспомнив что Вард отрезал ей волосы, Делле почувствовала себя унизительно, ей стало стыдно выходить из дома. Тем не менее не прийти она не могла. Делла покрыла голову платком, старательно спрятав волосы. Затем пришла в дом Бардолфа.

Под пристальными взглядами, Делла аккуратно промыла рану, оторвала кусочек льняной ткани, замочила ее в отваре из коры дуба, это должно было помочь остановить кровотечение.

— Не понимаю, как можно было не заметить, что король ранен — обратилась к мужчинам Делла, повысив на них голос.

— Делла! — то ли испуганно, то ли возмущенно окликнул ее лорд.

— Кто это, Бардолф?

На пороге появился помощник короля, его правая рука — Аллан. Внешне он был абсолютно спокоен, однако это странным образом отражалось на присутствующих. В комнате воцарилась тишина.

— Ваша милость, это Делла, она лекарь.

— Что-то я не припомню ее?

— Делла не так давно живет у нас.

— И ты допустил ее к королю?

— Больше некому, ваше милость. Вы не переживайте, Делла знает, что делать.

— Знает? — Аллан неторопливо повернулся к девушке.

— И через сколько, по-твоему мнению, король придет в себя?

— Я не могу этого сказать наверняка, возможно через 2–3 дня.

— Хорошо… — Аллан медленно обходил вокруг Деллы, не отрывая от нее взгляда — Ты повысила голос на людей его величества, упрекнула их в невнимательности к их господину, поэтому сделаем так: если король не придет в себя через два с половиной дня, я отрублю тебе голову. Так что, советую внимательнее отнестись к здоровью его величества.

— Здоровье милорда не полностью зависит от меня.

— Я знаю. Но надо было думать прежде, чем дерзить людям короля. Дабы ты не убежала, перед входом будет стоять стража, выходить от сюда тебе запрещено. Если нужно что-то принести из дома, можешь их попросить. Только грубить не советую. Вряд ли простят.

— Если это все, позвольте я продолжу заниматься здоровьем его величества.

— Конечно продолжай. Ведь от этого теперь зависит твоя жизнь.

— Господа, прошу вас отужинать, а потом покажу вам, где можно разместиться. Делла, если что-то изменится — сразу же сообщи — стараясь сохранять самообладание сказал Бардолф. Он чувствовал за собой вину перед Деллой, так как Делла здесь только из-за того, что Томас снова пьян.

— Как только король придет в себя — я дам вам знать.


Глава 7

Иоланду в дом Бардолфа стража не пропустила. Мужчины внимательно проверили вещи, которые девушка принесла и передали их Делле. Зная, что подруга будет прислуживать королю, Иоланда положила ей свое самое красивое платье, то, которое предлагала ранее для помолвки с Вардом и единственную не потертую пару обуви.

Только к ночи Делла успокоилась после напряженного дня. Она размяла руками заболевшую шею, присела рядом с кроватью короля. Норберт был молод. Его лицо с выступающими скулами было по-прежнему бледным и не подвижным.

Девушка положила руку на солнечное сплетение, закрыла глаза, беззвучные движения ее губ, считали стук сердца. Раз-два-три-четыре… Ритм ровный и спокойный. Делла устало улыбнулась, она все еще тревожилась за состояние короля, но по крайней мере, хуже ему не становилось.

Не за долго до рассвета, когда весь дом пребывал в безмолвии, Делла, меняла компресс. Лишь только она убрала старую ткань с раны, как Норберт открыл глаза и схватил девушку за руку. От неожиданности Делла испугано вскрикнула.

— Кто ты?

— Меня зовут Делла. Я здесь чтобы помочь вам.

— Я не видел тебя прежде.

— Все верно, милорд, я живу здесь недавно.

— А где… Ммм, Томас, кажется… Он же у вас лекарь? — Норберт был слаб и слова давались ему с трудом.

— Он был настолько пьян, что не мог связать двух слов. Лорд Бардолф распорядился, чтоб вас лечила я.

— А ты…Ты что-то понимаешь во врачевании? — недоверчиво спросил король.

— Немного — небрежно ответила Делла и занялась замачиванием нового компресса.

— Немного? Значит Бардолф отправил лечить своего короля, неизвестно откуда пришедшую девушку, которая притом, «немного», понимает в лечении?

Норберт был явно недоволен приемом, от возмущения он немного приподнялся на локтях, желая сесть, но рана дала о себе знать, и король снова лег.

Делла, прервала свои дела и посмотрела на короля.

— Немного лучше, чем остальные, ваше величество — и чуть заметно улыбнулась

— С трудом верится… — настроение Норберта стало еще более скверным.

Делла уже пожалела, что позволила себе пошутить с королем, в один миг лицо ее приобрело серьезное выражение, она подошла к Норберту, бесцеремонно сдернула одеяло, указала на рану под коленом:

— Эта рана, была получена около месяца назад, она затянулась и не опасна. А эта — Делла перевела взгляд на живот короля, где была глубокая рана — получена не так давно. Так как вы ехали верхом, и не давали ране зажить, вы потеряли много крови. Из-за этого вы и здесь. Я только не могу понять почему вы не забинтовали рану и зачем надели доспехи.

Норберт помедлил, перед тем как ответить.

— Ты права… Я упал и наткнулся на свой же нож, и это было не так давно…Я забинтовывал, но не помогало. У меня не было возможности делать это постоянно.

— А зачем доспех? Чтобы никто не узнал о ране?

— Да.

— Это было весьма неразумно. Ведь можно было хотя бы одному человеку рассказать, если боялись потерять авторитет перед поддаными. У вас ведь есть человек, которому можно доверять?

Удивившись тому, что он так откровенен с девушкой и тому, как много она задает лишних вопросов, Норберт разозлился.

— Не твое дело. Этот разговор должен остаться между нами. Держи за зубами свой язык.

— Или вы меня убьёте? — слегка улыбнувшись, не подумав сказала Делла.

— Дерзко. Даже слишком. Ты не находишь? Ни один человек не смеет так говорить со мной…

Делла мысленно выругалась, коря себя за то, что не подумала, не сдержалась. Самое время было извиниться.

— Простите, милорд, просто ваш помощник, сэр Аллан, обещал обезглавить меня, если вы не придете в себя через два с половиной дня. Это безусловно не оправдывает меня, я виновата в том, что неподобающе говорила с вами.

После этих слов Делла низко поклонилась и осталась так стоять. Норберт молчал, обдумывая произошедшее и внимательно изучая девушку. Явно не глупая, знает, как себя вести, надела новое платье. Зачем? На что-то рассчитывает?

Аллану не спалось, оставить наедине с королем незнакомую девушку было не в его правилах. Он периодически наблюдал за девушкой, бесшумно спускаясь вниз на несколько ступеней лестницы. И вот сейчас, когда он услышал голоса на первом этаже, Аллан вышел из комнаты и направился вниз. Увидев, что король пришел в себя, Аллан очень обрадовался, перешагивая через две, а то и три ступени, спустился вниз.

— Мой король! Вы нас очень напугали. Как вы себя чувствуете?

— Мне нужно время для восстановления, думаю через пару дней мы сможешь продолжить путь.

— Вам придется провести здесь, в лучшем случае, неделю, милорд — вмешалась Делла.

— Не помню, чтобы я спрашивал твоего мнения. Приведи Бардолфа.

Бардолф, как только услышал о том, что с Норбертом все в порядке, наспех оделся и широко улыбаясь поклонился королю.

— Ваше Величество, какое счастье, что вы вновь с нами.

— Похоронил уже меня?

— Нет, что вы, Ваше Величество, мы все очень волновались за ваше здоровье и я рад, что вам уже лучше — растерялся лорд из-за недовольного тона короля.

— Очень на это надеюсь. Как мои воины?

— Мы обеспечили их едой, утром лекарь осмотрит раненых.

— Хорошо.

— Милорд, все ли вас устраивает? Может быть вы чего-то желаете сейчас?

— Я предпочел бы остаться без посторонних.

— Убирайся — незамедлительно произнес Бардолф девушке.

— Как прикажете, Ваше Величество — холодно ответила Делла, даже не взглянув на Бардолфа, поклонилась королю.

Норберт, привыкший видеть покорность в подданных, был вновь удивлен тому, что эта молодая девушка не испытывала страха перед королем, более того — она посмела на него обидится. Бардолф прервал его мысли.

— Ваше Величество… Я знаю, что вы проиграли сражение, если вам нужна моя помощь, мужчины в отряд, я с радостью помогу вам. И… Вард, он уже поправился, он мечтает снова воевать с вами…

— Как только будет нужно, я заберу его.

Бардолф понял, что его просьба была неуместной.

— Да, конечно, простите.

— Не уверен, что могу ему и тебе доверять. Что за представление было в тот день, когда я приехал? Я все задаюсь вопросом, как так получилось, что эту девушку на глазах у всех унизили, а потом ты позволил ей лечить меня, оставил нас наедине.

— Милорд, если бы у меня было хоть малейшее сомнение насчет Деллы, клянусь, она бы и близко к вам не подошла.

— Так, что произошло?

— Делла ничего страшного не совершала, она никому не принесла вреда и во врачевании, порой, разбирается не хуже Томаса. Мой сын хотел взять в жены ее. А когда получил отказ, обезумел и решил женить девушку на себе насильно.

— Очень на него похоже.

— Вард бывает очень упрям. Прошу вас, Ваше Величество, не наказывайте его. Вард преданный вам воин. Простите моего сына.

Бардолф встал на колени.

— Встань. Я не собирался его наказывать. Вард разочаровал меня в очередной раз. Но я ничего не сделаю твоему сыну. Ему нужно научится контролировать себя. Где были родственники этой девушки в тот день?

— У нее никого нет. Деревню Деллы сожгли, она искала приют и однажды, это было чуть больше года, пришла к нам. Хоть у нее и скверный характер, она хорошая девушка, я ей доверяю.

— Я заметил. Ты слишком снисходительно относишься к своим людям, поэтому они смеют себя так вести. Томас ведь не был наказан?

— Нет, милорд.

— Аллан, распорядись, чтобы Томас получил 20 ударов плетью. Лекарь не должен находиться в таком состоянии. Где сейчас живет Делла?

— Её приютила дочь скотника, Иоланда, у которой тоже никого не осталось.

— Понятно. Ты можешь идти. И да, Бардолф, я бы хотел, чтобы меня лечил Томас.

— Я сейчас же пришлю его к вам.

— Сейчас он получит свое наказание, а я собираюсь спать. Утром пусть приходит.


Глава 8

Город Ятриб. Основная часть людей трудится над постройкой стен. Среди них не было каменщика, но, к счастью, стены были разрушены не полностью. Донал и Вилберн трудились вместе со всеми на равных. День выдался жарким и мужчины работали с обнаженным торсом, закатав штаны до колен. На пыльном, загоревшем лице Донала, блестели капли пота. Он плеснул себе в лицо воду из миски и оценивающе посмотрел на результаты работы.

— Нужно закончить реставрацию стен до зимы.

— Ваше Величество…

— Ты что-то хотел, Симон?

— Прибыл посол от короля Валентайна.

— Интересно зачем.

Вилберн перестал работать, вытер руки об кусок ткани, которую принес слуга и присоединился.

— Пригласи его сюда.

Через несколько минут перед ними пристал мужчина высокого роста, в коротком бархатном плаще красного цвета, с рукавами колоколообразной формы, его плащ был туго стянут на талии кожаным пояс, украшенным драгоценными камнями. Увидев королей в таком виде, в его взгляде промелькнула брезгливость, но лишь на мгновение.

— Ваше Величество, король Донал и король Вилберн. Меня зовут Кристиан. Я гонец короля Валентайна. Его милость, зная о вашем бедственном положении.

— Бедственном?

— Донал, прошу, будь терпеливее. Человек просто оговорился. Да, Кристиан?

— Прошу меня простить, я устал с дороги и не верно высказался.

Гонец показался Доналу настолько надменным, что даже извинения от него звучали как оскорбление.

— Зная, ту трагедию произошедшими с вашим городами, наш король, по его великому благоволению, приглашает вас, присоединится к его армии для войны с королем Байярдом. А также предлагает вам до решающей битвы жить в его городе Нанневии.

— Город Валентайна настолько велик, что мы все в нем уместимся?

— Разумеется, иначе, меня здесь бы не было. К его Величеству уже присоединились король Мартин и король Норман. В связи с этим, в нижнем городе началось строительство.

— Ты можешь идти, ответ мы дадим к закату — ответил Вилберн — Симон, распорядись, чтоб этого господина разместили и накормили.

— Слушаюсь — Симон поклонился и удалился вместе с послом.

— Какой отвратительный человек.

— Согласен.

— Может, привяжем его к позорному столбу за дерзость?

Донал устало потёр переносицу, пытаясь сконцентрироваться.

— Я бы с удовольствием. Но…. Что думаешь по поводу его предложения?

— Я видел единожды Валентайна. Мне было лет восемь, когда он приезжал к отцу. Они тогда, о чем — то громко спорили. После этого Валентайн поспешно уехал. Больше я не видел его и ничего о нем не слышал.

Воцарилось молчание, которое прервал Вилберн.

— Я бы поехал. Давай смотреть правде в глаза, даже если мы сможем отстроить город, будет ли он достаточно крепок, для того чтобы выдержать осаду? Да и хватит ли у нас денег на строительство?

— Я прям, чувствую, что это ловушка.

— Даже если это и ловушка, мы все равно и так обречены. Донал, посмотри на наших людей, они устали, подавлены, разве они способны воевать? Давай рискнём. Нам и так нечего терять.

Глава 9

Уже неделю Норберт находился в деревне. Король шёл на поправку. Иногда вставал, ходил по дому, однако по большей части, все же лежал. Они с Бардолфом обсуждали дела, планы деревни на будущее. Норберт хотел отвлечься от терзающих его мыслей, заняв себя проблемами лорда. Аллан каждое утро отчитывался о ситуации в лагере, настроения в котором были упадническими. Бардолф снабжал воинов едой из своих запасов, и конечно, вином. За это Норберт освободил лорда от уплаты налогов на год. Король ещё был слаб, он хотел скорее вернутся в замок — ему было стыдно осознавая собственную немощность. Деллу Норберт больше не видел. К королю приходил уже знакомый ему лекарь. Пить Томас больше не смел, да и времени не было, помимо короля, приходилось лечить и воинов. Лекарь ходил мрачным, угрюмым. Впрочем, таким Норберт его видел всякий раз, когда приезжал. А сейчас Томас начинал раздражать.

В это утро к королю пришла Иоланда и принесла завтрак.

— Бардолф, как и обещал прислал к нам самую красивую девушку деревни. Как тебя зовут?

Норберт подошел в девушке достаточно близко и провёл кончиками пальцев по её плечу. Поднос в руках Иоланды затрясся, расплёскивая вино из кубков.

— Ну, не стоит так волноваться. Обещаю, что буду нежен с тобой. Так как ты говоришь тебя зовут?

Иоланду сковал страх, в горле пересохло, стало трудно дышать:

— И-иоланда, Ваше Величество.

— Иоланда, что означает «фиалка» — мечтательно произнес король и подошел еще ближе — какое нежное имя…

К счастью, Иоланды, заигрывать король перестал, хотя строгий вид Норберта ее тоже пугал.

— Успокойся, я пошутил. Не собираюсь тебя трогать. Зачем пришла?

— Я принесла вам лекарство и завтрак.

— Томас где?

— Не смог прийти, в вашем лагере двум воинам стало плохо, он отправился туда.

— Что-то серьёзное?

— Простите, Ваше Величество, мне не сообщили.

— Не сообщили… Чего же тогда тебя прислали сюда, если ничего не сообщили?

Иоланда говорила настолько тихо, что королю приходилось прислушиваться, это выводило его из себя. Однако он понимал, что от части сам был виноват в этом, шутки с такими застенчивыми девушками всегда не удавались, так как девушки с испуга были в предобморочном состоянии.

— Иоланда, Иоланда… — медленно, задумчиво произнёс король — с тобой живет Делла, верно?

— Да, Ваше Величество.

Иоланда ответила, не поднимала головы. Единственное чего ей хотелось — это поскорее уйти.

— Почему твоя подруга не пошла в лагерь вместо Томаса? Он личный лекарь короля, по каким причинам мне снова приносит лекарство и завтрак женщина?

Норберт отломил кусок хлеба и положил в рот Иоланде.

— Так распорядился сэр Бардолф, он счел необходимым оказать помощь вашим воинам. Больше этим некому заняться.

— Как не кому? А твоя подруга?

Норберт продолжал неторопливо кормить Иоланду своим завтраком. Иоланде приходилось проглатывать пищу не разжевывая, чтобы отвечать королю.

— Её нет дома уже несколько дней.

— Где же она?

— Я не знаю.

— Да почему ж ты ничего не знаешь то! Деллы нет дома несколько дней, и тебя это не беспокоит? Может она сбежала?

— Она часто уходит на долгое время собирать травы. Некоторые травы есть только в сотни миль от сюда — еще тише ответила Иоланда.

— Ладно, можешь быть свободна, лекарство и завтрак забери. Пусть их принесёт Томас. Только завтрак пусть другой принесет. Этот уже кто-то ел.

Иоланда растерянно огляделась, не зная, как ей быть.

— Что, все же хочешь остаться?

И король с Алланом рассмеялись, а по щекам Иоланды заструились слезы.

— Когда Делла вернётся. Если вернется… пусть придёт ко мне.

Иоланда поклонилась и вся красная, выбежала из дома Бардолфа.

Лишь девушка покинула дом Аллан обратился к Норберту.

— Мой король, я долго не решался и все же хотел бы с вами поговорить.

— О чем?

— О вашем дяде.

— Что с ним?

— Ваше Величество, у меня есть подозрения, милорд Фергус, не просто так настаивал на битве с Уолтером.

— И это означааает… — Норберт нетерпеливо указал открытой ладонью на Аллана.

— Что ваш дядя может быть предателем. Исход битвы был понятен…

— Кому понятен? Тебе? Может тогда ты предатель?

Аллан хотел было ответить «Всем», но не посмел.

— Вы тоже знали, что шансов мало.

— Ты хочешь обвинить Фергуса в измене?

— Я только хотел…

— Доказательства есть?

— Ваше Величество, если вас не станет, королем будет милорд Фергус.

— Все? Это все, что ты мне можешь сказать? Да как тебе в голову могла прийти мысль, что Фергус предатель?! Ещё раз заведёшь разговор об этом — остаток дней проведешь в темнице.

Норберт был вне себя от ярости, ещё больше, чем обвинения Аллана, его злило, то, что он и сам подозревал дядю в измене, однако отказывался в это верить.

Глава 10

Вечером следующего дня, к Норберту пришла Делла.

— Ваше величество. Не буду спрашивать, как вы себя чувствуете. Очевидно, хорошо, раз есть желание шутить над бедной девушкой.

Король оторопел и не знал, что ответить. Аллан хотел было возразить, Норберт остановил его жестом.

— Не могу понять, откуда в тебе столько смелости. Твоя подруга готова была упасть в обморок, находясь здесь, а ты смеешь снова дерзить королю. Мы виделись два раза и оба этих раз ты не проявляла покорности — Норберт задумчиво и неторопливо пил вино. В его интонации не было угроз, лишь интерес.

— Ты отвергла Варда, зная, что он тебе этого не простит, ударила его. Да и после темницы твой нрав не смягчился. Я пожалел тебя, а видимо, надо было жалеть Варда?

— Вы король, вам виднее.

Норберт ударил ладонью по столу.

— Хватит! Уйми свой нрав. Перед тобой король, а не мужик из деревни.

— Простите меня, Ваше Величество. Я действительно веду себя не подобающем образом, наверное это из-за волнения. Еще раз прошу, простите мою глупость и невежество.

Делла низко поклонилась, а когда выпрямилась не поднимала более глаза на короля.

Вены на шее Норберта вздулись, он немного помолчал, затем продолжил совершенно спокойным тоном.

— Если ты настолько свободолюбива и смела, почему не ушла из деревни? Насколько я знаю, тебе не привыкать скитаться. А сейчас, когда до тебя нет дела, самое время уйти.

— Я нужна была здесь, поэтому осталась.

— Кому нужна?

— Вам, Ваше величество.

— Мне? Если ты не помнишь, о моем здоровье сейчас беспокоится Томас. Думала я прогоню его и позову тебя?

Делла молчала. Она могла бы рассказать, что ходила за травами для него, как готовила все те настойки и растирки по просьбе Томаса, но почему-то ей не хотелось доказывать свое участие в этой истории.

— Ладно, не важно, что ты себе там насочиняла. Что будет потом, когда я уеду? Выйдешь замуж за Варда?

— Нет. Если я могу уйти сейчас, что может помешать мне сделать это позже?

— Самоуверенно. И куда пойдешь?

— Разве так важно куда идти, когда у тебя нет дома?

Король отпил из кубка и отвернулся к окну, демонстративно показывая потерю интереса к разговору.

— Ты можешь быть свободна.

Глава 11

Норберт готовился к отъезду. С одной стороны, ему уже порядком надоело находиться в деревне, с другой, мысль о возвращении домой его тяготила. Норберт во всем уступал своему отцу, раньше ему казалось он справится, а теперь, видел свои ошибки то там, то тут. Ошибки, которые так сильно отражались на благополучие его людей, которые могли привести к краху. Как правильно поступить, когда ты король, когда вся ответственность на тебе, когда даже близкие могут предать и никому нельзя верить? Здесь, в деревне, у него было время обо всем подумать, здесь он так часто оставался наедине с собой. По дороге в лагерь он встретил Иоланду и Деллу. Король был настолько погружен в свои мысли, что чуть не столкнулся с девушками. Иоланда поклонилась, щеки ее покрыл румянец. Норберт ухмыльнулся, заметив смущение девушки, а затем встретился с укоризненным взглядом Деллы, и улыбка сошла с его лица.

— Я завтра уезжаю.

— Мы слышали об этом, Ваше Величество. Вся деревня сегодня собирается на службе, чтобы помолиться о вашем благополучие.

— Я могу взять тебя с собой…

— Если это шутка, то она плохая.

— В моем войске есть раненные, будешь следить за их здоровьем в пути. Ты, кажется, в этом немного разбираешься?

— Совсем немного. Что если я не оправдаю ваше доверие?

— Томас сказал, что люди чувствуют себя вполне сносно, ничего опасного нет.

— В таком случае, это большая честь поехать с вами. Я и мечтать об этом не могла.

— Тогда собирайся, завтра на рассвете мы отправляемся.

В знак благодарности Делла низко поклонилась. После того как король ушел, она быстрым шагом направилась к дому. Иоланда поспешила догнать ее.

— Делла, разве это разумно? Ты одна… и целая армия мужчин…

— Ты же знаешь, мне нужно узнать есть ли выжившие из моей деревни. В городе у меня больше шансов получить информацию. Наверняка, там много купцов, странников, бродячих артистов.

— Зачем? Разве тебе плохо здесь? Останься, живи в моем доме. За столько времени я привыкла к тебе, ты стала для меня как сестра.

— Ты для меня тоже, и все же я должна уехать.

— Но если тебя в пути кто-то обидит…

— Я столько времени провела впутешествия одна, и каждый раз это был риск. Каждый день со мной могли случиться ужасные вещи, но все заканчивалось хорошо. Так что, давай не будем думать о плохом. Идем, мне нужно собраться.

Глава 12

С первыми лучами солнца лагерь был готов отъезду. Ждали лишь приказа короля.

Делла прощалась с подругой.

— Моя милая Иоланда, не грусти. Придет день, и мы снова встретимся. Не позволяй никому к себе плохо относиться. Ты заслуживаешь уважения.

— Я хочу сделать тебе подарок.

Девушка достала аккуратно завернутый кусочек белой ткани.

— Этот нож ковал мой отец…

— Я не возьму. Знаю как он дорог тебе.

Иоланда вложила нож в руки Деллы и накрыла их своими руками.

— Прошу тебя, возьми. Мне будет так спокойнее, если в дороге что-то случится, я буду знать, что ты можешь постоять за себя… а здесь мне не от кого защищаться, я дома.

— Спасибо…

Глаза Иоланды наполнились слезами. Делла крепко ее обняла, а затем подошла к Бардолфу.

— Я благодарна вам за все что вы для меня сделали. За то, что не прогнали, когда я пришла.

— Езжай с Богом.

Проходя мимо Варда, Делла негромко сказала:

— Я же говорила, что не буду твоей женой.

Вард хотел что-то ответить, но увидев приближающегося Аллана, промолчал.

— Ты поедешь здесь — указал мужчина на повозку, которая стояла ближе всего к воротам деревни. В ней лежали мешки с продуктами, взятыми из деревни.

Девушка легко запрыгнула в кузов. Рядом положила, свою небольшую сумку, в которой лежали преимущественно настойки из трав. Повозка тронулась с места, увозя Деллу в очередное путешествие. Она помахала рукой жителям и показала язык Варду. В толпе раздался смех. Вард покраснел и кинул в Деллу яблоком, девушка его поймала, демонстративно откусила, улыбнулась.

— Скоро ты будешь рад, что эта женщина уехала — сказал Бардолф сыну, похлопал его по плечу и ушел.

Люди тоже начали расходиться. Только Вард и Иоланда, еще несколько минут смотрели вслед уезжающим.


Часть II (Ветер надежды)

Глава 1

Норберт был в пути несколько дней, останавливаясь лишь на несколько часов для сна. Сейчас же, он отдал приказ разбить лагерь. Король ждал Оллина и его отряд, отправленный в город Латтвил. Уже давно стемнело. Горели костры, отовсюду доносились голоса. Воины, уставшие от дороги, расслабились, пили вино, которое ранее, так любезно предоставил Бардолф. Люди собирались не большими группами вокруг костров и вели себя достаточно шумно. Беспорядков не было, и король закрывал глаза на их пьянство. Однако, лично обходил лагерь и следил за тем, чтобы при необходимости, люди смогли продолжить путь.

Делла по дороге ни с кем не говорила, старалась все время проводить в повозке, из-за мешков спать было не удобно, зато безопасно. Впрочем, мужчины относились к ней настороженно, за помощью никто не обращался. Этой ночью, из-за шума она не могла уснуть. Когда находиться в повозке стало совсем в тягость, она села на полянке, поодаль от лагеря, опустив голову на колени. Костер Делла не разжигала, чтобы не привлекать к себе внимания, но благодаря вину, остаться незамеченной ей не удалось.

— Делла, иди к нам.

— Мы тебя не тронем.

— Посиди с нами, выпей вина.

— Делла, идем танцевать.

Мужчины были уже весьма пьяны, они кричали, перебивая друг друга и громко смеялись, однако все же подходить пока не решались. Делле они были весьма неприятны, пытаясь усмирить свое раздражение, она задумалась о том, как тяжела судьба женщины, особенно не благородных кровей. Всякий норовит тебя обидеть, не считая за человека. Как здорово было путешествовать одной. Иоланда была права — не стоило соглашаться. До Гаргана еще далеко. Да и эта вынужденная остановка… становится совсем не безопасно.

Мужчины продолжали кричать, девушка все так же делала вид, что не слышит их, надеясь, что в скором времени они отстанут и не придется давать отпор. Как было бы не вовремя. Защитит ли король? Вполне возможно, но, если увидит. Делла окинула взглядом лагерь, пытаясь предположить, где может находиться шатер Норберта. На крайний случай, подойдёт и Аллан. Как верный подданый, скорее всего он не пьет и не спит, а следит за порядком, поэтому если закричать, он должен услышать. Размышляя обо всем этом, пальцы девушки сжимали лезвие ножа, подаренного подругой. Несмотря на то, что Делла замерзла, холод металла был приятным, он давал ощущение защищенности.

— Замерзла?

Делла узнала голос короля, выдохнула и незаметно спрятала нож в сапог.

— Почему не идешь к костру? Они обижают тебя? — Норберт указал на воинов. Говорил он специально громко, и те, услышав короля, разом замолчали.

— Что можно ждать от пьяных мужчин, когда в лагере есть женщина? Возможно, утром им будет стыдно или же они и вовсе ни о чем не вспомнят.

— Ты так спокойно об этом говоришь. Тебе совсем не страшно?

— Было страшно. Теперь нет — Делла достала нож из сапога, положила рядом и как показалось Норберту, слегка улыбнулась.

— То есть ты собиралась драться с моими людьми?

— Нет, милорд, это последнее чего я бы хотела. Если честно, сначала я собиралась просить помощи у вас.

— Где же бы ты меня искала?

— Я бы пошла туда — Делла указала рукой чуть примерно на середину лагеря — Мне кажется, что ваш шатер там.

— Немного правее. Вон там. И да, ты права. Ты можешь ко мне обратиться, если кто-то захочет тебя обидеть.

— Благодарю, вы очень великодушны. Как ваша рана, мой король?

— Все хорошо, не беспокойся.

— Вы много времени проводите в седле, вам нужно больше отдыхать.

— Сейчас я этим и занимаюсь. Хочу знать, кто учил тебя врачеванию.

— Это был самый первый город во время моих скитаний. Когда я пришла туда, у меня не было ни денег, ни ценных вещей. Нечем была платить за ночлег и еду. Мне нужна была любая работу. К счастью, меня заметил пожилой лекарь. Он пожалел меня и взял к себе. Нет, не в ученики, просто в помощники. У учителя работы было много, иногда мы с ним ездили по близлежащим городам и деревням. Так что, волей — неволей, я кое-чему научилась.

На самом деле, лекаря Харви, Делла встретила в лесу. Это было вскоре после того, как она потеряла родителей. Девушка заблудилась в лесу, она чудом выжила без еды и воды. А потом угодил в яму, уже попрощалась с жизнью, когда Харви нашел ее. Сначала она опасалась пожилого мужчины, не заходила к нему в пещеру, осталась спать на улице, не брала пищу, которую он предлагал ей, отказывалась от помощи. Утром она проснулась там же где и осталась, возле пещере, на земле, и была укрыта кожаным плащом. Вскоре она поняла, что лекарь не желает ей вреда и стала доверять ему. Говорить об этом Ноберту, она сочла неуместным. Одна в лесу, пусть уже с немолодым, но все мужчиной. Король мог неправильно все понять.

Харви часто объезжал деревни и города, что были неподалёку от его леса. Он лечил людей, брал за это деньги. Харви был хорошим лекарем, люди ждали его приезда. Делла действительно помогала и училась у него. А однажды утром, Харви вручил ей сумку с ее вещами и книгу.

— Уходи.

— Почему? Позволь мне остаться.

— Не чего молодой девушке делать здесь.

— Мне не куда идти.

— Вспомни, что ты говорила мне, когда я нашел тебя.

— Не хочу. Я хочу остаться. Мне хорошо здесь.

— Я знаю. Поэтому и гоню тебя, ты должна двигаться дальше. Я больше не позволю тебе жить здесь. Я научил тебя как выживать в лесу, научил как помогать людям. Я переписал тебе свою книгу. В ней есть рецепты, описаны случаи некоторых болезней. Ты сможешь заработать себе на жизнь. Но не лечи, те болезни, о которых не знаешь, и никому не отдавай эту книгу, в ней знания, которые я собирал всю свою жизнь. Это мой прощальный подарок тебе. Теперь уходи.

Делла еще долго плакала и просила остаться, но Харви просто ушел в пещеру и больше она его не видела. Девушка вытерла слезы и побрела дальше.

Делла стряхнула наваждение воспоминаний.

— Надеюсь вы не разочаровались во мне.

— Нет. Ты перед отъездом мне все честно рассказала. Во Вьендоборе у меня есть лекарь, так что твоя помощь не понадобится.

— Скажите, милорд, я смогу найти работу во Вьендоборе.

— Конечно. Я же позвал тебя с собой, неужели ты думаешь, я не позабочусь о твоем устройстве в городе?

— Вы великодушны, милорд. Я вам очень благодарна.

Норберт вдохнул полной грудью свежий ночной воздух.

— Однако прохладно, нужно развести огонь.

Норберт ушел и вскоре вернулся с хворостом и факелом, двое мужчин принесли дрова. Король отпустил их, сложил дрова, хворост и запалил. Дрова потрескивали, искры, летевшие к вершине, гасли в ночном небе. Огонь завораживал, приятно расслаблял. Норберт всматривался в переходы пламени, погружаясь в свои мысли.

— Ваше Величество, возможно, я перехожу границы приличия, но позвольте спросить — что вас так терзает?

— Я думаю, здесь и так все понятно. Мы возвращаемся домой проигравшими. Большая часть моей армии погибла. Столько вдов и сирот осталось в городе. И во всем этом, виноват я. Так и представляю, как буду въезжать в город, а женщины, не нашедшие своих мужей, заливаются слезами… И почему я снова все тебе рассказываю?

— Потому что я чужой для вас человек, а при вашей власти доверить вы можете только чужим людям. К тому же, все время быть сильным невозможно.

Норберт поднялся с земли.

— Вот умеешь же ты все испортить.

Делла схватила его с руку, чуть потянула вниз, приглашая присесть.

— Нет, милорд, не уходите. Простите меня. Я не хотела обидеть или указать вам на вашу слабость. То, что с вами произошло, то, что вы сейчас испытываете действительно тяжело. Я понимаю. Позвольте мне выслушать вас. Ни один человек не узнает об этом.

Норберт сел обратно. Поскольку король молчал, Делла продолжила.

— Я вижу, ваши воины верны вам. Уверена, они не винят вас в поражении, они верят в вас, так же, как и ваш народ. От того, что вы будете себя постоянно корить за свою ошибку никому, лучше не станет. Время сделать выводы и идти дальше.

— Иногда я завидую им. Им не надо думать, нужно лишь выполнять приказы. Они свободны от ответственности за жизни других людей. Они вообще свободны, могут хоть сейчас уйти в поисках другой жизни, куда-то далеко, где всегда лето, или напротив, вечный холод. Уйти от всего и начать все заново… Будь я на их месте, так и сделал бы.

Повисла тишина, а потом Делла тихо заговорила.

— Да, милорд, вы правы. На вас, волею судьбы, возложено тяжелое бремя, нести которое вам придется до конца своих дней. И у вас нет другого пути. Нет выбора. Одна ошибка может разрушить весь город, все то, что создавали ваши предки. Вы в ответе за благополучие и жизни людей. Обладая властью, тем не менее вы лишены свободы. Вы бесконечно одиноки, ведь даже самые близкие люди, могут оказаться предателями. Вы обязаны сдерживать себя, не показывая своих эмоций. Стараться делать все для своего народа, и спокойно выслушивать все их недовольство. На одно слово благодарности тысяча слов обвинений. Вы имеете возможность путешествовать, видеть разные города и даже страны, но вынуждены всегда возвращаться домой. Вы родились королем, в вас течет кровь вашего рода, и вы не имеете права никого подвести.

— Откуда ты родом?

— Издалека. Это не важно. У меня нет дома, нет родных, у меня ничего теперь нет. Внутри меня пустота. У вас есть ваши земли, ваши люди, вы любите их, вы заботитесь о них. Взамен закрывая пустоту. Еще не все потеряно, вы просто устали. Вам нужно отдохнуть. Позвольте помочь вам.

С этими словами Делла развернулась лицом к королю, положила руки на его лоб так, что кончики пальцев находились посередине и были направлены друг к другу, а остальная часть ладони к вискам. Делла взглянула в глаза, дабы убедиться, что король не против. Затем, неспешными движения пальцами рук Делла прошлась в направлении от макушки вниз и обратно. Руки Деллы были холодные, король чувствовал, как мурашки побежали по телу. Было очень приятно и Норберт, позволив себе расслабиться, положил голову на колени Деллы, закрыл глаза.

Пальцы девушки медленно скользили по голове. Норберт ощутил непривычную легкость, он уже не слышал голосов лагеря, он был где-то далеко. В том забытом мире, где было спокойно и безопасно. Затем Норберт вернулся. Сначала вернулись голоса людей, крики ночных птиц, и только потом король открыл глаза. Он не мог точно сказать сколько прошло времени. Теперь Делла просто гладила его по голове, перебирая волосы. Норберт смотрел на звезды, тело расслабилось настолько, что не хотелось вставать, говорить, он хотел лишь, чтобы время остановилось.

Тишину прервал Аллан.

— Кхм..

Аллан насупился. Ему явно не нравилось, то, что он увидел.

— Мой король, прибыл Оллин.

— Даже не представляешь, как ты не вовремя.

— Мне сказать Оллину, чтобы подождал?

— Нет, я подойду сейчас.

Норберт заглянул в глаза Деллы, поцеловал руки и прошептал «спасибо».

— Аллан, распорядись, чтоб к Делле не проявляли более не уважение. До возвращения в замок, ты лично отвечаешь за ее безопасность.

— Как прикажете, Ваше Величество — ответил Аллан и зло покосился на Деллу.

Глава 2

Город Гарган. Несмотря на то, что это был крупный, богатый город, его жители забыли о том, что такое война. Гарган располагался на горе, и был прекрасно защищен высокими стенами, и рекой. Жизнь протекала тихо и размеренно. Правил здесь Король Вильгельм, немолодой, высокий и коренастый мужчина, в глазах которого, застыла печаль. Вильгельм женился на женщине, на самой прекрасной из тех, кого видел. Но брак их длился не долго. Королева умерла во время родов. Для Вильгельма это стало огромной утратой. Король имел одну дочь, принцессу Изабеллу. Всю свою любовь король к королеве, он отдал дочери. Вильгельм чрезмерно ее опекал, боясь потерять новый смысл своей жизни.

— Отец, почему сегодня утром уехал посол от Валентайна, я ведь не дала ему ответ?

— Я ответил за тебя.

— Да? И что же? — Изабелла прищурила глаза и надула губки.

— Что мы отклоняем предложение Валентайна.

— Почему ты так настроен против него?

— Валентайн постоянно воюет. Ты хочешь, чтоб я отправил тебя туда жить? Хочешь ждать годами мужа из похода? Видеть раненых, слышать вой вдов? Да и вообще, говорят, что Валентайн страшный человек.

— Мало ли что говорят. Он был уже восьмым претендентом на мою руку? Скоро и вовсе их не останется! Я сама хочу решать, чьей женой я буду.

— Конечно, будешь решать сама. После моей смерти.

— А король Герард, чем тебе не понравился? Почему он даже не стал говорить со мной?

— Он живет далеко. Мы не смогли бы часто видеться. Да, к тому же, в той стране другие нравы. Тебе было бы тяжело привыкнуть к ним.

Изабелла скрестила руки на груди.

— Может ты, вовсе не хочешь, чтоб я вышла замуж?

— Не хочу. Куда ты так торопишься, Изабелла? Нужно все взвесить. Найти подходящего мужа — дело не легкое.

Принцесса была вне себя от возмущений.

— Отец, так нельзя! Хватит меня опекать! Я уже взрослая, дай мне возможность самой выбрать мужа!

— Не кричи на меня! Я король и твой отец. Как сказал, так и будет!

Изабелла изменила тактику. Она знала, как добиться желаемого от отца. Тон голоса стал тише и спокойнее, движения медленные и мягкие, она присела рядом с отцом, взяла его за руку, поцеловала.

— Ты же знаешь, я люблю тебя, но дай мне не много свободы, пожалуйста.

Глядя в голубые глаза, чистые как хрустальный родник, Вильгельм более не мог злиться. Он лишь вздохнул, чувствуя, что опять поддался своей слабости.

— Ааййй… Всегда так делаешь! Ладно… я обещаю, что следующему претенденту на твою руку, ты сама дашь ответ.

— Если, конечно, такие еще будут.


Глава 3

До дома оставался несколько дней пути. Лето заканчивалось. Теплые и жаркие дни плавно переходили в прохладные ночи. Слабый ветер чуть-чуть тянул по верхушкам деревьев, которые начали покрываться желтыми листьями. За время пути, воины приняли Деллу, несомненно, отчасти благодаря Аллану. Но уважать стали за твердость ее характера, за ее стойкость и чуткость. Никто больше не говорил девушке неприятных слов. Однако, Аллан, так и не смирился с тем, что Делла едет с ними, и тем более, с тем, что король распорядился, что жить она будет в замке. Аллан искал момента, чтобы избавится от Деллы.

— Ваше Величество, все же зачем вы взяли с собой эту девушку?

— Ты спрашиваешь уже который раз.

— И вы не так ни разу ответили.

— Мы не будем обсуждать мое решение.

— Я и не думал оспаривать ваше решение. Виной всему мое любопытство. Простите мне мою несдержанность.

— Как у нее дела?

— Прекрасно, милорд. Взгляните сами.

Аллан указал на Деллу, к которой в это время подъехал один из мужчин и подарил букет цветов, сорванных на лугу.

— Ваше Высочество, это Эдвард. Он уже неделю развлекает ее рассказами в пути. Хочу заметить Делла вовсе не обделена вниманием мужчин. Я думаю, что не только Эдварт, но и его друг Каллен испытывают к девушке симпатию.

— А Делла?

— Она проводит в беседах с ними достаточно много времени. Мой король, вы поручили мне охранять девушку. Если бы я хоть на секунду подумал, что ей грозит опасность или не нравится внимание, я и близко бы не подпустил их к ней.

Норберт сжал губы, так что уголки рта стали резко очерченными. Но он не сказал ни слова. Поэтому Аллан решил продолжить.

— Ваше Величество, мы скоро прибудем домой, позвольте узнать, в какой именно комнате мне разместить вашу гостью?

— Найди ей дом в нижнем городе.

— Вы же говорили, она будет жить в замке…

— Ты не слышал меня?

— Прошу прощения.

— И предупреди, чтоб никто не смел трогать ее.

Норберт дернул удела и поскакал вперед. Аллан был доволен — его план удался, хотя он и не избавился от Деллы, по крайней мере, она будет жить далеко от короля.


Глава 4

Двери ворот замка города Вьендобор распахнулись, когда солнце близилось к закату. Люди, склоняли голову, встречая короля. Норберт был погружен в свои мысли. В городе стояла тишина, слышен был лишь стук копыт. Женщины высматривали среди воинов своих мужей, детей и сыновей. Одна из горожанок, увидев друга своего мужа, вопросительно посмотрела на него, тот в ответ помахал головой. Женщина закрыла рот и разрыдалась, окружающие ее люди сочувственное смотрели, кто-то обнимал, гладил по спине. Остальные продолжили, с угасающей надеждой, внимательно высматривать своих родных.

Алан остался искать дом, где можно было бы разместить Деллу. Почти сразу его выбор остановился на маленьком ухоженном домике из кирпича, близ ворот замка. В нем жила вдова Вальтера, воина, павшего три года назад в битве. Вальтер был простолюдином, но смог заслужить уважение короля Стефана, отца Норберта, благодаря своей смелости, преданности и умением владеть оружием. Его жена Генриетта, отличалась весёлым нравом, живостью и добротой. Своих детей у них не было, соседи иногда просили Генриетту присмотреть за их детьми. А после гибели Вальтера, это спасло Генриетту от одиночества.

Когда Делла въехала в город, Аллан, поджидавший ее у ворот, преградил путь.

— Ты дальше не едешь.

— Почему? — искренне удивилась Делла.

— Почему? Да потому что ты никому не нужна здесь. Будь благодарна, что вообще тебе позволено въехать в город.

Делла послушно из повозки спрыгнула на землю, и повесила через плечо свою сумку.

— Ты и правда рассчитывала жить в замке? Это смешно.

— Подскажи хотя бы, где я могу найти постоялый двор — проигнорировав вопрос, ответила девушка.

— Я нашел уже все.

— Значит Его Величество все же позаботился обо мне?

— У меня нет время на разговоры с тобой. Будешь пока жить здесь, однако, я надеюсь, что в нашем городе ты надолго не задержишься.

— Я тоже надеюсь на это — отозвалась девушка

Аллан взял Деллу под руку, и довольно грубо завел в дом. В доме пахло свежей выпечкой.

— Генриетта — позвал Аллан с порога. И тут же перед ним возникла улыбающаяся женщина с круглым румяным лицом.

— Здравствуй, Аллан. Проходи, как раз готов ужин.

— Не сегодня — резко ответил Аллан — это Делла, она будет жить с тобой, по распоряжению короля. Вопросы есть?

Удивленная Генриетта покачать головой в знак отрицания и улыбка сошла с ее губ.

— Прекрасно. Вот деньги на первое время.

Аллан протянул Генриетте кошелек и удалился.

— Что-то он сегодня совсем не в духе. Делла, надеюсь ты от ужина не откажешься?

— Я с удовольствием. К тому же пахнет восхитительно.

На ужин была отварная капуста и пироги с грибами.

— Ты даже не спросишь кто я и откуда? Ты вот так просто оставишь у себя жить незнакомого человека?

— Это было желание короля, а я верю своему королю. К тому же, ты устала в дороге, зачем мне донимать тебя расспросами?

— Ты знаешь, что он проиграл?

— Да, весь город об этом знает. Однако же жители города, и я том числе, мы по-прежнему любим его. Норберт очень старается быть хорошим королем. Да, у него не все получается. Он научится, справится.

— Каким был его отец?

— О, это был великий король, мудрый правитель. При нем мы жили очень хорошо. А потом на наши земли пришла беда, напали варвары, пожгли все поля, разворовали деревни. Король выступил против них, быстро собрал войско и в погоню, как только узнал. Мой муж был убит в той битве. Король Стефан защитил свои владения, прогнал варваров, однако, вскоре заболел и вскоре ушел из жизни. Поговаривали, что ему помогли. Виновных так и не удалось найти. На Норберта сразу все свалилось, и смерть отца, и постоянные войны.

— А мать?

— Она умерла кода Норберт был маленький. Неудачно упала с лошади во время прогулки. Король больше не женился, хотя и присматривал себе жену. Но я тогда сама была ребенком. Может путаю что.

Генриетта виновато улыбнулась.

— А ты как здесь оказалась?

— Я жила в Гелонии, король остановился в деревни, а потом взял меня с собой, чтобы я помогала раненным в дороге.

— Ты лекарь?

— Это не мое призвание. Я знаю лишь самую малость.

— Тогда это удивительно, что он решил взять тебя…

Повисла неловкая пауза.

— На долго к нам?

— Увидим.

— Да, что ж я тебя совсем замучила своей болтовней. Ты с дороги, отдохнуть же надо. Я постелю тебе здесь — Генриетта указала на место рядом с окном.

Глава 5

В конце зимы на Вьендобор обрушилась беда.

В тронный зал вошел пожилой человек маленького роста. Тяжелой, разлапистой походкой он подошел к трону, затем слегка поклонился.

— Ваше Величество…

— До меня дошли слухи, что в городе эпидемия.

— Да какая эпидемия, Ваше Величество, крестьяне болеют, не о чем волноваться.

— И сколько человек болеет?

— Я точно не могу сказать, может 10-20

— У меня другие сведения, Бенедикт. Люди не просто болеют, они умирают. И цифры куда больше, чем назвал мне ты. Почему ты не сообщил?

Бенедикт был лекарем еще при Стефане. После смерти жены, король разозлился и выгнал предыдущего лекаря, на его место нашли Бенедикта. Поскольку, Норберт рос здоровым ребенком, а король не слишком был обеспокоен своим здоровьем, да и вообще больше не доверял лекарям, к услугам Бенедикта прибегал редко. Поначалу, лекаря оскорбляло, чувство своей ненужности, а затем он привык к безделью, за которое к тому же недурно платили, и любая работа стала для него в тягость. Молодому королю был противен этот старик, но пока было не до того, чтоб искать ему замену.

— Всего лишь крестьяне. Я решил, что ни к чему беспокоить вас по таким пустякам.

— Пустякам? Я король и каждый человек в этом городе мне важен, не зависимо от его статуса! А ты лекарь, и твоя задача — лечить всех жителей этого города!

— Позвольте, милорд, я ведь не смогу помочь всем — недовольно проговорил Бенедикт.

— Значит, возьми себе помощников. Пошел прочь с моих глаз. Аллан, лично проследи, что все заболевшие получили лечение.

Лекарь поклонился и удалился.

— Мне уже давно не нравится этот старик. Пора подумать о новом лекаре — сказал Норберт.

— Займусь этим вопросом в ближайшее время, милорд.

Норберту показался странным голос Аллана, он внимательно присмотрелся в нему: щеки Аллана были красные, на лбу выступил пот, а глаза стали стеклянными. Мужчина старался не подавать вида, но король заметил, что он весьма слаб.

— Ты заболел? — настороженно спросил Норберт.

— Ваше Величество, все хорошо, не стоит беспокоиться.

— Не лги мне, ты еле на ногах стоишь. Немедленно отправляйся в свои покои.

Вечером король и Бенедикт, стояли у кровати Аллана. Аллан бредил, он был очень горячим, лекарю удавалось снизить температуру лишь на короткое время.

— Боюсь я ничем не смогу помочь сэру Аллану. Я сделал все что мог, жар только усилился. Прошу прощения, мой король, надо готовиться к худшему.

Норберт схватил Бенедикта за края одежды.

— Если он умрет, ты поплатишься за свою беспечность! — Норберт с силой оттолкнул лекаря и тот с трудом удержался на ногах.

Пока Бенедикт пыхтя готовил настойку, король нервно ходил по комнате. И когда Аллан снова начал бредить, Норберт не выдержал.

— Осберт! В нижнем городе у Генриетты, жены Вальтера, живет девушка по имени Делла. Срочно приведи ее сюда.

Глава 6

Жизнь в Вьендоборе нравилась Делле. Могучие каменные стены с зубцами и башнями, делали его мощной, надежной крепостью.

Люди в городе отличались приветливостью, простотой, искренностью и скромным образом жизни. Благодаря своей общительной подруге, Делла достаточно быстро познакомилась с большей частью жителей нижнего города.

Утром по звуку рожка открывались все ворота города, магазины, разносчицы с лотками в руках, проходили мимо домов, продавая хлеб, город оживал. Делла любила гулять здесь, петляя по лабиринту узких улочек города.

В верхний город Делла не заходила, из рассказов Генриетты она узнала, о многообразии построек, богатых домах, мастерских ремесленников, о двориках-садах.

В середине весны девушки собирались продавать свои товары на центральном рынке. Генриетта зарабатывала на жизнь гончарным ремеслом. Чистая глина, с песком, мелкими ракушками, кварцевыми и гранитными частичками, в ее руках обретала форму крынок, горшок, кувшинов, ваз и супниц. А из остатков глины, Генриетта лепила свистульки, игрушки в виде зверей, людей и дарила их детям. Сейчас она заканчивала кружку.

— По-моему получилось неплохо — Генриетта удовлетворенно вертела кружку в руках.

— Что-то я заработалась сегодня. Пора идти спать.

— Да, ты права, получилось отлично.

Генриетта пошла к Делле и взглянула на ее вышивку, на которой красовались цветы и фантастические звери.

— Делла, где ты научилась так вышивать? Если закончишь работу за месяц, я передам ее купцу, и мы сможем выручить за нее денег.

— Давай лучше закончим с посудой — Делла отложила ткань, дав понять подруге, что не желает продолжать разговор на эту тему.

Делла часто не отвечала на вопросы, но Генриетта, благодаря легкости своего характера, не обижалась и не настаивала. Делла была за это признательна и рада, что она живет именно у Генриетты.

В дверь постучали. Генриетта открыла дверь и тотчас огромными белыми хлопья в дом залетел снег. Он быстро растаял, сделавшись каплями воды на дощатом полу.

— Делле приказано немедленно явиться в замок.

— В такой час? Зачем?

— Я не собираюсь обсуждать с тобой приказ Его Величества.

— Ну, уж нет. Сначала объясни, что происходит.

— Все хорошо, Генриетта, если король зовет, значит действительно что-то важное — Делла положила руку на плече подруги, затем накинула серый суконный плащ.

— Идем.


Глава 7

— Ваше Величество — Делла поклонилась.

Норберт сидел в библиотеке, подперев голову рукой, перед ним лежала толстая книга, от которой он не отрывал взгляда, когда вошли Делла и Осберт.

— Возможно, ты уже знаешь, что в городе эпидемия. Многие горожане находятся сейчас между жизнью и смертью. Тем не менее, больше всего меня интересует пока один человек — Аллан. Лекарь утверждает, что ему помочь нельзя. Особых надежд я не возлагаю на тебя, однако, хочу, чтобы ты попробовала.

Норберт только сейчас повернулся к Делле. Он был до сих пор зол на девушку, за то, что она принимала ухаживания Эдварда и Каллена. Делла стояла молча, опустив голову. С капюшона стекали капли воды, минуту назад еще бывшие снегом.

— Я не обещаю, что помогу, милорд, но я сделаю все что в моих силах.

Делла для себя отметила, насколько уставший вид у короля. Аллан ему дорог, очевидно Норберт сильно беспокоится о его здоровье.

— Идем, я провожу тебя.

Зайдя в покои Аллана, Делла передала плащ слуге, омыла руки в чаще, специально для нее приготовленной, подошла к Аллану и положила руку ему на лоб, затем, взяла за запястье и посчитала про себя пульс.

— У него сильный жар.

— Настолько сильный, что он временами бредит. Все это я знаю без тебя.

— Могу я забрать из дома необходимые лекарства?

— Делай, все что считаешь нужным. Осберт будет рядом с тобой, можешь обращаться к нему с любой просьбой. Утром я зайду.

Как только король ушел, Бенедикт подошел к Делле и зашипел.

— Что, метишь на мое место? Не выйдет! Я был тут еще при короле Стефане, меня здесь все знают и уважают.

— Не заметно.

— Что? Как ты посмела раскрыть свой рот!

— Ведите себя тише, вы мне мешаете.

Бенедикт покраснел от ярости. Он глянул на Осберта ища поддержки, однако тот даже не смотрел в его сторону.

— Недолго тебе осталось, ведьма, совсем скоро болезнь заберет сэра Аллана, и тогда король прикажет тебя казнить. Уж я-то постараюсь убедить его в том, что ты заслуживаешь казни.

Делла сохраняла спокойствие.

— Осберт, ты ведь слышал, что король позволил делать мне все, что я сочту нужным? Так вот, не пускай сюда этого червяка, он мне мешает.

Делла не стала слушать, как Бенедикт разразился проклятьями, и ушла за лекарствами.

Глава 8

Спустя несколько дней Аллан был на ногах, хотя и всё еще очень слаб после болезни. Делла более не появлялась в его покоях, убедившись, что здоровье Аллана не становится хуже, она вернулась домой и лечила теми же настройками из трав жителей нижнего города, Генриетта в этом помогала. Иногда им помогали и женщины, жившие по соседству, кто-то с больными, кто-то приносил еду. Несмотря на помощь, девушки все же мало спали, ели раз в день. Они были истощены. Число заболевших росло с каждым днем.

Ранним утром Деллу разбудил стук в дверь. Делла с большим трудом заставила себя встать с кровати.

— Что ты хотел, Осберт? Что-то еще случилось?

— Его Величество, король Норберт, приказал собирать тебе вещи, теперь ты будешь жить в замке.

— Зачем?

— Мне не сообщили.

— Не важно. В любом случае, я не могу жить в замке, меня ждут люди и рассчитывают на мою помощь.

Генриетта испуганно взглянула на Деллу и поспешила ее уговорить поехать с Осбертом.

— Конечно же, иди. Делла, не упускай такую возможность, не стоит обращать на себя гнев короля. К тому же, возможно Его Величество, позволит тебе закончить здесь дела.

— Хорошо, я посплю и приду.

Делла хотела закрыть дверь, Осберт подставил ногу.

— Сейчас. Мы идем сейчас. Только в порядок себя приведи.

— Ну уж нет. Сейчас так сейчас.

Глава 9

— Кто это? — спросил Фергус, когда Осберт с Деллой подошли к замку.

— Ваше сиятельство, это Делла. По распоряжению короля она будет жить в замке в качестве лекаря.

— Больше на ведьму похожа. Ты считаешь, что можно в таком виде приводить в замок?

— Прощу прощения, не проследил, этого больше не повториться.

— А Бенедикт?

— Мне ничего не известно об этом, ваше сиятельство.

— Очень интересно…

Перед тем, как отвести Деллу к королю, пристыженный Осберт, нашел одну из служанок и велел привести девушку в порядок, в связи с чем, они даже поругались. Делла категорически отказывалась менять свое платье и причесываться. Она хотела своим видом высказать негодование по поводу того, что ее так бесцеремонно заставили прийти к королю. В итого сошлись на том, что Делла покроет голову покрывалом, а на дыры на платье закроет передником, после Осберт проводил Деллу в большой, просторный зал с рядами каменных колонн, где в это время обедал король. В зале царил полумрак. Несмотря на то, что зал прогревался камином, в помещение было довольно холодно и сыро. На массивном деревянном стуле сидел Норберт, а справа от него, на скамье — Аллан. Стол был заставлен различными яствами, Делла невольно сглотнула слюну. Был здесь большой кусок жареной свинины в густом ароматном соусе, хлебный пудинг, яйца, блины. Слуга периодически наполнял королю и Аллану бокалы вином.

— Присоединяйся — Норберт жестом указал на скамью слева от него.

Делла не шевельнулась, хотя утром поесть так и не удалось.

— Благодарю, Ваше Величество, я не голодна.

— Ну и зря, завтрак сегодня превосходный.

Желудок предательски заурчал.

— Мой король, простите мне мою нетерпеливость, чем я заслужила такую честь?

Норберт вздохнул, ему сейчас вовсе не хотелось говорить о делах.

— Бенедикт перестал меня устраивать, и я решил его заменить.

— Я уже говорила вам, милорд, я — не лекарь.

— Но ты же вылечила Аллана, хотя Бенедикт уверял меня, что надежды нет. Ты вылечила меня, когда я приехал в деревню. Да-да, не удивляйся, я знаю, что Томас давал мне твои настойки. И к тому же ты сама говорила, что разбираешься в лечении лучше, чем остальные.

— Лучше, чем остальные, в деревне. Здесь другое. Мне просто повезло, ранее я уже сталкивалась с этой похожей болезнью, поэтому знала, как ее лечить. Да и сэр Аллан, был не так безнадежен. Ваш Бенедикт, просто слишком ленив. Более достойных люди на эту должность не так сложно отыскать.

— Я принял решение и не намерен его обсуждать. И ты права, есть более достойные. Я не только тобой заменю Бенедикта. К вечеру пребудет Эльдар, молодой, однако же, весьма опытный молодой человек. То есть фактически, ты будешь лишь помогать ему.

— Могу я остаться жить у Генриетты?

— Нет. Это далеко. Ты должна быть здесь.

— Меня жду люди, Ваше Величество.

— Сегодня у тебя выходной, располагайся в свой комнате. А завтра вместе с Эльдаром продолжите.

— Как прикажете, милорд.

— Осберт, отведи девушку в ее комнату.

Когда Осберт и Делла вышли, Аллан спросил.

— Милорд, вы выглядите довольным.

— Делла неплохо справилась со своей задачей. Ты здоров. Горожане быстрее выздоравливают. А ведь ты был против нее.

— Я и сейчас против, милорд…

— Отчего же?

— Мой король, вы много ей позволяете. Она дерзка, своенравна, недозволительно грубо разговаривает с вами. Вы все ей прощаете. Очевидно потому, что она вам нравится. Мне очень жаль, что из-за меня эта девушка снова рядом с вами.

— Даже так?

— Прошу прощения, милорд. Я говорю лишь то, что вижу, и лишь потому, что предан вам. Почему бы вам не сделать Деллу своей любовницей? Мужчина охотник, когда женщина недоступна мужчина готов свернуть ради нее горы. А когда овладеет ею, то чувства уходят. Проведите с ней время, развейтесь до приезда миледи Изабеллы.

— А что потом будет с Деллой, сможет ли она найти себе достойного мужа или я испорчу ей жизнь?

— Раньше вас это не волновало…

— Кхм. Хочешь проверить границы моего терпения?

— Милорд, я лично займусь вопросом замужества Деллы. Обещаю, что не разочарую вас.

— Ладно. Может ты и прав. Распорядись, чтобы Делла зашла ко мне сегодня вечером. А там посмотрим.

— Как прикажете. Ваше Величество… Могу я быть свободен на сегодня?

— Я вижу, что и ты, не теряешь даром время.

Глава 10

Комната Деллы оказалась небольшой, из мебели в ней была только кровать. В доме Генриетты было уютнее. Здесь же Делла чувствовала себя чужой, однако, назад дороги не было, как и выбора. Девушка присела на кровать, и от накопившейся усталости, сама не заметила, как уснула. Ей снилось детство, то далекое, счастливое время, когда не было забот, обязанностей… Разбудил Деллу настойчивый стук в дверь. За окном уже стемнело. Делла поспешила открыть дверь и встретилась с неприязненным взглядом Аллана.

— Идем, тебя ждет король.

— Сейчас?

— Да, сейчас.

Мысли путались в голове девушки. Зачем она понадобилась королю? Да и какой час? Вечер или уже ночь? Точно, приехал Эльдар и король решил их познакомить прямо сейчас. Однако, куда Аллан ведет ее, ведь тронный зал в другой стороне? К тому же, нестерпимо хотелось есть.

Когда Аллан привел Деллу к покоям короля, он заметил, что она застыла в немом удивлении. Аллан ухмыльнулся и постучал в дверь.

Через мгновение Делла вошла в покои короля.

— Милорд, вы хотели меня видеть?

— Как ты устроилась?

— Все хорошо, благодарю.

— Проходи, не стой в дверях.

Делла сделала несколько шагов, затем, ее левая нога подкосилась. Норберт поймал Деллу, не дав ей упасть.

— Что с тобой?

— Простите, милорд. Возможно, это от голода. Я несколько дней не ела.

По распоряжению Норберта принесли похлебку из кролика, сыр и хлеб из ржаной муки.

— Тебе лучше? — спросил Норберт, дождавшись, когда Делла доест.

— Да, милорд. Вы очень добры.

— Впредь не стоит отказываться от трапезы, если тебе предлагают.

— Простите, Ваше Величество, я не могла позволить себе сесть за общий стол с королем.

— Это позволил тебе сделать я! Ладно, забудем. Знаешь, Делла, я часто вспоминаю, тот вечер, когда мы сидели возле костра….

Король нежно провел рукой по щеке Деллы. Она замерла, опустила глаза. Нужно было, что-то придумать. Бессонные ночи не прошли бесследно — мысли в голову не шли. Норберт аккуратно приподнял подбородок Деллы, заставляя ее смотреть в глаза. В это время в дверь постучали. В покои вошел Каллен, увидев короля с девушкой сконфузился, виновато доложил:

— Ваше Величество, прошу меня простить. Вас ждут на собрании в тронном зале.

— Собрание? Оно ведь в четверг.

— Все верно, милорд.

— Ах, да, сегодня как раз четверг…Спасибо, Каллен, скоро подойду. Делла, останься здесь.


Глава 11

Генриетта собиралась спать, когда ее встревожил стук в дверь. Кому она могла понадобиться в такое позднее время? «Видимо что-то срочное», подумала Генриетта, накинула плащ поверх камизы и босыми ногами подошла к двери. Увидев Аллана чувство тревоги усилилось.

— Сэр Аллан? Что-то случилось?

— Нет, не беспокойтесь, все хорошо. Я так и не поблагодарил вас, за вашу заботу во время моей болезни. Выдалась свободная минутка и я решил заглянуть.

— Это совсем не обязательно, к тому же я была с вами лишь раз, остальное время с вами находилась Делла. Она заслуживает благодарности.

— Она свою благодарность получила в полной мере. Могу я попросить у вас воды?

— Да, сэр, конечно.

Генриетта ушла за водой. В это время Аллан вошел в дом, бесшумно закрыл дверь. Генриетта налила воду в глиняную кружку, обернулась и увидев перед собой Аллана вздрогнула. Аллан взял кружку из рук Генриетты и залпом осушил ее.

— Спасибо. Очень вкусно.

— Э-это всего лишь вода.

— Нет, не просто вода, это вода из твоих рук, и она невероятно вкусная.

Аллан сделал шаг и теперь был совсем близко. Генриетта не отступила, к своему стыду, осознавая, что она и не хочет отступать.

— Генриетта, твой муж был храбрым воином. Мы сражались вместе много раз. Ты знаешь, как мы все уважали Вальтера. Я часто вспоминаю о нем, хотя его уже несколько лет нет с нами. Он любил тебя и беспокоился о тебе. Должно быть тяжело жить одной. Женщине нелегко приходится без мужчины.

— Я справляюсь, иногда помогают соседи — тихо произнесла Генриетта.

— Ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью. Уверен Вальтер бы это одобрил.

— Спасибо, сэр, вы очень добры.

Аллан положил руку на талию Генриетты, быстро притянул ее к себе, не оставляя расстояния между ними и поцеловал.

— Я скучал, Генриетта…

Ранним утром Генриетта проснулась и увидела, как Аллан уже одевался.

— Уходишь?

— Да, меня ждет король. Не хотел тебя будить.

— Зайдешь еще? — с надеждой в голосе спросила Генриетта.

— Конечно — ответил Аллан, равнодушно улыбнувшись.


Глава 12

После длительного путешествия Донал и Норберт въехали Нанневию. Все их немногочисленное войско осталось за воротами. В замок они вошли вдвоем, в сопровождении людей Валентайна. В зале на троне сидел король, его одежда поражала своей роскошью и богатством. Он был высокого роста и атлетического телосложения, на лысой голове расположилась массивная корона, между крепкими мышцами шеи выпирал кадык. По бокам от трона, не подвижно стояли четыре вооруженных мужчины, вдоль левой стены находились слуги, справа, ближе к трону — знать.

В зале была тишина, за исключением звука шагов Донала и Вилберна по каменному полу. По спине Донала пробежали мурашки от увиденного, но ни один мускул на его лице не дрогнул.

— Милорды, я рад приветствовать вас в своем замке.

Донал и Вилберн слегка поклонились, не отводя взгляд от короля. Этим они выразили уважение хозяину, тем не менее показывая, что они на равных.

— Благодарим за приглашение.

— Надеюсь вы хорошо добрались.

— Да, милорд.

— Тогда позвольте мне сразу перейти к делу, думаю в первую очередь вас не терпится узнать зачем я пригласил вас. Так вот, я стремлюсь объединить как можно больше людей, собрать армию, чтобы наконец-то, расправится с нашим общим врагом и вернуть мир на эту землю. Вы, как и многие, пострадали от Байярда. Он сжег ваши города. Я предлагаю вам вступить в мои ряды и выйти против неприятеля. Вы можете жить здесь, вас будут кормить. К сожалению, не смогу обеспечить вас оружием, доспехами и одеждой. Однако, думаю вас это и не особо требуется.

— Зачем это вам?

— Как я и сказал, я хочу мира.

— У вас такое огромное войско, такой защищенный город, стоит ли вам опасаться Байярда.

— Такие размышления — это путь в никуда. Сегодня мы наравне с Байярдом, а завтра он завоюет еще больше земель и станет сильнее меня. Я не хочу рисковать. Я понимаю ваше недоверие и ваши сомнения относительно меня, поэтому не торопитесь отвечать сейчас. Чуть позже расскажу вам детали и спрошу ваш ответ. Обдумайте, взвесьте все. А сегодня более не будем говорить о делах. Наверняка, вы устали с дороги. Мне, как хозяину, было бы не вежливо более задерживать вас. Вас проводят в ваши покои, принесут ужин. А завтра я пришлю к вам ваших слуг и покажу город.

— Мы бы хотели вначале разместить своих людей.

— Да, разумеется. Перед этим все же, предлагаю вам отужинать, после Кендрик покажет вам места для ваших людей в верхнем и нижнем городе.

Молчаливый слуга, с застывшим выражением лица проводил Донала и Вилберна в их покои. С этой минуты мужчинам казалось, что они не гости, а пленники в замкеВалентайна.

Глава 13

— Доброе утро, милорд — поприветствовал Аллан короля во время трапезы.

— Не уверен, что мое утро можно назвать добрым.

Король укоризненно смотреть на Аллана.

— Вчера был совет, на который меня пригласили вскоре после того, как пришла Делла. Когда я вернулся девушка уже спала, а утром она ушла до того, как я проснулся. Но речь сейчас не о ней, а о моей друге и первом помощнике, который по каким-то причинам не напомнил мне о совете… Меня прождали на нем два часа.

Аллан прикрыл часть лица рукой.

— Прошу меня простить, Ваше Величество. Я совершенно забыл про него.

— Догадываюсь, чем были заняты твои мысли.

Аллан чувствовал, что Норберт был раздражен. К тому же король почти ничего не ел, лишь набирал ложкой уже, остывшую кашу и скидывал ее обратно в тарелку.

— Как я могу все исправить?

— Например, позови девушку сегодня.

— Милорд, насколько мне известно Деллы нет в городе.

— Видимо не судьба. Где она?

— Новый лекарь сообщил, что она отправилась за какими-то корнями растений.

— В начале весны?

— Я тоже удивился, однако лекарь уверяет что, корни, к примеру лопуха, нужно выкапывать непременно ранней весной, и к тому же сейчас подходящая фаза луны.

— У тебя уже не плохие познания. Если я тебя выгоню, тебе будет куда пойти работать. Почему он сам не пошел?

— Могу предположить, что девушка изъявила желание пойти.

— И ты хочешь сказать она не вернется к вечеру?

— Не могу знать. Это возможно.

— Аллан, что с тобой сегодня? Ты ужасно рассеян. Ответы «Могу предположить» и «Не знаю» меня не устраивают. Я даю тебе время прийти в себя до обеда. У меня есть ряд вопросов, которые я хотел бы обсудить с тобой и Фергусом, наедине.

Услышав имя лорда, Аллан невольно поморщился, что не ускользнула от внимания короля, однако он не стал ничего говорить.

Глава 14

Несколько дней спустя. Тронный зал. Норберт, Аллан и Фергус.

— Милорд, Джеральд вернулся и просит аудиенции.

— Пусть войдет.

— Что удалось узнать?

— Мой король, северные земли захвачены, деревни сожжены. Армия Уолтера становится все больше.

— Какая численность?

— Около полутора тысячи.

— Милорд, хоть мы и потерпели поражение в последней битве, не пора ли вновь организовать поход.

— Нет, Фергус, еще подождем. Нам нужны союзники. Количество мужчин у нас, способных воевать, чуть меньше армии Уолтера.

— Ведь его армия стремительно растет, это известно и без доклада Джеральда. Что если Уолтер вскоре явится сюда.

— Вьендобор хорошо защищен, возможно, что тут, на своей территории у нас больше шансов. Я уверен, Уолтер и сам это понимает. Поэтому, вести своих людей сейчас на очередное поражение я не собираюсь! Джеральд, ты можешь идти отдыхать. Мы еще поговорим с тобой позже. Дядя, ты тоже свободен.

— Милорд, давайте хотя бы соберём совет и спросим их мнение.

— Я уже принял решение.

— Но…

— Я не желаю больше это обсуждать — перебил Фергуса Норберт.

— Как вам угодно, милорд — сжав губы выдавил из себя Фергус, и поклонившись вышел.

Оставшись наедине с Алланом, решительность покинула Норберта, в его опущенных плечах чувствовалась вся тяжесть принятия решений подобного рода, он устало потер глаза рукой.

— Ты тоже считаешь, что нужен еще один поход?

— Нет, милорд, я придерживаюсь такого же мнения, как и ваше. Сейчас воевать нам ни к чему. Люди слишком устали. Однако то, что армия Уолтера так быстро растет, это пугает. Милорд, если честно, я не знаю, что вам посоветовать. Если бы нам было известно, чего хочет Уолтер. После того, как он убил посла, оставив ваше письмо без ответа, могу предположить, что он хочет лишь власти.

— Он на шаг впереди нас. Я не знаю, как его остановить.

— Осмелюсь предположить, если состоится ваша помолвка с миледи Изабеллой, то у нас появятся весьма влиятельный союзник.

— Вильгельм много лет избегает войны.

— Он вряд ли откажется защищать свою дочь.

— Тебе не кажется, что использовать так принцессу — низко?

— Когда это ради мира…

— Какого мира? У Вильгельма и так мир. Это нужно мне, тебе, жителям Вьендобора!

— Пока Вьендобору, а затем и остальным. Заняв Вьендобор, уверен Уолтер не остановится. Да и принцессу вы берете в жены не только ради этого.

— Все же это неправильно. Придется не говорить Вильгельму всей правды. Иначе, он ни за что не согласится.

Король замолчал, борясь внутри с противоречивыми чувствами. Аллан, хотел было что-то сказать в поддержку, но передумал. Он осознавал, как тяжело в данный момент его королю. Желая отвлечь от не веселых мыслей Норберта, Аллан осторожно сказал.

— Милорд, хотел сообщать вам, что Делла вернулась в замок. Пригласить ее к вам сегодня?

Норберт молчал. Казалось, он вовсе и не слушал Аллана.

— Милорд… Позвать девушку?

— Да, Аллан, зови. После заката.

Глава 15

Делла тщательно промывала выкопанные корни, предварительно очистив от земли, остатков отмерших стеблей и листьев, затем разрезала их вдоль. Всю эту работу она делала механически, из мыслей не выходил не давнишний разговор с Генриеттой.

«Делла, Делла — шепотом позвала Генриетта, слегка приоткрыв дверь.

Делла проходила мима дома подруги, услышав ее голос она оглянулась и вошла в дом.

— Привет. Почему ты так тихо говоришь?

— Аллан каждый день спрашивает, вернулась ли ты в город. Что-то случилось?

— Ничего не случилось, все хорошо.

Делла пожала плечами.

— Тогда вы с ним…

— Что мы с ним?

— Ну… у вас отношения?

— Как тебе такое могло прийти в голову! Конечно же, нет.

— Что тогда происходит? Почему Аллан расспрашивает о тебе, о твоей жизни? Почему ты уходишь так надолго из города?

— Аллан обеспечивает безопасность короля. Он обязан знать про всех жителей замка, если не всего города. Генриетта, мне показалось или ты ревнуешь меня к Аллану?

Генриетта покраснела, и не знала, что ответить. Ей почему-то стало стыдно за их отношения с Алланом.

— Значит, Аллан периодически навещает тебя?

— Делла!

— Все — все. Не продолжаю. Мне пора идти, много дел. До встречи.»

Зачем Аллан расспрашивает о ней, что именно хочет узнать? Не доверяет? А может ищет предлог чтобы Норберт выгнал ее из города? Да, безусловно так и есть. Ведь благодаря ему, Делла в начале поселилась у Генриетты. Но почему он так категорически настроен против нее?

Делла настолько была поглощена своими мыслями, что не услышала, как Аллан вошел.

— Делла.

Делла вздрогнула, нож соскочил с корня и оставил не глубокую рану на пальце девушки. Из раны мгновенно засочилась кровь.

— Все хорошо? — спросил Аллан. В его голосе не было и следа обеспокоенности.

— Вы меня напугали. Что вам угодно, сэр.

Делла отошла от стола, взяла с полки кусочек ткани и приложила к пальцу, пытаясь остановить кровь.

— Король ждет тебя сегодня после заката.

— Хорошо.

Аллан недоверчиво прищурился, но ничего не ответил. Ему казалось подозрительным, то, что Делла так сразу согласилась.


Глава 16

Перед ужином, Делла разложила на столе старые сухие травы, затем положила их в большую глиняную чашку, подожгла ее. Комната наполнялась запахом гари. Жженую траву Делла залилась смесью каких-то жидкостей из баночек, аккуратно расставленных на полках шкафа. Несколько черных капель, затем темно зеленых, чуть больше, и уже не так аккуратно, бесцветной жидкости, в завершении щедро полила маслом и размешала. Закашлявшись от не приятного запаха, Делла намазала запястье и шею получившимся раствором.

Вскоре к ней зашел один из слуг и сообщил, что король ее ждет.

Для Норберта выдалась тяжелая неделя. Он чувствовал себя выжатым и невыносимо уставшим. Король сидел на деревянном кресле с высокой спинкой, положив ноги на стол и смотрел в окно. Почему-то ему хотелось поговорить с Деллой, хотелось ее понимания и поддержки.

— Мой король — войдя в покои, Делла поклонилась и осталась стоять на том же месте.

Король даже не повернулся к девушке, он продолжал смотреть в окно на последние солнечные лучи.

— Давно не виделись, говорят ты вообще редко бываешь в замке.

— Я не по своей воле ухожу, Ваше Величество. Сбор корней или растений является частью моей работы.

— Не страшно ходить одной?

— Страшно. Но иногда полезно остаться наедине с собой, привести мысли в порядок и просто насладиться тишиной. К тому же, преодолевая страх, человек совершенствует себя.

— Тогда страх друг или враг?

— Когда как.

Норберт повернулся.

— Например, сейчас. Ты боишься. Что ты обретешь, одолев это страх?

— Я не боюсь.

— Ты напряжена больше чем обычно.

— Если позволите, я не соглашусь с вами.

— Тогда почему ты не улыбаешься когда приходишь ко мне?

— Вам никто не улыбается.

Король ухмыльнулся.

— Как-то грубо звучит.

— Простите, я имела ввиду, что здесь не принято улыбаться.

— Надо внести в правило, что все должны улыбаться королю.

— Тогда, со временем вас начнут раздражаться эти фальшивые улыбки.

— Думаешь нет людей, желающих мне искренне улыбаться?

— Вы король. Вас, безусловно, уважают, но и бояться. Невозможно искренне улыбаться, когда боишься.

Норберт неспешно подошел к Делле.

— Так что насчет твоего страха? Что ты обретешь, одолев его?

Он взял ее руки, поднес к своим губам и неожиданно остановился.

— Что за запах? — На лице Норберта появилась неприязнь.

— Ваше Величество, я готовила настойку, когда зашел сэр Аллан и сообщил что вы, ждете меня сегодня… Некоторые лекарства, весьма дурно пахнут и долго не смываются. Поэтому я стояла поодаль от вас — извиняющемся голосом произнесла Делла.

— Уходи прочь.

В голосе Норберта слышалось разочарование, на раздражение у него не было сил. Делле даже стало жаль короля, она немного замешкалась, хотела спросить, чем может ему помочь, однако быстро опомнилась и вышла.

Глава 17

Замок Уолтера. Тронный зал, небольшой, и благодаря, в том числе, слабому освещению, достаточно мрачный. В зале лишь молодой король, его помощник и человек, чье лицо закрыто капюшоном.

— От тебя давно не было вестей.

— Простите, господин, я не мог незаметно выбраться из замка.

— Какие новости ты мне принес?

— Король Вильгельм изъявил желание принять участие в турнире. Принцесса Изабелла приедет с ним.

— Это мне и без тебя известно. Норберт собирается делать предложение принцессе?

— Вопрос с предложением принцессе пока не решен. Так же Норберт не уверен, что стоит привлекать к битве короля Вильгельма. Его терзает совесть. Но, уверяю вас, мой господин, я смогу уговорить короля.

Человек в капюшоне замялся, думая сообщать ли плохие новости королю или нет. От Уолтера это не ускользнуло, он рассердился.

— Я должен вытаскивать из тебя каждое слово?

— Мой господин, мне кажется, одна из простолюдинок, могла слышать лишнее.

— Какие причины того, что она до сих пор жива?

— Король дал ей должность помощника лекаря. И девка приглянулась Норберту. Если ее убить, король может начать расследование. Я думаю, она не опасна для нас, будет лучше оставить ее в живых.

— Думаешь? Да мне плевать что ты думаешь! От нее нужно избавиться. Не можешь сам, найди наемника. От тебя нет никакого толка! Скажи мне хоть одну причину, почему я должен оставить тебя в живых.

— Норберт верит мне. Уверяю вас, я могу на него повлиять. Он сделает, то, что нужно вам.

— Ты разочаровал меня в очередной раз! Впредь будь аккуратнее, иначе я велю избавится от тебя.

Глава 18

— Отнеси эти лекарства в верхний город, а эти в нижний.

Лекарь протянул Делле две холщовые сумки.

— Я все подписал на твоем языке, кому и сколько принимать.

— Хорошо

С новым лекарем, жители Вьендобора наконец-то стали получать лекарства и могли обратиться за помощью. Он не допускал Деллу до лечения, в ее обязанности входило лишь разносить лекарства, собирать травы и иногда помогать готовить настойки. Однако работы было много. Делла разнесла лекарства в верхнем городе, и направилась в нижний. Постучала в один дом, никто не открыл. Делла оставила лекарство возле двери. Во втором и третьем доме, так же никого не оказалось. Затем, в одном из переулков она увидела толпу людей, там была и Генриетта.

— Что случилось? — спросила Делла у подруги.

— Мужа Эммы приговорили к казни.

Эмма безутешно плакала, люди пытались ее успокоить, высказать слова поддержки. Увидев Деллу, Эмма бросилась к ней.

— Ты ведь живешь в замке, король благоволит к тебе, попроси его помиловать Генри.

— Ты ошибаешься думая, что король послушает меня.

— Конечно послушает, если хорошо попросишь. Вон он тебя откуда привез, да еще и в замок взял жить. Ты точно с ним спишь.

— Что за чушь ты несешь! Его Величество не казнит людей просто так. Если он вынес такой приговор, значит вина Генри доказана. Мне жаль. Возьми эту настойку, она поможет тебе уснуть.

— Да как же я… Одна с шестью детьми… Да как же это… Неужели ты не можешь попросить его… Что же это делается.

Эмма растерянно озиралась по сторонам, ища поддержки.

— Да, Делла, ты могла хотя бы попробовать.

— Ведь одна же остается с детьми.

— Да что вы с ней разговариваете? Ей то, что до чужой беды? Живет на всем готовом.

Толпа теперь была переключилась на Деллу, пытаясь выместить на ней всю свою злобу. Уровень агрессии нарастал. Девушке ничего не осталось как уйти, иначе она могла быть избита. Эмма кинула ей в след баночку с настойкой, попав по затылку Делле.

— Подавись своей настойкой, ведьма!

Чуть позже Генриетта догнала подругу.

— Делла, стой. Прости их. Тебе, наверное, больно.

— Ничего. Пройдет. Отнеси, пожалуйста, эти лекарства.

— А ты куда?

— К королю.

— Ты попросишь его?

— Да.

— Почему ты не сказала об этом Эмме?

— Я не знаю в чем обвиняют Генри, и не знаю, как буду об этом просить. Скорее всего Его Величество принял правильно решение. Жестокое, но правильное. Даже если он вдруг послушает меня, я бы не хотела, чтоб об этом кто-то узнал и через меня пытался влиять на короля.

— Я никому не расскажу.

— Я знаю. Расскажи им о том, как я изменилась, живя в замке. Как возгордилась, зазналась, отстранилась от простых людей. Они должны знать, что я не на их стороне.

Делла направилась в тронный зал, увидев по пути Осберта, она спросила, где можно найти короля.

— Зачем тебе?

— Мне нужно поговорить с королем.

— О чем?

— Это я скажу королю.

— Ты не можешь просто так, как только тебе захочется беспокоить Его Величество.

— Как скажешь. Учти, если что-то произойдет, я скажу, что это ты не дал мне встретиться с Его Величеством.

Делла ткнула пальцем в грудь Осберна. Их отношения были довольно необычные, Осберн часто жаловался всем на девушку, говоря, что она совершенно не воспитанная, хамоватая, самовлюбленная, что худшие наказание для него — когда король приставляет его к Делле, в эти дни он хочет придушить ее, и тем не менее, когда по долгу не виделся с ней, начинал скучать по ее выходкам. А Делла не упускала ни единого случая вывести Осберна из себя, в то же время она доверяла Осберну, одному из немногих здесь.

— Ладно, пошли.

Осберт довел Деллу до покоев короля, постучал.

— Милорд, служанка Делла хочет увидеться с вами.

— Пусть зайдет. А, Осберт, раз уж ты зашел, найди Аллана, мне нужно с ним обсудить несколько вопросов.

Норберт сидел за столом, на котором лежала кипа бумаг, какие-то бумаги подписывал, какие-то читал и откладывал. Король еще не оделся после сна и был одет лишь в длинную, широкую, шелковую рубаху, свободного покроя с прилегающими рукавами.

— Слушаю тебя. Зачем пришла? — не отрываясь от своего занятия поинтересовался Норберт.

Наверное, в другом случае, Делла бы очень смутилась, увидев короля в таком виде, но сейчас она была слишком взволнована предстоящей просьбой и не обратила никакого внимания на одежду Норберта. Делла опустилась на колени.

— Милорд, я пришла просить вас о помиловании Генри.

— Интересно. Ты знаешь, за что его осудили?

— Нет, милорд.

— И все равно просишь?

— У него осталось шесть детей, младший родился меньше месяца назад. Эмма не сможет прокормить и воспитать их одна.

— Меня должно это волновать?

— Вы справедливый король, будьте еще милосердным.

В этот момент раздался стук в дверь и вошел Аллан.

— Милорд, прошу меня просить, я видимо не вовремя.

— Нет, Аллан, проходи, я сам позвал тебя. Сейчас мы с Деллой только разберёмся.

— Что-то случилось?

— Делла просит помиловать Генри.

— Его вина абсолютно доказана. Он должен понести наказание. Кто тебя прислал? Его жена?

— Она просила меня об этом, я ей отказала. Сюда я пришла сама.

— Отказала и пришла?

— Да, милорд, я не хотела, чтобы кто-то думал, что вы мне благоволите и пытался через меня менять ваши решения.

— Разве то, что я сейчас неожиданно помилую Генри, не будет означать того, что это благодаря тебе?

— Мне известно, что скоро день памяти вашего отца. В честь этого помилуйте не только Генри, но и других заключенных.

— Что за бред?!

— Подожди, Аллан, не горячись. То есть, ты считаешь, что мне нужно отпустить несколько человек и сделать это в чем памяти своего отца?

— Да, милорд. Так вы дадите им второй шанс и умножите любовь народа.

— Возвращайся к своим обязанностям.

Глава 19

Время близилось к ночи. Делла помогла лекарю сделать настойки, вернувшись к себе, почитала книгу и теперь собиралась спать. Она расплела волосы, расчесала их, расшнуровала платье, как вдруг в комнату вошел Норберт.

— Милорд, не ожидала вас здесь увидеть.

Норберт осмотрелся, прошел и сел на кровать.

— Я могу вам чем-то помочь, милорд?

— Хотел увидеть тебя. Ты с утра пришла со своей просьбой, у меня даже голова от тебя разболелась.

— Я сейчас приведу лекаря.

— Нет. Я же сказал, что хочу побыть с тобой. Ты виновата в моей головной боли, вот ты и лечи. Иди сюда — Норберт похлопал ладонью по кровати рядом с собой.

— Ваше Величество…

— Да не трону я тебя, иди сюда.

Делла села рядом с королем нахмурившись.

— Хочешь узнать, что я решил?

— Нет, милорд.

— Я не понимаю тебя.

— Любое ваше решение в данной ситуации — правильное. Простите меня за мою просьбу.

— Почему ты просишь прощение?

— Я просила вас не зная, в чем вина Генри.

— Ты жалеешь о своей просьбе?

— Нет, я прошу прощения за то, что вам и так пришлось принять сложное решение, приговорив человека к казни, а я заставила усомниться вас в нем.

Норберт лег на колени в Делле.

— Кто твои родители?

— Если позволите, я не стану отвечать на этот вопрос. Мне больно вспоминать о них.

— Они хорошо тебя воспитали. Не хочешь о родителях, тогда расскажи мне что-нибудь другое. И погаси свечу.

— Милорд, мне кается вам не стоит здесь находиться. Пойдут слухи…

— И что? Меня это не волнует. Ну давай, рассказывай.

— Хорошо. Значит так: «Незадолго до нас случилось нечто такое, что не следовало бы предавать забвению. А произошло это с пресвитером Элиодором, и он потом часто рассказывал об этом. Еще отроком, двенадцати лет от роду, мальчик был отдан в учение, но послушанием не отличался, ведь и Соломон говорил: «Горек корень учения, да сладостен плод». И когда наставник как-то выбранил его, он убежал прочь и оказался в овраге на берегу какой-то реки. Солнце дважды скрывалось за горизонтом, пока он прятался там, страдая от голода, и вдруг перед ним появились два человечка, ростом с пигмеев. Они сказали: «Если ты захочешь пойти с нами, мы приведем тебя в страну игр и наслаждений»…. *(Элиодор и золотой шар. Гиральд Уэльский. Путешествие по Уэльсу. I, 8)

Делла гладила короля по голове и рассказывала свои любимые истории, которые ей рассказывала когда-то ее мать. Вскоре Норберт уснул, Делла аккуратно положила его голову на подушку, укрыла одеялом, сама легла на пол, накрывшись плащом. День у нее был тяжелый, то, что в ее покоях спал король, сильно тревожило, несмотря на это Делла быстро и крепко уснула.

Утром Норберта разбудил стук в дверь.

— Делла!

Норберт открыл дверь.

— Тссс. Что хотел?

Лекарь Ион оторопел, увидев перед собой короля.

— У меня есть задание для Деллы.

— У нее выходной сегодня, можешь идти.

— О, Ваше Величество, какая удача, что я вас так быстро нашел. Заходил к вам, но вас не оказалось в покоях. — Заметив Иона рядом с королем возле покоев Деллы, Аллан забеспокоился.

— Делла заболела?

— Аллан, а ты не хотел бы тоже взять себе выходной? Чтобы я, наконец-то отдохнул от тебя.

— Тоже как кто? У Иона сегодня выходной? — и тут взгляд Аллана остановился на двери, затем на короле.

— Понял. Простите милорд. Я не вовремя. Зайду к вам позже.

— Жди здесь.

Норберт зашел в комнату, закрыл дверь. Он взял Деллу на руки и аккуратно, чтоб не разбудить, положил на кровать. Норберт провел рукой по щеке Деллы, чуть касаясь ее, затем вышел.

— Милорд, простите, что побеспокоил вас, я должен был сразу догадаться, что вы провели ночь с Деллой.

— Все нормально.

— Однако, вам не следует ночевать в комнате прислуги. Кто-то услышит или войдет…

— Аллан — король остановился, обрывая речь мужчины — этой ночью я просто спал.

— Между вами ничего не было? Почему?

— Потому что мне с ней настолько спокойно, что впервые за много лет я отлично выспался.

— Я рад за вас, и все же, вам не стоит спать в комнате прислуги. Если кто-то узнает, ничем хорошим для вас, и уж тем более для Деллы это не закончится. Зовите ее в свои покои.

— Я понял тебя, больше не приду к ней, только отстань от меня. И подумай по поводу выходного.


Глава 20

Город Вьендобор. Люди смотрят на активную подготовку к турниру. Сейчас начиналась постройка ристалище: рабочие обносили деревянной оградой поле в два ряда.

— Давно в нашем замке не было турниров — задумчиво сказал один из горожан.

— Так интересно, рыцари приедут из разных мест… — мечтательно отозвалась молодая девушка и тут же получила подзатыльник.

— Рыцари у нее на уме, вот отец то узнает — высечет. Домой иди.

— В честь чего турнир? — поинтересовалась Делла

— В честь дня рождения короля. Хотя кто ж их разберет, к чему эти веселья, когда последний поход король проиграл.

Толпа зевак постоянно сменялась. Подолгу горожане не вели диалоги, некоторые даже не останавливаясь бросали фразы и продолжали путь по своим делам.

— А я слышал, король жениться надумал, вот и турнир затеял, чтоб принцессу пригласить, как же ее звать то…. Забыл.

— Жениться?

— А что? Королю давно пора жениться. Говорят, принцесса хороша собой.

— И где же ты слышал то? Придумываешь все, лишь бы языком молоть.

— В таверне я слышал! За что купил, за то и продаю!

Делла сжала губы и не став больше слушать болтовню, направилась в замок.

Глава 21

— Мой король, хочу доложить о наших гостях. Король Дариан, Герцог Генри и герцог Леопольд, прибудут за несколько дней до начала турнира. Граф Луи, сообщил, что его задержали дела, возможно он не успеет приехать к началу. Король Вильгельм и принцесса Изабелла уже в пути.

Про последних гостей Аллан сказал намерено тише, дабы не волновать Норберта лишний раз — король никак не мог принять решение с помолвкой. Но видя, что Норберт был абсолютно спокоен и Аллан расслабился.

— Как обстоят дела с подготовкой?

— Строительные работы завершим в течение трех-четырех дней.

— Хорошо. В срок укладываемся. Музыканты, артисты?

— О, эти уже начинаю приезжать и раздражать своим празднеством горожан.

— Люди недовольны турниром?

Аллан, осекся. Горожане действительно были недовольны. Проигранный поход подорвал авторитет короля. Жители Вьендобора находились в страхе, что однажды Уолтер придет к ним с войной. Аллан подозревал, что Фергус нагнетает обстановку. Однако это всего лишь его предположения, рассказать о них королю он не мог.

— Ваше Величество, вы же знаете народ, сегодня они против, а как на продаже своих товаров получат много денег, так сразу изменят мнение — Путаясь в словах, Аллан пытался закрыть эту тему.

Было понятно, что Аллан не расскажет правду, да она и не нужна, Норберт и сам все знал. Он тяжело вздохнул, вновь начинает болеть голова, в последнее время это происходит практически каждый день, слишком много гнетущих мыслей.

— Покои короля Вильгельма и принцессы выбраны?

— Да, милорд, для них выделены покои, выходящие на восток. Для их Величества закупили лучшую мебель.

— Хорошо.

— Милорд, я осмелюсь спросить у вас, оставите ли вы Деллу в замке, по приезду принцессы Изабеллы или мне распорядиться, что она вернулась к своей подруге?

— Делла, Делла…. Я уже скоро буду ненавидеть это имя.

Норберт пристально посмотрел на Аллана.

— Почему она должна отправится к своей подруге?

— Ведь вы… Делла она же…

Норберт рассмеялся, видя растерянность Аллана.

— Знаешь, Аллан, я поражаюсь ее непокорности. Сколько раз я ее звал. То она уснула, то больна, то от нее невыносимо пахнет какими-то лекарствами, то ее никто не может найти неделю. Неделю, Аллан, это же сколько можно собрать растений за неделю… Она меня, который раз выставляет дураком. Тебя, кстати, тоже, как бы ты за ней не следил.

— Не так уж я за не следил.

— Мне то не рассказывай.

— Я вас предупреждал, что эта девушка не так проста, как кажется.

— Предупреждал… — передразнил король Аллан. — Позови ее ко мне.

Норберт постукивал пальцами по резному подлокотнику трона.

— Сейчас?

— Нет, завтра вечером. Только, я хочу, что она об этом узнала сегодня. А завтра, глаз с нее не спускай. Хоть слуг к ней поставь. Но чтобы к вечеру Делла себя прекрасно чувствовала и хорошо выглядела. Посмотрим, сможет ли она выкрутится теперь.

Глава 22

С самого утра к Делле был представлен Осберн, который был не в восторге от того, что надо было провести весь день с девушкой. По началу Деллу подшучивала над Осберном, пряталась от него, заставляла выполнять ее поручения, потом присутствие мужчины утомило ее, и они несколько раз поругались. Настроение у Деллы совсем испортилось. В добавок вечером, по приказу Аллана, Деллу заставили поменять ее серое платье, на новое льняное персикового цвета, заплели косу, перевив ее парчовыми лентами.

— Что за ужасное платье! Ты меня на рынок ведешь, в рабство сдавать?

«Сколько же лет я не надевала новое платье», думала Делла, незаметно перебирая пальцами ткань.

— Поговори еще! Совсем из ума выжила, так со мной разговаривать!?

— Ленты хотя бы дай расплести.

— Чтоб больше ни одного слова от тебя не слышал! Иначе, отрежу ленты вместе с твоими волосами!

Делла промолчала, но ее полный ненависти взгляд говорил о том, что не стоило напоминать о случившемся в деревне. Аллан не стал отвечать, лишь фыркнул и лично отвел девушку к королю.

Норберт был удивлен, увидев Деллу, и подумал о том, что Аллан переборщил немного, выполняя его просьбу. Тем не менее, король был доволен. Видя хмурое лицо Деллы и пытаясь угадать, что она сейчас чувствует, Норберт усмехнулся.

— Ваше Величество, могу я узнать, к чему вся эта охрана, приставленная ко мне, я что-то нарушила?

— Я тебе расскажу. Ты наверняка знаешь, зачем я зову тебя сюда, каждый раз? И каждый раз, у тебя хватает наглости обманывать короля. Мне даже очень интересно, что ты придумаешь сегодня, у тебя был целый день подготовиться. Удиви меня.

Король был зол на Деллу, не было той привычной теплоты, как раньше. Он чувствовал себя зверем, загнавшим свою добычу. Со стороны это так и выглядело — девушка, стоящая с опущенной головой, и мужчина, ходивший вокруг нее, наслаждающийся своим превосходством.

— Ничего… кроме правды.

Норберт встал за спиной Деллы, обнял девушку, откинул ее волосы и начал целовать в шею.

— Думаешь мне нужна твоя правда?

— Думаю, что нет, но все равно скажу. Я помолвлена.

— С кем?

— Мы с Реджинальдом обручились перед тем, как его забрали воевать. Через несколько месяцев мою деревню сожгли. Меня и других выживших людей хотели продать в рабство. Мне повезло, я сбежала и с тех пор, я ищу своего возлюбленного, скитаясь по разным городам и деревням. В надежде, что может быть, он где-то ждет меня.

— Что за бред? Хочешь сказать, у вас такая любовь, что заставляет тебя годами искать его по всему свету? Да его может вообще нет в живых!

— Тогда я бы предпочла остаться одна.

— Почему я должен тебе верить?

Делла замолчала, и тихо произнесла.

— Конечно, вы король, вы можете делать с такими как я, все, что захотите. Возможно, я больше никогда не встречу Реджинальда. Скажите, вы и правда, думаете, что я вам обязана всем, за то, что вы увезли меня из деревни?

— Ты живешь в замке, я дал тебе должность при дворе! Многие даже не смеют мечтать об этом.

— Но я не просила. Если я бы знала какой ценой мне достанется жизнь в замке, то ни за что бы не уехала из деревни.

Норберт оторопел и прежде, чем король успел что-то сказать, Делла продолжила.

— Вы, правда, считаете, что быть любовницей короля, лучше, чем быть законной женой Варда? Вы не подарили мне свободу. Вы забрали меня у Варда для себя.

Голос и тон Деллы был обвиняющим и повышенным. Короля это разозлило. Он думал о том, как смеет она говорить так, упрекать его хоть в чем-то. Эмоции, слова переполняли его. Их было настолько много, что по началу он даже не мог говорить. Затем произнес спокойным голосом: «Пошла вон». А когда та, осталась стоять, король больше не мог себя сдерживать.

— Я сказал, пошла вон!

Крикнул Норберт, схватил кувшин со стола и с силой, кинул его в стену, чуть выше Деллы. Осколки и брызги вина полетели на девушку. Она закрыла голову руками и чуть присела. Через мгновение Деллы уже не было.

Глава 23

Подходя к своей комнате, Делла столкнулась с Алланом. Мужчина резко схватил ее за рукав платья.

— Ты почему здесь? Что с твое й одеждой?

Делла одернула руку, вошла в свою комнату и заперла дверь.

— Открой! — крикнул Аллан.

— Открой немедленно!

Аллан всем телом навалился на дверь.

— Сэр, — подошел слуга — Его Величество, желает вас видеть.

Аллан выругался. Неприятно засосало под ложечкой. Зайдя в покои и увидев на полу осколки кувшина, пульс Аллана значительно усилился. Подойти ближе к королю он не решался, поэтому так и остался стоять в дверях.

— Ваше Величество…

Норберт стоял с кубком вина в руках и смотрел в одну точку.

— Пусть Делла сейчас же покинет замок. С завтрашнего дня она будет работать в конюшне.

— Она будет помогать Вильяму?

— Нет, она там будет работать одна. Вильяму найди другую работу.

— Милорд… это тяжелая и ответственная работа, женщина там не справится…

— Я недостаточно понятно объяснил? Или хочешь там работать вместе с ней?

— Прошу прощения, милорд. Я все исполню.

Аллан собирался уходить, но король продолжил.

— Объясни мне, Аллан, что не так? Разве я не был добр к ней? Я дал ей должность, более того, она живет в замке. Ей не надо думать, где найти еду, чтобы пережить зиму, не надо думать о безопасности. У нее здесь все есть.

— Вы были даже слишком добры к ней.

Норберт не обращал внимания на Аллана, внутри него все кипело от обиды, возмущения и досады.

— И как она отплатила? Как посмела перечить мне?

— Милорд…

— Ты все еще здесь?

— Простите, милорд.

Глава 24

К концу весны Делла продолжала работать в конюшне. На смену дождям пришла теплая и ясная погода. Солнце поднималось высоко над небосклоном, начиная печь еще сильнее. С утра до вечера не умолкал птичий хор. Луга покрылись широким шлейфом сочной травы и разноцветными цветами, над которыми кружат пчелы, собирая нектар. От теплого ветра громко шелестят деревья, укутанные молодыми ярко-зелёными листьями.

Работать в конюшне стало немного легче и все же, Делла уставала настолько что, часто не поужинав ложилась спать. В доме Генриетты постоянно пахло навозом, она ворчала по этому поводу. Генриетта тоже много работала, готовя на продажу свою посуду, Делла ей уже в этом не помогала.

В городе стало оживленно. Все приготовления к турниру были завершены. На каждой улочке города, можно встретить артистов, которые изумляют публику песнями, танцами, цирковым искусством, показывают незамысловатые сценки.

Когда вошел в тронный зал Фергус, Норберт уже несколько часов принимал горожан и крестьян принадлежащих ему земель, выслушивая их недовольства, просьбы разрешить ситуацию.

— Милорд, прошу прощения. У меня важные известия.

Дождавшись, когда люди уйдут, Фергус продолжил.

— Король Вильгельм и принцесса Изабелла завтра прибудут во дворец. Так же завтра прибудет король Дариан, герцог Генри и герцог Леопольд. Граф Луи приедет послезавтра.

— Это все?

— Да.

— Ты ведь мог подождать пока я закончу с людьми. Или что-то не готово к встрече гостей?

— Нет, милорд, не беспокойтесь об этом. Для короля Вильгельма и принцессы Изабеллы, мы подготовили все в лучшем виде: роскошная мебель, ковры, серебряная посуда, комнату принцессы украсили цветами. Я просто подумал, что вам не помешал бы отдых перед таким большим мероприятием.

— Ты можешь идти, и распорядись, что те люди, у кого остались вопросы зашли обратно.

— Вы совсем себя не бережете, милорд, не лучше ли будет перенести людей на другой месяц?

— Благодарю за заботу, однако это не твое дело.

Оставшись наедине с Норбертом, Аллан, в надежде приободрить короля, сказал.

— Ваше Величество, говорят, что принцесса Изабелла очень красива.

— Красота тут ни при чем, Аллан. Важно, то, действительно ли этот союз принесет пользу стране. Делать предложение Изабелле и знать, что я потом я возможно, обрету на войну короля Вильгельма, серьезное испытание для моей совести.

Глава 25

Утром приехали гости, как и говорил Фергус. Норберт лично всех встретил, выказал положенное уважение и распорядился о том, чтобы их поселили в замок. В середине дня приехал король Вильгельм.

Норберт чувствовал себя уставшим — столько гостей приходилось принимать, что голова шла кругом. Да и приезду принцессы он был не рад. «Скорее бы уже этот день закончился», думал Норберт, глядя на приближающуюся к замку карету.

— Распорядись, что бы мне принесли вина в покои — шепнул он Аллану.

— Нет.

— Что?!

— Тише, милорд, нас услышат. На пире и так будет вино. Если же вы просите принесут вино в ваши покои, значит хотите напиться, и в таком случае, завтра вы будете себя чувствовать хуже, чем сегодня. Я принесу вам успокаивающий чай.

— Я не прошу, я приказываю!

Возле замка остановилась карета.

— Улыбайтесь, милорд — уже сквозь зубы процедил Аллан.

— Король Вильгельм и принцесса Изабелла — объявил глашатай.

Слуга открыл дверь кареты. Первым вышел король. Он был в отличной форме несмотря на то, что его волосы и бороду уже тронула седина. Не успел Норберт как следует рассмотреть короля, как из кареты вышла принцесса. Вопреки длительной дороги, Изабелла выглядела безупречно.

Бело-золотое платье обтягивало стройную фигуру. Длинные, белокурые волнистые волосы падали водопадом с плеч. Узкое лицо с детским наивным взглядом, украшал маленький вздернутый нос и пухлые губы.

На некоторое время, Норберт и вовсе забыл о Вильгельме, впервые за несколько месяцев он едва заметно улыбнулся.

— Ваше Величество, миледи, вы долгожданные гости в моем замке, прошу вас, проходите. Аллан, мой помощник покажет вам, где расположиться.

Позже, с высокой башни трубили в горн, оповещая о том, что начинался пир. Главный зал замка наполнился шумом, нарушающим его привычную однообразную тишину. Весь вечер Норберт не сводил глаз с Изабеллы. Принцесса, ловя на себе такие взгляды, смущалась, краснела и отводила глаза. Это забавляло Норберта.

— Приятно видеть вас довольным, милорд. Слухи о принцессе оказались правдой — шепнул королю Аллан.

Глава 26

Через несколько дней начался турнир. У Деллы было непосильно много работы — помимо той, которая у нее уже была, ей приходилось прислуживать еще и рыцарям. И все же она старалась находить время, для того чтобы смотреть поединки, пренебрегая некоторыми из своих обязанностей. Делла протискивалась как можно ближе к ристалищу, через недовольное ворчание зрителей. Она видела, как яростно сражался Аллан, не оставляя противникам ни малейшей надежды на победу, как падали рыцари, как разбивали головы, как ломали мечи и как, каждый раз выходя на бой, Норберт смотрел на Изабеллу.

Домой возвращалась Делла глубокой ночью. Мышцы болели от тяжелой работы, и Генриетта растирала подругу мазями. А рано утром Делла и Генриетта вновь отправлялись на работу. Каждая на свою.

На четвертый день, уводя коня сэра Томаса, Делла услышала обрывок разговора.

— Валентайн? К чему это?

— Ходят слухи, что он хочет восстановить мир.

— Почему тогда просто не объединится. Почему он непременно собирает всех у себя?

— А у этих господ уже и нет ничего. Все их города разрушены, осталось только горстка людей.

— Тогда еще больше не понятно зачем они Валентайну.

— Да Бог его знает.

— А кто к нему присоединился?

— Король Норман, король Мартин, король Донал и король Вилберн, может еще кто, но о том мне не известно.

— Так много королей потеряли свои земли? Что-то странное происходит.

— У кого-то война, у кого-то пир. К примеру, зачем этот турнир? Норберт ведь сам проиграл битву. Не ровен час, и Вьендобор сгорит, там то противник похуже Уолтера. Валентайн знает это и готовится. А Норберт турниры в это время устраивает. Кстати, ты слышал о замке Валентайна? …

Далее Делла не слушала разговор. «Донал» прошептала она, захватило дух, на секунду девушка оторопела, перестав дышать и в этом момент конь рыцаря Теобальда встал на дыбы. От неожиданности Делла вскрикнула и упала, потеряв равновесие. Рыцари вовремя схватили коня под уздцы, не дав ему убежать.

— Тебя где нашли, такую криворукую?! Ты чуть было не упустила моего коня! Он стоит как сто, таких как ты, грязная девка!

Теобальд занес руку, чтоб ударить Деллу, вовремя подоспевший Аллан, остановил его, поймав за запястье.

— Сэр, я приношу вам свои извинения и прошу вас, не стоит столь уважаемому рыцарю марать руки о слуг. Я обещаю, что сам приму все необходимые меры.

Теобальд выдернул свою руку, покосился на Аллана, пробурчал что-то не разборчиво, очевидно не удовлетворенный развитие ситуации, тем не менее спорить ему было не выгодно, поэтому пришлось стерпеть и уйти с рыцарем Томасом.

Аллан, следил за Деллой каждый день, с того момента как она попала в замок. И конечно, ему было известно, как тяжело приходится ей, особенно во время турнира. Как ни странно, он даже немного сочувствовал девушке. Сейчас она выглядела совершено потерянной, беспомощной. Аллан подал руку, чтобы помочь Делле встать.

— До конца турнира не появляйся здесь. Я даю тебе выходные дни. Отдохни и приведи себя в порядок, ты пугаешь гостей. Королю я не доложу об этом инциденте.

— Кто будет в конюшне?

— Тебе не нужно об этом беспокоится.

Делла посмотрела на Аллана. Она ничего не сказала, лишь в ее глазах он прочел «Спасибо» и было что-то еще, чего Аллан не смог разобрать. Делла опустив плечи, неторопливо побрела в сторону дома.

«Неудивительно, что твой дух сломлен. Ты еще долго продержалась. Надеюсь, отдых поможет тебе восстановиться. Иначе не выживешь здесь. Жаль. Но ты сама выбрала этот путь. Лучше бы ты вышла замуж за Варда», думал Аллан, глядя в след уходящей девушке.

Глава 27

Турнир завершался поединком на копьях и сегодня должно стать известно имя победителя. В городе было особенно шумно и многолюдно. Наверное, не было ни единого человека, не пришедшего сегодня к ристалищу.

Оруженосцы осматривали лошадей, чистили и смазывали оружие. Многочисленные слуги сновали, помогая оруженосцам в их работе. Принцессу Изабеллу сопровождал король Вильгельм. В честь заключительного дня турнира принцесса надела шелковое платье бело-фиолетового цвета, плащ, отделанный горностаевым мехом, шею Изабеллы украшала подвеска с драгоценными камнями. Увидев Изабеллу, люди часто останавливались, рассматривая ее с восхищение. Когда принцесса проходила мимо, Норберт заметил, что она выронила платок, под цвет ее платье, и как показалось Норберту, сделала она это не случайно.

— Миледи, вы обронили.

— Ох, да, действительно. Раз уж он упал, значит я ему наскучила. Так пусть же он останется у вас и принесет удачу в поединке.

Вильгельм насупился, но промолчал. Изабелла, которая флиртовала с Норбертом, только ради того, чтобы позлить отца, увидев его реакцию, была очень довольна.

— Миледи, это честь для меня. Теперь я буду стремиться победить еще больше — улыбнулся Норберт.

— Всей душой желаю и верю в вашу победу.

Рыцари попарно сменяли друг друга. И вот настала очередь боя Норберта с Симоном. На трибунах все замерло — народ ждет сигнала. Всадники расположились с разных сторон барьера. Герольд взмахивал флажком, зазвучала труба, и соперники пустили лошадей во весь опор. Рев толпы заглушал топот конских копыт. Норберт и Симон неслись на встречу друг друга, держа копье наперевес. На долю секунды, опередив короля, Симон нанес удар. Копье, минуя щит, переломилось о нагрудник короля, разлетевшись на сотни щепок. Норберт потерял равновесие и упал. В тот же миг голоса зрителей затихли. Лекарь Эльдар был ближе всех, он перепрыгнул через заграждение и первым оказался возле короля, за ним Аллан, и Осберн. Эльдар снял шлем с Норберта, король был без сознания. Пока Аллан и Осберн освобождали Норберта от доспеха, лекарь похлопывал его по щекам.

— Милорд! Милорд!

Норберт очнулся, попробовал встать, почувствовал резкую боль в лодыжке.

Под поддерживающие выклики зрителей, короля, поддерживая под руки, отвели в его покои. На время все в городе замерло. Затем Эльдар сообщил, что помимо вывиха лодыжки, у Норберта сотрясение, но в целом все не так страшно, здоровью короля ничего не угрожает, а также что Норберт отказался от участия в поединке и просит продолжать без него. Аллан тоже отказавшись от участия в поединке и остался с Норбертом. К вечеру королю доложили, что победу одержал сэр Симон.

После того как турнир закончился, пир продолжался еще несколько дней. Норберт смог присоединиться к гостям лишь на второй день и то только для того, чтобы лично поздравить и наградить победителя турнира.

— Милорд, принцесса Изабелла, выразила беспокойство, за ваше здоровье, и спросила, чем она смогла бы вам помочь — Сдерживая улыбку, доложил Норберту Аллан.

— Передай, что я будусчастлив прогуляться с ней.

— Вряд ли король Вильгельм одобрит…

— Твое дело передать.

Глава 28

На следующее утро Изабелла пришла в покои Норберта.

— Миледи? — Норберт слегка привстал с кровати.

— О, прощу вас, не вставайте. Я поговорила с вашим лекарем, и он мне пояснил, что вставать, а уж тем более прогуливаться, вам категорически не рекомендуется. Поэтому, я решила, вместо прогулки прийти сюда.

— Изабелла, я крайне польщен вашей заботой. Могу я предложить вам присесть, мне не удобно, что заставляю вас стоять — Норберт указал на свое кресло, стоявшее у окна.

Принцесса аккуратно опустилась на стул, и шлейф ее платья красиво лег на пол немного сбоку от нее.

— Как вы себя чувствуете? Мы все обеспокоены вашим здоровьем.

— Спасибо. Все хорошо. Через несколько дней уже смогу даже бегать.

— Не стоит торопиться. Отдохните еще немного. Вы доблестно сражались на турнире, уверена, если бы не этот несчастный случай, вы одержали бы победу.

— Однако же этого не случилось.

— Я не хотела задеть вас своими словами, милорд. Напротив, я хотела сказать, что вы прекрасный воин, у всех случаются промахи.

— Давайте оставим эту тему.

— Да, так будет лучше.

Изабелла корила себя за то, что, пытаясь поддержать сделала только хуже, поэтому была рада поговорить о чем-то еще, однако, о чем еще говорить с Норбертом она не знала. Возникло неловкое молчание.

— Миледи, вы мне снились сегодня.

— Что же было в вашем сне? — смущенно спросила Изабелла.

— Мы катались верхом, и добрались до поляны, с которой открывался вид на водопад в ущелье, образованным отвесными скалами с буйной растительностью. Миллионы брызг падая, разлетались в разные стороны. От воды и игры света возникали радуги, а в зеркальных потоках отражалась окружающая природа. Мы оставили коней поодаль и сидя на ковре из цветов и травы наслаждались этим сказочным видом.

Изабелла покраснела, и потупив глаза в пол сказала:

— Как красиво вы все описали.

— Вдруг это вещий сон?

— Милорд, прошу прощения, мне пора идти.

— Да, конечно, миледи, спасибо что нашли для меня время.

Норберт довольно усмехнулся, заложил руки за голову и откинулся на подушку.


Глава 29

Норберт, не смотря за запрет лекаря вставать в постели, прихрамывая бродил по замку. Каждый шаг давался с трудом, Норберт шел медленно, стараясь переносить вес на здоровую ногу. Встретить сейчас дядю никак не входило в планы короля.

— Норберт, я как раз шел к тебе. Почему ты здесь? Тебе уже можно ходить?

— Да, уже можно — недовольно отозвался Норберт — Чего ты хотел?

— На днях король Вильгельм с дочерью покинет замок. Насколько мне известно, вы с принцессой поладили. Она даже навещала тебя в твоих покоях. Хочу напомнить о твоем решение взять Изабеллу в жены.

— Ты не даешь мне шансов об этом забыть. Удивительно, насколько ты обо всем информирован.

— Так, когда ты намерен сделать предложение принцессе?

— Сегодня! Сейчас! Надеюсь, ты будешь доволен — Норберт вышел из себя.

— Весьма. Я приглашу принцессу с отцом в тронный зал — Фергус учтиво поклонился.

Сидя на троне Норберт, почувствовал, как нога начала опухать. «Все же не стоило послушаться лекаря и не выходить из покоев, может и предложение не пришлось бы делать», корил себя Норберт. Король Вильгельм и принцесса Изабелла вошли в зал.

— Добрый день. Я вижу, вы идете на поправку.

— Да, благодарю.

— Чем мы обязаны вашему вниманию, милорд? — Поинтересовался Вильгельм.

Норберт встал, лодыжка невыносимо заболела.

— Ваше Величество, я прошу у вас, руки вашей дочери.

Вильгельм едва заметно сжал губы.

— Я бы с удовольствием дал вам ответ… однако, я обещал Изабелле, что она сама выберет себе мужа.

— Миледи…

Изабеллу бросило в жар и дабы не услышать вновь предложения Норберта, она перебила его.

— Мне нужно подумать.

— Если это все, милорд, разрешите откланяться, нам нужно готовиться к отъезду. Как только Изабелла примет решение, мы пришлем вам гонца.

По интонации Вильгельма было не трудно догадаться, что настроен он весьма неодобрительно.

— Да, это… это все…

Норберт растерялся, он ожидал более длительный разговор, готовился к тому, что Вильгельм будет против и придется рассказывать о преимуществах этого брака. Такой ответ короля задел самолюбие Норберта, и он не нашел ничего лучше, чем ответить.

— Если нужна какая-то помощь, я всегда в вашем распоряжении.

— Мы справимся сами.


Глава 30

— Здравствуй, Делла.

Два пьяных мужчины Валдуин и Рогир приближались к девушке, которая в это время чистила гриву коню. Мужчины прославились в городе за постоянные драки в таверне. Побеждали они редко, тем не менее это не мешало им беспокоить горожан и нарываться на неприятности.

— Скучаешь здесь одна?

Делла не обращала на них внимания, продолжая заниматься свей работой.

— Почему бы нам немного не поразвлечься, к чему столько возиться с лошадьми, когда рядом есть такие мужчины?

Валдуин обнял девушку за талию и его руки медленно скользили вниз.

— С такими омерзительными мужчинами как вы, даже стоять рядом противно.

Делла дугообразным движением ударила мужчину локтем в челюсть. Затем ударила пяткой по его стопе, и продолжила бить в живот. Валдуин согнулся от сильного удара.

За всем этим наблюдал король Вильгельм, который после разговора с Норбертом прибывал в скверном настроение и решил прогуляться. Сначала он хотел помочь девушке, затем, ему стало интересно, и король решил просто понаблюдать. Вильгельм подошел поближе, на тот случай, если все же будет нужна его помощь.

— Ах ты, бестия! — крикнул Рогир и занес руку для удара.

Делла молниеносно поймала Рогира за запястье и резко выкрутить его вниз. Раздался хруст. Мужчина вскрикнул.

— Убирайтесь отсюда. Подойдете еще раз — убью.

Мужчины явно не желали уходить проигравшими, кровь в венах вскипала от злости, Валдуин достал нож. В этот момент Рогир заметил короля. Толкнув в бок Валдуина, негромко сказал: «Это король, бежим».

Делла смотрела им вслед, сердце колотилось. Девушка тяжело дышала, прядка волос упала на лицо. Услышав шаги за спиной, Делла обернулась. Вильгельм смотрел в лицо девушки и в его глазах застыло удивление.

— Ерлин?! Что все это значит, что ты делаешь здесь?

— Ваше Величество, — растерялась девушка, она старалась спрятать лицо, но понимала, что было уже поздно, поэтому Делла взяла себя в руки, и заговорила, стараясь предать голосу уверенности и четкости:

— Меня зовут Делла, вы меня с кем-то перепутали, Ваше Величество.

Глава 31

Вскоре Вильгельм с дочерью покинули замок. В городе вновь воцарилась тихая и размеренная жизнь.

Стоя у окна Норберт заметил Деллу, которая покупала на рынке продукты. Мужчины показывали пальцем и смеялись над ней.

— Аллан, почему они насмехаются?

Аллан подошел к окну, вздохнул и ответил.

— Это было незадолго до отъезда короля Вильгельма. Двое пьяных крестьянских мужиков приставали к ней.

Норберт повернулся к Аллану.

— Почему ты мне не рассказал об этом.

— Здесь была принцесса Изабелла, я счел, что для вас будет лучше, если вы не узнаете об этом.

— Я хочу знать обо все, что происходит в моем городе!

— Хорошо, милорд, я буду докладывать вас обо всех случаях изнасилования и драк в городе… и в деревнях…

Аллан посмотрел с вызовом на короля, но видя, что король начинает злиться, пожалел о своей дерзости.

— Мой король, я заслужил ваш гнев, однако позвольте рассказать вам историю с Деллой до конца.

— Я слушаю.

— Король Вильгельм все это видел, он вышел подышать воздухом перед сном. Прежде, чем он успел заступиться за девушку, Делла сломала одному мужчине руку, и чуть не убила другого. Мужики, конечно, обо всем этом растрепали и теперь знакомые тех бедолаг, не упускают возможности посмеяться над Деллой.

— Что она сделала? Девушка расправилась с двумя мужчинами?

— Ваше Величество, позвольте спросить, вы знаете много девушек, которые могли бы такое время продержаться в конюшне…

— Ты, как и Вильгельм, считаешь, что это слишком суровое наказание, работать в конюшне?

— Если вам действительно интересно мое мнение, то я считаю, что девушку надо выдать замуж. Для ее же безопасности. Что же касается наказания, то тут вам видней.

— Делла помолвлена. Вряд ли захочет по своей воли замуж выходить. Не насильно же ее выдавать.

— Девушка видимо, слишком упряма, а может просто глупа. Два предложения она уже отвергла. Но вы же понимаете, что молодой девушке одной, не безопасно в городе. На турнире ей чуть не влетело от рыцаря Теобальда. Я вовремя подоспел.

— И об этом ты тоже не счел нужным рассказывать…

— Милорд, вы почти уже помолвлены, узнай Вильгельм о том, как сильно вы печетесь о простолюдинке, у вас бы не осталось ни единого шанса на брак. Только прикажите, и я найду ей хорошего мужа.

Норберт видел, как мужчины кидали в Деллу помидоры, однако близко подходить боялись.

— Ладно, Аллан, ты прав. Займись поисками. А этих — король указан на мужчин — и тех, что приставали, ко мне.

Глава 32

Фергус с мужчиной, разговаривали в одной из тайных комнат замка.

— Что с браком Норберта?

— Король Вильгельм был весьма недоволен предложением, а принцесса обещала подумать. Уверен она согласится, у них с Норбертом симпатия, это видно невооруженным взглядом.

— Тебе же лучше… А что, с той девкой, которую ты должен был убрать?

— Она жива и работает в конюшня. Она не опасна для нас. Король выгнал ее из замка, однако, если ее убить, может начаться расследование.

— Твоя проблема, Фергус, что ты слишком много думаешь и все равно зря. Тебе приказали — ты должен исполнить. Я знал, что так будет, поэтому взял решение этой проблемы на себя.

В комнату вошел крепкий мужчина среднего роста.

— Здравствуй, Двэйн.

Наемник был немногословен, и всегда переходил сразу к делу.

— Кого нужно убить?

— Если бы просто убить, мы бы и без тебя справились. В конюшне работает девушка, зовут Делла. Нужно сделать так, чтоб Норберт отправил ее в темницу, а там мы уже сами разберемся.

— Что по оплате?

— Как обычно.

— Мне нужно больше в два раза за такую работу.

— Хорошо, в виде исключения, гонорар будет увеличен.

Мужчина кинул Двэйну кошелек.

— Это половина, остальное после выполнения.

Двэйн пересчитал монеты.

— На неделе все будет исполнено.

— Мне всегда нравилось, как ты быстро выполняешь работу. Да, и если что-то пойдет не так, не оставляй ее в живых.


Глава 33

На турнире Генриетта заболела. Хотя она и шла на поправку — еще была слаба, после ходьбы появлялась отдышка. Все обязанности по дому Делла взяла на себя. Было раннее утро, когда дверь в дом, едва слышно отворилась.

— Делла, это ты? Я думала ты уже ушла.

— Разве, к нам еще кто-то заходит?

— Не начинай. Ты же знаешь, у него много дел — тихо, не веря в свои же слова, сказала Генриетта.

— Да, да, знаю. Видела Аллана сегодня, прекрасно выглядит…

— Хорошо.

— Хорошо? Ты заболела, а он даже не пришел проведать тебя.

— А может я и не хочу, чтоб он приходил?

— Ты страдаешь, я ведь вижу.

— Да, страдаю, не только от разлуки, а и от того, что предала своего мужа. Знаешь каким был Вальтер? Добрый, справедливый, мужественный. Когда я стала его женой, каждый день благодарила Бога за то, что Вальтер выбрал меня. Ни разу он не отнесся ко мне плохо. Он не прогнал меня даже тогда, когда стало известно, что я не могу иметь детей. Сказал мне: «Не плачь, главное мы есть друг у друга. Мы справимся, мы переживаем». И что сделала я вместо того, чтобы скорбеть о муже? Нашла себе нового мужчину. Да я сама себе противна.

— Прошло уже много лет. Здесь нет предательства.

— Я должна была оплакивать его всю свою никчемную жизнь.

— Глупости! Представь, что не ты, а твой муж потерял тебя и страдал, и плакал, и считал себя никчемным всю жизнь. Этого бы ты ему желала?! Уже достаточно оплакивать, пора начать жизнь заново. Уверенна, так бы хотел и твой Вальтер.

Генриетта раздраженно смахивала слезы, скатывавшиеся по ее щекам, затем и вовсе разрыдалась, не в силах более сдерживаться. Делла молча сидела с Генриеттой, обнимая ее за плечи, чуть позже заварила чай.

— Как ты себя чувствуешь?

— Не беспокойся. Мне это надо было — чуть слышно ответила Генриетта.

— Сейчас, конечно, совершенно не вовремя, и все же я должна сказать. Я скоро уйду.

— Это хорошо, что король вновь, забирает тебя в замок.

— Нет. Ты не поняла. Я собираюсь покинуть город.

— Зачем?

— Помнишь, я говорила, что ищу одного человека? Я кое-что узнала. У меня вновь появилась надежда.

— Так сильно любишь его? Куда ты пойдешь? А вдруг ты не найдешь его? Останься. Ведь не так уж и плохи у тебя дела во Вьендоборе.

— Не трать время на то, чтобы отговорить меня.

— Пытаюсь отговорить тебя, а сама бы поступила точно так же. Прости за мое лицемерие.

— Не за что прощать. Я знаю, что ты просто беспокоишься обо мне. Так, мне пора в конюшню, нельзя опаздывать, король собирается на охоту сегодня. Вот эту настойку надо выпить до обеда, выпросила ее у лекаря.

Делла протянула пузырек Генриетте. Девушка открыла, понюхала и поморщилась.

— Пахнет ужасно. Что это?

— Это то, что поднимет тебя на ноги.

Солнце окончательно поднялось из-за горизонта. Делла вдохнула утренний августовский воздух и закрыла глаза. После разговора с Генриеттой, настроение улучшилось. Она была благодарна Генриетте за то, что та ее поддержала. Девушка зашагала быстрее. Ей нужно было успеть подготовить королевского коня.

— Ну привет, красавец. Соскучился?

Делла погладила коня, напоила его, расчесала гриву, установила седло.

— Готово?

Делла вздрогнула и обернулась.

— Вы кто? Где Роджер?

— Тебе какое дело? Запил видимо. Король приказал его заменить.

Мужчина взял под уздцы коня.

— Подождите, я не отдам вам его. Меня никто не предупредил, что будете вы. К тому же, я вас вижу первый раз.

— А ты кто такая, чтоб перед тобой отчитываться?

Мужчина угрожающе навис над Деллой. Что-то было в нем, что заставляло сжиматься сердце от страха. Делла отвела глаза, спорить было опасно. Мужчина забрал коня, прошел мимо Деллы задев ее плечом.

Глава 34

— Долго мне еще ждать? — спросил Норберт.

— Сейчас разберусь.

— Сам схожу — остановил Аллана король. Ему хотелось увидеть Деллу, поговорить с ней, Норберту не хватало ее присутствия в замке, не хватало их случайных встреч. Еще больше хотелось отменить свой приказ. Учитывая, то, что ему доложил Аллан, Норберту стало стыдно, за свою несдержанность и излишне строгое наказание. Он не собирался возвращать ее в замок. Это было ни к чему, потому как теперь он помолвлен с Изабеллой. Норберту хотелось услышать извинения Деллы, чтобы он смог помиловать ее без потери своей репутации и дать работу полегче.

Отойдя немного от конюшни, Двэйн достал нож и надрезал подпругу.

— Зачем ты это сделал? — спросила Делла, наблюдая за происходящим.

Двэйн был хорошим наемником, убить человека не составляло для него труда, но сходу поменять свой план, придумать новый, было сложно, поэтому он просто решил убить Деллу, забрав половину той суммы, которую ему уже заплатили. Отпустив коня, он подбежал к Делле, резким движением схватил девушку за шею и придавил в стене конюшни. Делла ударила между ног Двэйну, а когда рука его разжалась — била в переносицу. Наемник, казалось, даже не почувствовал, лишь разозлился и Делла получила в ответ удар, который сбил ее с ног. Двэйн сел на девушку и занес над ней нож.

Король подоспел именно в этот момент. Он выхватил нож у Двэйна и приставил его к горлу наемника. Двэйн медленно поднял руки, делая вид, что сдается. Затем зафиксировал руку с ножом, прижав её к корпусу, а дальше перебросил через себя Норберта и бросился бежать. Далеко убежать он не смог, прыгнувший со спины на него Джеральд, повалил на землю. Киллиан стал бить ногами, Аллан кинул Джеральду веревку, и тот связал руки Двэйна. Затем его подняли. Киллиан отряхнул пыль с одежды, брезгливо косясь в сторону наемника.

— Ведите его в тронный зал — распорядился Аллан.

Двэйн несколько раз пытался сбежать, а когда понял, что сопротивляться бесполезно, затих.

— Делла — король позвал девушку, он зашел в конюшню и осмотрелся.

До этого момента Делла верила в свою неуязвимость, теперь же, униженная поражением, до сих пор чувствуя руки Двэйна на своей шее, больше всего она хотела побыть в одиночестве. Спрятавшись в деннике за стогом сена, она старалась дышать как можно тише.

— Делла — Вновь позвал король.

— Милорд, все в порядке?

— Да.

— Мы схватили мужчину и отвели его в тронный зал.

— Спасибо, Аллан. Я иду.

Норберт, еще немного постоял, вглядываясь в темноту конюшни, в надежде, увидеть девушку и направился в тронный зал.

Глава 35

— Кто ты?

Двэйн молчал.

— Милорд, он не сказал ни слова.

— Немой?

— Ваше Величество, у седла была надрезана подпруга. Может он хотел уберечь вас от несчастного случая — вмешался Фергус.

Аллан презрительно посмотрел на него.

— И кто же, по-твоему, мнению, ее подрезал?

— Делла. Я думаю, она решила вам отомстить, за то, что вы ее сослали в конюшню. Раньше боялась, но ведь за нее же заступился сам король Вильгельм, вот она и возгордилась…

— То есть, Делла вот так, не скрывая, подрезала подпругу. А этот, человек, совершенно случайно там оказался, увидел и хотел меня уберечь? Что за чушь ты несешь?

— Я лишь предположил, милорд. Нужно рассмотреть все варианты, чтобы предотвратить угрозу Вашему Величеству.

— Рассмотрим. Не переживай, Фергус, мы рассмотрим абсолютно ВСЕ варианты. А пока, отведите подозреваемого в камеру пыток. Я хочу, чтоб он признался, кто его нанял.

Приказу короля не суждено было исполниться — проходя лестничный пролет, наемника поразила стрела. И сколько не искали, так и не смогли найти того, кто стрелял в Двэйна.

Вечером Норберт разговаривал с Алланом в своих покоях.

— Милорд, в убийцы узнали наемника Двэйна.

— Двэйн… Один из лучших наемников. Неудивительно, что вы втроем с ним с трудом справились. Двэйн весьма неплох, работу всегда выполнял быстро, мог убить кого угодно, ходят слухи, он убил даже собственного отца, когда за него хорошо заплатили. Оплата была у Двэйна высокой… И вот вопрос, кого он хотел убить? Меня? Упав с коня, я бы отделался легкими повреждениями, и то не факт. Деллу? Вообще непонятно зачем. Может эти мужики решили ей отомстить? Хотя, глупости, они в жизни столько денег не наберут, чтоб оплатить работу Двэйна.

— С вашего позволения, мы все же допросим их.

— Только не переусердствуй. Эта версия кажется мне совершенно не правдоподобной.

— Простите меня, милорд, что не сохранил жизнь Двэйна.

— Было бы лучше, останься он в живых. Такая смерть слишком легкая для него. Вообще, удивительно, что он сам не убил себя. Почему? Была надежда, что кто-то поможет ему бежать? Тогда это точно не мужики. Кто-то их своих.

— Не могу не сообщить. Ваш дядя утверждает, что, когда стрела поразила Двэйна, на крыше дома он увидел девушку с луком. Фергус настаивает, что это была Делла. Считает, что она не поверила в справедливое наказание и решила убить его сама.

Норберт рассмеялся.

— Да, да, кто же еще. Он совсем спятил? Кстати, Делла в замке?

— Нет, милорд, она категорически отказалась снова здесь жить. Я могу привести ее сюда силой, если прикажете.

— Ты серьезно?

Норберт устало потер лицо руками. Алла молчал.

— Ну да, вижу, что серьезно. Это ни к чему. Я все же полагаю, это дело рук Фергуса.

Удивление и радость отразились на лице Аллана. Он хотел что-то сказать, но Норберт жестом остановил его.

— Я доверяю тебе, Аллан. Когда ты сказал, что подозреваешь дядю, я не мог не проверить. Я наблюдаю за ним с тех пор, как мы вернулись. Несколько раз он покидал замок на длительное время. На турнире он общался с каким-то человеком. И этот человек точно не из местных. Но доказательств того, что он предатель у меня нет. Поэтому пока будем ждать.

Норберт задумался.

— Этот сегодняшний случай, я никак не могу понять, зачем он обвинил Деллу. Может быть, она что-то знает, и он хотел избавится от нее? Тогда ей грозит опасность.

— Вряд ли Фергус станет ее убивать сейчас.

— А я думаю, все зависит от того, что она знает. Пока похоже, Фергус готов приложить все усилия, чтобы от нее избавиться, раз нанял такого дорогого наемника. Нам нужно усыпить его бдительность.

Норберт расхаживал по комнате, поглаживая подбородок. Усталость прошла, уступая место азарту.

— Сделаем так, я скажу дяде, что подозреваю Деллу, так же, как и он. Прикажу ему приставить к Делле охранника. И главное, я скажу Фергусу, что он будет отвечать за безопасность девушки и тогда у него не будет выбора, он не сможет причинить ей вреда. Надо поговорить с Деллой без Фергуса, может она действительно что-то знает.

— Хорошая мысль, милорд. Кстати, могу я уточнить вопрос с замужеством Деллы?

— Ты нашел ей мужа?

— Да, милорд, это Рандольф. Хороший человек, воин, он обеспечен, у него есть свой дом…

— Можешь не продолжать, я хорошо знаю его.

— Тогда я могу сказать Делле о свадьбе?

— Мне надо подумать.

Аллан всплеснул руками.

— Опять? Милорд, я столько времени потратил на поиски достойного мужа для служанки, а вы опять сомневаетесь?! Да, вы просто не хотите отпускать ее от себя!

— Да, не хочу! Я хочу ее видеть каждый день! Она нужна мне!

— Для Деллы так будет безопаснее. К тому же, подумайте, что будет после вашей свадьбы с Изабеллой.

— Хорошо, если брак обеспечит ее безопасность.

— Я рад, что вы нашли в себе силы согласиться. Забудьте ее как можно быстрее, Ваше Величество.

— Сегодня приведи ее ко мне. Я хочу поговорить с ней о браке, заодно и спрошу почему Фергус хочет избавиться от нее.

— Нет. Не приведу. Если вы все решили, не встречайтесь с ней. Что принесет эта встреча кроме боли. Избегайте девушку. Я говорю так, потому что знаю, что вы чувствуете?

— Откуда тебе знать? Разве ты умеешь любить? Использовал Генриетту, чтоб получить сведения о Делле… Сомневаюсь, что ты вообще когда-нибудь любил.

— Как вы узнали про Генриетту?

— Догадался. Ты пропал по ночам, а на следующей день рассказывал что-то про Деллу. Кроме Генриетты никто не мог знать таких подробностей.

— Да, верно. Мне было необходимо узнать о человеке, которого вы так близко подпускаете к себе.

— В итоге, ничего интересного ты так и не узнал.

— Я не узнал ничего плохого о ней и мне стало спокойнее.

— Мне не нравится, как ты поступил с Генриеттой. Она этого не заслужила. Я хочу, чтобы ты признался ей во всем.

— Как прикажете, милорд.

— Не могу уделить тебе больше времени сейчас. Устрой так, чтобы брак Деллы заключили в ближайшее время.

— Слушаюсь. По поводу, вашего дяди, я сам поговорю с Деллой.

— Не сейчас. Позже. Она станет женой рыцаря и будет не так беззащитна.

Глава 36

Аллан сказал Делле о замужестве, она отреагировала спокойно.

— То есть ты не против?

— Нет.

— Как же то, что ты помолвлена?

— Благодаря Его Величеству, и событиям, недавно произошедшим, я поняла, что надо жить настоящим, а не прошлым. Мы никогда уже не встретимся с Реджинальдом, это было и так понятно, но я не находила в себе смелости поверить в это. Надо думать о будущем. С мужем мне будет безопаснее. И замужество мне позволит остаться во Вьендоборе. Мне нравится здесь.

— Если ты задумала что-то — учти, я буду следить за тобой.

— Не беспокойтесь. Там, в конюшне, когда убийца занес надо мной нож, мои суждения поменялись. Благодарю за вашу заботу.

Вскоре Аллан познакомил Деллу с Рандольфом. Казалось, она была довольна будущим мужем. Они долго гуляли и разговаривали в тот день, Делла была очень мила и приветлива. Но потом девушка старательно избегала встречи с Рандольфом и более он ее не видел. Норберт распорядился, чтобы Делла работала на кухне. Она уходила из дома на работу ранним утром и поздно вечером возвращалась. На кухне девушку не любили, смотрели косо. По настоянию Фергуса, Делла к еде не прикасалась, в ее обязанности входила лишь уборка. Делла ни с кем не общалась, молча выполняла все, что ей прикажут.

Фергус с радостью поставил к Делле охранников. Мужчины сменяли друг друга, и таким образов Делла и днем, и ночью, находилась под их пристальным вниманием.

В один из дней Аллан зашел на кухню. Отмахиваясь от дыма, подошел к главной кухарке.

— Где Делла?

— Вооон в том углу, отчищает котел.

Старательно чистя железной щеткой котел, Делла сдувала со лба прядь волос, выбившуюся из-под платка. Гарь счищалась плохо, передник и руки были черными.

— Чем обязана? — спросила Делла, не прекращая работу.

— Для начала стоило бы поприветствовать.

Делла поставила котел на пол, бросила в него щетку, встала и поклонилась. Грязными руками убрала обратно под платок непослушную прядь, оставив на лбу черную полосу сажи.

— Его Величество желает, чтобы ты принесла завтрак в его кабинет. Безусловно вначале тебе следует привести себя в порядок.

— Конечно.

Делла подошла к кабинету короля с подносом, на котором стояла чашка бульона, стакан воды и лепешка. Слуга, дождавшись разрешения короля, открыл дверь, впуская девушку. Делла прошла через весь кабинет к столу короля, сняла с подноса посуду, поставила на стол и поклонилась.

— Могу сделать для Вас что-то еще?

— Ты ела сегодня?

— Слугам не полагается завтрак, милорд.

Норберт отломил кусок лепешке и протянул девушке, однако она не торопилась принимать ее.

— Давай, ешь. Кто-то должен проверить мою пищу, вдруг отравлено. И сядь на стул, не стой надо мной.

После трапезы, король вытер губы салфеткой, и посмотрел на Деллу.

— Мы так ничего и не выяснили, по поводу наемника. Все выглядело очень странно. Расскажи мне что происходило в тот день, может заметила что-то странно утром или на кануне.

— Нет, Ваше Величество, все было совершенно обычно, до того, как мужчина пришел в конюшню.

Делла как можно подробнее описала произошедшее. Никакой новой информации Норберт не услышал, хотя и не надеялся.

— Ладно, оставим. Я рад что ты цела.

— Лишь благодаря Вашему Величеству.

— Нравится тебе на кухне? Никто не обижает? С работой справляешься?

— Да, милорд. Все хорошо.

— А Рандольф? Аллан сказал, что ты была не против замужества.

— Все верно, милорд. Рандольф достойный мужчина.

— Он нравится тебе?

— Это не имеет значения. Мой брак был вашей волей, и я подчиняюсь.

Норберт задумался.

— Милорд, позвольте мне вернуться к работе.

— Иди.

Делла собиралась открыть дверь, когда Норберт окликнул ее.

— Стой.

Король взял девушку за руку, она сделала шаг назад и уперлась в стену.

— Ты можешь не выходить замуж, если не хочешь. Останься со мной.

— В роли кого? Служанки, любовницы?

— В роли моей женщины.

— Слишком громкие слова. Мое происхождения не позволит мне этого. К тому же, хочу напомнить, что вы помолвлены.

— Изабелла еще не дала свой ответ. Я отклоню свое предложение ей.

Норберт приблизился, чтобы поцеловать девушку, но она отвернулась.

— Вам должно быть стыдно за ваши слова, милорд. Речь идет не о ваших желаниях, а о благе вашей страны.

Несколько секунд Норберт стоял неподвижно, обжигая своим дыханием щеку Делл, затем отступил.

— Я сделал все что мог для тебя.

— И я ценю это, милорд. Вы действительно много для меня сделали, намного больше, чем я того заслуживаю.

Лето подходило к концу. Генриетта поправилась и Делла, наконец-то могла уйти. В этот вечер она собрала вещи и сделала вид, что спит. Девушка изучала поведения охранников, знала, когда их внимание наиболее ослаблено. Ночью она тайком вышла из дома. Вдруг вспомнила, что в конюшне остался нож, подаренный Иоландой. Ругая себя за забывчивость, Делла бесшумно пробралась к конюшне. Огляделась, прислонилась к стене и замерла, услышав голоса. Это был Фергус и мужчина, которого раньше она не видела.

— Значит, Изабелла дала положительный ответ? Уолтер будет доволен. Завтра убедишь Норберта написать прошение Вильгельму. Думаю, король не откажет в помощи будущему зятю.

— Как милорд Уолтер сможет справиться с войском короля Норберта и короля Вильгельма. Не проще ли разбить их по отдельности?

— Так и будет. Норберт выйдет на встречу с Вильгельмом, по маршруту, который ты ему предложишь. И, не успев добраться до короля, Норберт будет разбит Его Величеством. А затем Уолтер расправится с Вильгельмом, и два города падут. Нам представится честь служить великому королю.

Глава 37

На следующее утро Делла не пришла на работу. Она искала встречи с королем.

— Сэр Аллан.

Аллан вздрогнул, увидел перед собой неожиданно появившуюся Деллу.

— Мне нужно поговорить с королем.

— Напугала. Больше тебе ничего не нужно?

— Нужно, я хочу, чтобы вы объяснили мне, сколько еще времени ко мне будет приставлена охрана.

— Ничего я тебе не собираюсь объяснять, кто ты такая, чтобы я перед тобой отчитывался? Они будут ходить за тобой пока так желает Его Величество.

— Тогда я требую встречи с королем. Ведь он принимает горожан сегодня. Я имею такое же право, как и остальные.

— Поздно, Его Величество уже закончил и отправляется на охоту. А вот Рандольф как раз искал тебя. Поговори лучше с ним. Рандольф — позвал Аллан — Делла здесь.

Рандольф, извинившись закончил разговор со своим собеседником и улыбаясь подошел к Делле.

— Здравствуй, Делла. Никак не мог тебя найти. Я договорился со священником, послезавтра нас обвенчают.

— Превосходно — Делла натянуто улыбнулась.

— У тебя все готово к свадьбе или нужна помощь?

— Не беспокойся, до послезавтра я все успею. Сейчас извини, мне нужно идти на кухню.

И прежде, чем Рандольф успел что-то ответить, Делла скрылась из вида.

— Аллан, ты уверен, что она хочет замуж?

— Даже не сомневайся. На кухне всегда много работы. Не переживай, она не будет работать там после свадьбы, если ты, конечно, так решишь.

— Спасибо.

— Кстати, Его Величество хотел тебя видеть. Сейчас он свободен, зайди.

Король прогуливался в саду. После долгих дождей выдался теплый, солнечный день. Несмотря на это, ощущалась грусть перед приближающейся осенью.

— Милорд, вы хотели меня видеть?

Норберт не торопился отвечать, оценивающе смотря на Рандольфа.

— Скоро твоя свадьба.

— Все верно, милорд. Послезавтра.

— Является ли твое желание искренним или ты женишься лишь потому, что попросил Аллан?

— Мое желание искренне, милорд.

— У Деллы не простой характер.

— Я знаю, надеюсь обретя семью, ее характер станет мягче.

— Эта девушка дорога мне, и ее пытались убить. Сможешь ли ты защитить ее?

— У меня большая семья, Делла будет все время под присмотром. Не беспокойтесь.

— Хорошо. Вот деньги, каждый месяц я буду давать тебе столько же, чтоб у вас не было нужды.

Рандольф не брал протянутые ему деньги.

— Нет, милорд, я не возьму. Вы доверили Деллу мне, я смогу позаботься о ней. Не оскорбляйте меня деньгами. И, Ваше Величество, я знаю о ваших чувствах. Я не хочу быть обманутым мужем. Простите за дерзость, но я прошу Вас более не встречаться с Деллой. Так будет хуже для нее и для вас.

— Я услышал тебя. Можешь идти.

Ни вечером, ни утром следующего дня, Делла не могла встретиться с Норбертом. Ждать более было нельзя или сегодня она все расскажет или никогда. Поэтому Делла стояла около дверей обеденного зала в ожидании Норберта.

Двери открылись, из зала, вместе с королем вышли Рандольф, Саймон, Каллен, Аллан и Фергус.

Делла колебалась, ей было известно, чем грозит не подтвержденное обвинение в измене благородных лиц. Она надеялась, что король будет лишь с Алланом и тогда был бы шанс избежать казни. В присутствие других людей о помиловании не могло и быть речи.

— Что ты здесь делаешь? Ты искала меня? — подошел в девушке Рандольф.

Делла набрала воздуха и, даже не взглянув на Рандольфа, обратилась к королю.

— Мой король — Делла поклонилась.

— В чем дело?

— Ваш дядя изменник — Делла краем глаза увидела, как Фергус переменился в лице.

— Я слышала его разговор. Когда вы поедете на битву с Уолтером, то ваше войско разобьют раньше, чем вы успеете соединиться с войском короля Вильгельма.

— Что ты несешь?! — зашипел Фергус.

— Остынь, Фергус — спокойно сказал Норберт и повернувшись к Делле спросил — Когда был это разговор?

— Ночью в конюшне.

— Что ты делала в конюшне ночью?

— Я пошла туда, потому что оставила там свою вещь.

— Что за вещь?

— Нож.

— Ты ведь могла пойти за ним утром. Или нож тебе понадобился непременно ночью?

— Днем за мной следят ваши охранники.

Норберт посмотрел на Фергус.

— Так ведь они и ночью должны следить за тобой…. Ладно, с этим разберемся позже. У тебя есть доказательства своих обвинений? Может кто-то был рядом и подтвердит твои слова?

— Нет.

— Милорд, я не потерплю, чтоб какая-то девка, обвиняла меня в измене! — кипел от ярости Фергус — Я требую, чтоб ее казнили!

Норберт обратился к Делле.

— Ты знаешь, какое наказание за такие обвинения?

— Да, милорд.

— Тогда мне не понятно зачем ты явилась сюда и не имея доказательств обвиняешь в предательстве герцога! Жить надоело? — голос короля перешел на крик, затем снова стал спокойным.

— Уведите девушку в темницу, завтра состоится казнь — Норберт пристально смотрел Делле в глаза.

Двое мужчин взяли Деллу под руки.

Глава 38

Вскоре в кабинет короля пришел Аллан.

— Зачем она это сделала? Неужели не могла немного подождать? Ведь я не завтра отправляюсь воевать, к чему такая срочность? Выдали бы ее замуж, отозвали охранников, и поговорили бы….

— Простите, милорд, вы действительно казните девушку за правду?

— Я думал, ты был бы рад, если бы мы навсегда от нее избавились. Тебе стало ее жалко?

— Не таким же образом… Да и она ведь проявила верность вашему величеству…

— Верность? Глупость она проявила, а не верность. Как, по-твоему, я должен был поступить, когда простая девка обвинила герцога в измене? Не мог же я при всех сказать, что и так все знаю про дядю. Доказательств как не было так и нет. Одни лишь догадки. Если Фергус и впрямь предатель, даже не представляю, как он поведет себя после этого. У нас было время подумать, решить, что делать, а теперь… Да чтоб ее.

— Милорд, признаться в этом есть и моя вина. Девушка просила встречи с вами, но я не позволил.

— Никогда больше не смей скрывать от меня что-то! Почему ты ей не доверяешь с самого начала? — Норберт глубоко вдохнул, борясь с раздражением, а затем замолчал, прислонившись лбом к холодной стене. Аллан терпеливо ждал, опустив голову.

— Вообще, может это и к лучшему. Аллан, у меня будет к тебе просьба и поручение.

— Все, что угодно, милорд.

— Мы сделаем вот что…

Глава 39

На город уже давно опустилась ночь. Делла отметила, что в Гелонии в темнице было куда приятнее. Сырость, грязь под ногами, стоны заключенных, спертый воздух — от всего этого Деллу мутило. «Интересный у тебя опыт, Ерлин», усмехнулась про себя девушка. Она вспомнила, как король Вильгельм предлагал ей уехать, а она отказалась, потому что не могла бросить больную Генриетту, как могла уехать пару дней назад, если бы не вернулась за ножом в конюшню. Тем не менее она не могла по-другому. Уйти, узнав о предательстве. А ведь здесь замешан не только Норберт, но и Вильгельм. Нет, она все сделала верно. Разве, что можно было дождаться встречи с королем без посторонних. Зачем было так бояться этой свадьбы. Возможно, Норберт и сам бы пришел на свадьбу и тогда можно бы было рассказать, даже при Рандольфе, он не плохой человек и преданный своему королю. Какая теперь разница, уже ничего не изменить. Делла достала кольца, висевшее на шее, крепко сжала его. Слезы покатились из глаз, Делла поспешно стерла их рукавом и прошептала «Еще не все закончено». Пусть маловероятно, все же можно попробовать рассказать все перед казнью. Нельзя сдаваться.

Послышались мягкие шаги. Кто-то тихо и неумело поворачивал ключ в замке. Отворилась дверь. С тусклой свечой и с небольшою связкой ключей в руках на пороге появилась Генриетта.

— Идем — прошептала подруга, голос ее дрожал от страха.

— Что ты здесь делаешь? Как ты…

— Не время сейчас. Скорее.

Они перешагнули через лежащую стражу, прошли по темному коридору, тускло освещенному маленькой свечкой, сырые стены и паутина, говорили о том, что здесь крайне редко кто-то бывает, если, конечно, вообще бывает. Пробежала крыса, Генриетта вскрикнула и тут же зажала рок рукой, Делла положила ей руку на плече в знак поддержки. Повернули налево, затем еще один поворот и снова прямо. Когда наконец-то вышли на улицу, оказались за воротами замка, где их ждала лошадь. Генриетта передала Делле сумку с ее вещами.

— Не думала, что будем прощаться вот так…

— Как ты смогла меня спасти? Откуда ты знаешь про тайный ход? А охрана? Что с ними?

— Делла, у тебя много секретов, пусть один будет и у меня.

— Справедливо. Спасибо… и прощай Генриетта.

— Прощай Делла. Надеюсь, ты найдешь, того кого ищешь, и наконец-то обретешь спокойную жизнь.

— Ты пойдешь обратно этой же дорогой?

— Нет, я пойду через главный вход. Стража пропустит меня.

— Тогда не медли, возвращайся, скоро рассвет.

Девушки обнялись, Делла села на лошадь и поскакала вперед. Генриетта смотрела ей в след, пока темнота ночи совсем не скрыла Деллу. Затем заторопилась домой.

Норберт стоял у окна. Он так и не ложился спать сегодня. Ночь отступала, сменяясь предрассветными сумерками. Город замер, готовясь к пробуждению.

— Милорд, все прошло благополучно. Деллы в замке больше нет.

— Одна… Куда она поедет?

— Генриетта сказала, Делла собиралась уехать два дня назад, и даже собрала вещи. Это объясняет, почему она пошла в конюшню ночью. Так что, она все равно бы уехала. Не вините себя. А еще — Аллан помедлил — Генриетта, видела кольца на шее у Деллы, когда они прощались.

— Значит, все же помолвлена и возможно найдет своего… — Норберт сбросил с себя лишние мысли.

— Кстати, ты признался Генриетте в том, что использовал ее?

— Нет, но я написал ей письмо, завтра Осберт передаст.

— Я думал ты смелее. Как же тебе повезло, что она умеет читать. Не то, пришлось бы объясняться лично. Ладно, времени у нас осталось совсем немного. Ты готов?

— Да, милорд.

— Аллан, ты единственный кому я могу доверять. Твое задание очень важное и опасное. Когда все сделаешь, назад не возвращайся.

— А как же вы?

— Я сделаю, так как должен поступить король, заботящийся о своем народе. Мне нечего терять. Фергус глуп, тот, кто стоит за ним, тоже не слишком умен, иначе меня бы уже не было. Однако, они сделали свое дело. Люди больше не доверяют мне. Да и народу, в большинстве случаев, все равно кто у власти. Если останусь здесь — Уолтер нападет, погибнет много людей. А если выйду на битву, то сохраню город и многие жизни.

— Но потеряете свою.

— Да, другого пути я не вижу.

— Милорд, я вернусь к вам, я успею. Для меня будет честью сражаться с вами до последнего.

— Я ценю это. Будучи королем, мне повезло иметь такого друга как ты. Передай письмо королю Вильгельму. А это — Норберт протянул Аллану шкатулку из слоновой кости, украшенную драгоценными камнями — передай принцессе с моими искренними сожалениями.

— Я все исполню. Можете на меня положиться, милорд.

— Иди, Аллан, выспись, наберись сил.


Глава 40

Рано утром в дверь громко постучали. Не дождавшись ответа, в покои влетел Фергус.

— Норберт, она сбежала! Прими меры, пока она далеко не ушла.

— Кто сбежала? Крыса из твоей комнаты?

— Что? — оторопел Фергус от явного издевательства над ним.

— Успокойся и для начала объясни, кто сбежал.

— Девка эта, как ее…. До… Делла — запыхавшись произнес Фергус

— Кто тебе сказал об этом?

— Я сам видел! Спускался в темницу. Дверь открыта, в ней пусто.

— Осберн, иди проверь. А ты, Фергус пока объясни, зачем ты с утра пораньше спускался в темницу?

— Хотел поговорить с ней, узнать с какой целью, она обвинила меня.

— Тебе не кажется, что это не твоя забота?

— Простите, милорд.

Далее все в тишине ждали Осберна. Норберт пристально смотрел на дядю, отчего тому было крайне неуютно.

— Деллы в камере нет — объявил вошедший в зал Осберн.

— Как она могла сбежать?

— Ей кто-то помог. В замке есть предатель! Может это Рандольф?

— В твоих словам про предателя, есть доля правды, но не стоит обвинять всех вокруг. Осберн, позови Аллана, Саймона, Уолтера и Рандольфа в тронный зал. И не поднимай шум. Фергус, ты так же отправляйся в тронный зал.

Когда король вошел в зал, дело уже доходило до драки. Увидев Норберта, все остановились и замолчали.

— Разобрались? Что молчите? Рандольф, ты помог бежать Делле?

— Нет, Ваше Величество. Я бы не посмел ослушаться вашего распоряжения.

— Ты врешь! — зашипел Фергус — ты собирался жениться на ней!

— Да, Делла мне нравилась, скрывать не буду. Однако, я не способен на предательство своего короля.

— Милорд, я требую, чтоб Рандольфа допросили.

— Я доверяю Рандольфу, допроса не будет.

— Вы собираетесь сидеть, сложа руки?

— Что я, по-твоему, должен делать? Допросить каждого человека в городе? Выслать за ней армию?

— Вы слишком беспечны, милорд. А если девка заодно с Уолтером? Еще не известно, сколько она успела здесь разнюхать. Вы ей во всем потакали! Все видели, как вы к ней относитесь!

— Да как ты смеешь так разговаривать со мной! Пошел вон, пока я не посадил тебя в темницу!

Норберт был настолько зол, что Фергусу ничего не оставалось, как молча, пыхтя от злости и досады, удалиться из зала.

— Аллан, ты отправишься за Деллой. Привези ее живой или мертвой. Без девушки не возвращайся.

— Как прикажете, милорд.

— Остальные могут вернуться к своим обязанностям. И никакой огласки по поводу того, что Делла сбежала. Поднимать шум и отправлять армию за безродной девкой я считаю нецелесообразным.


Часть III (Скрытая игра)

Глава 1

Миновали две недели как Делла покинула Вьендобор. Начало осени было непривычно холодным. Ветер стал пронизывающим и резким. Временами Делле, казалось, что она заблудилась. Но надо было идти вперед, отбросив все сомнения. Пусть даже она не попадет в Нанневию, хотя бы уже выйти к ближайшему поселению и там немного отдохнуть, сориентироваться.

Солнце садилось. Делла развелакостер, чтобы прогреть землю, закапала угли. На прогретую землю выложила мох и ветки, таким образом сделав себе кровать. Этой ночью лил дождь. Делла проснулась, мокрая одежда неприятно прилипала к телу, нужно было решать, что делать дальше. Спать в такой дождь невозможно, и продолжать путь ночью невозможно. Среди звука дождя послышались голоса людей, затем, между деревьев появился свет — люди приближались.

Делла отвязала лошадь, обняла ее, поцеловала и прошептала.

— Прощай мой друг, беги, беги.

Лошадь поскакала в одну сторону, а девушка побежала в другую, дабы избежать встречи с людьми. Бежала она не долго, убедившись, что людей поблизости нет, перешла на шаг, затем вовсе остановилась перевести дух, присела, прислонилась к дереву и не заметила, как уснула.

Несколько дней Делла мало спала, запасы еды и воды закончились. Девушка питалась ягодами, грибами, съедобными растениями, найденными по дороге. Когда на пути попадался водоем, она набирала воду во флягу.

Дождь, заставший Деллу ночью в лесу, дал о себе знать — она простудилась. С закатом Делла ощутила такую слабость, что не было сил встать. Проведя в беспамятстве еще одну ночь, утром она уже попрощалась с жизнью, закрыв глаза, вспомнилась встреча с королем Вильгельмом.

«— Ерлин?! Что все это значит, что ты делаешь здесь?

— Ваше Высочество. Меня зовут Делла, вы меня с кем-то перепутали.

— Можешь, кого угодно обманывать, свою крестницу я точно узнаю, сколько бы времени ни прошло. Итак, что ты здесь делаешь?

Ерлин бессильно вздохнула и опустила вниз глаза. Отпираться не было смысла.

— После того как сожгли Ятриб, я оправилась искать Донала. Вот уже пять лет, как я скитаюсь по городам и деревням безрезультатно. Здесь я оказалась благодаря Норберту. Он забрал меня из деревни Гелонии, где я жила. На турнире я слышала от рыцарей, что Донал в Нанневии. У меня наконец-то появилась надежда встретиться с ним.

— Почему ты не пришла ко мне? Я бы сделал все, чтобы помочь тебе.

— Я….. не знаю. Я боялась.

— Ты мне не доверяешь?

— Нет, вы один из немногих кому я могу еще верить.

— Веришь, но все равно не пришла…. Ладно, оставим этот вопрос, тут есть более интересные. Почему ты работаешь в конюшне?

— Норберт думает, что я простолюдинка.

— Ему тоже боялась сообщить о своем происхождении?

— Я живу так последние пять лет, потому что сочла, что так будет безопаснее. К тому же, что мне ему предъявить в подтверждении моих слов? Все что осталось от моей прошлой жизни — это кольца отца и матери. Отец отдал мне их, когда Ятриб уже горел.

Делла сняла кольца с шеи и показала Вильгельму.

— Идем сейчас же к королю. Я ему все расскажу и заставлю извиниться перед тобой! А завтра ты отправишься с нами. К Валентайну я не поеду. Да и Донал напрасно с ним связался. Не хороший это человек. Однако, я обеспечу тебя охраной и всем необходимым в поездке.

— Благодарю, милорд, я не могу поехать, мне нужно остаться здесь ненадолго. Моя подруга тяжело больна. Она очень хорошо ко мне относилась, я должна ей помочь. И прошу вас, не рассказывайте обо мне никому. У Норберта в замке полно предателей. Этот спектакль подходит к концу, пусть же все идет своим чередом.

— Предателей? По именам знаешь?

— Нет. Только догадки.

— Напиши мне имена тех, кого подозреваешь.

— Хорошо, утром, я передам вам список. А сейчас позвольте мне уйти, пока нас не заметили вместе.

— Я не могу это так оставить.

— Я одна, кто выжил из моего города, значит на то воля Бога. Не беспокойтесь за меня.

Вильгельм задумался и, с тяжелым сердцем, все же согласился.

— Хорошо, если ты так решила, я никому не расскажу о тебе, хоть мне эта вся ситуация очень не нравится. Наверное, твой отец бы этого не одобрил. Но точно гордился бы тобой. И надо отдать должное твоему учителю, ты здорово отделала тех крестьян.

— Спасибо, милорд, за поддержку.

Глаза Ерлин наполнились слезами.

— Смотрю на тебя и вижу затравленного волчонка. Моя бедная девочка. Как же тяжело тебе пришлось.

Вильгельм хотел обнять Ерлин. Сначала она отступила, затем все-таки позволила королю обнять себя и слезы покатились по ее щекам».

«Ерлин, ты сильная, ты все выдержишь, ты найдешь его, Ерлин, я в тебя верю». Голос Вильгельма звучал в голове Ерлин, придавал ей сил. Она встала и продолжила идти. Ерлин уже не разбирала дороги, шла вперед, повторяя про себя молитвы. И ближе к полудню вышла из леса.

Глава 2

— Милорд, найдена лошадь, которая пропала вместе с Деллой.

— А сама Делла, Аллан?

— Никаких следов, милорд.

— Продолжайте поиски.

— Я говорил тебе, Норберт, говорил! Ты не слушал меня! Где теперь девка? Лошадь нашли, ее нет. Наверняка она специально отпустила лошадь. Она хитрая. Надо было отправлять отряд, а не одного человека! А Аллан? Если он с ней за одно? Или она убила его! Как глупо все доверить одному человеку.

Фергус метался по залу, брызгая слюной от возмущения.

— Я не спрашивал твоего мнения! Хочу тебе напомнить, что ты несешь ответственность за поиски этих людей! Так почему они еще не найдены? С этого дня, ты не отсиживаешься здесь, а лично ищешь Деллу и Аллан.

Чувство, которое Норберт испытывал в этот момент, было смесью презрения и злости, ощущение, как будто он полностью измазался в грязи, разговаривая с дядей. Норберт вышел на воздух. Свежо, вдыхая прохладу, постепенно уходила злость, на смену ей приходила печаль. Норберт остался один, не было никого человека, которому он мог бы здесь доверять. Аллан, его друг, человек с котором они были с детства. Как жаль его было отпускать, зато он будет в безопасности. Он будет жив. А Делла? Куда она отправилась? Все ли с ней в порядке? Найдет ли она своего жениха? Почувствовал ревность, Норберт укорил себя за это. Заставил думать себя о том, что не важно с кем она будет, пусть только будет счастлива.

Норберт еще долго бесцельно бродил по городу. Он запутался, знал, что не справился. При его отце, короле Ролане, все было по-другому. Вьендобор процветал. Отец, казалось, всегда знал, как поступить, он никогда не нападал, не захватывал чужие территории, всегда защищал своих людей. Не было ни одной битвы, которую Ролан бы проиграл. Тогда жизнь Норберта была спокойной, тогда он по-настоящему жил. Сейчас же все жители, казалось, отвернулись от него. Как же ловко Фергус его обыграл, настроил весь город против своего короля. Правильно ли о он поступит, оставив трон? Может это не благородство, а слабость? Каким правителем он останется в памяти людей? У Норберта не было ответов на эти вопросы. Была лишь пустота и Вьендобор, который стал для него чужим.

Глава 3

— Смотри, кто это?

Перед воротами замка, на перекинутом через ров мосту, стояли два стражника и смотрели на приближающуюся девушку. Они заметили ее издалека, прошло немало времени, прежде чем девушка подошла к воротам. Теперь ее можно было рассмотреть: в рваной одежде, с перепачканным лицо, всклоченными волосами, она шла, еле передвигая ногами, стеклянные глаза смотрели вперед и казалось, никого не видели.

— Ведьма что ли? — шепнул стражник своему товарищу.

К своему стыду, стражник боялся ведьм, стараясь этого не показывать, он грозно произнес.

— Стой! Кто ты и зачем пришла сюда?

Девушка не отвечала и не обращала внимания на мужчин, она продолжала идти.

— Похоже она не в себе — шепнул первый стражник, второй сильнее сжал древко алебарды. Когда стражники перекрыли девушке дорогу, она послушно остановилась и прошептала «Донал».

— Что ты говоришь? Говори громче.

Девушка закрыла глаза, набрала воздуха в грудь и, что было сил, закричала «Донал!».

А затем ее обессиленное тело упала на руки стражника. Тот брезгливо оттолкнул ее от себя. Обездвиженное тело девушки упало на землю.

— Чумы бы нам какой не принесла.

— Зря ты так, мы же не знаем зачем она здесь. Короля звала. Надо срочно доложить Его Величеству. Бери ее на руки и неси.

— Сам бери. Я к ней даже не прикоснусь.

— Если бы Его Величество узнал, он был бы крайне недоволен тобой.

Глава 4

Донал рассматривал свой новый меч, проверял баланс, проводил пальцам по лезвию, проверяя все ли ровно, когда к нему подошел Валентайн и стражник, на руках которого была девушка.

— Стража говорит перед тем, как девушка упала без сознания, она сказала твое имя. Ты знаешь ее?

Донал убрал прядь волос с лица девушки.

— Ерлин?! Этого не может быть. Где вы ее нашли?

— Она пришла сама.

Донал бережно принял из рук стражника девушку.

— Ерлин, моя Ерлин.

Валентайн терпеливо ждал пока Донал то гладил девушку по щеке, то прижимал к себе.

— Милорд, это моя сестра. Я думал, что она погибла вместе с родителями…

— Ты уверен, что это твоя сестра?

— Безусловно! Это чудо. Я долго искал ее среди погибших, но не нашел. И все равно считал, что ее больше нет. Боялся дать себе надежду.

— Может это не она, просто похожа, а тебе хочется верить в то, что твоя сестра жива. Прошло столько времени. Смогла ли бы она выжить?

— Я могу подтвердить, что это принцесса Ерлин. Ерлин для меня никто, поэтому в отличии от Донала я могу трезво оценить ситуацию — сказал непонятно откуда появившийся Вилберн.

Вилберн врал, ему с огромным трудом получалась сохранить самообладание. Он был невероятно счастлив, что Ерлин нашлась, ему, как и Доналу, хотелось обнять ее. Однако, надо было держать себя в руках, чтобы уменьшить сомнения Валентайна. Очевидно, Ерлин больна и ей нужна помощь хорошего лекаря.

— Милорд, позвольте она останется.

— Хорошо. Подождем пока она придет в себя и все нам расскажет. Если и правда это твоя сестра, то пусть остается. Если нет — казню ее за обман. Можешь побыть с ней, дела подождут.

— Благодарю, милорд.

— Мариус, немедленно найди покои для принцессы, и приведи лекаря.

Глава 5

Очнувшись, Ерлин осмотрела покои, в которых оказалась. Это была небольшая комната, с мебелью темного цвета, посудой, большим зеркалом. Сама же Ерлин лежала на просторной, мягкой кровати с шелковым вышитым бельем и балдахином. В таких роскошных покоях Ерлин никогда не была, в ее родном доме было куда скромнее.

Вскоре в комнату вошел седой мужчина.

— Миледи, наконец-то вы пришли в себя. Вот выпейте.

Мужчина протянул Ерлин серебряный бокал. Она не торопилась его брать.

— Кто ты? Что ты мне даешь?

— Прошу меня простить, я не представился. Я придворный лекарь. Здесь вам никто не угрожает и не хочет навредить. У вас был жар. А это лекарство для вас — мужчина разговаривал непривычно вежливо.

— И все же, что это?

— Молоко с винными ягодами.

Ерлин выпила. На вкус оказалось очень даже неплохо.

— Вот и хорошо, теперь вам нужно отдыхать, вы очень слабы.

— Как тебя зовут?

— Флавий, миледи.

— Флавий, где я?

— Вы находитесь в замке Его Величества короля Валентайна, миледи.

Ерлин оживилась и немного приподнялась с кровати.

— Король Донал, он здесь?

— Да, милорд Донал с нетерпением ждет встречи с вами.

— Позови его, Флавий. И спасибо тебе за помощь.

— Не стоит благодарности, это моя работа, миледи.

Флавий вышел и через несколько минут, которые показались Ерлин вечностью, в комнату вошел Донал.

— Ерлин! Я так волновался за тебя.

— Я все-таки нашла тебя, Донал. Ты всегда проигрывал мне в прятки.

Ерлин устало улыбнулась.

— В этот раз, я безумно рад своему проигрышу. Как ты здесь оказалась, где ты была все это время?

— Это будет длинная история. Присядь.

Ерлин рассказала брату, как отец завещал ей найти Донала, как слуга уводил ее из замка. Как видела она последние минуты жизни родителей, свой догорающий город, и сколько ей пришлось пройти городов и деревень в поисках брата. Иногда голос Ерлин дрожал, комом в горле застревали слезы, она замолкала, чтобы побороть эмоции, затем Ерлин брала себя в руки и продолжала рассказ.

Донал молчал. Потупив глаза в пол, он внимательно слушал каждое слово сестры, воображение услужливо рисовало мрачные картины.

Закончив рассказ, Ерлин сняла с шеи кольца. Одно, кольцо отца, кольцо власти, которое передавалась из поколения в поколение, положила в руку брата, другое, кольца матери, надела себе на палец.

— Отец просил передать тебе. Это все, что осталось от той жизни. Его просьба стала моим долгом. Если бы не она, я бы давно сдалась.

«Ерлин» прошептал Донал и обнял сестру.

— Надо жить дальше. У нас еще есть один долг перед нашим городом, нашими родителями. Не время для слез.

Донал приободряюще подмигнул сестре.

— Теперь твоя очередь рассказывать. Почему ты здесь? Король Вильгельм говорил Валентайн хочет воевать с Байярдом. Ты присоединился к нему?

— Да, мы собираем войско. Другого пути я не вижу. Мы пробовали с Вилберном восстановить город. То была лишь попытка для успокоения совести. Вряд ли бы у нас что-то получилось, работы было много, а людей и денег мало. Валентайн предложил объединиться, воевать с ним против общего врага. Не много у нас было вариантов. Нам пришлось прийти сюда, чтобы выжить.

— И Вилберн здесь?

— Да. Хочешь позову? Он сильно переживал за твое здоровье.

— Нет, в другой раз. Сейчас я не слишком хорошо выгляжу. Я рада, что вы приняли такое решение. Не знаю правильное оно или нет, но благодаря ему я вновь встретила тебя.

Донал поцеловал Ерлин в макушку.

— Хочу попросить тебя. Мне надо встретиться в Валентайном.

— Ты только пришла в себя. Тебе надо отдыхать.

— Прошу, это важно.

— Что такого важного у тебя есть для Валентайна?

— Я расскажу после того, как поговорю с королем. Пожалуйста.

— Все такая же упрямая Ерлин… Хорошо, завтра я попробую договориться с ним о встречи. И учти, у меня еще много к тебе вопросов.

— Ты можешь задать их сейчас.

— Нет, я и так тебя утомил, тебе нужно отдыхать и слушаться Флавия, чтобы скорее набраться сил.

Глава 6

Войдя в тронный зал, Ерлин осмотрелась. Он отличался необыкновенным великолепием: мозаичный пол разных оттенков из полудрагоценных камней, множество мраморных колонн, длинный синий ковер и резной трон из дерева с пластинами из слоновой кости, от увиденного захватывало дух, настолько, что она, засмотревшись обделила вниманием короля. Валентайн выждал какое-то время, затем заговорил первым.

— Миледи, наконец-то, я могу лично приветствовать вас в своем замке. Ваш брат рассказал, какой долгий и длинный путь вы проделали сюда.

— Прошу прощения, милорд, я так залюбовалась всей этой красотой, что не высказала вам должного уважения.

Ерлин присела в поклоне.

— Благодарю вас, Ваше Величество, за приют и гостеприимство. Так же, позвольте выразить восхищение превосходством вашего замка. Ничего величественнее я в своей жизни не встречала.

— Да, мой замок — моя гордость. И все же мне лестны ваши слова. Как ваше самочувствие, миледи?

— Я чувствую себя прекрасно.

— А вот лекарь другого мнения о вашем здоровье.

— Возможно ему виднее.

— Что ж. Донал сказал, что вы хотели со мной о чем-то поговорить.

— Да, милорд, у меня есть к вам есть просьба.

— Слушаю вас.

— В конце весны будущего года король Норберт выдвинется навстречу войску короля Вильгельма.

— Прошу прощения, миледи, все это мне известно. Давайте сразу к вашей просьбе.

— Тогда вам должно быть известно, что ни у Норберта, ни у Вильгельма нет шансов. Прошу вас вмешаться, не допустить гибель королей.

— Зачем мне это?

— Единственная выгода для вас, это то, что король Вильгельм и король Норберт присоединяться к вам. Уверена, они, как и вы желают, чтобы наступил мир.

— А если они не захотят присоединиться?

— Если они проиграют, то помимо Байярда, у вас будет еще один враг — Уолтер, который с каждым днем будет становиться сильнее. Я слышала о вас как о благородном человеке. И я прошу вас помочь.

— Вам так дороги эти люди, что вы, едва придя в себя пришли просить за них?

— Король Вильгельм был другом моему отцу.

— А Норберт?

— Благодаря королю Норберту я здесь. Если бы не он, то, возможно, я бы никогда не отыскала брата.

— Признаюсь, ваша просьба меня удивила. Это благородно, заботиться о других и об общем мире для всех. Я подумаю над вашим предложением.

Глава 7

Утром Донал показывал Ерлин замок и его окрестности, знакомил со знатными людьми. Ближе к полудню они пришли на поле, где тренировались воины. Все мужчины были заняты своим делом: кто-то, чтобы укрепить руки, бил землю, кто-то устраивал пробежки в полном оружейном облачении, кто-то на скаку при помощи копья стремился проколоть чучело, сделанное из соломы, кто-то бился, используя совершенно разное оружие, а кто-то стрелял из лука.

— Здравствуй, Ерлин.

— Вилберн! — Ерлин обняла мужчину — Как я рада тебя видеть!

— Рада меня видеть? Это очень неожиданно, учитывая то, как мы попрощались… Ты точно Ерлин?

Принцесса отступила назад.

— Прости. Обещаю впредь держать себя в руках и не досаждать тебе. Я пойду.

Вилберн схватил Ерлин за руку.

— Я обидел тебя. Хотел пошутить, но шутка не удалась. Прости меня за это. Больше не буду даже пытаться шутить. Мне приятно, что ты рада меня видеть.

— Не обижайся на него, Ерлин, он иногда несет такую чушь. Он с ума сходил, пока ты болела — вмешался Донал.


Ерлин опустила глаза. Несмотря на заверения мужчин, ей почему-то стало очень грустно.

— Я так долго мечтал тебя снова увидеть, и вот, когда это произошло, я все испортил.

Вилберн присел на корточки, чтобы заставить Ерлин посмотреть на него. Тепло в его взгляде, смутило Ерлин и она снова отвела глаза. Вилбрен слегка улыбнулся.

— Ты почти не изменилась.

— О да, характер у нее уж точно не изменился — сказал Донал

— А если серьезно, сейчас не лучшее время и место для трогательных встреч. Идемте лучше посмотрим, как Валентайн будет биться со своим самым сильным воином — Роджером.

Валентайн не тренировался с остальными, лишь изредка мог взять меч и не надевая доспехов, вступить в бой, с каким-либо воином. Сейчас его выбор пал на Роджера.

Мужчины стояли друг на против друга. От Валентайна веяло непоколебимой уверенностью в победе. Роджер, мгновенно сократив расстояние, нанес удар. Валентай неуловимо скользнул в сторону, и в следующий миг его меч, нанес удар по сопернику. Дав Роджеру прийти в себя, он занес меч для удара, Роджер смог отвести своим мечом меч короля и навалился на Валентайна всем телом, стараясь сбить его с ног. Валентайн увернувшись от очередного удара сделал шаг назад, тем самым увеличивая дистанцию, а затем вновь ринулся в бой. Все его движения были цикличны, со множеством повторяющихся серий одних и тех же элементов: нырков, уклонов и блоков. Прошло чуть больше минуты, когда Роджер оказался на земле. Бой был закончен.

В ходе схватки Роджер все же смог задетьь короля. Сквозь порванную камизу виднелась рана. С плеча Валентайна заструилась кровь.

— Милорд, позвольте, я помогу — предложила Ерлин. В конце боя Валентайн оказался рядом с ней. Ерлин бесцеремонно взяла короля за руку.

— Не стоит — грубо ответил Валентайн и отдернул руку.

Однако, Ерлин успела разглядеть на плече короля изображение василиска. Тут же в ее сознании ожили воспоминания встречи с Вильгельмом: «Ходят слухи, что тот, кто сжег твой город, носит знак василиска».

Ерлин побледнела и не могла пошевелиться. Валентайн заметив испуг Ерлин, смягчил тон.

— Благодарю за заботу, миледи, но вы рискуете оставить придворного лекаря без работы.

— П-простите, милорд.

Глава 8

Город Гарган.

— Меня зовут Аллан, у меня послание от короля Норберта Его Величеству королю Вильгельму.

Пока Аллан добирался до замка, он успел рассмотреть город. Здесь было удивительно спокойно. Сразу за высокими стенами ворот, находились дома. Тесно прижатые друг к другу, они образовывали сплошные стены, вдоль узких улочек. Ближе к центральной площади, расстояние между домами увеличивалось, а постройки становились разнообразнее, рядом с каждым домом были клумбы, кустарники. Главным украшением города был фонтан, выложенный мрамором, с мозаичным дном, и чашей, которая возвышалась над землей на два метра. Аллан настолько погрузился в атмосферу города, что не заметил, как доехал до замка. Король был уже осведомлен о внезапном госте. У дверей Аллана ждал рыцарь, который проводил его к Вильгельму, не задавая вопросов.

— Ваше Величество — Аллан почтительно поклонился. Он чувствовал себя весьма неуютно, выполняя просьбу Норберта — Мой король, милорд Норберт оправил меня с посланием. Он просит прощение у вас и у вашей дочери, за то, что отказывается от предложения, сделанного принцессе Изабелле.

— Что? Отказывается? Да как он смеет?!

Вспышка ярости отразилась на лице короля, он тут же взял себя в руки. Аллан все так же неуверенно продолжил.

— Мой король передает вам письмо, в котором он все подробно описал.

Стражники взяли из рук Аллана письмо и шкатулку и передали Вильгельму. Король неторопливо все прочел.

— Судя из письма, так себе положение у Норберта. Как же он намерен выиграть бой?

— Он не намерен его выигрывать. Он хочет сохранить город и людей, ценой своей жизни.

— Или же можно сказать по-другому — Норберт сдался.

— Нет, он не сдался. Он делает это из-за любви к своему народу. Его Величество ставит во главу людей, а не собственное властолюбие.

— Похвальная преданность. Все же неверное решение принял твой король. Самоубийство не выход. Нужно было еще подумать. Хотя мудрости в Норберте нет, зато есть благородство. Жалко терять такого человека. Ладно…. Что ты мне принес еще кроме письма? — указал король на шкатулку.

— Это подарок принцессе в качестве извинений.

Вильгельм нахмурился.

— Что ж, я рад, что свадьбы не будет. Изабелла согласилась назло мне. А заключать брак нужно либо по любви, либо по расчету, но никак не назло кому-то. Однако, Изабелле говорить правду о Норберте ни к чему — расстроиться. Норберту все равно не долго осталось. Нет жениха — нет свадьбы.

— Помогите ему.

— Ты пришел сюда с просьбой, чтобы я не выдвигал свои войска. А теперь просишь об обратном?

— Я пришел предупредить вас о предателях, и о том, что не нужно делать. Я здесь по приказу своего короля, это его просьба. Но моя просьба к Вашему Величеству другая. Если Уолтер выиграет, он займет прекрасно укрепленный замок. И вряд ли остановится на этом. Я верю, вы можете помочь моему королю.

— Чем? У меня нет никакой информации о том, что у вас происходит!

Вильгельм переходил на крик. Он действительно хотел, но не знал как помочь.

— Я не сумасшедший, чтобы лезть туда. Обратись Норберт раньше, может и придумали бы чего. Сейчас слишком поздно.

— Тогда прошу, отпустите меня.

— Зачем?

— Я хочу сражаться рядом со своим королем.

— Ты останешься здесь.

Вильгельм кивнул стражникам, и она взяли Аллана под руки. Мысль о том, что Норберт остался совсем один, не давала Аллану покоя. Он отчаянно отбивался от рук стражников.

— Будь добр, не сопротивляйся, иначе им придется применить силу.

Аллан не остановился, тогда стража заломила ему руки. Это привело Аллана в чувство, расслабившись, понуро опустив голову, он побрел за стражниками.

— Стойте! Что с Ерлин? — Вильгельм окликнул стражу, не успев они выйти из зала.

— Я не знаю, о ком вы говорите, милорд.

— Твой король отправил ее работать в конюшню.

— Прошу меня простить, эту девушку зовут Делла.

— Эта, как ты изволил выразиться, «девушка» — дочь короля Этельвольфа и королевы Фелиции. Моя крестница. Принцесса Ерлин.

Сначала Аллан подумал, что король ошибся. Спорить с Вильгельмом было бы глупо. Потом в его голове начала складываться картина из прошлых сомнений в отношении девушки. Интуиция его не подвела, Делла действительно была не той, за кого себя выдавала. Но зачем ей это, какая у нее цель. Спросить короля об этом, Аллан не решился. Мужчина нервно сглотнул подступивший к горлу ком.

— Так где она?

— Миледи покинула город, о дальнейшем ее местонахождении мне не известно — с трудом выдавил Аллан.

— Если я узнаю, что с принцессой что-то случилось — я лично убью тебя и твоего короля, хотя его и так убьют…. Увести.

— Пошли — подтолкнул Аллана стражник.

Глава 9

— Доброе утро, милорд.

— Здравствуй, Ерлин.

В тронном зале кроме ее и Валентайна никого не было, Ерлин это насторожило.

— Я хотел извиниться, что напугал тебя вчера.

— Это я должна извиниться, милорд. Я так давно жила жизнью простолюдинки, что совсем забыла о правилах поведения в обществе.

— Рад что мы поняли друг друга. Я подумал над твоим предложением.

Валентайн сделал паузу, оттягивая ответ, чувствовал свое превосходство и наслаждался этим.

— Ерлин, у меня есть все: власть, армия, богатство, много земель, единственное, чего у меня нет — это жены. Мне нужна супруга и наследник, которому я все это передам. Поэтому я соглашусь выполнить твою просьбу, только при условии: ты выйдешь за меня замуж.

Валентайн внимательно следил за реакцией Ерлин. Однако, она была совершенно спокойна.

— Тебе нужно время подумать?

— Нет, милорд. Давайте решим все сейчас. Я согласна, но у меня тоже есть условие.

— Ммм… Интересно…. И какое?

Валентайн чуть подался вперед.

— Свадьба состоится лишь после победы над Байярдом. До тех пор — мы свободные люди, никто не должен знать о нашем договоре. Помолвки не будет. Так же, я участвую в подготовке, в битве, и во всех собраниях.

— А не много ли условий, Ерлин? Это ведь ты пришла просить о помощи.

— Много. С моей прошлой жизнью меня все еще связывает обещание, данное родителям — восстановить мир и отомстить за них. Позвольте мне это сделать, позвольте отпустить прошлую жизнь, для того чтобы стать вам покорной и верной женой, которую вы заслуживаете.

Ерлин поклонилась.

— С Уолтером ты тоже хочешь биться?

— Нет, милорд, мне надо восстановится и тренироваться. Однако, я могу пополнить ряды вашей армии, отважными и преданными воинами.

— Где ты их возьмёшь?

— Я много путешествовала, и знаю в каких деревнях найти лучших воинов.

Валентайн рассмеялся.

— Ты очень необычная девушка. У меня достаточно большая армия, лишние люди — лишние рты. Хотя… ладно, пусть это будет твой вклад в победу. Мне подходят твои условия.

Глава 10

На следующем собрании Валентайн объявил присутствующим, о своих планах выйти с войной против Уолтера. Ерлин и Донал должны за два дня подготовиться к отъезду, для набора людей в армию, а Вилберна Валентайн попросил остаться в Нанневии. После собрания Вилберн подошел к Ерлин.

— Прогуляемся?

— Ни к чему привлекать лишнее внимание.

— Чье внимание ты боишься привлечь? Хорошо, если не хочешь не отвечай. На рынок приехали торговцы. У них есть отличный шелк. Позволь я хотя бы провожу тебя к ним.

— Пошли.


Они молча шли практически до рынка. Все это время, Ерлин осторожно озиралась по сторонам, проверяя не наблюдает ли кто-нибудь за ними.

— Ты выглядишь напуганной.

— Тебе показалось.

— Ты правда хочешь сражаться с Байярдом?

— Да.

— Отговаривать бесполезно?

— Да.

Вилберн пытался хоть о чем-нибудь поговорить с Ерлин, его начинало досаждать то, что девушка отвечает односложно, будто делая ему одолжение.

— Могу я хотя бы узнать надежные ли у тебя доспехи?

— Их нет. Пока нет.

— Ерлин, я тебя чем-то обидел? Ты была рада нашей встречи. Что изменилось? Чем я заслужил такой тон?

Ерлин виновата поджала губы и прикрыла глаза. Только сейчас она осознала, что из-за своих переживаний и страхов, не замечала, что рядом есть люди, надежные и близкие, к которым она была несправедлива.

— Прости, я стала слишком недоверчивой.

— Волнуешься о том, что мы можем проиграть?


Ерлин усмехнулась.

— Напротив, переживаю что все пройдет слишком хорошо.

— Вот как, у тебя есть какая-то информация?

— Прошу тебя, не спрашивай. Не сейчас, не здесь. Я не могу сказать, не сочти это за неуважение.

— Хорошо. Ну а меч то у тебя есть?

Вместо ответа Ерлин вздохнула.

— Как же биться и без меча собралась. Позволишь посоветовать тебе отличного мастера? Валентайн привез его из другого города и создал все условия чтобы тот остался здесь жить. Он действительно один из лучших мастеров.

— Да, это как раз то, что мне сейчас нужно. Идем скорее! — Ерлин схватила Вилберна за руку уже не боясь, что кто-нибудь увидит их.

Но вдруг Ерлин остановилась. Заметив резкое изменение в девушке Вилберн спросил.

— Что-то не так?

— А… Нет… Я подумала, что мне не срочно он нужен, в другой раз.

— Ерлин…

— Мне нечем заплатить за него.

— Тогда пусть это будет мой подарок к твоему возвращению.

— Нет. Я не могу принять такой дорогой подарок.

— Я это делаю не для тебя, а для себя. Мне будет спокойнее, будь у тебя оружие. Я плачу за свое спокойствие.

— Давай тогда так, это не подарок, я беру у тебя в долг. Верну, как только у меня будут деньги.

— Я все равно хочу сделать тебе подарок. Если это не меч, тогда позволь подарить тебе шелк. Давай посмотрим сначала его. Когда вернемся от кузнеца, торговец наверняка продаст лучшие ткани.

Ерлин лишь отмахнулась.

— Ой, да кому они нужны. Не будем терять время. Показывай, где твой мастер.

Глава 11

Вот уже больше двух месяцев Ерлин и Донал были в пути. Набрав достаточно мужчин, Донал хотел возвращаться назад.

— Тут неподалеку есть деревня. Давай заедем туда.

— Не думаю, что это нужно.

— Я жила в этой деревне. Там есть хорошие воины. Нам ведь нужны хорошие воины?

— Хочешь сказать, тех, кого мы везем к Валентайну, плохие?

— Пожалуйста, Донал.

— Хорошо. Но только на один день.

Ерлин и Донал оправились в деревню вдвоем, оставив отряд в лесу перед Гелонией. Чему Ерлин была несказанно рада — она знала, что как только они вернуться в Нанневию, слуги доложат Валентайну обо всем что происходило.

В поселение Ерлин въезжала с каким-то новым для себя чувством.

Жители деревни, увидев Ерлин, перешептывались, они безусловно узнали ее, внешний вид девушки и ее спутника, вызывали много вопросов. Принцесса не обращала на них никакого внимания, точнее делала вид, скрывая за маской безразличия, бурю эмоций и удовлетворения от созданного эффекта. Донал заметил это и ухмыльнулся.

— Пф, Ерлин, не думал, что ты столь тщеславна.

Вскоре они добрались до дома Бардолфа.

— Господин, там приехала девушка, которая жила у нас и с ней мужчина.

Дверь распахнулась, не успев слуга договорить.

— Здравствуй, Бардолф. Узнаешь?

Бардолф был не доволен, что она вернулась. Делла и раньше ему не нравилась, а теперь еще она так изменилась — уверенный взгляд, волосы, собранные в косы, поверх кожаной одежды был наброшен плащ из черной шерсти с горностаевой оторочкой, на поясе висел нож. А этот статный мужчина рядом с ней, кто он? Зачем они здесь? Что-то неприятное закололо в груди старого лорда.

— Мы еще не успели тебя забыть, Делла…

— Не совсем — Донал долго терпел и теперь уже не мог не вмешаться — Ее зовут Ерлин, она дочь короля Этельвольфа и королевы Фелиции. А я ее брат, король Донал.

Те, несколько человек, находившиеся рядом, озадаченно смотрели на лорда, который не терял самообладания. Он, не без труда, поднялся со своего кресла и низко поклонился. Остальные последовали его примеру.

— Рад приветствовать вас король Донал и принцесса Ерлин. Чем я заслужил честь принимать у себя столь высоких гостей?

Доналу здесь не нравилось, он не понимал, зачем им эти деревенщины. Вместо того, чтобы возвращаться назад они теряют еще один день. Донал начал жалеть, что поддался уговорам сестры.

— Король Валентайн собирает армию для войны с Уолтером, который угрожает твоему королю. Сколько человек ты можешь нам предоставить?

— Боюсь, нисколько.

— Ты настолько смел, чтобы отказать мне?

— Я очень стар, милорд. Я не знаю ни вас, ни милорда Валентайна. Наш король Норберт и только ему мы верны. Думаю, вам это известно. Если мой король прикажет, я отдам ему всех жителей без исключения.

— Позволь мне — Ерлин мягко коснулась руки брата.

— Я расскажу подробнее, видимо ты ничего не знаешь. В начале лета Уолтер выступит против Норберта, король Валентайн планирует помочь твоему королю в битве, которая без помощи Валентайна, станет для него последней. Норберт не попросит помощи, он выступит с маленьким отрядом, в надежде сохранить город, и жизни. У него нет шансов. Никаких. И он это знает. Он едет умирать. Уолтер займет город. И ты будешь вынужден покланяться ему. Убийце своего короля. Валентайн — единственное спасение Норберта. Но у Валентайна есть условия, если ты даешь людей сейчас, чтобы помочь своему королю, то твои воины будут вынуждены сражаться и с Байярдом, возможно ты слышал о нем. Это плата за возможность помочь своему королю. В принципе Валентайн справиться и без горстки твоих людей. Однако, тогда ты не проявишь верность своему королю. Решай, Бардолф, ты можешь отказаться. Я знаю — отдав мужчин в армию, деревня останется без защиты.

Донал вопросительно посмотрел на Ерлин. Приехать сюда, потерять сутки, при этом давая выбор этому старикашке. Не хватало еще уехать отсюда пустыми.

— Ты можешь не доверять нам. Насильно никто не заберет твоих людей.

Лорд немного помолчал.

— Милорд, миледи, это честь для нас — служить на благо нашего короля и мира. Завтра я лично отберу лучших воинов.

— Это нужно сделать сегодня. Завтра я посмотрю на них в бою и на рассвете мы уезжаем.

— Как прикажете, милорд. Тогда приглашаю вас на трапезу, а после решим все вопросы.

— Донал, я, с твоего позволения, оставлю вас ненадолго.


Глава 12

— Отцу опять стало плохо, после того как ты приходила? Говори, что ты ему даешь! — Вард кричал так сильно, что у него на шее вздулись вены.

— Он упал в обморок, до того, как я пришла, я лишь помогла ему сесть и дала воды. Больше ничего.

— Зачем ты вообще приходила в мой дом?

— Я искала вас.

— Прекрати бегать за мной как собачонка, от одного вида на тебя мне становиться тошно!

Иоланда молчала. Она старалась не опускать глаза в пол, однако смотреть на Варда пока не получалось, поэтому она смотрела чуть выше плеча Варда. Вдруг ее лицо озарилиось, мягкая улыбка коснулась губ.

Глядя на реакцию Иоланды, Вард резко обернулся и увидел Ерлин. На секунду ярость сменилась удивлением, а затем вновь разгорелась с новой силой.

— Здравствуй Вард. Опять срываешься на Иоланде? Посильнее никого найти не мог?

— Тебя выгнали из города, и ты явилась сюда? Ты не нужна здесь никому, убирайся из моей деревне!

— Выгнали? — Ерлин усмехнулась, обнажив зубы — Не переживай, я здесь по делу, надолго не задержусь. Очевидно здоровье твоего отца портится так сильно из-за того, что он видит каким балбесом вырос его сын. Кстати, он ждет тебя дома, у него есть новости.

— Да ты… Да как ты смеешь….

— Чшш… Сейчас помолчи и убереги себя от ошибок. Сначала сходи к отцу, а потом мы вновь поговорим. Иди, Вард. Это срочно. Не заставляй себя ждать. Не в этот раз.

— Я вернусь и вышвырну тебя отсюда!

— Не переживай, мы обязательно очень скоро увидимся.

Вард растерялся, фыркнул и вышел.

— Делла, как я рада тебя видеть!

Иоланда взяла подругу за руки и рассматривала ее так по-детски простодушно, что Ерлин ощутила чувство вины за обман.

— Зря ты так грубо с Вардом. Даже если он того заслуживал. Ты изменилась, стала похожа на горожанку. Такая красивая. Ох, мне жутко интересно узнать, как ты жила все это время. Ты вернулась насовсем?

— Завтра утром уезжаю.

Когда Иоланда была взволновала, она всегда слишком много говорила, сухой, бесцветный ответ Ерлин, привел ее в себя.

— А зачем же ты приехала?

— Я нашла своего брата.

— Я очень за тебя рада. Ты приехала с ним?

— Мне нужно кое-что рассказать тебе. Я не Делла. Родители нарекли меня Ерлин, а моего брата Доналом. После их гибели он унаследовал престол Ятриба.

— Ты шутишь?

— Нет, это правда.

В голове Иоланды все стало складываться: дерзкое поведение Ерлин, почему не желала она выходить замуж за Варда, почему иногда, ей приходилось объяснять простые бытовые вещи. Теперь же Иоланда смотрела на Ерлин другими глазами и не могла понять, как она раньше не увидела, что Ерлин совсем не похожа на простолюдинку.

— Миледи, — поклонилась девушка.

— Мы приехали набрать людей в армию. Вард поедет с нами. Я хочу предложить и тебе поехать.

— Я не могу, миледи.

— В деревне оставаться не безопасно. Что тебя держит здесь?

— Бардолф болен, я не могу его оставить.

— Здесь есть Томас.

— Вы же знаете, он пьет. Да и к тому же, он может дать только лекарство, а лорду нужна еще и забота.

— Пусть будет так. Иоланда, я вижу мои слова обидели тебя, я не могла рассказать раньше. Ты была моей подругой, ей и останешься. Тебе нужно обдумать все, что я сказала, не много пожить с этим. Я оставлю тебя, мне уже нужно идти.

— Разумеется, миледи.

— Постараюсь ещё зайти до отъезда.

Ерлин ушла, а Иоланда присела на кровать и заплакала от обиды.

Глава 13

Еще долго вели беседы на различные незначимые темы, разговор не складывался. Бардолф заметно нервничал в присутствие Донала. Он начинал жалеть о том, что согласился отдать людей, однако отступать было поздно. Вард вел себя очень тихо, всякий раз, когда Ерлин хотела встретиться с ним взглядом, он отводил глаза. К всеобщему облегчению, Донал объявил об окончании вечера. На ночь он разместился на втором этаже дома Бардолфа. Ерлин сказала, что останется у Иоланды. Доналу это не понравилось, но он не возразил.

— Миледи — окликнул Ерлин Бардолф, когда она собиралась уйти — могу я задать вам один вопрос?

— Донал ничего не знает, про то, что произошло здесь.

— Почему вы не рассказали?

— Сюда я приехала, потому что мне нужны свои люди, верные воины. Живя здесь, я наблюдала за твоими людьми, да, не все из них хороши в бою, тем не менее они честны и отважны. Что же касается Варда, он горд, жесток, высокомерен, однако очень предан Норберту.

Лорд пытался скрыть улыбку, он был рад, что наконец-то мечта его сына, снова сражаться в строю, исполнится.

— Есть еще кое-что, о чем не знает мой брат. Мы можем где-нибудь поговорить?

— Да, идемте ко мне.

Зайдя в кабинет лорда, Ерлин все равно продолжала говорить так тихо, что Бардолфу пришлось чуть к ней наклониться, чтобы расслышать.

— Мне нужна и лично твоя помощь. Скажу сразу, ты будешь в большой опасности помогая мне.

— Миледи, мы говорили, только о служении Его Величеству Норберту.

— Дело не в помощи Норберту. С этим не будет проблем. Я не просто так настояла на том, чтобы приехать сюда. У Валентайна много людей, так что весь наш поход, нужен был мне, лишь с той целью, чтобы найти верных людей для себя. Уолтер и Байярд и рядом не стояли с Валентайном. Если его не остановить, он завоюет больше, чем мы можем представить. Мне не кому доверять, кроме тебя, не у кого просить помощи.

— Вы не доверяете даже вашему брату?

— Нет, ему я всецело доверяю, но есть причины, по которым, рассказать ему пока не могу.

— Могу я подумать?

— У тебя нет на это времени. Ты можешь отсидеться здесь или помочь, зная, что рискуешь всем. Решай сейчас.

Сердце лорда защемило.

— Я не понимаю, зачем Валентайну помогать Его Величеству Норберту?

— Я попросила его об этом.

— Вы? Попросили? И он просто так согласился?

— Не просто, тем не менее согласился.

— Вы просили за моего короля, теперь я обязан вам. Я в вашем распоряжении.

— Я не попрошу о многом. Вот деньги, с завтрашнего дня начинай укреплять Гелонию. Строй дома, я буду отправлять сюда людей, размещай их, корми, тренируй. А еще дай мне двух мужчин, самых незаметных, самых быстрых и ловких. Они будут привозить тебе от меня послания.

— Позвольте узнать, Вард будет с вами, вы доверитесь ему?

— Как захочет.

— Я поговорю с ним.

— Нет, я сама. Мне нужен действительно преданный человек и это должно быть его желанием.

— Я уверен, что воина преданнее Варда у вас не будет.

Глава 14

Едва рассвело, жителей Гелонии разбудил звон мечей. Вард немного волновался перед поединком — Донал изменил правила и теперь мужчины должны были биться с воинами Валентайна. Для Варда это был шанс, выбраться из деревни и вновь встать в строй. Только бы получилось. Вард собирался выходить, как в дом вошла Ерлин. В ее руках был нож, в котором отражались лучи утреннего солнца.

— Биться собрался? Хочешь поехать с нами?

— Да, миледи.

— Ты один?

— Да, миледи.

— Хорошо. Нам надо поговорить.

С этими словами Ерлин захлопнула дверь. Через мгновение Вард ощутил холодное прикосновение металла на своем горле. Принцесса приставила лезвие к Варду и, схватив за ворот туники, прижала к стене.

— Я даю тебе выбор. Либо ты сейчас же клянешься мне в верности, либо остаешься здесь.

Вард, от неожиданности, не смог сразу ответить, однако, он удивился тому, что совершенно не боится.

— Насколько я знаю, все решает сегодняшний поединок.

— Для других да. С тобой иначе. Не важно, как ты будешь сражаться сегодня, решение на счет тебя приму я.

— Тогда я останусь здесь. Я служу лишь королю Норберту. И не придам своего короля.

— Я не говорила о предательстве. Туда куда мы поедем, будет решаться судьба многих людей, в том числе и Норберта. Не думай, что твой король будет в безопасности после победы над Уолтером. Нет, все куда сложнее. Иначе бы я не приехала. Мне нужен свой человек.

— Что нужно делать?

— Я не могу рассказать сейчас, но обещаю, что не причиню никакого вреда твоему королю.

— Уберите нож. Вы ведь все равно не убьете меня.

— После того, что между нами было, я могу убить тебя и мне никто и слова не скажет. Так ты со мной или нет?

— Вы ничего не объясняя, предлагаете служить вам, приставляя нож к моему горлу. Я вообще не уверен, что стоит доверять вам. Пожалуй, я откажусь.

— Тогда оставайся здесь. Отсиживайся в своем доме, и знай, что у тебя был шанс все изменить, и ты им не воспользовался.

Ерлин опустила нож, развернулась и направилась к двери.

— Миледи, остановитесь. Не знаю почему, я хочу вам верить.

— Дай руку.

Вард протянул руку.

— Левую.

Ерлин взяла его ладонь и провела по ней ножом. Надрез был коротким и не очень глубоким. Из раны мгновенно засочилась кровь. Вард удивлено посмотрел на принцессу.

— Клянись.

— Если это будет на благо короля Норберта, то я клянусь вам в верности.

Вард опустился на одно колено и склонил голову, глядя на принцессу он добавил.

— Однако… если вы будете угрозой для моего короля, я убью вас незадумываясь.

— Договорились. О том, что здесь произошло никто не должен знать, ты будешь служить лишь мне.

— Почему вы доверяете мне, миледи, я думал вы ненавидите меня и желаете мне смерти, после всего, что «между нами было».

— Потому что я знаю каким преданным ты можешь быть, этого достаточно. Замотай руку и не опозорься на поединке.

Глава 15

На прощание Ерлин обратилась к Бардолфу.

— Ваш король не забудет вашей преданности.

— Это честь для меня, служить Его Величеству королю Норберту.

Затем Ерлин подмигнула Иоланде, которая все еще обижалась.

— Я верну тебе Варда, как возвращаю сейчас твой нож.

Ерлин протянула Иоланде нож в дорогих ножнах, которые купила на рынке в Нанневии.

— Он мне, кстати, пригодился, спасибо. Теперь пусть он будет с тобой.

Ударив коней, Донал и Ерлин, отправились в обратный путь. Оставив множество вопросов и беспокойство в голове Бардолфа. Поравнявшись с Вардом Ерлин сказала.

— Любая из тех, с кем ты был, с радостью бы отправилась с нами. Я предлагала Иоланде и она отказалась. Знаешь почему? Она отказалась от лучшей жизни, чтобы помогать твоему отцу. Печально, что ты никогда не относился к ней так как она того заслуживает.

Вард обернулся, жители уже разошлись и остались лишь две фигуры вдалеке — отец и Иоланда.

До Нанневии оставалась неделя пути. Тяжелые тучи заслонили небо. Снегопад затруднял дорогу, лошади недовольно фыркали. Ближе к вечеру сильно похолодало, усилился ветер, мягкие снежинки превратились в острые иглы, которые крайне неприятно вонзались в лицо, приходилось закрываться плащом. Чуть позже видимость упала практически до нуля. Было решено разбить лагерь, в надежде что погода улучшится в ближайшее время. Дни тянулись, снегопад не прекращался. Все пребывали в мрачном настроении. Греясь у костра в один из вечеров Донал спросил Ерлин.

— Как тебе удалось уговорить Валентайна на битву с Уолтером?

Ерлин молчала, она палочкой пододвигала головешки в костер.

— Мне кажется погода меняется, скорее бы закончился этот снегопад.

— Хорошая попытка, Ерлин, но отвечать все же придется — Донал не собирался отступать

— Попробовать стоило.

— Я жду.

Ерлин понизила голос практически до шепота.

— Он предложил взамен выйти за него замуж.

— Чтоооо?!

— Тише. Об этом никто не должен знать. Я выйду замуж за Валентайна только после победы над Байярдом. До этого никто не должен знать о нашем уговоре. Расскажу кому-нибудь и буду полностью в его власти — жениться на мне как только пожелает.

— В голове не укладывается. Ты не знаешь, что это за человек…

— Давай забудем о нашем разговоре. Много чего еще может произойти за это время. А у Вильгельма и Норберта нет шансов без Валентайна.

— Ну у Вильгельма может и есть, его замок достаточно защищен… А вот Норберт… Это все из-за него? Ты влюбилась в него?

— Не говори ерунды, мне жаль его людей. К тому же, для битвы с Байярдом нам не помешают лишние воины.

— У нас и так огромная армия. Ты сделала большую ошибку поддавшись чувствам. От тебя я не ожидал такого.

— Ты считаешь, зная, о том, сколько человек погибнет, я должна была остаться в стороне?

— Нет. Все же, ты должна была хотя бы посоветоваться со мной прежде, чем принимать такие решения.

— Я в состоянии решать за себя.

— Ты решила не только за себя!

— Решила, потому что смогла. Я могу спасти жизни людей. Почему ты не доволен?

— Я не доволен ценой и тому, что ты не посоветовалась со мной. Это не игры и тебе пора повзрослеть! Знал бы отец, до чего доведет его любовь к тебе.

— Не смей оскорблять память отца своей завистью! Он любил нас одинаково. Ты должен был унаследовать его престол, поэтому он был так строг к тебе.

— И почему же ты не вспомнила об этом, когда принимала свое дурацкое решение?! Да, я должен унаследовать престол, меня к этому готовили, учили, пока ты развлекалась. У тебя нет ни опыта, ни знаний. Как ты можешь принимать столь значимые решения?!

— Даже если бы ты признал, что я сделала правильно, то никогда бы не позволил мне. Не хочу больше говорить с тобой. Вообще не следовало рассказывать.

Они оба жалели о своих словах, однако гордость не позволяла сделать первый шаг к примирению. Почти весь оставшийся путь они не разговаривали.


Глава 16

Донал и Ерлин вернулись в Нанневию. Теперь жизнь в городе изменилась. С утра и до вечера шла подготовка к битве. Валентайн весьма серьезно подходил к этому.

Шились шатры, ковались мечи, доспехи. Короли и опытные воины учили людей сражаться (некоторые и вовсе не держали до этого в руках оружие). Людей разбивали на небольшие группы, чтобы была возможность каждому уделить внимание на тренировках. Ерлин тоже вела занятия. С самого начала король Дариан был против того, чтоб женщина участвовала в битве, но после поражения в поединке с принцессой, он более не возмущался. Однако, вскоре Валентайн отправил Ерлин готовить лучников, возможно с подачи Дариана.

И вот уже в мае войска пришли в боевую готовность. Ерлин простилась с братом и Вилберном.

Валентайну доложили, что Вильгельм отказал в помощи, и поэтому Норберт решил осадить город Уолтера, Итиоган.

Шансов победить у Норберта не было, впрочем, их было немного в том случае, если бы он остался в замке и Уолтер сам напал на него. Жители Вьендобора, вовсе потеряли веру в короля. На улицах все чаще можно было услышать недовольный ропот.

Когда Валентайн подошел к Итиогану, Норберт уже сражался. Дав команду к бою, войска Валентайна побежали вперед. Замок пал быстро. Уолтер и его приближенные тут же были казнены. Остальных людей Валентайн не тронул, лишь вывез из города все что мог.

— Милорд, что будете делать дальше?

— Вернусь домой.

— Сомневаюсь, что Байярд вас пустит…

— О чем вы говорите, милорд?

— Вы разве не знаете, что Байярд несколько дней назад захватил ваш город?

— Откуда эти сведения?

— Мои люди хорошо работают. Иначе, я бы даже не знал, что вы изменили решение о месте битвы в Уолтером.

Норберт сжал кулаки от злости.

— Думаю, что у Уолтера и Байярда и был такой план — выманить вас из города и занять его без боя. У вас хороший город, надежный, ни к чему было его разрушать.

— Ваше Величество, могу я просить вас помочь мне освободить Вьендобор…

— Не продолжайте. Я отказываюсь. Такой город как ваш, захватит не просто, а если учесть численность армии Байярда, то шансы равны практически нулю. Моя армия еще не готова для битвы с Байярдом. Терять понапрасну людей я не желаю. У меня есть план, и я буду его придерживаться. В этом залог моего успеха. К чему торопиться, Норберт? Я предлагаю вам присоединиться ко мне. Мы подготовимся и, я вам обещаю, освободим ваш город от этого захватчика.

— Мне нужно подумать.

— Думайте, милорд, думайте. Только не очень долго, через час мы отправляемся.

Глава 17

Горожане встречали Валентайна с восторженными криками. Каждый житель города вышел приветствовать своего короля, поздравить с победой, выразить свое благоговение. Было сложно понять, любовь ли это к своему королю или страх перед ним.

Неторопливо проезжая по улицам, Валентайн кичливо махал рукой людям. Подъехав к замку, звеня доспехами Валентайн спрыгнул с коня. Ерлин стояла на ступенях. Она почтительно поклонилась.

— Милорд, ваша слава идет впереди вас. В городе уже слышали о вашей блистательной победе. Слава королю Валентайну!

И со всех сторон эхом послышалось «Слава, слава, слава!»

— И благодарю вас, милорд, за то, что вернули мне брата.

Валентайн был доволен приветствием принцессы. Под возгласы общего ликования он вошел в замок.

Ерлин остановила Донала.

— Пойдем, расскажешь мне как все прошло.

— Давай завтра, хочу отдохнуть.

— Я же тебе не биться предлагаю, а всего лишь рассказать. Устроишься поудобнее на кровати, будешь отдыхать и рассказывать.

— Ладно, Ерлин, от тебя все равно ведь не отвяжешься. Как стемнеет, я зайду к тебе.

Когда на город опустилась ночь, Донал зашел к сестре. Ерлин заметила, что Донал о чем-то тревожиться еще днем, когда встретила его.

— Рассказывай.

Донал рассказывал про сражение, Ерлин внимательно слушала.

— Так что Байярд теперь в замке Норберта.

— А сам Норберт где?

— Он в лагере. Сказал, что сегодня останется со своей армией. Завтра утром его разместят в замке. Хотя мне кажется, он не очень-то этого желает.

— Как он?

— Норберт в отчаяние, он сломлен. Просил помощи Валентайна, тот отказал ему. Выбора у него не осталось, и он приехал сюда. Впрочем, так же, как и мы.

— Валентайн ведь не вернет ему замок…

— Ерлин, мы все в руках Валентайна. Я это ясно ощутил еще когда приехал сюда. Вопрос в том, как он распорядится нашими жизнями. Что у него за план.

— Чем раньше мы это узнаем, тем больше у нас шансов выжить.

— Мне жаль, что ты здесь. Ты не представляешь, насколько я скорблю о твоей помолвке с Валентайном.

— Прошу не начинай, я не хочу вновь ругаться с тобой. Что сделано, то сделано. Ты же сам понимаешь, что Валентайн женился бы на мне даже без нашей с ним договоренности. Просто потому, что он так хочет. Так я хотя бы смогла извлечь из этого выгоду.

— Я не отдам тебя ему.

— Я знаю. Скажи, у Вилберна все хорошо? Он не ранен?

— Почему сама не спросишь?

— Мне кажется он недоволен что поехал.

— Скажу тебе по секрету, мы здесь все недовольны. Твое счастье, что Валентайн объявил это своей волей, а не твоей прихотью…

— Не буду тебя больше задерживать. Ты не в настроении почему-то сегодня. Устал, наверное.

Донал не удержался от смеха.

— Ты не исправима. Я думаю, Вилберн был бы рад, если бы ты сама спросила у него. Он хороший человек и не желает тебе зла. Не будь так строга с ним.

— Ты прав. Хорошо, что вы были друг у друга столько лет.

— Кстати, Ерлин, ты уверена, что стоит доверять Варду? Он очень понравился Валентайну.

— Еще бы. Они так похожи своим высокомерием. Я уверена в Варде. К тому же он поклялся мне на крови.

— Так вот откуда у него рана на ладони. Ерлин! Что за методы? Ты где этому набралась?

— Мне нужна была гарантия, что Вард останется преданным нам.

— Почему тогда только Варда, могла бы всех заставить покляться.

— Я знала, что он понравится Валентайну. Впрочем, это было его первой задачей.

— То есть, теперь он твой раб и ты ставишь перед ним задачи.

Донал задумался и посмурнел, голос приобрел опасный оттенок.

— А ведь это второй раз, когда ты принимаешь решения, не поставив в известность меня.

— При всем желании бы не смогла, ты же обиделся и не разговаривал со мной.

— Так и ты не горела желанием мириться со мной. Хочу напомнить, что после гибели отца и до твоего замужества, я несу ответственность за тебя, ты обязана мне подчиняться.

Ерлин уже жалела о своей болтливости, не нужно было рассказывать про Варда.

— Я надеюсь, впредь ты будешь советоваться со мной. И надо бы рассказать Норберту, а то он очень удивился и расстроился, когда при встрече Вард сообщил ему, что нанял его Валентайн и служить теперь он будет ему.


Глава 18

— Миледи — голос крестьянки, подошедшей к Ерлин, дрожал, — прошу вас, поговорите с лекарем. Мой ребенок… у нее сильный жар несколько дней, отказывается от пищи и воды. Миледи, помогите мне.

— Почему сама не поговоришь с Флавием?

— Я пыталась, он и слушать не хочет. Говорит у него и так много дел.

— Неужели в вашем городе больше нет ни одного лекаря?

— Есть, миледи, они не смогли помочь — женщина беспомощно заплакала.

— Почему ты считаешь, что Флавий послушает меня?

— О вас говорят, что Его Величество по-особенному к вам относится, вот я и подумала, вдруг лекарь вас послушает.

— Вот как. Не боишься наказания за такие слухи?

— Миледи… я… простите меня за мой поганый язык… простите, что посмела обратиться к вам…

Норберт закончил дела в лагере, и они с Доналом направились в замок. Внешне Норберт никак не показывал свое состояние подавленности, упадка духа, свою беспомощность. Со стороны казалось, как будто два человека разговаривают о чем-то обыденном. Донал рассказывал о грядущих планах. Норберт внимательно слушал, одобрительно кивая головой. Как вдруг, он резко остановился, увидел знакомую девушку, первая мысль была что ошибся. Присмотревшись, сомнений не осталось — это была она…

— Делла? — вслух произнес Норберт.

— Ерлин — многозначительно поправил его Донал и сочувственно похлопав по плечу добавил — Идем, у нас сегодня много дел. Вечером я вас познакомлю.

Ерлин тоже заметила Норберта и уже не слышала, что говорила крестьянка. В это время ей хотелось спрятаться. Много раз она прокручивала в голове их встречу, а сейчас поняла, что не готова встретится с ним. Ерлин поспешила закончить разговор.

— Как тебя зовут?

— Луиза, миледи.

— Луиза, впредь следи за тем, что говоришь. Отправляйся домой, я узнаю у Флавия, сможет ли он помочь.

— Благодарю, миледи. Дай Бог вам здоровья.

Женщина хотела взять принцессу за руку, чтобы поцеловать, Ерлин одернула руку и направилась в замок, далеко уйти, однако у нее не получилось, она столкнула с Вилберном.

— Что случилось? На тебе лица нет.

— Вилберн? Я как раз искала тебя! Как ты себя чувствуешь?

Ерлин попыталась изобразить улыбку, вышло плохо. Вилберн подозрительно прищурился.

— Меня не ранили, если ты об этом. Почему ты спрашиваешь?

— Я беспокоилась.

— Не стоило. Хотя мне приятно. Как твои дела? Готов ли меч?

— О, он прекрасен. Пойдем покажу.

— Давай позже, я пока немного занят.

— Нет-нет идем сейчас. Это буквально на минутку.

— Ерлин, это невежливо.

Ерлин взяла Вилберна за руку и уже ничего не ответив, потащила его за собой, радуясь, что нашла повод не встречаться с Норбертом.

Глава 19

Утром Кендрик доложил Ерлин, что Валентайн ждет ее в тронном зале.

Тронный зал был заставлен сундуками, сам Валентайн находился в превосходном настроение.

— Доброе утро, миледи.

— Доброе утро, милорд. Позвольте еще раз выразить свое восхищение вашей победой над Уолтером.

Валентайн любил слушать похвалу, однако сейчас, он был настолько воодушевлен предвкушением реакции принцессы, что лишь отмахнулся от ее слов.

— Это было не сложно. Миледи, я позвал вас для того, чтобы преподнести подарок.

Он достал из одного сундука корону.

Сердце Ерлин кольнуло, грудную клетку будто бы сжали, тело покрылось тысячами мурашек. Она замерла, дыша через раз.

— В городе мы нашли много награбленных Уолтером сокровищ. Эти сундуки из вашего замка. Уверен твоих родителей убил не Уолтер, не могу понять, как сундуки попали к нему. Мои люди позже разберутся с этим. А пока я хочу отдать тебе и твоему брату, то, что принадлежит вам по праву.

Валентайн протянул корону. Ноги не слушались, Ерлин с трудом поднялась по ступенькам к трону и приняла из рук короля корону.

«Тварь! Какая же ты тварь!», думала Ерлин, по ее щекам катились слезы, совладав с эмоциями она прочистила горла и сказала.

— Простите… Ваше Величество, у меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность.

— Тогда, быть может, я могу рассчитывать, что ты выполнишь мою просьбу?

— Если это в моих силах…

— Ерлин ты будущая королева, моя жена. Скромность украшает женщин, но не королевских особ. Я не хочу, чтоб из-за твоей скромности в дальнейшем страдал мой авторитет. Я хочу, чтобы ты одевалась, как подобает королеве.

— Справедливо.

— Рад, что ты согласна со мной. В твои покои уже доставили новую одежду. А сегодня на пиру, я хочу видеть тебя в этом.

Слуга передал Ерлин аккуратно сложенное платье.

— Как прикажете, милорд.

— Нет, это не приказ. Я хочу, чтобы измениться было твоим желание.

— Я этого желаю.

— Понимаю, что тебе нужно подготовиться к вечеру, поэтому более не задерживаю тебя.

После ухода Ерлин Кендрик спросил.

— Почему вы отдали ей все? Почему не оставили себе?

— Я надеюсь у нее теперь будут деньги на одежду и украшения, а также на нашу свадьбу ей нужно приданное. От меня она не станет брать подарки. Нужно, чтобы у нее были свои деньги. Как я уже сказал, благополучие моей невесты будет влиять на мой авторитет. Так что, я сделал это для себя. А еще я хочу проверить как она и ее брат будут распоряжаться такой крупной суммой.

Сундуки доставили Ерлин в комнату. Помимо короны, в сундуках лежали украшения, посуда, золото, оружие. По лицу Ерлин текли слезы, оставшись одна она больше не сдерживала их.

В дверь постучали. На пороге появился мужчина с изящными чертами лица и манерным голосом.

— Миледи, Его Величество Валентайн, приказал мне подготовить вас к сегодняшнему…

— Вон! — Крикнула принцесса, бросив в него свою сумку, из которой выпала маленькая баночка с жидкостью.

Ерлин тут же вспомнила, что обещала зайти к крестьянке. Она вытерла слезы, посидела немного, умылась, успокоилась и вышла.

— Луиза — позвала Ерлин с порога.

— Миледи?

Крестьянка очень удивилась, увидев принцессу на пороге, она заметила ее красные припухшие глаза, тем не менее спросить, что случилось не решилась.

— Флавий не придет. Рассказывай, что с дочерью.

— Миледи, даже не знаю как вас благода…

— У меня много дел, рассказывай, что случилось иначе я уйду.

Луиза, рассказала, о том, как протекала болезнь дочери, о лечении, которое ей предлагали. Ерлин подошла к девочке. На кровати, под несколькими одеялами, (если так можно было назвать эти куски ветхой ткани), на нее смотрели два светло-карих глаза с потухшим взглядом.

— Привет. Меня зовут Ерлин, а тебя?

— София.

— София, смотри какая кукла у меня есть. Я хочу подарить ее тебе. Она будет помогать тебе выздоравливать. Только слушайся ее.

Ерлин протянула девочке тряпичную куклу в красивом платье, которую купила сегодня на рынке. София посмотрела сначала на маму, и когда та ей кивнула, взяла куклу и прижала к себе.

— Спасибо.

Ерлин вытащила из сумки баночку и обратилась к Луизе.

— Давай ей больше пить теплой воды и эту настойку. Ее посоветовал Флавий.

— Миледи, мне не ловко. Я всем расскажу, какая вы добрая.

— Хочешь жить — не смей кому-то об этом рассказать. Если расскажешь, я отрежу твой язык и скормлю его собакам. И дочь научи молчать.

Вернувшись в замок, Ерлин обнаружила, что у покоев ее стоит все тот же мужчина, на которого она накричала.

— Миледи, король Валентайн…

— Можешь не продолжать. Пусть король Донал зайдет ко мне. А ты, приходи после обеда.

— Миледи, мы не успеем.

— Я сказала после обеда.

Тон Ерлин не терпел возражений. Мужчина не стал спорить, лишь вздохнул, театрально прикрыл глаза и отправился за Доналом.


Глава 20

— Вот это да. Откуда у тебя эти сундуки?

— Валентайн отдал. Здесь лежат вещи, вывезенные из нашего замка. В них много всего, но нет короны отца и символов власти.

— Было бы удивительно, если бы они были на месте… С чего Валентайн так расщедрился?

— Я думала. Ничего в голову не приходит. Давай не будем сейчас об этом.

Донал взглянул на Ерлин, она была так печальна, что у Донала защемило в груди. Он обнял сестру.

— Ерлин, я клянусь тебе, мы отомстим убийцам родителей. Всем.

— Ты уверен, что это сделал Байярд?

Донал молчал.

— Я так понимаю, что тебе есть что мне рассказать, но не здесь. Ладно, вернемся к этому вопросу, позже. С твоего позволения, эти два сундука я забираю себе. А остальные твои.

— Зачем тебе столько золота?

— Мне нужен хороший доспех. И я не хочу быть обязана чем-то Валентайну.

— Ты считаешь, что не будешь обязана ему за этот подарок — Донал указал на сундуки.

— С чего бы? Это по праву мое!

Донал был еще долго у Ерлин, они вспоминали детство. Иногда они оба замолкали, и каждый из них в этот момент думал о своем.

После обеда, на котором Ерлин не присутствовала, к ней пришел Нельсон.

— Миледи, я могу войти.

— Да.

За Нельсоном вошли служанки. Несколько часов Ерлин готовили к вечеру.

Нельсон засыпал принцессу комплементами, чем сильно раздражал ее. Когда мужчина хотел взять корону, Ерлин вышла из себя.

— Положи.

Служанки переглянулись.

— Вы свободны.

— Миледи, мы еще не закончили.

— Убирайтесь!

Спорить Нельсон не рискнул и покинул покои.

— Тоже мне, королева нашлась, ни кожи, ни рожи, ни манер — пробубнил Нельсон за дверью.

— Смотри Его Величеству так не скажи.

Нельсон вздрогнул, увидев незаметно подошедшего Кендрика.

— Расслабься. Я тебя не выдам на этот раз. Впредь следи за языком, я не всегда бываю таким добрым. Готова миледи?

— Простите господин. Миледи готова.

Кендрик доложил принцессе, что Валенатайн ждет ее.

— Я провожу вас.

— Я найду дорогу.

Кендрик был недоволен, Ерлин это не беспокоило.

— Вы окажете мне честь, если позволите проводить вас.

— Дайте мне еще пару минут. Я ведь не собираюсь сбегать. Я давно не была на таких мероприятиях, поэтому немного волнуюсь. Буду благодарна, если вы меня подождете у дверей в зал.

Принцесса невинно похлопала ресницами и Кендрику ничего не оставалось как выполнить ее просьбу. Сегодня Норберт узнает правду о Ерлин. Как он отреагирует? Единственным желанием сейчас было не видеть Норберта, убежав куда-нибудь подальше ото всех и побыть одной. Все навалилось сразу, хотелось проснуться в своем доме и понять, что это всего лишь страшный сон. Но это была реальность, нужно взять себя в руки и идти в зал. Ерлин глубоко вздохнула, глядя на себя в зеркало, она несколько секунд сидела не подвижно, собираясь с мыслями, а затем надела корону.

— Мама, отец, как бы я хотела услышать слова вашей поддержки. Мне так не хватает вас.

«Соберись Ерлин, не время раскисать. Не заставляй слишком долго себя ждать», подумала принцесса, затем встала и решительно вышла. В тишине коридора послышались быстрые шаги и шорох шёлкового платья.

Глава 21

Двери распахнулись. Ерлин вошла в тронный зал. Увидев миледи, гул голосов затих. Бордовое платье с облегающим лифом, струящимся подолом, рукавами и вышивкой золотой нитью, подчеркивало изгибы тела. Золотисто-каштановые волосы Ерлин рассыпались по плечам. Принцесса шла, гордо расправив плечи, не замечая собравшихся в зале. Так было легче: унять свой страх, заполнив душу равнодушием и высокомерием. Валентайн был доволен.

— Ты хорошо потрудился — сказал король негромко Нельсону. И протянул ему кошелек.

— Всегда к вашим услугам, Ваше Величество.

Норберт завороженно смотрел на Ерлин, не в силах оторвать взгляд. Какая-то часть его отказывалась поверить, что эта и есть та девушка, которую забрал из деревни. Он пытался отыскать знакомые черты. Противоречивые чувства вводили его в заблуждение, поэтому, когда Донал зашептал ему, Норберт вздрогнул.

— Я тоже не понимаю, что происходит, но уверяю тебя, это она.

— Миледи Ерлин — объявил герольд.

— Кто она? Вы помолвлены? — тихо спросил Норберт у Донала

— Что? Не дай Бог. Откуда ты вообще это взял? Хотя…. глядя на нее сейчас….

— Дочь короля Этельвольфа и королевы Фелиции — продолжил герольд.

— Она твоя…

— Да, Ерлин моя сестра. Я знаю, что вы знакомы. Даю слово, мы об этом еще поговорим, а пока, будь добр, не смотри на нее так пристально, мы не одни здесь — не дал закончить вопрос Донал.

Ерлин заняла пустое место за столом напротив Донала.

Валентайн сидел на троне, облокотившись на спинку, в руках у него был бокал вина. Он произнес речь о своей победе. После встал Норберт.

— Милорд, благодарю вас за помощь мне и моим людям. Без вас мы не смогли бы уйти живыми. Для меня и моих людей, вы пример мужества и великодушия. За короля Валентайна!

— За короля! — послышалось со всех сторон.

В этот вечер еще неоднократно высказывали хвалебные речи королю Валентайну. Столы «ломились» от блюд, вино лилось рекой. И в скором времени люди захмелели. Слуга доложил Ерлин, что Валентайн просил ее подойти.

— Миледи, вы прекрасно выглядите.

— Благодарю вас, милорд.

Взгляд Валентайна скользил по фигуре Ерлин. И принцесса решила, что нужно уходить, пока Валентайн не напился еще сильнее.

— Однако, вы почти ничего не ели.

— Ваше Величество, я не хорошо себя сегодня чувствую. С вашего разрешения, я удалюсь в свои покои.

— Печально, что вы нас покидаете — в его голосе слышалось разочарование и раздражение.

— Мне тоже очень жаль, милорд, но не хочется портить вам этом вечер, своим недомоганием.

Валентайн провел рукой по спине принцессы. Ерлин ощутила отвращение и прилив ярости от этих прикосновений.

— Миледи, не печальтесь по прошлому, впереди нас ждет много приятных моментов.

— Конечно, милорд, уверена, все будет так как вы говорите. Тем не менее сейчас мне все же необходимо побыть одной.

Ерлин поклонилась и быстрым шагом вышла из зала, с трудом сдерживая себя. В коридоре ее догнал Флавий.

— Миледи, я могу вам чем-то помочь?

— Нет, спасибо. Все в порядке. В зале слишком много людей и очень душно, меня стало мутить. Я собираюсь немного прогуляться, подышать свежим воздухом. Он должен пойти мне на пользу.

— Привести охранника?

— Нет, уверена для гостей короля в Нанневии безопасно.

— Как вам будет угодно, миледи.

— Все же ты можешь мне помочь. Помнишь, я говорила о крестьянке Луизе? Я прошу тебя прийти к ней завтра утром. В честь победы Валентайна, я бы хотела сделать хорошее дело — Ерлин протянула кошелек с монетами лекарю.

— У меня как раз освободилось время завтра утром — Флавий забрал деньги.

— Вот и отлично.

— Миледи — позвал Флавий когда Ерлин уже собралась уходить — позвольте, я хотя бы сделаю вам чай, который поможет успокоиться и быстро уснуть.

— Это как раз то, что нужно. Будь добр, принеси в мои покои.

Ерлин вышла на улицу, вдохнула воздух летней ночи, наполненный ароматом цветов. Немного постояла и навестила крестьянку с больной дочерью. Ей нравилось помогать другим, в такие моменты она переставала думать о своих проблемах. Ерлин знала, что ни брат, ни Валентайн, узнав об этом, не одобрили бы ее поступки, принцессе было без различно.

Не успела Ерлин зайти в покои, как пришел Флавий. В его руке была кружка ароматного чая.

— Благодарю, Флавий, пахнет волшебно.

Флавий поклонился и вышел.

Ерлин выпила чай, села к зеркалу и смотрела на свое отражение. Она настолько устала, что сейчас в ее голове не было мыслей, лишь давящее чувство одиночества. Принцесса сняла корону и закрыла лицо руками. К горлу подступал ком.

— Закончится ли это когда-нибудь или вся эта грязь и есть удел правящих?

Глава 22

Норберт весь вечер сидел мрачным, он думал об Ерлин, о том, почему она не доверилась ему, не рассказала. Он пытался понять ее, оправдать, потом, представляя, что все могло быть иначе, обида, злость, разочарование затмевали его разум. И как только появилась возможность, Норберт откланялся, сославшись на усталость. Донал вышел следом.

— Давай я провожу тебя до твоих покоев. Они, кстати, в другой стороне.

— Проводи меня к Ерлин.

— Не думаю, что это хорошая идея.

— Прошу тебя, мне нужно с ней поговорить. С тобой или без тебя, я все равно к ней пойду.

Оглядевшись и убедившись, что они одни, Донал произнес:

— Хорошо. Идем. Только тихо.

В дверь чуть слышно постучали. «Флавий?» — лишь успела мелькнут мысль в голове Ерлин, как дверь отворилась.

— Почему ты мне ничего не рассказала?

Холод пробежал по спине Ерлин, она готова была видеть кого угодно, только не Норберта. Король был взволнован, он старался говорить тихо, однако на повышенном тоне.

— Почему ты молчала? Почему ты позволяла обращаться с тобой как со служанкой? А если бы с тобой что-то случилось? Если бы я выдал тебя замуж?! Расскажи ты мне правду, я бы помог тебе! К чему эта ложь?

Ерлин знала, что нужно было поговорить с Норбертом, объясниться, но не смогла сдержать свои эмоции.

— А ты бы поверил? Ты приказал меня казнить!

— Ты не оставила мне выбора. Как можно было на глазах у всех обвинить дядю в измене?! Ты прекрасно знала, что следует за обвинением без доказательств. Ты могла подойти ко мне лично. Но нет, ты сделала это на глазах моих подданных и что еще хуже, на глазах дяди!

— Не смей повышать на меня голос. Я пыталась поговорить с тобой, Аллан не подпускал меня к тебе.

— Ты ведь не думаешь, что твоя подруга знала о тайных ходах замка, что она справилась со стражей, привела коня?!

Это был разговор двух людей, не слышащих друг друга, в нем было отчаяние, накопившиеся за это время. И он приносил лишь только новую боль.

— Выйди, Норберт. У меня нет желания с тобой разговаривать.

— С самого начала я относился к тебе хорошо. И я хочу понять, почему ты лгала мне?!

— Я сказала, выйди! И больше не заходи в мои покои!

Норберт вышел и с силой хлопнул дверью. Он был очень зол. Неподалеку стоял Донал.

— Ты был довольно груб с ней.

— Против твоей сестры был весь двор. Ее хотели подставить, чуть не убили. Она обвинила моего дядю в измене на глазах у всех! Мне пришлось приговорить ее к казне. И ведь даже тогда она не рассказала о своем происхождении! Почему, почему она не рассказала, Донал?!

— Мне Ерлин, видимо, тоже не все рассказала… — процедил Донал.

От Ерлин он узнал лишь то, что она жила во Вьендоборе с Генриеттой, что у нее была спокойная, скучная жизнь, вполне сносная работа, о встрече с Вильгельмом, никаких упоминаний опасности в рассказе Ерлин не было.

К мужчинам подошел Вард.

— Наверное, как и то, что Вард собирался насильно взять ее в жены.

— Это правда?

— Да.

— К счастью, в тот момент приехал я и прервал церемонию.

Донал ударил Варда и тот упал.

— Тварь!

Услышав шум в коридоре, Ерлин вышла. Увиденное принцессе совсем не понравилось.

— Что здесь происходит?

— Ерлин, почему я не знал про Варда?!

— Поэтому что сейчас это не имеет значения.

— Все имеет значения, что касается тебя!

— Я буду рассказывать только то, что сочту нужным. Уходите отсюда. Выясняйте отношения в другом месте.

Ерлин хлопнула дверью, не дав Доналу даже начать говорить. Она очень надеялась, что брат не пойдет сейчас за ней.

— Милорд, простите меня. Я думал, что вы все знали. У меня нет оправданий. Я в вашей власти, и готов ответить за свой поступок.

Донал потер виски ладонями, несколько раз вдохнул и выдохнул, чтобы успокоиться.

— Ладно, все в прошлом. Но ты мне сейчас расскажешь, все что было в деревни, когда Ерлин там жила, в подробностях. И ты, Норберт. Я хочу вам доверять.

Глава 23

Дни пролетали незаметно. Донал и Норберт с Ерлин общались редко и лишь по делу. Между ними затаилась обида. Вилберн старался относится с пониманием ко всем.

— Тоже осуждаешь?

— Нет. Ты сделала то, что сочла нужным. Наверное, для тебя это было правильным решением. Мне бы очень хотелось, чтобы ты мне… нам доверяла, но видимо есть причины, по которым ты перестала верить людям. Просто знай: если захочешь, я буду рядом. И я буду на твоей стороне.

— Спасибо. Мне важно было это услышать.

— Не злись на брата и Норберта. Донал переживает за тебя, а Норберт чувствует себя виноваты, за то, как обращался с тобой.

— Твой разум преобладает над чувствами, ты мудр как и твой отец. Ты будешь хорошим королем, Вилберн.

Из-за того, что Вилберн общался с Ерлин, его отношения с Доналом стали прохладнее. И вроде бы Донал понимал, что Вилберн все делает правильно, однако он все равно был обижен, что Вилберн не поддержал общей позиции игнорировать Ерлин.

Служанка Ерлин, Маргарет, частенько заходила в покои Валентайна. Донал несколько раз видел это, злился, но молчал. Он не мог ничего сделать, лишь каждый раз вспоминал, что Ерлин не посоветовалась с ним, принимая предложение Валентайна.

Наступила вторая половина лета. Ранним утром, когда еще только сошла роса, Норберт стоя на башне, наблюдал за Ерлин. Принцесса играла на поле с двумя большими собаками. Она была в простом платье и босиком.

— Тоже не спится? — спросил подошедший к Норберту Донал.

Проследив за взглядом Норберта, Донал увидел сестру. Первые лучи солнца коснулись лица принцессы. Она зажмурилась и упала в траву, вдыхая чудесные запахи разнотравья. Норберт слегка улыбнулся.

— Вот тот, серый пес, достаточно агрессивный, постоянно лает на прохожих. Ерлин не боится его?

— Она кормит этих собак едой с королевского стола. Не думаю, что ей нужно боятся.

— Тогда ей действительно нечего боятся.

Норберт еще немного полюбовался Ерлин, потом спросил.

— Донал, прости за вопрос — ты уверен, что Ерлин твоя сестра?

— Думаешь, я не узнал бы свою сестру?

— Ты не ее видел еще длительное время, и к тому же… вы не похожи…

— Ерлин очень похожа на мать. А я на отца. К чему этот вопрос? — возмутился Донал

— Хочу жениться на твоей сестре — Не поворачиваясь к Доналу, ответил Норберт.

Внезапный порыв ветра нагнал тучи. Где-то вдалеке послышались раскаты грома. Упали первые тяжелые капли. Одна из них разбилась о щеку Ерлин. Принцесса недовольно поморщилась, открыла глаза. Тучи заполонили все небо, закрывая собой последние лучи рассветного солнца. С каждой секундой капель становиться все больше и больше. Ерлин села и тут же собаки подбежали к ней. Принцесса погладила собак по лохматым головам. Пора было уходить — дождь, в ближайшее время, заканчиваться не собирался.

— Ты шутишь?

— Нет. Я надеюсь, ты не против.

— Против!

Норберт помрачнел и презрительно ухмыльнулся.

— Считаешь меня не достойным твоей сестры?

— Не в этом дело…

— А в чем?!

— Не могу сказать.

— Я думал мы друзья. Думал, что между нами нет секретов. Не ты ли на этом настаивал?

— Это не мой секрет, я не могу рассказать.

— Против ты или нет, я все равно поговорю с ней.

— Норберт, поверь мне, не надо этого делать.

Норберт ушел, не желая больше ничего слышать. Оставшись один Донал выругался вслух и ударил кулаком по стене. Весь день он пытался предупредить сестру. Тем не менее, ему это так и не удалось, как назло, Ерлин в этот день не оставалась в одиночестве.

Глубокой ночью, когда весь город застыл в безмолвии, принцессу разбудил тихий, почти шепотом голос: «Ерлин». Она открывала глаза и увидела силуэт мужчины. Испугавшись, Ерлин потянулась за ножом, который всегда лежал под подушкой.

— Если бы я хотел убить тебя, я бы сделал это когда ты спала, а не будил бы тебя.

Теперь она узнала голос Норберта и незаметно выдохнула.

— Кто тебе разрешил заходить ко мне? — с негодование спросила Ерлин, натягивая одеяло повыше.

— Мне не у кого было спрашивать. У твоих дверей не было стражи. Я постучал, и ты не ответила. Пришлось зайти так.

— Не ответила, потому что спала. Удивительно, правда? Надеюсь, у тебя есть действительно важная причина, чтоб явиться в мои покои ночью?

— Выходи за меня замуж.

— Что?! Ты пришел сюда ночью, чтобы сделать мне предложение? Ты пьян?

— Ничуть. Решил сделать тебе предложение и не хотел откладывать до утра.

— Если не забыл, ты помолвлен.

— Уже нет.

Ерлин не слышала ответ Норберта.

— И я… Помолвлена. — откинувшись на подушку, глядя в потолок тихо сказала она.

— Не может быть. Я не верю тебе.

— Твое право.

— Кто он?

— Валентайн.

— Валентайн? Ну конечно, кто же еще! Власть, богатство…. Хороший выбор! Поздравляю!

Ерлин смотрела на Норберта, его слова, будто оживая, превращались в грязь, липнувшую к Ерлин. «А ведь это я сделала ради тебя» — думала она. Сожаления не было, просто симпатия, которую она раньше испытывала к Норберту, превращалась в равнодушие.

— Пошел вон.

— Тогда знай, Валентайн спит с твоей служанкой. Или с его золотом это не так важно?

— Уходи. Иначе я позову стражу.

Норберт вышел полный ненависти и злости.


Глава 24

Проходя по коридору мимо покоев Донала, дверь открылась, и рука схватившая Норберта затащив его внутрь.

— Я же просил не ходить к ней.

Вместо ответа Норберт ударил Донала по лицу и тот упал. Потрогав щеку рукой, вытерев кровоподтек на губе, он оставался совершенно спокойным.

— Полегчало?

— Почему ты не сказал мне, что она помолвлена?! Как же все твои слова о доверии?

— Говори тише, нас могут услышать.

— Плевать!

— Да замолчи же ты! Она помолвлена из-за тебя!

Донал схватил Норберта за ворот одежды и толкнул его на кровать.

— При чем здесь я?

— Так ты успокойся, сядь и послушай!

Норберт сел. Донал прикрыл глаза, выдохнул, сбрасывая напряжение.

— Она просила Валентайна помочь тебе. Он согласился, при условии, что Ерлин выйдет за него замуж.

— Кто ее просил делать это …

— Ее не надо просить, она делает, то, что считает нужным, разве ты еще не понял этого?

— Почему ты не рассказал мне?

— Я дал слово сестре. Если она сама сказал тебе, значит сочла нужным. Теперь мне ни к чему скрывать это от тебя.

— Валентайн спит со служанкой Ерлин при том, что они помолвлены. Это может как-то повлиять на то, чтобы разорвать помолвку.

— Они не то, чтобы помолвлены… Так было проще объяснить. Брак состоится после победы над Байярдом, никакой помолвки не будет. Пока они ничем друг другу не обязаны. И, Норберт, если тебе хоть немного дорога Ерлин, никому не рассказывай об этом. Иначе, если Валентайн узнает, Ерлин выйдет за него замуж, когда он того пожелает.

— Почему ты допустил это?

— Она рассказала мне спустя несколько месяцев.

— Я думал у вас более близкие отношения.

— Нет, наши отношения всегда напряженными. Когда Ерлин меня нашла, я представлял, что теперь все будет по-другому, что мы станем ценить и беречь друг друга. Она была искренне рада меня видеть, но потом, я понял, что она совсем не доверяет. Я не знаю, что у нее на уме. Она слишком скрытна.

— Что, если, победив Байярда, Валентайн займет его место? И мы ему в этом поможем.

— Вполне вероятный исход. Я не доверяю Валентайну. Ерлин нужна ему для укрепления власти. Я злился на нее, на себя, на всех вокруг. Но… я не могу вернуть время, остается лишь надеяться, что свадьбы не состоится.

На несколько минут тягостная тишина повисла в комнате.

— Я сколько наговорил Ерлин, пойду, извинюсь.

— Нет! Лучшее, что ты можешь сделать для нее, это вести себя, так как будто ты ничего не знаешь. Постарайся меньше общаться с ней, покажи Валентайну свое расположение. Пока мы ничем ей не поможем.

Глава 25

— Ваше величество, вы желали меня видеть?

— У тебя есть новости для меня?

— Король Норман вчера в таверне, выражал свои недовольства, по поводу битвы с Уолтером, утверждал, что эта битва лишь для того, чтобы потешить ваше… — Вард замолчал, подбирая слова.

— Говори, как есть.

— Самолюбие. И еще говорил, что более не собирается здесь задерживаться. Однако утром он вел себя как обычно, был вежлив и приветлив. Возможно, так напился, что и не вспомнил ничего.

— Вот дрянь. Надо возложить на него дополнительные обязанности, чтоб не оставалось времени на таверну. Еще что-то?

— Нет…милорд.

Валентайн вновь увидел сомнения на лице Варда.

— А мне кажется, ты хотел еще о чем-то рассказать.

— Я не уверен, что это ценная информация.

— Ценная она или нет буду решать я.

— Да, конечно, милорд. Прошу меня простить. Мне кажется, король Норберт не равнодушен к принцессе Ерлин. Его величество стремится больше времени проводить с принцессой. Миледи понравилась ему еще в Гелонии, поэтому он ее и забрал оттуда.

— Это я и без тебя знаю. Только дурак бы не заметил того, как он на нее смотрит.

— А Ерлин?

— Даже если она испытывает взаимные чувства, то никак этого не проявляет. Кстати, вчера она вновь помогла какой-то горожанке. Сам слышал, как она объясняла, как принимать лекарство.

— И где она его взяла?

— Жаловалась на днях лекарю о своем недомогании. Он дал ей настойку.

Валентайн издал низкий звук, похожий на рык.

— Она слишком своенравна, позже разберемся с этим. Сначала Норберт, у меня есть сюрприз для него — король ухмыльнулся.

— Как у Ерлин отношения с братом?

— Они не ругаются, разговаривают, но между ними явно есть напряжение. Раньше они довольно много общались. Теперь король Донал достаточно часто общается с королем Норбертом, а принцесса Ерлин и король Вилберн теперь больше сами по себе.

Валентайн кинул Варду кошелек.

— Можешь идти.

— Благодарю, Ваше Величество.

Глава 26

— Я поеду.

— Зачем? Тебе же Аллан сказал, что он не собирался на тебе жениться.

— Пусть Норберт мне сам скажет. Как вообще ты мог скрыть такое?

— Я уже тебе сто раз объяснял, я думал он умрет и все само собой решиться.

— Это низко! Ты должен был помочь ему!

— Ему нельзя было помочь!

— Валентайн же помог.

— Валентайн, Валентайн… Целыми днями только о нем и говоришь. Между прочим, Норберт сам просил не выдвигать войско.

— Да может этот тебе наврал. Ты его пытал хотя бы?

Изабелла указала на Аллана, и тот от удивления открыл рот.

— Миледи…

Вильгельм только отмахнулся от него.

— Да замолчи ты, не видишь она не в себе?!

— Ну папулечка, я измучалась, позволь мне поехать. Ничего там со мной не случится. Валентайн гарантировал мою безопасность.

— Я не понимаю зачем тебе ехать?

— Мне так будет спокойнее. С того дня как я узнала, что Норберт отменил помолвку, я места себе не нахожу. Если мне не суждено найти себе мужа, то править придется самой. Ты о будущем подумал? Как я буду править, если ты все решения сейчас принимаешь за меня. Нет, я конечно же желаю тебе долгих — долгих лет жизни, и все же когда-нибудь это случится. На какую королеву ты оставить Гарган? Уверена, такую не самостоятельную королеву, кто-нибудь сразу захочет убрать. Так что, наверняка я уйду сразу следом за тобой. Ты же не хочешь этого?

— Ох, Изабелла, что ты со мной делаешь…

— Отпустишь? — в голосе принцессы послышались просительные нотки.

— С тобой поеду.

— О, нет — нет, тебя в приглашение нет. Не переживай, я только на неделю и обратно. Ты здесь нужнее.

В течении нескольких дней Вильгельм не поддавался уговором, но все же сдался и вскоре принцесса Изабелла с многочисленной свитой и стражей отправилась в Нанневию.

Глава 27

О приезде Изабеллы знал лишь Валентайн и Кендрик.

Народ взволновано перешептывался, увидев королевский экипаж в городе.

— Кто это еще? — спросил вслух Донал, возвращаясь утром из кузни.

— Изабелла.

— Ерлин, ты меня напугала — Донал взглянул на сестру и вновь его взор упал на приезжих.

— Дочь короля Вильгельма и … невеста Норберта.

— Невеста? — Донал повернулся к Ерлин, но она уже исчезла.

Валентайн спустился со ступенек и ждал гостью.

Изкареты вышла принцесса. Лучи солнца падали на Изабеллу, придавая ее белоснежным волосам золотистое сияние. На ее свежем молодом лице появилась улыбка.

Донал не мог оторвать взгляда от принцессы. И только после того, как Изабелла зашла в замок король вспомнил слова сестры «Невеста Норберта».

Быстрым шагом Донал направился в тренировочный лагерь.

— Норберт — позвал Донал.

— Что-то случилось?

— Изабелла приехала.

— Изабелла? Что ей здесь нужно?

— Может ты мне ответишь? Как ты мог делать моей сестре предложение, когда сам помолвлен?

Донал процедил сквозь зубы и схватил Норберта за ворот, что привлекло внимание окружающих.

— Давай пройдемся, я все расскажу.

Донал пришел в себя и счел, что привлекать лишнее внимание действительно не разумно.

— Идем.

Мужчины направились к лесу. Убедившись, что их никто не слышит, Норберт начал свой рассказ.

— Мой дядя настаивал на браке с Изабеллой, я согласился, ведь мне действительно было пора создать семью. Однако на тот момент я не знал, какие цели преследовал Фергус. В общем то, да, я действительно сделал предложение принцессе, и она ответила согласием. А позже, когда я понял, что дядя предатель, отправил своего помощника в Гарган, который от моего имени должен был сказать королю, что брак не состоится. Фергус хотел, чтобы король Вильгельм помог мне, как будущему родственнику, сражаться с Уолтером. И в итоге его заговора должны были пасть два города.

— Если все это правда, то зачем приехала Изабелла?

— У меня есть только одно предположение — Аллан не доехал. Но откуда Изабелле известно о том, что я здесь?

— Только Аллан знал?

— Да, мне не кому было больше доверять.

— Так, пока не выясним, веди себя так, будто вы помолвлены. Найти способ поговорить с принцессой наедине.

— А Ерлин? Боюсь она будет недовольна.

— Ей тоже знать не нужно. Позлиться немножко, не беда, ничего страшного с ней не случится.

Закончив разговор, мужчины вернулись на поле.

— Ваше Величества — слуга поклонился королям — его Величество король Валентайн приглашает вас на пир сегодня.

— В честь чего пир?

— Простите, милорд, мне это не известно.

Дождавшись, пока слуга уйдет, Донал сказал Норберту.

— Пир? Даже так? А что, если Валентайн пригласил Изабеллу? Неизвестно только зачем ему это. Будь осторожен, Норберт. О, а вот и Ерлин.

Донал кивнул в сторону сестры и с наслаждением стал наблюдал за Ерлин, которая билась с воином. Она видела Изабеллу утром и должно быть сейчас уже в ярости. Помня свою обиду на сестру, Донал злорадствовал, предвкушая, ее реакцию, когда она узнает правду. Ерлин наносила удар за ударом после того, как противник потерял ориентацию, на него обрушивались еще более мощные и сильные удары. Когда мужчина оказался на земле, Ерлин указала мечом на другого воина, приглашая его на бой. Вот уже второй и третий мужчины были повержены.

— Злиться, наверное — без эмоционально сказал Донал.

— Кто научил ее так биться? — заворожено, глядя на бой, спросил Норберт.

— Отец учил, мать ругала его за это. Он все равно учил. Нашел воина для Ерлин и меня. Теобальд. Я не встречал человека более умелого и сильного. Он один стоит десяти. Погиб в походе… Так вот Теобальд тренировал Ерлин ночью, чтоб мать не знала. Ерлин прятала свои синяки и раны после тренировок. Мама была строга к Ерлин. Она мечтала выдать дочь замуж, но Ерлин боялись практически все подходящие кандидаты… — Донал улыбнулся — пошли Норберт, пока Ерлин и до нас не добралась.

— Уверен, что не стоит ей рассказывать?

— Абсолютно. Ерлин сама виновата, не доверяет никому, постоянно недоговаривает. Она сама выбрала этот путь.

Ерлин воткнула меч рядом с головой последнего упавшего воина. Было заметно что она уже изрядно устала, однако бросила вызов еще одному противнику. Помешал Вилберн. Он закрыл собой мужчину.

— Ерлин хватит, ты устала.

— Какое тебе дело? Отойди.

— Не надо вымещать свою злость на них. Твой разум затуманен. Успокойся, приди в себя и тогда продолжай.

— Ты стоишь здесь, передо мной, у тебя есть меч. Я буду это рассматривать, как то, что ты принимаешь вызов. Защищайся.

Ерлин набросилась на Вилберна, он спокойно отбивал все удары или уворачивался от них, не нападал. Воспользовавшись тем, что Ерлин на секунду остановилась перевести дух, Вилберн сказал.

— Хочешь еще биться, бей меня, только отвечать я не буду.

Ерлин крепче сжала рукоять, занесла меч и остановила удар в нескольких сантиметрах от шеи Вилберна, поняв, что он действительно не собирался защищаться. Ерлин гневно вскрикнула, бросила оружие на землю и ушла.

Вилберн поднял меч, обратился к мужчинам.

— Продолжайте тренировку, техника у вас пока очень слабая.

Глава 28

Вечером Валентайн представил Изабеллу.

— Я пригласил миледи из-за своей благосклонности к королю Норберту. Я знаю, что принцесса Изабелла и король Норберт помолвлены. Знаю так же, что принцесса считала, что Норберт мертв. Это неправильно, оплакивать живых. Впереди нас ждет великая битва. Миледи, будьте вместе со своим будущем супругом, вдохновляйте его. Хотя, честно признаюсь, слышал о вашей красоте, и не мог сдержать свое любопытство, очень хотелось посмотреть на вас. И вот, увидев вас вчера, я понял, что врут все, кто говорил, что вы очаровательны. Вы несравненно красивы, миледи. Словно утренняя звезда, вы озарили наш мрачный зал своим присутствием.

— Благодарю, милорд — смутившись, негромко ответила Изабелла.

Столы ломились от изобилия фруктов и овощей, рыбы и дичи. Были поданы рагу из мяса оленя, жареные бараньи ножки с шафраном, мясо кабана со сливами и изюмом, жареная крольчатина, приправленные большим количеством пряностей: перцем, толченым мускатным орехом, имбирем и гвоздикой. Слуги не успевали разливать в кубки гостей ароматные вина. Людям было все равно зачем Валентайн пригласил Изабеллу, они хотели праздника, вкусной еды и вина.

Ерлин, как обычно, ушла довольно рано, устав от шума и пьяных людей. В пустом коридоре ее догнал Вард.

— Миледи, Маверик вернулся вчера утром.

— А Харви?

— С ним, они расположились в лесу за рекой.

— Мне нужно увидеть Харви. Сейчас я уйти не могу, это вызовет много подозрений. Поеду через четыре дня, как раз Изабелла здесь пообвыкнет, может все внимание переключится на нее. Подготовь к этому времени все необходимое в дорогу и моего коня.

— Как вы уедете на несколько дней? Что скажете Валентайну?

— Ничего не скажу, тебе придется что-нибудь придумать.

— Мне? Я…

— Все сложилось удачно, с приездом Изабеллы, она увлекла его внимание. Как думаешь, это имел ввиду Валентайн, когда сказал, что у него сюрприз для Норберта?

— Вполне вероятно. Миледи, и все же…

— Это действительно очень важно. Нам приходится рисковать. Никто не говорил, что будет легко. Осталось совсем не много до битвы. Нам нужно готовиться. Вард, никто не должен знать, где я.

— Я постараюсь, миледи, сделаю все, что в моих силах.

— Я верю в тебя.

Услышав приближающиеся шаги, Ерлин и Вард замерли, а затем Вард громко произнес:

— Позвольте я принесу вам воды, миледи.

— Не утруждай себя, Вард. Врешь ты плохо — Вилберн захмелел и был в приподнятом настроение. Он простодушно улыбнулся и чуть подавшись вперед шепотом сказал:

— У вас сейчас такие лица, как будто вы заговор устраиваете.

Ерлин кивнула Варду и он, лишь слегка поклонившись, молча ушел.

— Не помню, чтобы хоть когда-то видела тебя в таком состояние.

— Все бывает в первый раз. А ты опять уходишь рано. Среди присутствующих это вызывает недовольства.

— Мне нет дела до них.

— Как и всегда… Как тебе невеста Норберта?

— А тебе?

— Красивая. Все сидят и глаз от нее оторвать не могут.

— Тогда что здесь делаешь ты?

— Мне она не нужна. Мне ты нужна. Да, Изабелла очень красива. Но я ни на кого не хочу смотреть, кроме тебя.

— Так, Вилберн, я сейчас возвращаюсь в свои покои и делаю вид, что я ничего не слышала.

— Почему ты мне не даешь рассказать о своих чувствах?

— Потому что ты пьян. Это даже как-то не уважительно по отношению ко мне. Вот протрезвеешь и расскажешь.

— Не расскажу, духу не хватит.

— Значит не такие уж и сильные чувства.

— Какая ты жестокая женщина. Пойду еще вина выпью. Чтоб завтра ничего не помнить.

— Ну уж нет, иди проспись.

— Не пойду.

— Еще как пойдешь.

Ерлин взяла под руку Вилберна и повела в его покои.

— Отпусти меня женщина!

— Где же твои Ирвинг…. — ворчала по дороге Ерлин.

— Пьет. И я буду!

Увидев стражников Валентайна, Ерлин передала им Вилберна.

— Отведите его в покои и пригласите лекаря.

— Отпустите меня! Хорошо, я не вернусь в зал. Пойдем погуляем, посмотрим на звезды.

— Сегодня небо заволокло тучами — ответила Ерлин похлопав Вилберна по плечу — Спокойной ночи.

Ерлин не нравилось, что Варду придется рассказать об этом Валентайну, однако пусть лучше это сделает он, все равно кто-нибудь доложит. Слишком много свидетелей.

Глава 29

В душном, пропитанным потом зале, было шумно, с разных сторон стола раздавался смех, иногда он заглушал музыку или пение. Все присутствующие беспрекословно подчинялись Валентайну, были весьма дисциплинированы в обычной жизни, но как только расслаблялись, пили лишнего, вылезала наружу их гадкая натура. Зрелище было весьма неприятное.

Помимо музыкантов, гостей развлекали акробаты, фокусники, изрыгающие огонь.

Валентайн был пьян. Он весь вечер не сводил глаз с Изабеллы, оказывал ей знаки внимания, говорил комплименты. Принцесса чувствовала себя крайне неуютно, она не принимала участия в беседах, лишь изредка натянуто улыбалась, когда речь заходила о ней.

Подвыпившие гости уже не обращают внимания на артистов, переставав себя контролировать, они бросают кости куда попало. Слуги тут же собирают объедки в предназначенные для этого емкости, чтобы затем раздать нищим.

В конце концов, Изабелле совсем в тягость стало общество пьяных людей. Воспитанная в любви и заботе, она представляла себе разбойников именно такими, как присутствующие в зале. Весь вечер принцесса надеялась объясниться с Норбертом, ведь это и была цель приезда. Однако, Валентайн никуда не отпускал ее от себя. Изабелла уже не раз пожалела, что не послушала отца. Принцессе было неуютно и страшно на столько, что она с трудом сдерживала слезы. Сославшись на усталость после долгой дороги, Изабелла поспешила в свои покои.

Пир подходил к концу. Кто смог уходил сам, кого-то выносили слуги, а кто-то оставался, опустошая очередную кружку. Валентайн обратился к служанке, подливавшей ему вина.

— Жду тебя и вон ту — указал он на совсем молодую служанку — в своих покоях.

Норберт этого не видел, он уже не реагировал на происходящие, сидел за столом подпирая голову руками. В отличие от Донала, который, наверное, был единственным в зале, кто в этот вечер не пил, он внимательно слушал, надеясь, что у кого-то развяжется язык и можно будет узнать полезную информацию. Так же, Донал, внимательно следил за Валентайном и ненависть к нему из-за сестры и Изабеллы, которая ему очень понравилась с первого взгляда, разгоралась все сильнее и сильнее.

— Вставай Норберт, мы уходим.

— Иди, я догоню — заплетавшимся языком, с трудом выговорил Норберт.

— Да чтоб тебя! Ты пойдешь со мной.

Донал помог подняться Норберту, и закинув его руку себе на шею, повел в покои.

Глава 30

На следующий день после обеда Норберт, чувствовал себя значительно лучше, после выпитого вчера, уже не мутило. Во многом благодаря настройке Флавия. Норберт предложил Изабелле прогуляться по окрестностям замка. Он спрашивал принцессу как она добралась, как идут дела у ее отца. Никто из них не начинал разговор, о том, что их действительно волновало, говорили все больше на отвлеченные темы. И лишь оказавшись в лесу, Норберт рассказал Изабелле почему ему пришлось сделать предложение, а потом отказаться от него. Изабелла молчала. В лесу было спокойно, умиротворенно: слышны голоса птиц, о чём-то беседовавших между собой, ветер, запутавшийся в листве деревьев и размеренный топот копыт. Развеялись прахом все надежды и мечты, на душе было ни плохо, ни хорошо, просто пусто.

— Миледи, прошу вас, простить меня за весь этот обман. Видимо, мой друг не смог довести до вас мое письмо.

— Аллан все передал нам, я хотела услышать это лично от вас.

— Значит, Аллан жив?

— Жив, отец посадил его в темницу. Не переживайте, с ним хорошо обращаются.

— Я рад — Норберт улыбнулся, через мгновение вновь стал серьезным.

— Миледи…

— Не стоит, милорд. Я знаю, что вы сожалеете, что при других обстоятельствах вы бы так не поступили… знаю. Только от этого не легче. Я сама виновата. Не стоило приезжать сюда. Я уже смирилась со своим положением, но тут пришло приглашение и во мне затеплилась надежда.

— Приглашение было не от меня…

— Я уже поняла.

— Изабелла, мне действительно очень жаль, что обидел вас. Как я могу загладить свою вину?

— Мы часто вступаем в брак не по зову сердца. Для вас это было бы очень выгодно. Скажите, милорд, я вам совсем противна?

— Нет, конечно же нет! Вы не можете быть противны. Напротив, вчера вы произвели впечатление на всех мужчин. Думаю, с женихами у вас никогда не было проблем.

— Тогда почему вы мне отказали? Вы влюблены в другую женщину?

— Да. Уже давно.

— Почему же вы не с ней?

— Это пока невозможно.

— Печально.

— Миледи, прошу вас, для вашей же безопасности, пусть все считают, что мы помолвлены. Валентайн нехороший человек. Держись от него подальше, а лучше уезжай домой.

— Зачем он пригласил меня?

— Я не знаю. И меня это очень беспокоит.

Они еще долго гуляли, разговаривали обо всем, как будто были хорошими друзьями. В замок они вернулись лишь когда появились первые звезды.

Глава 31

Изабелле снилась битва, страшная, много погибших людей, крики о помощи, кровь рекой стекала по улицам ее города. Принцесса услышала стон и побежала на помощь. Вильгельм лежал весь в крови, он протягивал руку Изабелле. Она упала на колени, заливаясь слезами, и в этот момент кто-то положил ей тяжелую руку на плечо.

— Идем, ты теперь моя — сказал стоявший с окровавленным мечом, сзади нее Валентайн.

— Нет! Отец очнись!

Закричала Изабелла и проснулась. В комнате было темно и тихо, сердце Изабеллы бешено колотилось. В покои вбежала служанка.

— Миледи, что случилось?

— Просто дурной сон.

— Я принесу воды.

— Не нужно, иди отдыхай.

Полежав немного, успокоившись, Изабелла все же не решилась более закрыть глаза, поэтому оделась и вышла на балкон. Солнце еще и не думало выходить из-за горизонта. Изабелла глубоко вдохнула.

— Доброе утро, хотя правильнее сказать доброй ночи.

Изабелла вздрогнула. Услышав голос Валентайна, страх вновь охватил ее, начало знобить.

— Ваше Величество, я не слышала, как вы подошли.

Валентайн снял плащ и надел его на плечи Изабеллы.

— Вы так легко одеты, ночи сейчас прохладные.

Навязчивость короля сразу не понравилась Изабелле, с каждым днем король позволял себе все больше. «Надо уезжать», в очередной раз возникла мысль в ее голове.

— Благодарю милорд. Почему вам не спится в столь ранний час?

— Дела, миледи. Сон для меня непозволительная роскошь. А вас что заставило проснуться или же, вы не ложились?

— Мне приснился дурной сон, милорд. Вышла подышать воздухом.

— Я попрошу Флавия готовить вам чай каждую ночь. Начиная с сегодняшней.

Валентайн кивнул слуге и тот ушел к лекарю.

— А пока готовят чай, если вы не против, я составлю вам компанию. Норберт в последние дни все время проводит в тренировках и не уделяет вам должного внимания.

— Все хорошо, милорд, мне не на что жаловаться. Ему нужно готовится.

— Вы удивительная женщина, миледи. Прекрасная, умная, покорная. Что еще может желать мужчина? — Валентайн подошел ближе и вдохнул запах ее волос.

Сердце Изабеллы сжалось. Появлению Кендрика принцесса была очень рада, но ненадолго.

— Ваше Величество…

— Что ты хотел? — раздраженно спросил король.

— Милорд, служанка Маргарет….

— Ну, говори же.

Кендрик покосился на принцессу и шепнул королю на ухо.

— Что?! — раздался, как гром, голос короля — Изабелла, за мной.

Принцесса, оцепенев от страха, не двинулась с места.

— Миледи, не бойся, идемте. Прошу вас — тихо произнес Кендрик.

Глава 32

Покои Ерлин выходили на восток. Впервые за несколько месяцев, небо было безоблачным. И хотя еще звезды не ушли с небосклона, начинало светлеть. Ерлин слегка приоткрыла глаза, потом закрыла их вновь, улыбнулась и потянулась. Принцесса была рада этому утру. Оно предвещало дорогу, свободу и скорую встречу с Харви. Пора. Ерлин открыла глаза, сбросив остатки сна, и тут же увидела Норберта. Он сидел, как и в прошлый раз, рядом с кроватью и смотрел на нее. В руках короля был букет полевых цветов. Испуг Ерлин сменился досадой, обидой и наконец, гневом.

— Ты не можешь приходить сюда каждый раз, когда тебе вздумается!

Ерлин взяла подушку и ударила Норберта.

— Подожди, дай мне сказать. Ерлин!

Норберт выхватил подушку и бросил на кровать, но тут же получил пощёчину. Норберт схватил Ерлин за руки, прижав к кровати.

— Выслушай меня, пожалуйста.

Ерлин перестала сопротивляться и насторожилась. В коридоре были слышны быстрые шаги.

— Кто-то идет. Прячься под кровать! — скомандовала Ерлин. Норберт нырнул, не забыв прихватить с собой слегка помятые цветы. Ерлин стряхнула опавшие лепестки, поправила подушку, накрылась одеялом и притворилась спящей.

Без стука в покои ворвался Валентайн. За ним вошли Изабелла, Кендрик, Мартин и Маргарет, не решаясь пройти дальше, они остановились на пороге.

— Миледи — грозно позвал король.

— Что вы здесь делаете? Что все это значит? — «проснувшись» спросила Ерлин.

— У меня есть информация, что король Норберт в ваших в покоях. Я не позволю оскорблять нашу гостью Изабеллу изменой.

— Поэтому вы решили оскорбить меня своими подозрениями и тем, что вошли ко мне и привели за собой столько людей?! А почему сразу не весь замок собрали? Пусть бы все пришли на меня посмотреть!

— Надо будет — придут все. Повторяю, у меня есть информация, что Норберт здесь.

— Могу я узнать, кто оклеветал меня и милорда?

— Ваша служанка. Она видела, как Норберт зашел к вам.

— То есть вы верите служанке, больше, чем мне?! Так смотрите же, я здесь одна!

— Мы проверим ваши покои.

— Ну уж нет. Достаточно того оскорбления, которое вы уже нанесли мне. Если миледи Изабелла, считает, что ее жених в моей комнате, пусть она останется одна и проверит.

Валентайн хотел возразить, Изабелла мягко коснулась его руки и сказала.

— Ваше Величество, мы и правда, поставили принцессу в неудобное положение. Вдруг действительно произошла ошибка. Позвольте я останусь одна. Обещаю, все очень хорошо проверить.

Скажи это кто-нибудь другой, и Валентайн не раздумывая отказал бы. Но Изабелла…. С ее пронзительными голубыми глазами, она сводила короля с ума.

— Хорошо, миледи. Пусть будет, по-вашему. Если что-то нужно, зовите, я рядом.

— Верь мне — шепотом сказала Изабелла, когда все вышли.

— Вам помочь в поисках, миледи? — громко спросила Ерлин

— Нет, спасибо, я справлюсь.

Норберт вылез из-под кровати. Ерлин взяла вазу с комода и бросила в него. Король увернулся, и ваза разбилась об стену.

— Прошу вас быть аккуратнее, иначе вы все здесь перебьете — все так же громко сказала Ерлин.

— Прошу меня простить — обиженно отозвалась Изабелла.

— Уведи всех отсюда — чуть слышно сказала Ерлин. А после громко добавила — Вы закончили, миледи? Теперь вы можете донести результат проверки до присутствующих?

— Миледи, не нужно мне грубить, я не проверила еще шкаф.

Изабелла вышла, Валентайн посмотрел с ненавистью на Ерлин.

— Милорд, могу ли я сама спросить у Маргарет, что она видела? Только не здесь. Не при всех — негромко спросила Изабелла.

— Конечно, моя милая, идемте.

Норберт незаметно покинул покои под колючим взглядом Ерлин. Принцесса, не теряя время, надела кожаные штаны и куртку, приготовленные ранее. Через несколько минут, она выехала за ворота, на приготовленном Вардом, для нее коне.

Глава 33

Несмотря на раннее утро, замок оживился после инцидента с Ерлин. Когда Донал вошел в тронный зал с Вилберном, Норберт утверждал, что этой ночью он тренировался со своим воином — Исмаилом.

— Что ты делал в покоях Ерлин? — сквозь зубы спросил Донал и, не дождавшись ответа, схватил Норберта на ворот котты — Если ты прикоснулся к ней, я убью тебя?!

Изабелла стояла чуть в стороне, опустив голову. Ей было непривычно скрывать правду, и она очень этого стыдилась. Валентайн сидел на троне, поставил локти на подлокотники кресла и соединил кончики пальцев.

— Милорд, немного терпения. Я уже послал за Исмаилом. Выслушаем для начала его версию. А вот, кстати, и он.

Исмаила рассказал, что накануне вечером, они, действительно договорились на тренировку этой ночью, а также рассказал все тоже, что и Норберт.

— Ну что ж, ваши ответы совпали. Нет, причин сомневаться в невиновности короля Норберта. Ситуация весьма неприятная. Я был не прав, погорячился. Поэтому, хочу принести, вам милорд, свои извинения.

— Извинения приняты.

— Прекрасно. Тогда все могут быть свободны.

— А Ерлин? — Донал глубоко дышал, пытаясь выглядеть спокойным.

— Ваше Величество, я требую, чтобы вы принесли свои извинения моей сестре. Вы нарушили ее покой, оклеветали и прилюдно оскорбили.

Валентайн понимал, что повел себя вызывающе, придя ночью в покои Ерлин и обвинив ее. Это могла подорвать его авторитет и принести последствия. Необходимо было признать ошибку.

— Приведите Ерлин — приказал Валентайн страже, не отрывая взгляда от Донала.

Ожидание Ерлин проходило в молчании. Напряжение, которое ощущалось в зале, говорило о долгой, скрытой неприязни между присутствующими. Наконец, стражи вернулись без принцессы, объявив, что Ерлин нет в замке.

— Ваше величество, мы все обыскали, принцессы нигде нет. Привратники сообщили, что миледи покинула замок.

Валентайн приказал выделить отряд для поиска принцессы.

— Если с ней что-то случиться….

— Не переживай, Донал, мы найдем твою сестру в скором времени. Уверен, с ней все хорошо.

Глава 34

Весь день Донал с Вилберном искали Ерлин. Донал был бледен, сказывалось нервное напряжение, мучавшее его с самого утра. За целый день он не съел ни крошки.

— Нужно сделать перерыв. Давай немного отдохнем.

Остановившись на поляне, они привязали коней, сели на траву. Вилберн развязал сумку, достал из нее небольшие кусочки вяленого мяса, лепешки и флягу с водой.

— Возьми. Не известно сколько времени займут поиски, тебе нужны силы.

Донал хотел было отказаться, но осознав, что Вилберн прав, все же немного поел. Мясо было жестким и с трудом жевалось. Пища не имела сейчас вкуса для Донала, он ел, потому что так было нужно. Это мясо начинало раздражать, Донал резко откусывать небольшие кусочки, пытался жевать, а потом перестал бороться с ним и все выплюнул.

— Как он мог прийти к ней и поставить под угрозу ее жизнь? Он ведь обещал, что не причинит ей вреда.

— Ты думаешь, Норберт действительно был у Ерлин? Зачем?

Донал грустно посмотрел на друга.

— Наверное нужно тебе все рассказать.

И он все подробно рассказал, начиная с договора сестры с Валентайном.

Вилберн молчал, обдумывая сказанное Доналом, мрачнел на глазах.

— Обвинил Ерлин в том, что она не все тебе рассказывала. А сам… скрыл такую важную информация.

— Что здесь важного для тебя? Или…

Вдруг Донал осознал, как слеп он был все это время.

— Прости-и-и, нужно было рассказать тебе раньше. Ты все еще любишь Ерлин?! Вилберн, прости. Прости меня.

— Хватит — холодно оборвал друга Вилберн — уже не вернуть ничего…. Я подозревал об их отношении друг к другу. Надеялся, что все не так серьезно. Я любил Ерлин… Люблю до сих пор…. Это ее выбор… Я принимаю его. Главное, чтоб она была счастлива и не важно с кем. Идем, нам нужно продолжать поиски.


Глава 35

Ночью следующего дня, в сопровождении мужчины, Ерлин вошла в шатер.

— Харви!

Харви обнял принцессу. Он был уже далеко не молод, осанистый, своевольный, с крючковатым носом и седой бородкой. При этом довольно бодрый и крепкий, так что назвать его стариком было бы неуместно. Он с самого начала знал кем была Ерлин, и с самого начала относился к ней не как к принцессе, больше, как к дочери. Ерлин не возражала, в тот момент, когда они встретились ей, это очень было нужно. И теперь, в благодарность, Ерлин позволила ему обращаться к ней свободно, не взирая на титул.

— Ерлин, детка, ты изменилась, повзрослела.

— Да, пришлось. Ты выбрал хорошее место для размещения, без Стефана я бы не нашла тебя даже днем.

— Лес мой дом, он прячет меня, я лишь повинуюсь. Садись к огню, поешь, отдохни. Дела позже.

Похлебка предложенная Харви, казалась Ерлин вкуснее всей королевской еды. После, лекарь, который превосходно разбирался в травах, предложил чай, от которого по телу разливалось приятное тепло, Ерлин почувствовала прилив сил.

— Итак, я готов слушать. Ты все же нашла брата.

— Не только брата. Еще я нашла убийцу моих родителей. Им оказался Валентайн.

Харви утвердительно кивнул.

— Валентайн…. Да, я слышал о нем. Не самый приятный человек. Зачем вы живете у него сейчас? Твой слуга мне ни слова не сказал. С трудом держался, чтобы не поколотить его.

Принцесса слегка улыбнулась, покосившись на хмурого Стефана, которому видимо было крайне тяжело в обществе Харви.

Ерлин рассказала все, что с ней произошло. Они проговорили до утра, спорили, рисовали схемы, иногда в их разговор вмешивался Стефан.

Следующим днем Ерлин и Харви попрощались.

— Ты уверена, что готова осуществить этот план? Слишком он ненадежный.

— Другого выхода у нас нет. Только бы Вильгельм согласился. Он старается не ввязываться ни в какие конфликты. Еще когда был жив отец, они сильно поругались из-за того, что Вильгельм отказывался помочь в войне с королем Фердинандом. После этого Вильгельм у нас не появлялся.

— Мое чутье подсказывает мне что ты поступаешь не верно. Однако, в виду того, что я совершенно не разбираюсь в политических играх, я не буду тебя отговаривать. Попробую убедить короля. Теперь то здесь замешан самый дорогой человек для короля — его дочь.

— Мне был нужен твой взгляд со стороны. Я бы не догадалась привлечь Изабеллу. Надеюсь, она согласится.

— Да, конечно, согласится. У нее такая скучная жизнь. А тут хоть что-то интересное. Вот с Вильгельмом сложнее.

— Жаль, я не могу поехать с тобой, дорога займет слишком много времени. Король очень упрям и не доверяет людям. Но я верю, что у тебя все получится. Спасибо, что помогаешь.

— Не всю же жизнь отсиживаться в пещерах. Дело важное.

— Передай это письмо королю.

Харви махнул в сторону Стефана.

— Хмурого оставишь или заберешь?

— Оставлю, пригодится. Только будь не так строг с ним.

В скором времени Ерлин отправилась в обратный путь, а от стоянки Харви не осталось и следа.


Часть IV (Время войны)

Глава 1

В заброшенном подвале замка, под тусклым светом свечей, небольшая группа людей собралась возле стола. Выбирая укромное место для своего отряда, состоящих из людей не доверяющих Валентайну и желающих совершить переворот, Донал случайно наткнулся на этот подвал, здесь весьма сыро, из-за затхлого воздуха находиться в нем долго тяжело.

Вилберн, коротко, информативно поведал собравшимся новые сведения.

Донал вздохнул, с последнего собрания, особо важных новостей найти не получилось. Время было против них.

— Реджинальд, тебе удалось узнать что-то новое?

— Мне удалось.

В подвал спустилась Ерлин.

— Ерлин?! Где ты была?

— После, Донал.

Ерлин положила на стол кусок обгорелой ткани, на которой был вышит Василиск.

— Это нашли на месте одной из разрушенных деревень, не далеко от границ Нанневии. Наверняка вы видели, что на плече у Валентайна, так же изображен Василиск. А по опросу выживших из той деревни, под описание нападавшего подходит Байярд. Так что, те подозрения, что были раньше у нас, подтвердились, Байярд и Валентайн заодно. Думаю, сражение мы выиграем без особых проблем. Нет, не мы… Валентайн. Но вот что он намеревается делать дальше, когда освободит замок Норберта? Узнать это, боюсь нам не удастся. Поэтому предлагаю подумать каждого из вас какие могут быть дальнейшие действия Валентайна, рассмотреть все варианты и готовится к каждому из них.

Донал насупился, собрание отошло на второй план. Он понимал, что сестра уехала не просто так. Донал скрестил руки на груди, сверля глазами Ерлин. Естественно, это не осталось без внимания принцессы, она понимала, что с братом лучше объясниться сейчас. Ерлин кивнула Варду. Тот подошел к Доналу и предложил отойти в сторону.

— Я полагаю, ты хочешь мне рассказать, где она была?

— Да, милорд. В начале лета, по заданию миледи, я отправил своего воина Стефана на поиски отшельника Харви, у которого жила когда-то миледи. Стефан нашел Харви, привез его сюда и миледи отправилась на встречу с ним.

— То есть вы запланировали это заранее.

— Да, милорд.

Донал схватил Варда за горло и зашипел, стараясь не привлекать внимание окружающих.

— Я чуть с ума не сошел! Что за игру ты ведешь?!

Вард закашлял, Донал ослабил хватку, но не отпустил.

— Милорд, я не мог рассказать, ваши переживания должны были быть настоящими, чтобы Валентайн ни о чем не догадался.

Пока присутствующие выдвигали свои варианты, делились мнением, Донал стоял в стороне, так же, как и Вард, у которого теперь под носом стекала струйка крови.

— Смотрю у нас прибавление — сказала подошедшая к ним Ерлин глядя на Норберта и Изабеллу.

— Надеюсь, объяснишь, где ты была? — спросил Норберт

— Я не собираюсь отчитываться.

Ерлин хотела направится обратно к столу, но Вилберн встал перед ней, не давая пройти.

— Расскажи ему, Ерлин. Он имеет право знать.

Знакомый теплый, мягкий голос Вилберна, стал непривычно резким.

— А тебе не интересно?

— Мне Вард все рассказал, сейчас еще раз расскажет и Вилберну — сказал Донал, положив руку на плечо Вилберна, теперь он был доволен, что Вилберн встал на их сторону.

— Надеюсь не все… — чуть слышно сказала Ерлин.

— И еще, Ерлин, я против того, чтобы ты виделась с этим этим Харви — Донал был раздражен и обижен.

— Ты его не знаешь даже.

— И не хочу знать.

— Все что я рассказала, я узнала от него.

— Еще раз с ним встретишься, я найду и убью его. Также, с этого дня, тебе и Варду запрещено приходить на собрания. Вы нарушили правила, действуя за спиной у нас, а я хочу быть уверен в каждом человеке, пришедшем сюда.

— Подожди, ты не можешь один это решать.

— Да что ты! Впрочем, я могу и по-другому.

Донал обратился к людям.

— Минуточку внимания. Прошу вас прекратить обсуждение, потому что, то, что сказала Ерлин не доказывает абсолютно ничего. К тому же, мы достаточно долго уже здесь и нам пора расходиться, так как безопасность превыше всего. Единственное, я попросил бы вас проголосовать сейчас. Вы все были свидетели того, как долго мы искали Ерлин. Как оказалось, ее никто не похитил, не угрожал ее жизни, просто у Ерлин были свои дела. Она встречалась неизвестно с кем, и передавала ему сведения, касаемые нашего общего дела. То есть, не ставя нас в известность, она привлекла к нам еще одного человека. К сожалению, мы не удостоимся чести с ним познакомиться. Поэтому, в связи с тем, что Ерлин грубо нарушила наше правило, вынесла за пределы этого подвала информацию, а Вард при этом был в курсе всего и молчал, предлагаю исключить принцессу Ерлин и Варда из нашего отряда. Прошу тех, кто согласен со мной поднять руки.

Ерлин наблюдала как один за другим люди поднимают руки, последним поднял Вилберн, глядя Ерлин в глаза. «И даже ты», промелькнуло в голове Ерлин. Еще раз посмотрев на всех присутствующих, она ощутила себя так же одиноко, как и пять лет назад, когда разом лишилась всего.

— Что ж, единогласно. С этого дня принцессе и Варду запрещено посещать собрания. Всем остальным запрещено рассказывать им о том, что здесь происходило.

— И что нам делать дальше?

— Что хотите. Ты не понимаешь, что вы могли подставить всех нас?! Ну теперь то, все случилось как ты и хотела — вы сами по себе. Кстати, по поводу тебя, Ерлин, я буду говорить с Валентайном. Попытаюсь добиться того, чтобы в сражении ты вообще не принимала участия.

— Ты не можешь так поступить со мной.

— Могу. И сделаю это. Ты живешь ли жаждой мести.

— Да, это так, я до сих пор жива лишь потому, что еще не отомстила.

— Я не пойду с тобой по этой дороге.

— Ты вновь бросаешь меня?

— Не я тебя отталкивал, ты оттолкнула всех от себя. Я долго терпел, жалел тебя, все было зря, в твоем сердце нет места для меня, там поселилась месть. Ты сочла, что в одиночку можешь со всем разобраться. Никогда не думал, что ты станешь для меня такой чужой. Не хочу тебя видеть.

Вилберн слегка дернул Донала за рукав, пытаясь сказать ему о том, что он слишком жесток и пора остановиться.

Донал и Вилберн ушли. Слова брата, ранили сильнее любого меча, они словно разбили сердце на тысячи осколков. Она так и продолжала стоять и смотреть в след уходящему брату. Голос Норберта напомнил Ерлин, что она здесь не одна.

— Кто такой, Харви?

— Знакомый…

— Что за знакомый, откуда он?

— Это тебя не касается.

— Твой брат велел тебе рассказать, ты должна слушаться его.

— Он только что, ясно дал понять, что я ему больше не сестра. А значит и слушаться его я не обязана.

— Твой брат, я, Вилберн не спали все это время, искали тебя только потому, что тебе захотелось увидеть своего Харви?! А ты вместо того, чтобы просить прощение, себя так отвратительно ведешь.

— Ревность не самое лучше качество, Норберт. — ответила принцесса и ушла.


Глава 2

Утром Маргарет зашла в покои Валентайна и увидела его в постели с двумя служанками.

— Чего тебе, говори.

От обиды Маргарет не могла произнести ни слова.

— Оглохла что ли?

— Ваше Величество, Ерлин здесь.

— Убирайтесь — приказ король служанкам.

Девушки, не одеваясь, лишь накинув плащи, поклонившись вышли.

— Когда она вернулась?

— Не знаю. Утром заходила в ее покои, миледи спит.

— Найди Кендрика, пусть немедленно приведет ее в тронный зал! А потом убери здесь все — указал Валентайн беспорядок в комнате, оставленный после бурной ночи.

Глава 3

— Ваше Величество, двое мужчин прибыли и просят встречи с вами.

— Кто они, откуда?

— Они отказались с нами разговаривать. Требовали отвести их к вам.

— Вот как. Что им нужно тоже не сообщили?

— Говорят, у них к вам послание от принцессы Ерлин.

Вильгельм оживился, поёрзал на стуле, устраиваясь поудобнее.

— Пусть войдут.

Через минуту перед королем пристали Харви и Стефан.

— Я слушаю.

— Ваше Величество, миледи Ерлин, передает вам свои наилучшие пожелания — Харви почтительно поклонился — А также, миледи, просила заверить вас, что с вашей дочерью, принцессой Изабеллой все хорошо, она находится в полном здравии.

Вильгельм нахмурился.

— Это все?

— Нет, Ваше Величество. Главная цель моего визита — это письмо.

Слуга передал письмо королю. Прочитав его несколько раз, Вильгельм какое-то время молчал, затем взглянул на него еще раз, поднес письмо к горящей свече, и оно вспыхнуло, превращаясь в пепел.

— Вам выделят комнаты и слугу. Сегодня можете погулять по городу, отдохнуть, а завтра я приглашу вас.

На следующий день в тронном зале были лишь трое: король, Харви и Аллан.

По просьбе Вильгельма, Харви, кратко рассказал о том, что ему было известно.

— Все хотят втянуть меня в войну. Как интересно. Что скажешь? — спросил король Аллана.

— Это очень рискованно. В другом случае, возможно это единственный выход — потом добавил — для всех остальных. Думаю, что вам безопаснее не вмешиваться. Ваш город способен выдержать длительную осаду, а принцесса Изабелла успеет вернуться. Да и после победы, у Валентайна будет очень много дел, о вас он не вспомнит. По крайней мере в ближайшее время.

— Тебе не жаль своего короля?

— Я готов умереть за Его Величество. Но я честен с вами. Взамен позвольте одну просьбу.

— Говори.

— Отпустите меня. Я хочу быть рядом со своим королем.

— Это самая большая глупость, которую ты мог придумать. Как ты объяснишь свое появление?

Король еще долго думал, как ему поступить, подперев одной рукой голову, а второй отстукивая пальцами по подлокотнику.

Глава 4

— Миледи, могу ли я поинтересоваться, где вы были. Мы все волновались и искали вас. У вас все хорошо?

— Да, милорд.

— Так, где вы были, миледи?

— Вы снова меня в чем-то подозреваете?

Глаза Валентайна сузились. Донал ответил за сестру.

— Ваше Величество, принцессе было нанесено оскорбление. Я хотел бы, чтобы вы принесли извинения, а не допрашивали ее.

— Разумеется. Миледи, я приношу вам свое извинение.

— Надеюсь, больше такого не повторится.

— Я тоже на это надеюсь…. А теперь, если все улажено, я прошу всех вернуться к своим обязанностям. Миледи, задержитесь, пожалуйста, я хотел бы обсудить с вами один вопрос.

Донал, который еще не успел выйти, остановился.

— Милорд, я бы хотел поговорить с вашей сестрой наедине. Ей здесь ничего не угрожает. Или я чем-то заслужил ваше недоверие?

— Ерлин?

— Все нормально, Донал.

Валентайн дождался пока все выйдут, пошел к Ерлин, и прошипел в ухо.

— Я знаю, я чувствую, что ты была с Норбертом тогда. И поверь, просто так, для тебя это не пройдет. Не знаю куда ты его спрятала в ту ночь. Но он точно был там. Ты слишком самонадеяна, если считаешь себя умней меня.

— Вы стоите слишком близко, милорд. Мы ведь даже не помолвлены.

— Дерзкая девчонка!

— Аккуратнее со словами, милорд. Напомню, что не так давно вы унизили меня из-за своей ревнивой служанки. Ничего предосудительного из того, в чем вы меня обвинили, я не совершала, поэтому мне нечего бояться. Если это все о чем вы хотели поговорить, могу я идти?

— Не держу тебя более.


Глава 5

За неделю до похода, было приказано отдыхать и набираться сил. Никаких тренировок. В городе наступила непривычная тишина. Донал и Норберт не общались с Ерлин с того вечера, как она вернулась. Обида, перемешавшись с гордостью и волнением за принцессу, не позволяла мужчинам сделать первый шаг к примирению. Так же, как и Ерлин, уязвленная недоверием брата и запретом посещать собрания. Лишь Вилберн не подался столь разрушающим чувствам, тем не менее, были другие причины, из-за которых он старался как можно реже видеться с ней.

Вард большую часть времени находился с Валентайном. Трудно было понять, Валенатайн доверяет Варду настолько сильно, что впустил его в число своих приближенных, либо напротив — следуя мудрости, держит своего врага как можно ближе к себе.

В редких случаях Ерлин удавалось остаться с Вардом наедине, чтобы поговорить об их общей тайне, узнать новости.

— Миледи, сегодня я виделся с Себастьяном. Все идет по намеченному плану. И еще — Вард достал из сумки что-то завернутое в кусок белой ткани — Харви передал вам.

Ерлин взяла предмет и незаметно спрятала его в рукав. А из другого вытащила аккуратно свернутый в несколько раз лист бумаги, сверху на котором была печать.

— Себастьян еще здесь?

— Да, миледи, я не посмел бы отпустить его, без вашего дозволения.

— Хорошо.

Ерлин протянула Варду письмо.

— Пусть отправляется немедленно и передаст Вильгельму. Это последняя наша с тобой встреча, они стали слишком опасны. Удачи тебе, Вард.

— Миледи, если меня убьют, я хочу, чтоб вы знали — для меня было честью служить вам. Я не на минуту об этом не пожалел, даже когда мой король отвернулся от меня. Я знаю, что делаю это ради него и горжусь этим.

С того дня, Ерлин практически никто не видел. Она либо оставалась в своих покоях, либо была в храме. На тренировочном поле она так же более не появлялась.


Глава 6

— Доброе утро, миледи. Вы хотели меня видеть?

— Ваше Величество, я уезжаю домой.

Валентайн встал с трона и подошел к Изабелле.

— В связи с чем такое решение? Вас кто-то обидел?

— Нет-нет, милорд, все хорошо. Отец переживает за меня. Мы ранее не расставались так на долго.

— Изабелла, ты ведь скоро выйдешь замуж. Твой отец должен понимать, что разлука неизбежна. Или причина не только в этом? Я вижу, что вас что-то тревожит. Расскажите мне.

Валентайн пытливо заглянул в глаза принцессе. Изабелла вздохнула.

— Вы необычайно проницательны. Дело в том… мне кажется, я поторопилась с помолвкой… Отец разогнал от меня всех женихов. Представляете, он даже ответил нескольким без моего ведома. Когда я узнала об этом, то очень рассердилась. И вот Норберт сделал мне предложение, я согласилась лишь на зло отцу. Хотя честно сказать, еще и потому, что боялась остаться одна. Теперь же я осознала, что Норберт мне совсем не подходит, я не хочу с ним быть. Я принцесса и не должна думать о чувствах. Но я не могу выйти за него.

Изабелла опустила голову и закрыла ее руками. Валентайн нежно обнял ее за плечи.

— Вы не совершили ничего не поправимого. Даже хорошо, что вы решили это сейчас, а не после замужества. Норберту уже сказали?

— Нет, милорд. Разорвав помолвку, что будут думать обо мне люди? Что я легкомысленна? Кто после этого захочет связать со мной свою жизнь?

— Не говорите ерунды. Отказ от свадьбы на вас не повлияет дурно и женихов будет столько же, как и раньше. За минусом Норберта разумеется.

— Я хочу уехать, чтоб все обдумать дома, в родном городе.

— Мне бы хотелось, чтобы Нанневия стала для вас таким домом… Но всему свое время.

Валентайн убрал руки от Изабеллы и отошел на несколько шагов.

— Хорошо, это ваше решение. Держать вас насильно здесь я не имею права. Когда вы хотите уехать?

— Завтра утром.

— Я распоряжусь чтобы приготовили все необходимое. Я настаиваю, чтобы вас сопровождали и мои люди. Вы моя гостья, и я хочу быть уверен, что вы доберетесь домой без происшествий.

— Благодарю, милорд. Вы так добры ко мне, вы первый кому я смогла доверить свои переживания.

— Изабелла, я с первого нашего знакомства, уверен, что Норберт вам не пара. Прощаться не буду, мы еще увидимся с вами, когда придет время.

Валентайн взял в свои руки ладонь Изабеллы, и неторопливо поцеловал. По кожепринцессы пробежали мурашки. Как же она боялась этого человека. «Быстрее, прочь от сюда, куда угодно, только как можно дальше от этого места, от этого города, от Валентайна. Терпи Изабелла, еще совсем немного, не показывай страха, не делай резких движений перед зверем» — крутилось в голове принцессы. Она медленно освободила ладонь.

— Я тоже на это надеюсь, милорд.

Изабелла смущенно улыбнулась и покинула тронный зал.


Глава 7

С началом зимы, войско выдвинулось из Нанневии. Зима, выдалась теплая — снег то покрывал мягким одеялом раскисшую грязь на дорогах, то снова таял. Дорогу развезло, кони проваливались в слякоть, увязали. Серое небо и голые деревья были под стать настроению воинов. Необычная, гнетущая тишина стояла на протяжении всей дороги.

На холме, неподалеку от замка Норберта расположился лагерь Валентайна. И вот, настал день битвы.

Люди облачались в доспехи. Шатер для Донала, Норберта и Вилберна стоял крайним. Ерлин зашла попрощаться, в ее руках был глиняный кувшин, который она прижимала к себе так бережно, как будто если бы он был очень древним и ценным. В шатре все уже были в полном снаряжении. Мужчины здоровались с принцессой, она отвечала не глядя, выискивая своих.

— Ерлин. Что ты хотела?

— Выпей. Эта настойка придаст силы.

Ерлин, впервые, после ссоры заговорила с братом.

— Не нужно, сил у меня достаточно — резко ответил Донал.

— Донал, хоть ты и отказался от меня, ты все же брат мой. И этого не изменить. Ты единственный родной человек, который остался у меня. Я знаю, ты обижен. Возможно, я была не права. Да и важно ли это сейчас, кто прав, а кто нет. В любом случае, прости меня. Прости за всю мою ложь. Может так случится, что это наша последняя встреча, я бы не хотела расставаться в ссоре. Я счастлива, что судьба подарила мне еще одну встречу с тобой.

— Ерлин и ты меня прости, я хотел помириться с тобой, но моя гордыня не позволяла мне. Спасибо, что ты пришла — осознав слова сестры, сердце Донала защемило от тоски.

Донал обнял Ерлин, с такой теплотой и нежностью, на которую он только был способен. Затем выпил из кувшина.

Далее Ерлин подошла к Норберту.

— Спасибо, что забрал меня из Гелонии, что дал мне кров и возможность еще раз встретиться с братом. Прощай, Норберт.

— Это меньшее, что я должен был для тебя сделать. Не буду прощаться. Верю, еще свидимся.

Норберт положил свои руки на руки Ерлин, но лишь на мгновенье, когда она передавала ему кувшин. Норберт выпил и поморщился.

— Какая горькая настойка.

— Под стать времени.

Затем Ерлин подошла к Вилберну.

— Наверное у тебя была причина избегать встречи со мной. Мне жаль, что я разочаровала тебя.

— Причины были, разочарования — нет.

— У нас осталось лишь несколько минут, пожалуйста, если сможешь, забудь на это время о своих причинах. Мне не по себе когда ты смотришь на меня как на чужого человека.

— Я не могу, прости.

Ерлин лишь покивала, принимая его ответ.

— Береги себя. Прощай Вилберн.

Вилберн выпил.

— Прощай Ерлин.

Затем принцесса дала выпить остальным. Перед выходом, она обернулась.

— Спасибо, что выбрали этот путь. Спасибо, что были с нами. Да прибудет с вами Бог!

— Ерлин, а ты не будешь воевать? — настороженно спросил Донал, только сейчас обратив внимание на то, что сестра без доспеха.

— С чего ты взял?

— На тебе нет доспеха.

— Он мне не нужен. Свою будущую королеву, Валентайн не позволит убить.

Раздался сигнал горна, не дав возможности Доналу возмутиться решением сестры. Выйдя, Ерлин, разбила кувшин о землю, сбросила плащ, оставшись в совсем легкой одежде, запрыгнула на коня и поскакала вперед, к Валентайну.

Глава 8

Войска Байярда не было в замке. Основная часть его армии, напала с левого края. Один отряд зашел с тыла и первые кто был у них на пути, это Норберт, Донал, Вилберн и все те, кто были с ними. Начался бой. Кто был ближе к входу успели выскочить из шатра, у остальных же, дела обстояли хуже, противники поджидали их перед выходом и воспользовавшись внезапностью, перебили десяток людей.

Донал сражался яростно, но недолго. В его спину вонзилась стрела, он продолжал биться, пока силы не оставили его и ослабленное тело упало.

Отряд, которым командовал Вард, поспешил на помощь. Однако, самого Варда не было — он сражался рядом с Валентайном. Положение королей улучшилось лишь ненадолго, через несколько минут они начали падать наземь. Вилберн бился рядом с Норбертом, так или иначе, он держал его в поле зрения. И когда Норберт упал обездвиженный, Вилберн готов был поклясться, что Норберта не ранили. А затем, шум битвы начал стихать, в глазах Вилберна потемнело, он потерял контроль над своим телом и упал. Чьи-то руки отволокли его в сторону леса.


Глава 9

— Ваше Величество, это честь для меня видеть вас здесь — Бардолф почтительно поклонился.

Вильгельм осмотрелся. Деревня была довольно-таки населенной, и большо за счет непривычного числа домов для деревни. Однако, одни дома были добротно построены, другие наспех, с покосившейся крышей или плохо приделанной дверью. Третьи и вовсе были недостроенные, они, как правило, располагались за бывшими границами деревни, рядом с полями, где выращивали пшеницу, овес, бобовые. Поселение окружал высокий деревянный забор с кольями. Так же был вырыт ров. Вильгельма это удивило.

— Должен признать, у тебя здесь весьма неплохо.

— Благодарю, Ваше Величество.

— Отец! — Выбежала на встречу королю Изабелла, придерживая подол своего длинного платья.

Вильгельм спешился и обнял дочь.

— Девочка моя, как ты? Я так переживал за тебя.

— Не переживай. Все хорошо.

— Чего хорошего? Ерлин похоже сошла с ума и я вместе с ней. Всю дорогу винил себя за то, что согласился на это.

Отказавшись от трапезы и отдыха, Вильгельм сразу перешел к делам.

— Есть известия от миледи? — спросил король, обращаясь к Бардолфу.

— Пока никаких, Ваше Величество.

— А ведь еще не поздно повернуть назад.

— Без вас нам не справиться — чуть слышно вздохнул Бардолф.

— Зачем тебе это? Хочешь умереть?

— Лучше умереть, чем жить в страхе.

— Вас никто не трогает, у тебя тут отлично идут дела.

— Благодаря миледи, она присылала нам деньги.

— Отец, помоги им — вмешалась Изабелла, она была уверена, что Вильгельм откажется.

— У меня есть свой народ, о котором я забочусь.

— Но здесь тоже люди. И они просят твоей помощи. Нельзя же всю жизнь отсиживаться в замке.

— Не говори, о том, чего не знаешь, Изабелла.

— Скольким ты уже отказал? Помоги хотя бы этим. Тем более, что ты уже дал слово.

Вильгельм устало потер виски и закрыл глаза, затем обратился к Бардолфу.

— Покажи, что у тебя тут есть, а там решим.

Сначала Бардолф долго водил короля по всей деревне, знакомил с людьми, показывал какое есть оружие, затем они до позднего вечера обсуждали какую тактику предпринять, строили предположения. Изабелла ничего не смыслила в военных делах и ей быстро стало скучно.

— Миледи, если вы пожелаете, я могу составить вам компанию.

Иоланда была очень благодарна принцессе за помощь Ерлин и хотела быть чем-то полезной.

— Чем мы займемся?

— Чем бы Вам хотелось?

Изабелла задумчиво надула губы, затем покосилась на Иоланду.

— Научи меня готовить. Ни разу не пробовала.

— Я как раз собиралась печь лепешки — улыбнулась Иоланда.

Глава 10

Не было никаких переговоров. Прозвучал выстрел осадной машины и издав крик войско ринулось вперед. Первые отряды почти наверняка должны были погибнуть, поэтому состояли из наименее значимых людей.

Мост был поднят, и прежде, чем начать особу, нужно было преодолеть ров. Пока катапульты, заряженными кувшинами с горящим маслом обстреливали ворота, войско, с помощью перекидных лестниц перебирались через ров. Лучники прикрывали их градом выстрелов. Валентайн действовал грубо, не жалея людей, в его планах было захватить город как можно раньше. Люди, перебравшись через мост, теперь взбирались по лестницам на стены. На головы атакующим лилась горящая смола и сбрасывались валуны. В ночи, ворота были пробиты, а мост опушен. Теперь же основная часть войска стремительно продвигалась во Вьендобор. Валенатайн был в центре, окруженный его лучшими воинами. Ерлин находилась чуть позади, несколько человек уже погибли, прикрывая ее от стрел.

Оказавшись в нижнем городе, на пути Валентайна оказались горожане, группа людей, вооруженных вилами. Это смотрелось смешно.

— Байярд, у тебя закончилось войско, и ты направил этих бедолаг ко мне? Они не выстоят и минуты. «Выходи и сам сразись со мной!» — прокричал Валентайн.

Обратившись к людям, король сказал.

— Мне нет нужды убивать вас, вернитесь к своим семьям и заприте двери, если хотите жить.

Горожане, бросив оружие, побежали обратно, некоторые из них, все же были убиты случайными стрелами.

Взяв с собой два лучших отряда, Валентайн, отдал приказ остальным оставаться здесь, и охранять взъезд в верхний город. Довольно быстро добравшись до замка, Валентайн столкнулся там с войском Байярда. Сам Байярд находился в конце своего войска.

— Зачем ты пришел? Мы не договаривались так! — прокричал Байярд.

— Я передумал. Мне нужен Вьендобор.

— Если дело только в этом, забирай город.

— Мне не требуется на это твое разрешение. По мимо Вьендобора, я заберу сегодня и твою жить. Ты хорошо послужил мне, больше мне не понадобишься.

И Валентайн, ударив по бокам коня, понесся к замку, не обращая внимания на людей Байярда. Вскоре Байярд был сильно ранен, захвачен и брошен в темницу.

В тот момент, когда, Валентайн уже заходил в тронный зал, Ерлин все с той же яростью билась с остатками войска Байярда. Одежда ее была разорвана, лицо и руки в крови. Убедившись, что с противниками покончено, Ерлин посмотрела на тела, лежащие вокруг. Злость ушла, вместе с ней и силы. Ерлин пошатнулась, прилегла на снег и глядя в безоблачное небо, ощутила опустошенность: в ушах шумело, кружилась голова, а тело горело, несмотря на мороз, не было сил и желания вставать. «Он выиграл, как и ожидалось. Сможем ли мы когда-нибудь его победить. Правильно ли я сделала? А вдруг мой план не сработает. Если он убьет всех наших, то на пути у Валентайна останется только Вильгельм, и он не выдержит… Сколько же человек погибло сегодня, а ради чего?»

Ерлин вспомнила, как впервые убила человека. Они с Харви возвращались из города, у Харви был старенький меч, достаточно жалкий, а Ерлин носила с собой нож в сапоге. На пути встретились три разбойника, им показалось что молодая девушка и старик легкая добыча. Харви хотел откупиться, но мужчины были пьяны, им нужны были и деньги, и одежда, и девушка. Харви плеснул самому крупному из них в лицо одной из своих настоек, мужчина начал кричать и интенсивно тереть руками глаза. В это время Харви достал свой ржавый меч и бросился на второго мужчину. Сзади на Харви пытался напасть третий. Ерлин подобрала с земли палку и ударила его, палка переломилась, лишь разозлив еще больше мужчину. Он развернулся и наотмашь ударил Ерлин, когда она упала, сел сверху. Ерлин пыталась скинуть его, не получалось. Тогда она стала тянуться за ножом. Пальцами дотронулась до ножа, но он ускользнул, еще попытка, руку свело от напряжения. Мужчина ударил, рука не произвольно дернулась. Снова попытка, еще одна, и вот наконец, удалось. Не медлив ни секунды, Ерлин вонзила нож в спину мужчины. Глаза его расширились, он прохрипел и затих. Ерлин не вытаскивала нож, сжала рукоять сильнее, ища в нем спасения. В голове все перемещалось. Ерлин одинаково боялась, того, что жив мужчина и что он мертв. Подбежал Харви, откинул в сторону тело, поднял Ерлин. В руке у него был окровавленный меч, Ерлин посмотрела свои руки, они были в крови. Девушку вырвало, стало знобить, начали стучать зубы.

— Драться научили, а убивать нет — вздохнул Харви.

Он отвел девушку подальше от тел, замотал тканью руки, потому что смыть кровь было нечем, накинул свой плащ на Ерлин, и не торопясь повел ее домой. Когда они добрались до пещеры, Ерлин в первую очередь стала отмывать руки, лихорадочно сцарапывая с них кровь, затем переоделась, а старую одежду сожгла.

Кричи птиц, круживших над полем боя, в поисках добычи, отогнали воспоминания.

«Почему сейчас я ничего не чувствую? Неужели я привыкла убивать? Скольких чьих-то детей, отцов, мужей я сегодня убила. Я никогда не отмою эту кровь с себя…».

— Миледи, с вами все в порядке? Миледи, вы не ранены? — обеспокоено спрашивали, приставленные, еще в начале битвы, к Ерлин мужчины — Миледи, мы победили. Все кончено, Байярд схвачен.

«Все только начинается» — подумала Ерлин.

В слух же спросила.

— Где мой брат?

— Король Донал попал в засаду. Никто не ожидал, что Байярд зайдет со спины — Мужчины тщательно подбирали слова, не зная, как сообщить принцессе неприятное известие.

— Ваш брат и все ваши друзья убиты, миледи — не церемонясь, без всякого сочувствия ответил, подошедший Кендрик.

— Я хочу видеть тело брата.

— Мы пока не нашли его. Короля Вилберна можно узнать лишь по доспехам. Король Норберт обезглавлен. Да и еще и огонь изуродовал их тела. Неприятели подожгли шатер. Их привезут на центральную площадь, там сможете попрощаться. Но сначала, миледи, Его Величество король Валентайн, желает видеть вас.

Глава 11

На следующий день горожанам представили Валентайна как короля этих земель. Вечером был пир. Еда была не столь изыскана, как в Нанневии, зато вино лилось рекой. На Ерлин не было лица, от происходящего вокруг веселья ее мутило. И она решила покинуть зал как можно скорее. Вард обратил внимания короля на это.

— Пусть идет, своим видом только настроение мне портит.

— Милорд, почему вы все же решили жениться на миледи Ерлин, ведь у вас есть выбор. Ради того, чтоб жители Вьендобора приняли вас?

— Нет, мне до них нет дела. Мне нужно наладить отношения с западом, а отец Ерлин был там на хорошем счету. Уверен, брак с Ерлин поможет построить мне отношения с королями тех земель. Тогда мы сможем наладить торговлю.

Ерлин вышла на поле перед городскими воротами и обратилась к стражнику.

— Нашли?

— Нет, миледи.

— Миледи, вы не должны быть здесь — Окликнул Ерлин Кендрик — Ваше место рядом с вашим будущим супругом, на пире, в его честь.

— Не смей мне указывать! Раз вы не можете найти Донала, я сама этим займусь.

— Предполагаю, миледи, мы не нашли вашего брата, по той причине, что он уже далеко отсюда. Король Вилберн, король Норберт погибли, и воины из их армии. Нет только вашего брата…

— Намекаешь на то, что он сбежал? Как ты смеешь? Донал никогда не был трусом. Никогда бы он не оставил меня и своих друзей! Еще раз ты хоть слово плохо скажешь про него, и я прирежу тебя — Ерлин приставила нож к горлу Кендрика.

— Не думаю, что это понравится королю. Настоятельно рекомендую вам — вернитесь в замок, миледи.

— Пока не найду брата — не вернусь!

Остановить Ерлин никто не решился и вскоре, ночь скрыла ее от посторонних глаз.

Кендрик незамедлительно доложил об этом инциденте Валентайну.

— Вернуть ее, милорд?

— Нет, может ее хоть волки в лесу задерут… Она невероятно раздражает меня своим присутствием.

— Милорд, как же ваш брак с принцессой?

— Я передумал, Кендрик. Я влюблен… Я женюсь на Изабелле. Распорядись, чтоб ее привезли в замок — король уже был изрядно пьян.

— Не лучшая идея, милорд. Вильгельм уже отказал вам.

— Я не спрашивал твоего мнения, пошел прочь — Валентайн толкнул Кендрика, и тот потеряв равновесие упал на стол.

— Кто такой Вильгельм? Тьфу, букашка. Придет время я уничтожу и его, раздавлю. Никто не посмеет встать у меня на пути!

— Вы правы, милорд, все будет так, как вы пожелаете.

— Кстати, Кендрик, приведи ко мне в покои горожанок, только красивых, если они, конечно, тут есть…

— Двух?

— Приведи несколько, я выберу сам.

Глава 12

Недалеко от озера, в небольшую пещеру, скрытую лесом от посторонних глаз, вошла Ерлин. Здесь она была в то время, когда жила в Вьендоборе. Собирая травы, Ерлин нередко останавливалась переночевать в этой пещере. Здесь же было решено спрятать уцелевших.

— Здравствуй, Аллан.

— Миледи — почтительно поклонился Аллан, встречая Ерлин у входа — мы вас уже заждались. Миледи, я хотел бы извиниться перед вами, за то, как относился к вам.

— После, сейчас не время.

— Ерлин! — Харви обнял принцессу — Наконец-то. Я волновался.

— Наш план удался, Валентайн уверен, что все мертвы, кроме Донала. Кендрик подозревает, что он сбежал. Надеюсь, Валентайн вскоре примет решение не искать его. Пока он празднует.

Абсолютно измотанная последними событиями Ерлин, говорила весьма сухо и коротко.

— Как у вас дела?

— У нас есть потери. К сожалению, куда больше, чем планировалось. Погибших мы не забирали с поля. Тех, которые скончались по дороге или же уже здесь, схоронили чуть севернее отсюда. Список погибших составили, я принесу ознакомится с ним. Вилберн пришел в себя, ему повезло больше всех, у него никаких ранений. Норберт, думаю, тоже скоро очнется, в любом случае, жизнь его вне опасности.

Ерлин чувствовала, как внутри все сжимается.

— А Донал?

— Он был ранен в спину стрелой… Ранение серьезное, скрывать не стану. С большим трудом удалось извлечь наконечник. Мы потеряли столько времени добираясь сюда…

Ерлин закрыла глаза. Харви хотел обнять ее, она отстранилась.

— Харви, он мне нужен.

— Я знаю…

— Ерлин — прихрамывая подошел Вилберн.

Стараясь скрыть эмоции, Ерлин улыбнулась.

— Как ты себя чувствуешь?

— Да, хоть сейчас в бой.

Вилберн, шутил довольно редко, в этот раз он хотел приободрить принцессу. Однако, Ерлин и не слышала вовсе ответа Вилберна, все мысли были только о брате.

— Где он?

— Там.

Донал, как и остальные, лежал на полу застеленным сухой травой, ветками и шерстяными тканями. Стрела попала ему в правое плечо, рана была закрыта, однако ткань в том месте была вся в крови. Рядом с Доналом, находились несколько мужчин. Один из них держал в руках миску с водой и кусочек хлопковой ткани, которую Ерлин попросила дать ей. Она аккуратно, едва касаясь протирала лицо брата. Слезы катились по ее щекам, падая на пол. Так прошло довольно много времени. Видя, что Ерлин не может справиться со своим состоянием, Вилберн подошел к ней.

— Не стоит оплакивать человека пока он жив. Идем, нам надо поговорить.

Вилберн взял Ерлин под локоть и отвел в дальний угол пещеры, туда, где их никто не потревожит.

— Сначала я бы хотел поблагодарить тебя. Спасибо. Нет, я не одобряю, что ты все скрывала, и одна на это пошла. Но ты спасла нас… всех…

Ерлин опустила голову.

— Что будет с Доналом? Нет, ты, конечно, не знаешь, никто не знает. Исход известен одному лишь Богу.

— Он обязательно поправится. Не сомневайся. Он крепкий. Я знаю его, мы столько пережили вместе.

Ерлин сидела, опустив голову.

— Ты веришь мне?

Ответа не последовало. Вилберн присел на колени перед Ерлин, чтобы быть на одно уровне с ее глазами.

— Ерлин, ты веришь мне?

— Д-да, да, я верю, верю.

— Я представляю как тебе тяжело сейчас, Донал и Норберт ранены.

— Здесь много кто ранен, есть те, кто убиты. С Доналом понятно. Но почему ты акцентировал мое внимание на Норберте.

— Ну… вы ведь… он приходил к тебе ночью, сделал предложение…

Вилберн смутился.

— Кто тебе сказал?

— Донал. Когда искали тебя.

— Ааа, так вот значит какая причина была. Ты ревновал что ли?

Вилберн смутился еще больше и не ответил.

— Я не согласилась на его предложение, этого Донал не сказал?

— Ты еще просила Валентайна помочь ему, даже ценой брака с ним.

— Я знала, что Валентайн убил моих родителей. И я уже говорила Доналу, что он бы и так на мне женился. Валентайн берет все, что пожелает. Брак со мной ему выгоден. Почему бы не извлечь из этого пользу? Пользы было даже больше, чем я предполагала. Валентайн ведь не давал тебе денег, а нам с Доналом, точнее мне, отдал, все что вывез из Ятриба. На эти деньги я смогла укрепить деревню Гелонию и обеспечить людей пусть не очень хорошим, но все же оружием.

— А как же тогда то, что ты рассказала Норберту про то, что его дядя предатель, зная какое будет наказание?

— Ты бы как поступил на моем месте? Просто ушел? Перед казнью я собиралась рассказать о том, кто я есть. Меня бы не стали казнить. Я надеялась. Слушай, да я просто не могла так взять и уйти.

— Ты ведь могла поговорить с ним на едине.

— Не могла, Аллан не подпускал меня к нему, тут еще я свадьба должна была моя состояться на следующий день.

— С двух свадеб сбежала… Что ты за невеста такая.

Ерлин ударила Вилберна по плечу.

— Да я пошутил.

— Я тоже. Я вижу, что ты все равно не веришь мне, я отвечу на любой твой вопрос. Можешь задавать.

Вилберну очень хотелось сменить тему.

— Нет. Не нужно. Я понял тебя. Особенно понятно становится, когда ты бьешь. Ну вот, хоть улыбнулась. Когда ты уходишь?

— Сегодня ночью. Слишком долгое мое отсутствие может вызвать подозрения.

— Я приготовил вам чай — Харви принес кувшин и два стакана.

— Спасибо. Это как раз то, что нам нужно.

Глава 13

Харви с трудом уговорил Ерлин пообедать. Аппетита совсем не было, поковыряв ложкой к тарелке, она все-таки заставила себя съесть половину. До конца дня принцесса помогала ухаживать за ранеными. Харви было жаль Ерлин и он попытался ее остановить.

— Ерлин, лучше отдохни, мы здесь сами управимся, а тебе еще предстоит обратная дорога.

Ерлин лишь помотала головой и продолжила.

— Оставь ее, она чувствует себя виноватой и пытается искупить вину. Ей так легче — сказал Вилберн, положив руку на плечо Харви.

Вечером, все собрались на молитву и об упокоении убитых. После Ерлин подошла к брату, чтобы попрощаться.

— Я знаю, ты слышишь меня… Донал, борись, прошу… Еще не конец, нам столько предстоит сделать… Я не справлюсь без тебя… Не бросай меня, пожалуйста, не сейчас.

Ерлин обняла брата, аккуратно коснулась губами его щеки, затем, сдерживая слезы, направилась к Харви и Вилберну. Они еще раз обсудили путь до Гелонии. При этом Ерлин время от времени смотрела в сторону Норберта. Казалось, он просто спит тихим и безмятежным сном, как и в тот раз в деревне.

— С ним все в порядке, он скоро придет в себя — очередной раз поймав взгляд принцессы сказал Харви.

— Угу — задумчиво ответила Ерлин.

Аллан заботливо укрывал Норберта плащом, когда тот наконец очнулся. Сознание возвращалось медленно.

— Аллан? — Норберт осмотрелся — Где я? Что здесь происходит?

Норберт попытался встать, чуть развернувшись опёрся на локоть, помогая другой рукой, но не смог, упал обратно, он ощущал невероятную тяжесть во всем теле, голова отзывалась болью на каждое его движение.

— Милорд, вы слишком слабы.

— Как ты здесь… — Норберт не закончил вопрос увидев принцессу

— Ерлин?

Харви было направился к королю, Ерлин остановила его.

— Подожди.

Во взгляде Вилберна промелькнула ревность, однако тут же, взяв себя в руки, его лицо вновь стало непроницаемым.

— Как ты себя чувствуешь?

— Кто это, Ерлин? Что здесь происходит?

— Это Харви. Он помогает нам.

— А, это то самый Харви, с которым ты встречалась, когда мы все тебя искали.

— Прекрати бубнить и будь вежлив, благодаря ему ты жив. Находимся мы в пещере, рядом с озером, недалеко от Вьендобора. Валентайн в твоем замке.

Норберт вновь попытался встать.

— Что?!

Ерлин положила руки ему на плечи.

— Тебе нужно отдыхать.

— Отдохнул уже…. Почему я очнулся только в этой пещере? Не помню, чтоб меня ранили. Что со мной произошло?! Сколько прошло времени?!

Ерлин вздохнула.

— Пять дней. Помнишь, перед битвой я дала вам настойку…

— Ты отравила меня?!

— Валентайн заодно с Байярдом, он хотел вас убить, всех кто был в том шатре. Так получилось, что я узнала про его план. И после, мы с королем Вильгельмом и Харви нашли выход. Я дала вам настойку, благодаря которой вы уснули раньше, чем вас убили. Это было сильное снотворное. Затем люди Вильгельма переодели павших ранее воинов в ваши одежды, и сожгли шатер, чтобы тела уже точно невозможно было опознать. В итоге Валентайн думает, что вы мертвы. Завтра вы поедете в Гелонию.

— Я ничего не понял из твоего рассказа.

— Аллан, тебе расскажет более подробно и ответит на все твои вопросы.

— Ты едешь с нами? — спросил король, слегка прищурив глаза.

— Нет, я возвращаюсь к Валентайну. И мне уже пора.

— Ерлин, идем с нами — Норберт крепко схватил Ерлин за руку.

— Мне нужно возвращаться.

Ерлин пыталась избавиться от руки Норберта, держал он крепко и сначала Ерлин это не удавалось сделать, а когда все же получилось, она выдернула руки и потерла кисть.

— Почему ты опять решила все за нас?! Кто дал тебе право распоряжаться чужими жизнями? Может, я хотел умереть еще при битве с Уолтером! Если ты не поедешь с нами, тогда я пойду с тобой! — Норберт перешел на крик, хотя каждое слово давалось ему с трудом.

— Прощай Норберт.

— Ерлин стой!

Норберт попытался встать, Аллан не дал ему это сделать.

— Пусти меня! — прошипел Норберт — Чего стоит моя жизнь, если я не могу защитить своих людей, свой город, Ерлин!..

— Милорд, мы с вами доедем до деревни, король Вильгельм расскажет вам свой план. И если он вам не понравится, обещаю, я не буду вас держать и никому не позволю.

Ерлин кивнула на прощание Харви и Вилберну и направилась во Вьендобор. Далеко она не ушла, вскоре ее догнал Вилберн и крепко обнял. Это было так нужно сейчас. Ерлин прикрыла глаза, позволив себе забыть обо всем на несколько мгновений.

— Ерлин, будь осторожна.

— Даже отговаривать не будешь?

— Нет. Расскажи ты нам раньше, может и придумали бы чего. А сейчас действительно выбора нет. Не вернись ты, Валентайн будет искать, до тех пор, пока не найдет. И тебя не спасем и себя погубим. Пока он думает, что мы мертвы — есть шанс.

По щекам Ерлин покатились слезы.

— Мне страшно, Вилберн.

— Я знаю, моя милая, знаю. Тяни время. Как можно дольше не вступай с ним в брак. Мы обязательно придем за тобой.

Вилберн еще крепче обнял Ерлин, ее тело содрогалось от слез. Горе, страх, напряжение нашло выход через слезы, они обжигали щеки, забирали силы. И чем сильнее она плакала, тем крепче обнимал ее Вилберн. Успокоившись, принцесса отстранилась от него.

— Прости, не знаю, что на меня нашло.

— Ты прости, за то, что не могу защитить тебя, за то, что отпускаю.

Вилберн стер слезы с щек Ерлин. Она смутилась.

— Мне пора.

— Да, пора. Мы обязательно придем за тобой, ни на секунду не забывай об этом.


Глава 14

Валентайн стоял на башне, размышляя о будущем, рассматривая город. Он был весьма неплох, однако королю хотелось большего. Или стоит поискать другой, который будет удобнее для торговых путей? В любом случае первое время это невозможно. Придется пока жить здесь. Тогда целесообразно ли тратить средства на изменения?

— Ваше Величество.

— Чего тебе.

— Отправлен отряд за принцессой Изабеллой.

Такая новость мгновенно вывела короля из его мыслей.

— Зачем?

— Вы сказали, о том, что хотите жениться на миледи.

— Ты с ума сошел?! Пошел вон отсюда! Позови Кендрика.

Звать лорда не пришлось — он пришел сам.

— Ты мне нужен! Эти болваны послали за Изабеллой!

— Я знаю. Уже отправил человека догнать их и вернуть назад.

— Прекрасно. Хоть кто-то здесь не идиот. Высеки их командира.

— Да, Ваше Величество.

— Я вижу, ты взволнован.

— Миледи Ерлин вернулась.

— Вот как. Нагулялась значит. Сейчас же приведи ее в зал.

Ерлин была бледна, и с трудом стояла на ногах. Пустыми глазами принцесса смотрела на короля. В дороге она простыла, Ерлин чувствовала, что начинает заболевать еще в пещере, теперь же поднялась температура, тело знобило.

— Где ты была?! Ты должна сидеть в своих покоях и ждать моих распоряжений!

При взгляде на невесту, Валентайн мгновенно вышел из себя. Он ударил Ерлин по лицу. Удар был такой сильный, что принцесса упала. Правая щека покраснела.

— Я искала брата. Раз твоим людям это не под силу.

— А тебе под силу? Нашла? Твой брат мертв! Как и Норберт, Вилберн и остальные! Даже если сбежал, валяется где-нибудь под кустом, как собака. Они все мертвы! Поняла! А если ты еще раз уйдешь — Валентайн наклонился к Ерлин и притянул ее к себе за ворот платья — отправишься к своему брату. Уведите ее в покои!

Двое стражников помогли Ерлин встать и ее отвели в покои.

— Заприте ее там! С этого дня она может выйти только с моего разрешения.

— Милорд, позвать за лекарем?

— Зачем?

— Миледи не здорова.

— Сегодня не надо, хочу чтобы помучалась. Ни еды, ни воды не давать ей. Завтра можешь пригласить лекаря.

Глава 15

И вот, наконец, мужчины дошли до Гелонии. Холод, сугробы, пронизывающий ветер и раненные воины — все это изрядно задержало их прибытие. Харви, не смотря на свой преклонный возраст, не доставлял никаких проблем, даже, напротив, помогал остальным. Мужчин поселили к жителям деревни, а для королей были построены отдельные дома. На следующий день все собрались в доме Бардолфа за большим столом. Сам хозяин держался на расстоянии, он сидел в углу дома и молчал. Настроение у всех было скверное. Для начала, Вилберн подробно рассказал Вильгельму про битву, приезд Ерлин, а также про тех, кто погиб, кто находится здесь и уцелевшем оружие. В свою же очередь, Вильгельм поделился информацией о количестве воинов в Гелонии, об их уровне подготовки. Закончив сведениями о происходящем во Вьендоборе. Норберт помрачнел еще больше.

— Вашему информатору стоит доверять?

— Милорд, в своих людях я уверен, как в себе — недоверие Норберта нанесло обиду Вильгельму.

— Давайте возьмем себя в руки, конфликты нам сейчас ни к чему — Вилберн строго посмотрел на Норберта.

Норберт вздохнул.

— Прошу меня простить. Впредь постараюсь сдерживать себя. Однако, при всем уважении к Ерлин, ее план кажется бредом. А с учетом того, в каком состоянии наша армия, так и вовсе.

Рыцари поддержали Норберта.

— Я согласен с Его Величеством. План плохой.

— Я тоже согласен. Ничего не выйдет. Нам, как минимум, нужно время, чтобы восстановить силы. Да и оружия мало. Как мы будем сражаться? Никакие подземные ходы нам не помогут справиться с такой армией. Это абсурд. Самоубийство.

— Вилберн, ты что думаешь?

— Это неоправданные риски, но в принципе, идея с подземными ходами мне нравится. Можно попробовать доработать этот план. Давайте думать, слишком медлить нельзя, после свадьбы с Ерлин, Валентайн укрепит свое положение.

— До свадьбы никак не успеть — вмешался Бардофл.

— У меня есть мысли о том, как заставить Валентайна повременить со свадьбой — сказал Вильгельм.


Глава 16

Валентайн стоя у окна крутил в руках конверт.

— Ваше величество, мы не нашли миледи Изабеллу, нет никаких следов.

Валентайн схватил мужчину за горло.

— Значит плохо искали — сквозь зубы проговорил король.

— Ваше Величество, прошу вас, будьте милосердны — Фергус поспешил вмешаться. Они ведь даже не знают где искать. Нет сведений ни о том какой дорогой поехала принцесса, ни о том, когда… кхм… она пропала. Снегопад какой был. Теперь даже следов не найти.

Валентайн ослабил руку.

— Не останавливать поиски!

Валентайн оттолкнул мужчину от себя, тот поклонился и поспешно удалился. Открыв письмо, король остановил свой взгляд на строчках «… Надеюсь, моя дочь не сильно утомила вас своим присутствием. Если вы не против, я бы хотел навестить вас и забрать Изабеллу домой…»

— Ваше величество, прошу простить меня, не лучше ли дать Вильгельму хоть какой-то ответ? Слишком долго его посол находиться здесь.

— Ты прав… — Валентайн немного постоял, затем заговорил быстро, стараясь не упустить мысль — Так, мы не будем упоминать в письме Изабеллу. Пиши, что для меня будет честью если Вильгельм приедет на мою свадьбу с принцессой Ерлин, которая состоится через шесть месяцев. К сожалению, Донал погиб и миледи сильно переживает потерю своего брата, поэтому бракосочетание решено перенести на такой длинный срок. Когда будет известна точная дата, я ему об этом сообщу. Все запомнил?

— Да, мой король.

— Напишешь и принесешь мне.

— Как прикажете. Предупредить миледи о свадьбе?

— О свадьбе да, но не смей упомянуть Вильгельма.

— Все сделаю. Верю, союз с принцессой принесет поможет добиться того, чего вы хотите.

— Как жаль, что нам не суждено с миледи встретить старость вместе…

— Простите…

— Я говорю, жаль, что много женщин умирает при родах… Но это потом, сейчас позови Флавия.

Фергус вышел и через несколько минут в тронный зал вошел лекарь.

— Как здоровье миледи?

— Принцесса здорова, однако у нее пропала воля к жизни, она неподвижно лежит, не ест и не пьет. Мне приходится кормить ее насильно.

— Сколько времени нужно чтобы она поправилась?

— Ваше величество, я делаю все, что могу, однако вернуть принцессе желание жить мне не под силу. Ей нужно что-то радостное, интересное. Пребывание в покоях не идет ей на пользу.

— И что ты предлагаешь? Сплясать мне перед ней?

— Милорд, разрешите миледи иногда выходить на прогулку. Так же, я узнал, что, когда принцесса жила здесь, у нее была подруга — Генриетта. Позвольте привести ее в покои миледи. Ее Величество потеряла всех близких и родных ей людей, возможно, увидев Генриетту ей станет лучше.

— раз в день она может выходить ненадолго на улицу, и подруга ее пусть приходит. Кендрик, останься. Остальные могут быть свободны.

— Я не доверяю Варду. Проследи за ним.

— Как прикажете, милорд.

Глава 17

Каждый день Генриетта приходила к Ерлин, она рассказывала ей о том, что происходит во Вьендоборе, о соседях, о том, как быстро растут их дети, вспоминала об их первой встрече с Ерлин. Она говорила обо всем, что видела, описывала каждый свой день до мелочей. Наедине девушек за все время, так ни разу и не оставили. В покоях Ерлин всегда находились служанки либо стражники.

Принцессе действительно не здоровилось первое время. Однако, Флавий был превосходным лекарем, и уже на шестой день, от простуды не осталось и следа. Ерлин была вынуждена притворяться больной, надеясь оттянуть время свадьбы с Валентайном.

Видя, как тяжело ее подруге, которая даже не догадывалась о том, что Ерлин здорова, принцесса решила, что пора прекращать притворяться. Однако, после «выздоровления» Ерлин, Генриетту отправили вовсе не домой, а в темницу.

Войдя в тронный зал, Ерлин прервала совещание. Валентайн, на удивление, отреагировал на это совершенно спокойно.

— Почему Генриетта в темнице?

— А вот и моя будущая супруга. Вижу ты в полном здравии.

— Вы не ответили мне.

— А должен был? Может, тебе для начала, напомнить о правилах общения с королем?

Ерлин поклонилась.

— Добрый вечер, милорд. Прошу прощения за беспокойство. Девушка Генриетта, которая помогла мне справиться с моим недугом, попала в темницу. Позвольте узнать, нет ли в этом ошибки?

— Все верно. Ошибки нет.

— По какой причине она находиться там?

— Мне не понравилась она в постели.

— Это преступление? За это бросают в темницу?

— Разве ты не видишь, что мы заняты — король обвел рукой присутствующих, которое в это время боялись пошевелиться, некоторые прятали глаза, чтобы не наблюдать за этой сценой.

— Знай свое место, Ерлин! Я здесь король! Я закон! Вместо того, чтобы лесть куда тебя не просят — иди, готовься к свадьбе!

Стиснув зубы Ерлин вышла.

Глава 18

Изабелла вошла в дом.

— Миледи — поклонилась крестьянская девушка, которая ухаживала за Доналом.

— Как он?

— Пока без изменений

— Анна, иди, отдохни.

— Но сэр Харви…

— Он не останется один. Я посмотрю за королем. Иди.

Спорить с принцессой девушка не могла.

Изабелла присела рядом с кроватью Донала, нежно провела рукой по его щеке.

— Как тебе не стыдно. Лежишь здесь, ничего не делаешь, пока остальные готовятся к войне. Сестру свою бросил, отпустил ее к этому чудовищу Валентайну. Даже представить боюсь какого ей там сейчас. А тебе нет никакого дела. Очнись. Очнись же!

Ответа не последовала, Изабелла сгоряча стукнула Донала по плечу.

— Ну и лежи, пока все бока не отлежишь. Станешь дряхлым, и никто за тебя замуж не пойдет.

Принцесса надулась и показала Доналу язык. Стало темнеть, Изабелла задремала.

— Изабелла? Миледи, я очень рад видеть вас.

— Милорд — Изабелла улыбнулась, быстро моргая, прогоняя сон — вы наконец-то пришли в себя.

— Я наверно умер и сейчас вижу перед собой лучшую жизнь.

— К счастью, нет, вы в Гелонии.

— В Гелонии… хм, и что я здесь делаю?

Изабелла рассказала все, что знала.

— Миледи, простите меня, мы обязательно встретимся чуть позже, сейчас мне нужно найти Вилберна или Норберта.

Донал засуетился, пытаясь встать с кровати, неуклюже запутался в одеяле. Изабелла невольно усмехнулась.

— Почему вы смеетесь? И вообще, отвернитесь, я не одет.

Изабелла положив свои ладони ему на плечи Донала.

— Вам запрещено вставать.

— Я и мечтать не мог, что вы будете за меня переживать — Донал поцеловал руку принцессы. Она смутилась, одернула руку, ее щеки слегка покрылись румянцем — И все же мне необходимо встретится с моими друзьями.

— Я позову кого-нибудь из них. Дайте слово что дождетесь.

— Хорошо. Я доверюсь вам.

Глава 19

Валентайн сидел в своем кабинете, упираясь руками в стол. Его ноздри раздувались из-за частого и неровного дыхания, на скулах у него появились желваки.

В кабинет, постучавшись, вошел Кендрик. Вид у мужчины был взволнованный.

— Милорд — проговорил, задыхавшийся от бега Кендрик — Мы нашли Луиса, он был в отряде, сопровождавшем принцессу.

— Где он?!

В кабинет ввели мужчину, истощенного и бледного.

— Рассказывай!

— Милорд. Мы прошли полпути, принцесса почувствовала недомогание. Она просила остановиться. Ни города, ни деревни не было поблизости. Было решено разбить лагерь, на поляне перед лесом. Ночью все было тихо, у нас дозорные как положено, всю ночь обходили лагерь, заходили в лес, проверяли все, а на рассвете на нас напали.

— Кто напал?

— Я не знаю, милорд. Сначала полетели огненные стрелы. Карета всполохнула, миледи успела выбежать. Стрелы летели со всех сторон. На тот момент, когда нас стали атаковать, половина наших воинов уже были убиты. Нападающих было десятка два. Они были во всем черном и у них были гербы с василиском.

— Что?! Такой же?

Валентайн указал на герб на стене.

— Да, милорд. Вроде похож.

— Не может быть этого. Дальше, что было?

— Выжили только я благодаря тому, что на меня упал конь, я потерял сознание и Олли, он был ранен, один из нападающих видел, что он жив, но убивать не стал, мне кажется так было задумано — оставить в живых одного. Позже Олли скончался в пути.

— Мне плевать, что было с тобой, с твоим Олли! Где принцесса?!

— Я… я не знаю… Я бился с разбойниками, и упустил из виду принцессу. Могу лишь сказать, что она не кричала, не звала на помощь.

Валентайн зарычал и ударил кулаком по столу, так что лежащая на нем книга упала.

— Ничтожество! Кендрик, собирай отряд, пусть этот покажет, где напали на принцессу. Пошли сколько людей, сколько будет нужно.

— Милорд, ведь столько времени прошло….

— Не сметь обсуждать мои решения! Выполнять приказ немедленно! И этого — король кивнул в сторону Луиса — казни потом.

— Слушаюсь, милорд.

Глава 20

— Миледи, позвольте спросить — Донал догнал Изабеллу и взял ведра с водой из ее рук — Зачем вы здесь? Терпите все лишения, когда могли быть дома, в безопасности, с привычным укладом жизни.

— Затем же, зачем и вы здесь, милорд — гордо ответила Изабелла, даже не повернув голову в сторону Донала.

— Я просто хотел сказать, что война — это не женское дело. Я переживаю за вас. Вам было бы безопаснее находиться дома.

— А как же ваша сестра? Она сейчас собирается выйти замуж, за одного из самых жестоких людей, за убийцу ее родителей — Изабелла повернулась к Доналу, она была так близко, что он чувствовал ее дыхание.

— И все это ради, того, чтобы дать шанс выжить своему брату, который вместо спасения сестры, волочиться за женщинами.

Изабелла сердито выхватила ведра и ушла прочь, оставив за спиной обиженного Донала.

— Это было очень грубо, миледи! — крикнул ей вдогонку Донал.

Глава 21

— Кендрик, есть новости об Изабелле?

— Нет, милорд. Об отряде ничего не слышно. Видимо, я отправил слишком мало людей.

— Значит, надо послать больше!

— Милорд, я послал отличных воинов. Что-то случилось. Они не могли пропасть. Ведь это не первый отряд, который пропадает. Меня настораживают слова Луиса, о том, что одного, как ему показалось, планировалось оставить в живых. Позвольте мне поехать и узнать в чем дело.

— Нет, Кендрик, ты нужен мне здесь. Просто отправь больше людей! Если своих жалко, набери в городе. Пусть их будет много. Кто-нибудь да выживет. Мне самому кажется это подозрительным. Эти будут последними. Не хватало мне ради девки перевести пол своей армии.

Глава 22

За две недели до свадьбы, в городе началась суета. Прибыло бесчисленное количество музыкантов и скоморохов, приехали торговцы. Горожане выставляли свой товар на прилавки, в надежде заработать. Улицы города были украшены лентами. Множество гостиниц, таверн и пивных, где можно хорошо провести время за едой, выпивкой, с нетерпением ждали своих гостей.

В городе был праздник, и никто не подозревал, что, скрываясь за костюмами торговцев, музыкантов, скоморохами, а также по потайным ходам, в город прибыли воины.

Король Вильгельм, приехавший во Вьендобор за несколько дней до свадьбы, застал в врасплох Валентайна.

— Милорд, рад вас видеть.

— Здравствуй, Валентайн. Позволь поздравить тебя с победой над Байярдом. Скольких мы потеряли в этой битве… Норберт, Вилберн, Донал. Не мыслимые потери. Но они погибли не зря, они боролись за мир.

— Это так, милорд. Виню себя в том, что не успел помочь им.

— Ты сделал все, что мог. Такова их судьба. Ты и так продлил им жизни, когда позволил жить у себя. Я вижу, благополучием Вьендобора уже занялся. Хорошо, что не бросил город. Здесь правили достойные короли.

— Благодарю вас, сделаю все, чтобы быть таким же достойным правителем.

— Как горожане отреагировали на твое вступление на престол?

— Не скрою, в начале были сложности.

— А теперь, вроде бы, они довольны.

— Очень надеюсь на это. Пока не хватает времени со всем разобраться.

— Да, конечно, забот утебя полно.

Вильгельм огляделся по сторонам.

— Похоже, свадьба намечается роскошной. Жаль, что Изабелла не смогла приехать. Ей бы понравилось.

— Изабелла?! Как…? Эм… Почему Изабелла не смогла приехать?

— Когда она возвращалась из Нанневии, на нее напали. К счастью, моя дочь смогла убежать. Бедная девочка, оставшаяся дорога домой далась ей с таким трудом. Изабелла в один миг была лишена всего. И если не двое слуг, которые чудом выжили… Даже не хочу думать об этом. Ах, если бы только видел в каком состоянии она вернулась. У меня чуть сердце не остановилось.

— Это ужасно. Ваше Величество, прощу прощение у вас и у миледи, за то, что не смог уберечь ее от этого.

— Ты не причем. Я знаю, что с Изабеллой ты отправил своих людей и они тоже погибли, защищая ее. Без них, боюсь представить, что было бы с моей девочкой. Я твой должник теперь.

— Нет, милорд. Я пригласил Изабеллу и был обязан позаботься о ее безопасности. Это был мой долг. Кто были нападавшие? Разбойники?

— Да какие разбойники…. Впрочем, я не могу сказать. Я посылал своих людей, они ничего не смогли найти. Замело все. А теперь искать уже ни к чему, время то сколько прошло. Главное, что Изабелла жива, здорова, правда из своих покоев боится выйти, а уж о такой дальней дороге и речи быть не может.

— Несомненно, миледи сейчас нужен только покой.

— Она о тебе очень хорошо отзывалась. Жаль, что не смогла приехать — повторился Вильгельм.

— Меня это тоже печалит. Вы, верно, устали с дороги. Мне не ловко, что я не предложил вам вначале отдохнуть. Слуга проводит вас в ваши покои.

— Валентайн — Вильгельм сделал паузу — Ерлин до свадьбы не говори, что я здесь. Хочу сделать ей сюрприз. Она ведь моя крестница. Я предпочел бы жить вне замка, чтобы случайно не пересечься с Ерлин. Ммм… Скажем… у Генриетты. Женщина из нижнего города. Когда я приезжал в прошлый раз… кхм… у нас с ней была связь… Ну ты понимаешь…

Валентайн был шокирован обрушившими на него новостями.

— М-милорд, при всем уважении, я не могу позволить вам, расположиться в доме простолюдинки. Я настаиваю, чтоб вы жили в замке, и обещаю, с Ерлин, до свадьбы вы не пересечетесь. А Генриетту могу пригласить к вам в покои. Она сейчас помогает Ерлин в подготовке.

— Ладно, не стоит, раз она помогает. Женщины не умеют хранить секреты. Обязательно разболтает все и никакого сюрприза. Потерплю немного, но потом, с твоего позволения, заберу с собой Генриетту. Очень уж она мне понравилась.

— Как пожелаете, милорд.

Вильгельм вышел. Оставив Валентайна в полном недоумении.

— Милорд — тихо и мягко позвал Фергус, желая вывести своего господина из ступора.

Валентайн не ответил, он направился к Ерлин. Принцессу Валентайн не видел уже несколько месяцев. Ерлин все время пребывания в замке была под постоянным присмотром, Валентайн распорядился о том, чтоб Ерлин осталась одна, ей было не с кем поговорить. Месяцы заточения не прошли для Ерлин бесследно — она похудела, кожа стала сухой и бледной, под глазами появились синяки.

Валентайн с нескрываемым отвращением посмотрел на невесту.

— Приведи себя в порядок через два дня свадьба. Выглядишь как чучело.

Ерлин промолчала. Она давно ни с кем не говорила. Валентайн дал указания Маргарет и вышел из покоев. Больше всего его интересовало сейчас, что делать с Генриеттой, оправленной по его приказанию в темницу.

Спустившись в темницу, он открыл дверь.

— Генриетта.

— Да, милорд.

— Не трясись. Я не трону тебя. В замке находится Вильгельм. Постарайся не попадаться ему на глаза. А если уж вы встретитесь, не смей говорить о том, что было между нами и об Ерлин. Хоть слово лишнее скажешь — я убью Ерлин, тебя и всех жителей нижнего города. Не пожалею ни женщин, ни детей, ни стариков. На помощь короля не рассчитывай: он, при всем желании не сможет никого спасти. Мои люди убивают быстро. Вильгельм предложит уехать с ним — откажешь ему. Поняла?

— Милорд, я ни слова не скажу, клянусь. Я буду пред всеми прославлять вас и говорить только то, что вы пожелаете. Прошу вас не убивайте никого. — Чуть тихо, всхлипывая ответила девушка.

— До свадьбы будешь с Ерлин, поможешь ей.

— Как прикажете, милорд.

Глава 23

В покоях принцессы с раннего утра была суета. Служанки готовили Ерлин к свадьбе. Она в это время вспоминала свою жизнь. Ей настолько четко виделся ее горящий город, что казалось даже ощущает кожей жар огня. Прощание с родителями, взгляд отца, такой же, как всегда, в нем нет ни тени страха. «Я не достойна тебя, отец», промелькнуло в голове Ерлин. Вспомнив о матери, сердце сжалось. В тот день, она старалась скрыть свои эмоции, но отчаяние, обреченность и ужас застыли в ее глазах, а теперь и в памяти Ерлин. Маленькая щелочка потайной комнаты, через которую Ерлин видела, как зарубили ее родителей. Затем воспоминания перенеслись к встрече с Харви. Гелония. Сорванная свадьба в Вардом. Норберт. Встреча с Вильгельмом в конюшне. «Ходят слухи, что тот, кто сжег твой город, носит знак василиска». Валентайн. Каким любезным он был сначала и как она слышала его разговор с Кендриком, о том, что они собирались всех убить. Его радость от победы. Пир. Щека запылала огнем, вспоминая удар. Изнасилованная Генриетта, в слезах лежавшая на ее кровати. Затем мысленно Ерлин встретилась с его глазами, полными ненависти.

Служанки делали свою работу молча, волосы Ерлин были накручены и уложены, в прическу вставили цветы. В сознании Ерлин всплывали моменты о том, как пришлось ей уговаривать жителей принять нового короля. Умалчивая о том, что Валентайн собирался убить каждого кто не примет его власть. Впервые за долгое время, нарушив молчание, Ерлин сказала.

— Убирайтесь.

Служанки испугано переглянулись. Не зная, что делать девушки вопросительно смотрели на Маргарет.

— Миледи, мы не закончили…

— Ты плохо слышишь? Хотите жить — убирайтесь немедленно.

Служанки поспешно удалились, даже не помышляя теперь возражать принцессе. Осталась лишь Маргарет.

— Миледи, у вас нет здесь власти.

— Думаешь, она есть у тебя? Ты все еще полагаешь, что нужна Валентайну?

— Я нужна ему уж точно больше вас.

— Нет, мы не нужны ему одинаково. Хочешь я расскажу тебе, как все будет? Я выйду за него замуж, рожу наследника, и он убьет меня. Затем возьмёт в жены Изабеллу, от которой король без ума. Тебя, в лучшем случаи, выкинут из замка, и ты будешь жить менее роскошной жизнью. Если, конечно, успеешь удачно выйти замуж, за какого-нибудь горожанина. Не успеешь — пойдешь по рукам, люди во Вьендоборе злые и королю не будет до тебя никакого дела. А самое интересное, что ты и сама это знаешь, но боишься себе в этом признаться. Сможешь вспомнить, когда ты последний раз была у него в покоях не в качестве служанки? Твои отношения с королем закончились лишь он увидел Изабеллу. Хотя и в отсутствии Изабеллы, король не гнушается другими девушками. Скольких он попортил только здесь, во Вьендоборе. Каждый день новая.

Губы Маргарет задрожали, она выбежала из покоев.

Глава 24

Ерлин, оставшись одна, закрыла глаза ладонями, медленно и глубоко вдохнула. А когда открыла — не было уже ни печали, ни страха, была лишь решительность.

— Ну вот и все — глядя в зеркало сама себе сказала Ерлин.

В роскошном свадебном платье, сшитым из самого дорогого шелка, вышитым золотыми нитями, щедро украшенным жемчугом и драгоценными камнями, Ерлин вышла из покоев. Нельсон удовлетворенно рассматривал принцессу, пока его взгляд не остановился на ее голове.

— Миледи — возмутился своим визгливым голосом мужчина — зачем вы надели на голову эту корону. Она не подходит ни к причёске, ни к платью. Эта безвкусица все портит.

Ерлин схватила его за горло и прижала стене.

— Эта корона моей матери. Еще одно слово, я отрежу твой поганый язык и скормлю его собакам!

Нельсон закашлял. Ерлин поймала себя на мысли, что ей было приятно ощущать пульс, который она может остановить, как только пожелает, принцесса наслаждалась полной властью над этим никчемным человеком. Однако, эти длилось не долго. Ерлин сбросила с себя наваждение, отпустила мужчину — ни Нельсон был ее целью. В сопровождении стражи дошла до дверей тронного зала.

Увидев Варда, она улыбнулась краешками губ. Как интересно порой складывается жизнь, они не ладили в Гелонии, а теперь он так предан и единственный кто остается вместе с ней до конца. Смелый, верный, это невероятная удача, иметь при себе такого человека. Как только улыбка сошла с ее лица, она вытащила меч у стражника из ножен. Не успев среагировать, мужчина был убит. Благодаря Варду, были убиты еще несколько стражников, стоявшие перед дверьми, которые так же, не успели понять в чем дело и не среагировали вовремя. Больше стражи здесь не было, так как на таких церемониях, большого количества стражи у дверей и не требовалось. Затем Ерлин и Вард влетели в тронный зал, закрыли тяжелую дубовую дверь на засов, чтобы не пришла подмога. Теперь обратного пути не было. Ерлин было безразлично умрет она сегодня или нет, а Вард был в предвкушении драки, азарт заглушал страх.

Женщины, присутствующие на церемонии испуганно ахнули, стражи, находящиеся по обе стороны от трона, мгновенно окружили принцессу и Варда. Дверь дрогнула от сильного удара. По-видимому, с обратной стороны ее пытались выбить.

— Не трогать! — резко сказал своим воинам Валентайн и те, послушно убрали мечи, опустив руки по швам.

— В чем дело, Ерлин?

— Я пришла убить тебя. За родителей, за свой город, за всех погубленных тобой душ.

— Что это значит, Валентайн? — Вильгельм поднялся с места.

— Милорд, при всем уважении, не лезьте не в свое дело.

— Что значит, не в свое дело? О чем она говорит?

— Замолчите, пока не распрощались с жизнью!

Валентайн кивнул своим воинам и они, достав мечи, окружили гостей.

— Кто тронется с места, того сразу же убьют. Я приношу вам свои извинения, за причинённые неудобства, будьте разумны и вас всех отпустят не вередимыми после церемонии. А сейчас, видите ли, моя жена хочет поиграть в возмездие.

— Да, Ерлин? Пришла убить говоришь? — Валентайн засмеялся и эхо подхватило его смех, грозно звучащий в полной тишине зала.

— Ну убей — Валентайн развел руки в стороны.

Ерлин побежала к Валентайну. Стук сердца становился все сильнее, ярость захватывала девушку, мышцы напряглись, стали менее подвижны. «Возьми себя в руки, остуди голову», уговаривала себя Ерлин. Король неторопливо вытащил меч. Удар, еще удар. Валентайн ловко парировал все удары Ерлин. Он не атаковал, защищался, насмехался над Ерлин, стремился еще больше ее разозлить. Ерлин билась яростно, вкладывая в каждый удар всю свою злость, она не пыталась выиграть. Исход был очевиден. Терять было нечего. После свадьбы ее ждала недолгая и мучительная жизнь. Ненависть переполнявшая Ерлин, забирала много сил, но давала, впервые за много лет, чувство освобождения, как она жаждала этого. Принцесса устала, теперь каждый удар давался с трудом. Валентайн видел, он знал о каждом ее движении. Нужно было что-то предпринять. Ловко нырнув под меч противника, Ерлин оказалась сбоку от короля и занесла свой меч. Принцесса была уверена, что удар придет точно в голову Валентайну, и все же он увернулся, ударив Ерлин по ноге. Потеряв равновесие, она пропустила удар. Один единственный удар.

Изысканный сиреневый шелк обагрился кровью. Она еще раз попыталась ударить, Валентайн выбил из ее руки меч, толкнул ногой и Ерлин упала. Он расправлялся с ней с такой легкостью, как будто она первый раз держала в руках оружие. Время, проведенное в покоях, сказалось не только на внешнем виде, принцесса стала физически слаба. Бросило в жар, из-за адреналина не чувствовалась боль, Ерлин пыталась встать, Валентайн вновь ударил ее.

— Я убью тебя с таким же удовльствием, как и твоих родителей. Твой отец был жалок, стоял передо мной на коленях прямо как ты, королева умерла на его глазах — наклонившись к принцессе, медленно произнес Валентайн. Затем провел острием меча по ее шее.

— Я освободил людей, от слабых, никчемных королей. Твое место не на троне! Ты должна была стать послушной мне женой, и тогда я бы оставил тебя в живых, может быть. Ты искала сегодня смерти, и ты ее получишь, считай это моим свадебным подарком.

Он занес меч над Ерлин, но упустить его не смог. Из открытых Вильгельмом дверей, в зал ворвался Вилберн и с ним два десятка мужчин. Воспользовавшись суматохой, Вильгельм выхватил у стражника меч, и присоединился к отряду Вилберна. Остальные гости в страхе прижались к стене. За считанные секунды Вилберн добежал до Валентайна.

Вилберн виртуозно владел оружием и полагался на свою впечатляющую скорость. Валентайн перебросив меч из правой руки в левую, сменил тактику и начал неторопливо теснить Вилберна к трону. Не ожидав, Вилберну пришлось поддаться Валентайну, чтобы привыкнуть к такому стилю боя. Вилберн правой нагой уперся в ступеньку, к счастью, не упал. Приняв удары, перешел в атаку и бил горизонтальным ударом. Не снижая напора, Валентайн пригнувшись, несколько раз направил удары по ногам, а затем распрямился как пружина. Меч его взметнулся снизу-вверх.

Вилберн легко отпрыгнул назад. Валентайн перехватил меч обеими руками, занеся его над головой. И тут же, стремительно, получил удар. Меч Вилберна прошел насквозь. Валентайн упал. Он умер мгновенно. Тяжело дыша, Вилберн смотрел на противника, не веря в свою победу, не веря, что все закончилось. Подойдя к противнику, он приблизил лезвие меча в его носу, убедившись, что тот не дышит, позволил себе выдохнуть, плечи его опустились и он осмотрелся. Гости так и жались к стене не шевелившись, Вильгельм и Вард отбивались от стражи.

— Все закончилось, ваш король мертв, бросьте мечи! — закричал Вилберн.

Ерлин, наблюдавшая за боем, слабо улыбнулась и закрыла глаза.

— Миледи! — крикнул Вард.

Вилберн обернулся, увидев Ерлин без сознания.

— Ерлин! Ерлин! — он легонько тормошил ее за плечо, принцесса не реагировала.

— Милорд, она без сознания, но жива.

Вилберн взял ее на руки и понес в безопасное место. Вард шел рядом, отбиваясь от противников, защищая принцессу и Вилберна. Сейчас, после смерти Валентайна, его воины потеряли энтузиазм, однако, продолжали биться. Выйдя в коридор, Вилберн толкнул ногой первую попавшуюся дверь, за ней оказалась комната для постов стражи. Положил Ерлин на кровать. До покоев короля идти было слишком далеко и опасно.

— Найди Харви! Срочно!

Вард бежал, глаза предательски наливались слезами. Он обыскал весь замок, выбегал на улицу, тем не менее никак не мог найти лекаря. Битва уже заканчивалась. Фергус и Кендрик были схвачены. Воины, в своем большинстве, видя бессмысленность борьбы, сдавались.

— Харви! Харви! — что было сил, кричал Вард, пока наконец-то не увидел лекаря на улице.

Харви был цел, за исключением нескольких царапин и раненной ноги.

— Быстрее, прошу тебя! Ерлин ранена, она без сознания.

Глава 25

Вилберн уже терял терпение. Он то смотрел в окно, то выглядывал в коридор. Варда не было видно. Вилберн выругался, пнул ногой стоявший возле стены стул. В очередной раз он подошел к Ерлин, присмотрелся, ему показалось, что грудная клетка не расширяется и Ерлин не дышит. Внутри все похолодело, после оцепенело, затем стала накатывать паника. Вилберн взял себе в руки, наклонился к груди принцессы, в надежде услышать стук ее сердца, в этот момент в покои зашел Вард и Харви.

— Почему так долго?! — желая отомстить за свое столь долгое беспокойство, прокричал Вилберн.

— Милорд, мы пришли так быстро как смогли.

Начал оправдываться Вард, а Харви даже не взглянул на короля, такая реакция людей в похожих условиях, ему была знакома. Харви это не относил на свой счет, и не считал нужным тратить время на подобные разбирательства. Подойдя с другой стороны кровати, взял Ерлин за кисть, нащупав пульс он резким движением разорвал платье принцессы.

— Принесите чистой воды и ткань, срочно!

— Мне показалось она не дышит.

— Дышит, просто слабо.

Вард побежал выполнять поручение, а Вилберна Харви попросил удалиться.

Чуть позже мужчины вместе стояли за дверями и ждали. Дорожка из капель крови, ведущая во временным покои принцессы, нервировала мужчин.

— Вард! Да вытри ты уже кровь чем-нибудь!

Вард снял с себя праздничную котту и стал судорожно оттирать кровь. Оттиралась плохо, кровь уже успела впитаться в камень.

— Почему вы здесь? Что-то случилось? — радость на лице Норберта сменилась беспокойством, застав Варда за оттиранием пола.

— Ерлин серьезно ранена. Сейчас с ней Харви.

— Почему здесь?

— Не было времени искать подходящие покои.

— Зайти, я так полагаю нельзя?

— Иначе, мы были бы там.

— Кто ее ранил и чем?

— Валентайн. Она не дождалась нас, бросила ему вызов.

Дальше все трое стояли молча. Харви вышел, вытирая руки полотенцем. Неторопливо посмотрел на каждого, произнес:

— Что ж, рана глубокая, миледи потеряла много крови. Жизненно важные органы целы, так что надежда есть. Пока она не в сознании. Миледи очень сильно похудела, очевидно, плохо питалась в последнее время. Поэтому восстановление будет не быстрым. Если, конечно, будет — уже совсем тихо добавил лекарь.

Мужчины склонили головы.

— Можно зайти? — Норберт обратился к Харви, движением головы указывая на дверь.

— Исключено. Состояние миледи может ухудшиться в любой момент. Ей нужен покой. Милорд, я попрошу найти служанок для миледи. Они будут с ней круглосуточно.

— То есть, каким-то служанкам можно, а нам нет?

— Совершенно, верно.

— Нет, так не пойдет. Мы будем сидеть с Ерлин. Заодно и за служанками присмотрим.

— Думаю, миледи будет недовольна.

— Мы с ней потом сами разберемся.

— Тогда и с милордом Доналом.

— Разумеется. Ему, кстати, сначала надо сообщить. Вард, этим займешься ты. Отыщи его.

— Да, ваше величество.

— Я найду служанок. А Вилберн пока будет с Ерлин.

— Милорд, я прощу еще выделить мне комнаты, где я могу осмотреть других раненых.

— У тебя сейчас лишь одна задача — здоровье принцессы.

— Безусловно. Я буду подходить к миледи даже чаще, чем необходимо. В остальное время, я мог бы помочь другим людям, которых предостаточно. Для удобства прошу выделить мне комнаты неподалеку от сюда.

— Рядом нет больших комнат.

— Можно размещать людей в коридоре.

Норберт ненадолго задумался.

— Давай просто перенесем Ерлин в другие покои, можно даже с кроватью. Она в любом случае, не должна оставаться в этой жалкой комнате. Идем, посмотрим, что я могу предложить и решим на месте.

Глава 26

Дверь темницы открылась. Генриетта насторожилась. Инстинктивно сделав два шага назад, она уперлась спиной в холодную, влажную стену, однако даже не заметила этого, все тело сжалось от страха.

— Генриетта.

Голос показался знакомым. Женщина уже смирилась со своей участью, столько раз представляя, как ее ведут на казнь, а она, гордо подняв голову улыбается. Но этот голос давал надежду и вся уверенность Генриетта, словно хрупкая стеклянная ваза, разлетелась на тысячи осколков. Вглядываясь в темноту, Генриетта пыталась рассмотреть приближающийся силуэт.

— Аллан? — с сомнением спросила женщина.

— Я здесь. Мы победили, теперь все будет хорошо. Идем домой.

В слабом свете свечи, Генриетта узнала того, о ком мечтала и меньше всего ожидала увидеть.

— Аллан! — Генриетта бросилась в объятья к мужчине, залилась слезами. Ноги подкосились, и она буквально повисла на мужчине.

— Прости меня, родная, прости меня за все.

Утром следующего дня город замер, ни голосов, ни цоканья копыт, ни споров, ни единого звука. Лишь ветер развивал праздничные ленты, а в воздухе витали страх и скорбь. На кануне были убраны все тела убитых. Теперь же горожане сидели по домам, не зная, чего ожидать, они боялись выйти на улицу.

Норберт сидел на ступенях замка. Он так и не ложился спать и не переоделся. Одежда его была порвана. Виднелись не глубокие раны короля. Лицо, руки и одежда были в крови. Норберт смотрел в одну точку.

— Как она? — Вильгельм положил руку на плече Норберта

— Так же… была… сейчас не знаю.

— Идем, тебе нужно переодеться, принять ванну и поспать.

— Хочу дождаться Донала. Он сейчас с ней.

— Как знаешь. Но, Норберт, ты король, нужно объяснить людям что случилось, что им делать дальше. Им страшно. Да и вообще у тебя много дел, надо разобраться с тем, что натворил здесь Валентайн. Не время поддаваться унынию.

— Ты прав. И все же… не сейчас…

— Позволь тогда я помогу тебе. Нужно поговорить с горожанами. Иначе могут подняться беспорядки. Ведь страх рождает злость и заставляет совершать необдуманные поступки. Как насчет того, чтобы Аллан поговорил с ними?

— Аллану здесь доверяют. Но, как я уже сказал, я сам поговорю со своими людьми. Только позже. Сейчас извини, я хочу еще раз навестить Ерлин. На душе не спокойно.

Ерлин лежала укрытая одеялом. Харви аккуратно прикладывал ткань с лекарствами к ране, служанка по капле поила ее бульоном. С Доналом Норберт столкнулся в дверном проеме.

— Есть изменения?

— Нет. Не стало хуже и это уже хорошо — шепотом ответил Донал — будем молиться.

— Ты прав. Ничего другого нам не остается. Она сильная у тебя, она справится — произнес Норберт то ли для того, чтоб подбодрить Донала, то ли себя — Позволь я побуду с ней, как только Харви закончит.

— Нет, он сказал, что днем обойдётся без нас. Иди выспись. В таком состоянии ты будешь бесполезен здесь.


Часть V (Дорога домой)

Глава 1

К вечеру Ерлин все же пришла в себя, но из-за сильной слабости не разговаривала и не двигалась, лишь открывала на секунду глаза, и тут же проваливалась в сон. Служанки поили и кормили принцессу, ни на миг, не отходя от нее. Через несколько дней, здоровье Ердин улучшилось, и хотя она все так же не говорила, по крайней мере, большую часть дня бодрствовала. Харви уже заходил лишь три раза в день. Приносил лекарство, осматривал принцессу, раздавал указания служанкам. Норберт выделил ему просторное помещение на первом этаже для больных, работы у него было предостаточно. К своему удивлению, Харви заметил, что ему нравится жить в замке.

Жизнь в городе закипела, как только Норберт взял правление в свои руки. Горожане не доставляли проблем, беспрекословно подчиняясь приказам своего короля. Наконец-то теперь, все смогли немного расслабиться. Вард пропадал в таверне, пропивая огромные суммы и периодически выяснял отношения с каким-нибудь посетителем, тем самым очень сильно нервировал окружающих. Донал, все больше времени проводил с Изабеллой.

Вилберн каждый день приходил к Ерлин. Сегодня он, так же, как и всегда, сел рядом с кроватью, взял Ерлин за руку. Вилберн собирался уходить, как вдруг почувствовал, что пальцы Ерлин слегка сжали его ладонь.

— Спасибо.

Вилберн был первым, с кем Ерлин заговорила после ранения.

— Ерлин! Тебе лучше?! Я позову Харви.

— Нет, стой. Не зови никого, пожалуйста. Я так устала от них.

Ерлин попыталась присесть, Вилберн помог ей, придержав спину и подняв подушки выше.

— Я хотела поблагодарить тебя. Знаешь, Вилберн, я восхищаюсь твоим умением сражаться, даже не знаю кто мог бы сравниться с тобой. Я так боялась, что не смогу досмотреть бой. Но мне повезло, и знаешь, это было великолепно. Как вы оказались здесь?

Вилберн рассказал все с того момента, как они прибыли в Гелонию. Ерлин молча выслушала и кивнула.

— Я не зря в вас верила — она попыталась улыбнуться, получилось плохо.

— Без тебя мы бы все погибли. Ты дала нам шанс все изменить. Донал не скажет тебе об этом, он зол, за то, что ты так рисковала.

— Сильно злится?

— Он в ярости.

— Наверное не простит меня, я снова его обманула.

— Да, в этот раз ты превзошла саму себя. Я поговорю с ним еще, попробую смягчить его гнев.

— Спасибо. Ты ведь тоже обижен на меня?

— Давай не будем об этом. Такие сложные разговоры тебе сейчас ни к чему.

— Как скажешь. А где, кстати, Вард? Я не помню, чтобы он заходил ко мне. Он… жив?

— Вард в таверне. Только там его и можно найти. Он бы может и пришел к тебе, только мы ведь никого не пускаем.

— Я слышала слухи, что Валентайн поставил в Наневии править Байярда. Почему?

— Это весьма интересная история. У Валентайна было два сына: младший Уолтер и старший Байярд. В Байярде Валентайн не сомневался, а вот насчет Уолтер были подозрения. Говорят, что жена Валентайна забеременела во время его похода. После родов жена умерла. Скорее всего ее убили. Валентайн, к Уолтеру относился всегда холодно. Кстати, о детях Валентайна знали лишь его приближенные, то об этих двух. Я уверен у Валентайна еще есть дети. Так вот, когда Уолтер подрос, Валентайн отправил его завоевывать новые территории, помогал в этом.

— Так ведь, он сам его и убил.

— Уолтер стал мешаться, шантажировать отца. При битве с Норбертом в Итиогане, Валентайн сказал сыну, что хочет поговорить с ним. Тот впустил, а Валентайн убил его. Поскольку Уолтера была репутация захватчика, то Валентайн вышел, из этой истории, героем. А мы так быстро и минимальными потерями победили.

— Это ужасно, даже если Уолтер не его сын.

— Ну а Байярда, Валентайн хотел отправил в свой город. Сначала хотел, а потом решил, что и он ему не нужен.

— Собственный сын?

— Да, Валентайн хотел править один.

— Подожди, так кто убил моих родителей Валентайн или Байярд.

— Валентайн. Тогда они были вместе в Ятрибе. Валентайн был в маске, никто не видел его лица. Армией командовал Байярд, но приказы ему отдавал отец. Он не горел особым желанием вступать в бой, ему нравилось убивать лишь равных. Моего отца тоже он убил.

— Где Байярд сейчас?

— Как и положено преступникам — в темнице.

— То есть Валентайн его все-таки не убил.

— Видимо думал, где он может еще пригодиться. Байярд нам все и рассказал.

— Сам или пытали?

— Только начали, и он во всем сознался. До последнего не верил в смерть отца. Он любил его.

— Да уж, вот так история…

Ерлин тяжело вздохнула.

— Что в городе происходит? Как горожане на все отреагировали? Знаю, ты рассказывал, но я ничего не помню, постоянно проваливалась в сон.

— Да ничего интересного… Делим богатства Валентайна, Норберт начал восстановительные работы города. Все тихо и спокойно. Будто и не было ничего.

— Видимо, жители еще напуганы, поэтому тихонечко сидят по своим домам.

— Может и так, хотя, если честно, совершенно не хочется о них думать. Это забота Норберта.

Почувствовать слабость, Ерлин сползла ниже на кровать. Вилберн заботливо поправил подушки, чтобы принцессе было удобно лежать и накрыл ее плечи одеялом. Ерлин стало неловко за свою немощность, растерявшись, она отвела глаза, на щеках появился чуть заметный румянец. Однако, испугавшись, что Вилберн заметит ее смущение, решила попрощаться с ним.

— Спасибо, что уделил мне время, сейчас прости, я устала.

— Я позову Харви.

— Нет. Нет, не надо. Никому не рассказывай, что я с тобой разговаривала. Придут, замучают расспросами. Со мной все в порядке, просто хочу немного отдохнуть в тишине. Подумать обо всем что случилось. Мне это нужно.

Вилберн недоверчиво посмотрел на принцессу, задумался на пару секунд и все же решил сделать как она хочет. Он накрыл своей рукой кисть Ерлин и чуть сжав ее сказал:

— Хорошо, отдыхай, я никому не скажу. Я очень рад, что ты наконец-то пришла в себя. Не представляешь, как я переживал. Ты молодец, что поправилась. Будь сильной.

Глава 2

Прошла неделя с тех пор, как Ерлин стало лучше. И неделю как Норберт так и не разу не зашел к ней. С утра Норберт разбирался с бумагами в своем кабинете. Он был весьма сосредоточен, внимательно изучал каждый документ. В кабинете больше никого не было, Аллан стоял за дверьми, ожидая поручения короля и следил за тем, чтоб его величество никто не беспокоил. Норберт очень ценил такие дни, наполнение умиротворением и тишиной. К обеду его отвлек шум, он выглянул в окно и увидел, что на площади собрались горожане, и что-то выкрикивали.

— Аллан, в связи с чем собрались люди?

Аллан замешкался.

— Мне самому выйти и спросить у них?

— Требуют суда над миледи Ерлин и Вардом…

— Чтооо?!

Норберт отложил свои дела. Аллан поспешил за ним.

— Что здесь происходит? — спросил Норберт, выйдя из замка.

Повелительный голос короля заставил разом всех замолчать. Из толпы показалась фигура мужчины, он уверенно вышел вперед и поклонился. Норберту лицо показалось знакомым, однако, он никак не мог вспомнить, где его видел.

— Ваше Величество, мы требуем суда над миледи Ерлин и сэром Вардом.

— Интересно узнать, за что вы предлагаете их судить?

— Миледи Ерлин, собиралась выйти замуж за Валентайна, уговаривала нас отступиться от вас и принять нового короля. А сэр Вард был приближенным Валентайна, выполнял все его приказы. Они предатели. Разве предатели не заслуживают казни?

Последнюю фразу мужчина нарочита громко выделил. Толпа одобрительно загудела.

Пока мужчина говорил, Норберт вспомнил, где его видел.

— Как тебя зовут?

— Рогир.

Норберт подошел к горожанину и, схватив его за воротник, приподнял.

— Рогииир, — растягивая буквы проговорил король, глаза его сузились — я помню тебя, ты получил удары плетьми за то, что приставал к миледи. И ведь зря я тебе тогда наказал, надо было казнить.

Норберт поставил Рогира на землю, ударил, мужчина отлетел под ноги собравшихся.

Кто-то в толпе охнул, но никто не пошевелился. Не ожидавший такого исхода Рогир, тоже замер, вся его спесь развеялась как дым.

— Если вы еще раз соберётесь с таким предложением, вы будете убиты. Миледи и Вард находятся под моей защитой. Проявляя неуважение к ним — вы проявляете неуважение ко мне! Советую вам не слушать таких как Рогир.

Уходя, Норберт приказал Аллану.

— В темницу его.

На этот раз Аллан не спешил идти за своим королем.

— Чего вы здесь собрались? Нервируете своего короля, а ведь ему столько выпало испытаний за последнее время. Ему поддержка ваша нужна, а вы… Много вы знаете, чтоб решать кого судить, а кого нет?!

— Так, расскажите нам, ваша милость. Мы же действительно ничего не знаем. Ты и нас пойми, ваша милость, живем в страхе, уж не знаем, чего ждать от следующего дня. Захватил нас один, освободил другой, потом опять война, пришел его величество Норберт, а предыдущий король объявил, что его Величество мертв, да мы и сами с ним на площади прощались. А тут вдруг объявился. Как же тут разобрать? А у нас жены, дети, мы ведь боимся за ним. Что тут король Валентайн творил с нашими дочерями стыдно сказать даже мне, хотя у меня нет ни жены, ни детей.

Аллан вздохнул.

— Ладно, слушайте. Король Валентайн, собирался расширить свои владения, сколько городов и деревень он погубил, я уж и сам не сочту. И Вьендобор он собирался захватил, убив нашего короля. Не было у нас столько воинов, чтоб силой город вернуть, вы же знаете какой он крепкий, надо было хитростью брать. Смерть его величества Норберта пришло изобразить. Варду было приказано войти в доверие короля Валентайна. Он прекрасно справился со своими обязанностями. Вард докладывал нам о планах Валентайна, помогал незаметно проникнуть в город и освободить вас. Он оказал нам огромную помощь. А миледи… Она рисковала своей жизнью, чтобы спасти нашего короля и чтобы сегодня здесь наступил мир.

— Не известно еще при каком короле простым людям бы лучше жилось — съязвил Рогир и тут же получил удар сапогом от Аллана.

— Предателям вроде тебя, конечно же при Валентайне.

— А зачем миледи уговаривала нас принять короля Валентайна?

— Если бы вы его не приняли, вас бы убили. Валентайн уже терял терпение, потому миледи пришлось вас уговаривать. Многие из вас живы, благодаря ей. А вы собрались тут, шумите.

Наступило молчание, люди обдумывали слова Аллана.

— Идите домой, и молитесь, чтоб миледи поправилась. Она была тяжело ранена, когда пыталась убить Валентайна. Что так удивились? Тоже не знали? Во время церемонии, миледи и Вард пытались убить Валентайна, они не знали, что мы придем и действовали в одиночку. А вы судить взялись, наказания требовать. Ничего не знаете и королю своему не доверяете. Эх вы…

Глава 3

Ерлин очень раздражало постоянное присутствие в своих покоях людей. Она ругалась, кидала, что попадала под руку в служанок, просила, угрожала. Все было бесполезно. Норберту об этом докладывали, он не реагировал на просьбы и жалобы служанок и приказывал им продолжать дежурить в покоях принцессы, грозясь посадить их в темницу, если оставят принцессу одну или придут еще раз с такой просьбой.

Сегодня Вилберн пришел не вечером, как обычно, а утром. Ерлин, которая не так давно проснулась, не взирая на мольбы служанок лечь в постель, ходила по комнате.

— Рад, что тебе лучше и все же долго не ходи, тебе нужно отдыхать.

— Я столько отдыхаю, что мне пора вспомнить как ходить. Почему ты так рано?

— После обеда состоится суд над заключенными. Думаю, он затянется, как и вчера. Не хотел приходить к тебе поздно.

— Ммм… Как вчера значит….

В Ерлин проснулась обида, так как решения по заключенным принимали без нее, более того, даже не поставив ее в известность, и она испытала нестерпимое желание попасть на суд.

— И каков был результат?

— Всех казнили. Думаю, что сегодня будет тоже самое. Нет желающих оправдать заключенных.

Ерлин присела на кровать и задумчиво прикусила губу.

— Что у тебя на уме?

— Ничего.

— Ерлин, я знаю этот взгляд…

— Что я могу сделать, если меня не выпускают из покоев? Еще и эти — Ерлин указала на дверь, за которой стояли служанки, ждавшие, когда Вилберн покинет покои принцессы — меня целый день караулят.

Вилберн засмеялся.

— Бедные девушки. Ты не представляешь, как тяжело им выполнять свою работу.

— Я тоже так считаю, поэтому прошу убрать их отсюда.

Вилберн присел на корточки, оказавшись чуть ниже уровня глаз принцессы и взял ее руки в свои.

— Ты же все понимаешь. Мы хотим для тебя как лучше. Харви сказал твоя рана не заживает, тебе нужен покой и забота. А девушки для того, чтобы помочь тебе.

— Какой покой, если они меня так раздражают? Ты ведь сам не веришь в то, что говоришь.

— Зато я верю Харви. И ты верь. Ведь сама восхищалась тем, какой он замечательный лекарь. Твоя задача сейчас поправиться. Позволь мужчинам решить государственные дела. Ты и так сделала слишком много в одиночку, теперь просто отдыхай — Вилберн говорил тихим и спокойным голосом.

«Ты все за нас сделала, чтобы победить, теперь сиди тут одна никому не нужная» — подумала Ерлин, в слух произнесла:

— Может ты и прав.

— Ты подозрительно быстро согласилась.

Ерлин безразлично пожала плечами.

— Может взрослею? Иногда ведь надо прислушиваться к другим.

— Здорово, что ты это поняла.

— Только прошу тебя, поговори с Норбертом, чтоб он убрал от меня служанок.

— Хорошо, постараюсь убедить его в том, что ты уже взрослая и тебя не нужно караулить круглосуточно. Мне пора. Если закончим не очень поздно, зайду и расскажу, как все прошло. Если честно, я думал, ты достаточно резко отреагируешь, на то, что я не рассказывал про суд. Рад, что ошибся.

Глава 4

После обеда Ерлин встала с кровати, немного прошла по комнате, затем, как обычно, она смотрела в окно, при этом поднимаясь и опускаясь на носочках, чтоб дать небольшую нагрузку ногам, после подошла к столу и опустив голову вниз оперлась двумя руками о спинку стула.

— Миледи, все хорошо?

— Голова кружится. Дай воды.

Девушка растерялась так, что, даже не догадавшись налить воду в стакан, подала весь кувшин, рука Ерлин затряслась и кувшин упал на пол.

Ерлин тяжело дыша, еще крепче вцепилась за стул.

— Миледи!

Служанки кинулись к своей госпоже и помогли ей дойти до кровати.

— Илона, иди на кухню и принеси воды, Матильда сходи за Харви. Быстрее!

Сначала Ерлин говорила тихо и спокойно, но заметив, что служанки совсем оторопели от страха, повысила на них голос. Это подействовало отрезвляюще на девушек, и они быстро выбежали из покоев. Ерлин же в это время, накинула на плечи плащ, оставленный служанкой, и тихо вышла. Проходя по коридору, она оглядывалась, к счастью, на всем пути до тронного зала, никого не было.

Вчера были приговорены в смертной казни Фергус, Кендрик и приближенные к Валентайну воины. Сегодня вынесли приговор еще нескольким людям. Ерлин вошла в зал в тот момент, когда судили Маргарет.

— Достаточно смертей. Отпустите ее. К чему весь этот суд, если приговор лишь один?

— Ерлин?! Ты что здесь делаешь?!

Напряженное лицо Норберта с появившийся между бровями морщиной, слегка покраснело. Он переполнявшего его возмущения, он даже приподнялся со своего трона. В зале раздался шепот.

— Я хочу принимать участие в суде.

— Вернись в покои!

— Я в темнице себя чувствовала свободнее, чем в твоих покоях!

В тронный зал буквально влетел запыхавшийся Харви.

— Миледи, Матильда сказала вам плохо.

— Все отлично, это была шутка.

— Вам нельзя ходить! Ваша рана…

Ерлин жестом велела замолчать и отвернувшись от Харви, обвела взглядом всех присутствующих и вновь обратилась к Норберту.

— Я имею право здесь принимать участие!

Норберт присел на трон и с некоторым пренебрежением произнес.

— Аллан, проводи миледи Ерлин в ее покои.

— Миледи не рекомендуется сейчас ходить, она и так прошла слишком много на сегодня — поправил Харви.

Ерлин стиснула зубы, она смотрела лишь на Норберта, а Норберт лишь на нее.

— Аллан, отнеси миледи — равнодушно ответил Норберт, однако в его глазах Ерлин увидела чувство превосходства, он знал, что этот бой Ерлин проиграла. В зале еще присутствовали люди, с интересом наблюдавшие чем все закончиться. Они не вмешивались. Все, кроме одного.

— Только посмей до нее дотронуться!

Вилберн встал со своего места, направился к принцессе, специально задев плечом Аллана. Ерлин вздрогнула, когда Вилберн обнял ее за талию и без особого труда поднял на руки. Ей стало неловко за то, что она пришла сюда, за то, что Вилберн держит ее на руках при всех. Хотелось спрятаться, но для начала надо было встать на ноги. Как будто читая ее мысли, Вилберн лишь крепче прижал к себе. Теперь же, чувствую, как сильно стучит его сердце, Ерлин стало тревожно, Вилберн был явно рассержен. Норберт, так же, в эту минуту, осознавая, что перегнул палку, пожалел о своем неподобающем поведении. Как только они ушли, Вильгельм, про себя усмехнулся произошедшему, списав это на молодость и глупость, затем обратился к Норберту.

— Норберт, ты не прав. Ерлин действительно имеет право голоса.

Норберт сел.

— Какого голоса?! Хватит! Я вообще против, чтобы ей рассказывали о государственных делах. Она плела интриги за нашими спинами.

— Ведь получилось все.

— Совершенно чудесным способом. А могло не получиться, и она бы была в этом виновата.

— Победителей не судят.

— Женщине не место в управлении государством.

— Не соглашусь. Могу привести удачные примеры.

— Я тоже могу, однако в тех случаях были крайности. А тут Ерлин в обход каждого из нас. Если бы она была способна оценить всю ситуацию, то не пошла бы на такой риск.

— Я согласен с Норбертом, Ерлин всеми нами рисковала, ей не место здесь — вмешался Донал.

Хоть он и любил сестру, все же не мог ей простить того, что она действовала в одиночку.

— Ладно, наши мнения тут расходятся, я не буду сейчас спорить. Как в дальнейшем вы будете вести дела меня не касается, однако, в благодарность за спасение всех вас, позволь ей присутствовать на суде.

— Миледи сейчас нужен полный покой — настаивал на своем Харви.

— Да вы замучили уже бедную девочку своей опекой. Дайте ей побыть одной! Что при Валентайне, что сейчас, Ерлин живет под постоянным надзором. Вы дождетесь, того, что однажды она уйдет.

Вильгельм встал и вышел. Он разозлился, хотя отчетливо понимал — будь на месте Ерлин его дочь, он бы так же закрыл ее в покоях.

Продолжать суд без двух его участников было бы неправильно, да и к тому же совсем испортилось настроение и разболелась голова. Поэтому Норберт распорядился:

— Суд переносится, отправьте всех заключенных обратно.

Все разошлись, остался только Донал и Норберт.

— Что с тобой происходит? Сидел с Ерлин ночами, когда она была без сознания. А после того, как она начала поправляться, так и не зашел ни разу. Сейчас ведешь странно. Хоть я и поддерживаю тебя, Вильгельм прав, сегодня она действительно могла бы остаться. Один ее голос большой роли бы не сыграл.

— Я очень боюсь за здоровье твоей сестры. Я не хочу ее больше терять.

— Мы все за нее боимся. Не заходишь к ней почему? Можно ведь было просто поговорить, договориться.

— Не знаю. Я не знаю, что ей сказать.

— Начни с признания того, что любишь ее. Хоть раз ты говорил ей о своих чувствах? Норберт, ты любишь ее?

Вилберн отнес Ерлин в покои, за весь путь он ни разу не взглянул на нее, как и сейчас, когда аккуратно положил принцессу на кровать и молча вышел.

Когда через несколько минут дверь отворилась, сердце Ерлин замерло одновременно от испуга и радости, она надеялась, что это вернулся Вилберн. Однако, увидев на пороге Харви, кроме досады у Ерлин больше ничего не осталось.

— Уйди, я не хочу тебя видеть.

— Миледи, ну зачем вы так? Я же беспокоюсь о вас.

Харви заботливо поправлял одеяло. А Ерлин от бессилья, отвернулась, и больше не произнесла ни слова, она знала, что теперь контроль за ней только усилится.

Глава 5

После заката солнца, того же дня, Ерлин услышала голоса в коридоре. Два человека беседовали на повышенных тонах. Служанка крутилась рядом, мешая слушать.

— Выйди!

— Но, миледи, мне приказано не оставлять вас одну.

— Да выйди на две минуты, и просто стой у двери, так я точно никуда не убегу.

Пока служанка обдумывала выходить ей или нет, Ерлин теряла терпение.

— Если ты не выйдешь, я в тебя чем-нибудь кину.

— Хорошо, миледи, я выйду и буду рядом с вашими покоями ждать, когда вы позовете меня.

Оставшись одна, Ерлин на носочках подошла к двери и напрягла слух.

— Зачем ты ей рассказал?

— Она имела право там присутствовать или хотя бы знать.

— И теперь ей стало хуже. Харви неоднократно говорил, чтоб ее не беспокоили. Зачем ты ходишь к ней каждый день?

— Ты следишь за мной?

— А что, если и так?

— Назови хоть одну причину, по которой я не имею право навещать Ерлин.

— Сегодняшний день — вот тебе причина.

— Ей не нужна опека! Дай ей свободно дышать.

— Я смотрю, ты больше всех знаешь, что ей нужно.

Норберт стал говорить тише, сколько не старалась Ерлин, разобратьслов она уже не могла.

— Что ты ей можешь дать? Разрушенный город? Место, где всю свою жизнь она будет вспоминать последние минуты жизни своих близких, родителей? Где она будет винить себя всю жизнь, за то, что не смогла им помочь? Вилберн, у тебя ничего нет. Лишь пепел, пустота и боль. Это ты хочешь дать ей?

Вилберн проглотил ком, подкативший к горлу, выпрямил спину, то ли для того, что защититься от слов Норберта, то ли от самого себя.

— Молчишь? Потому что знаешь, что я прав. Лучшее, что ты можешь для нее сделать, это уехать. Это твоя жизнь, твой долг, не тащи ее с собой. Я обещаю, что буду заботиться о ней, она не будет ни в чем нуждаться. Она не так молода, ты же понимаешь, что женщины ее возраста уже имеют семью и детей. Я надеюсь на твое благоразумие.

Норберт ушел. Вилберн какое-то время стоял на месте, обдумывая слова Норберта, затем направился в покои Ерлин. Услышав приближающиеся шаги, Ерлин так же на носочках добежала до кровати, накрылась одеялом и сделала вид что спит. Она слышала, как открылась дверь, почти бесшумно, почувствовала, как Вилберн сел на край кровати.

— Ерлин, я знаю, что ты не спишь. Я хочу поговорить с тобой.

— Как догадался, что не сплю?

Вилберн не ответил. Он сердился, но было и еще одно чувство — разочарование. Уловив это, Ерлин стало очень грустно.

— Вы ругались с Норбертом из-за меня?

— Подслушивала?

— Нет, просто было слышно, что кто-то ругается. Вы слишком громко говорили.

— Не важно.

— Хорошо. О чем ты хотел поговорить?

— Как ты додумалась прийти на суд, да еще и в таком виде?

— Другой одежды здесь не было. Мне не отдают мою одежду.

— Значит не надо было приходить. Ты принцесса! Должны же быть хоть какие-то правила приличия!

— Где-то я уже это слышала — насупилась Ерлин.

— В чем-то Валентайн был прав, нечего тут обижаться. Своим поведением ты провоцируешь людей относится к тебе не так как подобает относиться к принцессе. К примеру, приказывать слугам отнести тебя.

— Тебя задел приказ Норберта, но высказываешь ты, почему-то это мне.

— Ты спровоцировала его.

Ссориться с Вилберном совсем не хотелось, поэтому Ерлин решила перевести разговор.

— Ты ведь не только из-за этого злишься.

— Я доверял тебе, рассказывал обо всем что происходит, чтоб ты не скучала.

— Не обо всем. О том, что люди требовали меня судить, не рассказал.

— Я не хотел тебя расстраивать.

— Я знаю. Ты хотел как лучше. И тем не менее… Мой мир однажды рухнул. Я больше никому не верю. Когда у меня есть информация о происходящем вокруг, я чувствую себя безопаснее. Я закрыта здесь словно в темнице. Ты ведь был не против моего присутствия на суде, почему ругаешься сейчас?

— Против! Тебе нельзя ходить. Да еще и в таком виде.

Ерлин коснулась пальцев Вилберна, голос ее стал мягче.

— Что мне оставалось делать? Сколько раз я просила убрать служанок, дать побыть мне одной? Никто не отреагировал на это! Норберт не приходит сюда, я не могу попросить его лично, Доналу все равно, Харви похоже тронулся рассудком. Лишь ты не бросил меня. Вилберн, услышь меня сейчас, прошу. Я не могу, я задыхаюсь здесь.

На несколько секунд в глаза Вилберна появилась сочувствие, но затем он одернул руку и резко встал.

— Мне пора.

— Да, почему ты не хочешь слышать меня?! Вы все обвиняете меня, в том, что я многого не договаривала, тем не менее Донал и Норберт, тебе тоже далеко не все рассказывали. Почему ты за них? Не ужели не обидно, что они стали так близки, а ты остался один?

— Если я хорошо отношусь к тебе, это вовсе не значит, что ты можешь манипулировать мной и настраивать против кого-либо.

Вилберн закончил фразу громко хлопнув дверью.


Глава 6

Донал и Норберт стояли возле покоев Ерлин, терпеливо ожидая пока Харви ее осмотрит. Это уже входило в привычку. Харви вышел понурый.

— Как она?

— Можно сказать без изменений.

— Ты ведь хороший лекарь. Почему Ерлин ничего не помогает.

Харви развел руками.

— Я всего лишь лекарь, пусть даже хороший. Не все зависит от меня. Хотя признаюсь, меня это сильно расстраивает. Я не понимаю в чем дело, ее состояние слишком долго не меняется. Еще и ночные кошмары появились. Я не понимаю…

Последнюю фразу Харви произнес совсем тихо, глядя в одну точку.

— Могу я к ней зайти?

— Да, конечно.

— Норберт пойдешь со мной?

— Нет-нет, мне еще нужно решить кое-какие дела.

Все свое осуждение Донал выразил во взгляде. Но входя в покои сестры, он уже сиял и улыбался.

— Ерлин, радость моя.

— Прям так уж и радость? Что ж ты, к своей радости, за неделю ни разу не зашел?

— Прости, дела.

— Знаю я твои дела…

Ерлин скрестила руки на груди.

— Ну прости, я, правда, не мог зайти раньше.

— Конечно не мог, ты ведь целыми днями бегаешь с Изабеллой.

— Ей, что за ревность? Да, мы с Изабеллой влюблены друг в друга и проводим много времени вместе. Так еще и помимо этого, у меня куча других дел. Это ты тут прохлаждаешься…

Исподлобья на Донала смотрели два полных негодования глаза.

— Хочешь поменяться?

— Оу, понял-понял. Я не прав, надо было думать, что говорю, прости.

Ерлин уже начала уставать от бессмысленного разговора с братом. Раньше они могли разговаривать подолгу, но после того, как Донал стал ухаживать за Изабеллой, Ерлин показалось, что он изрядно поглупел и беседа с ним, перестала приносить хоть какое-то удовлетворение. Желая скорее закончить разговор, Ерлин спросила о том, что ее сильнее всего волновало.

— Как Вилберн? С ним все хорошо?

— Он уехал.

— Когда?

— Четыре дня назад.

От Донала не ускользнуло, то, как новость шокировала Ерлин, хоть она очень старалась не показать этого. Он знал об их симпатии друг к другу, и все же, почему-то был на стороне Норберта. Эта мысль заставляла его испытывать чувство вины перед своим другом детства и товарищем.

— Даже не попрощался. Он сердится на меня?

— Не сердится. Напротив, передал свои извинения за то, что наговорил тебе лишнего и просил передать это.

Донал протянул нож, рукоять которого была украшена сапфирами.

— Он был ему очень дорог. Может быть, Вилберн просил еще что-то передать?

— Это все.

Ерлин демонстративно положила нож на край кровати, чуть позже, когда брат уйдет, Ерлин возьмет в руки нож и будет долго его рассматривать и вспоминать Вилберна.

— Хорошо. Как у тебя дела? Надеюсь, ты не собираешься уезжать?

— Пока нет. Думаю, женится на Изабелле. Только об этом никому не слова.

— Боишься Вильгельма?

— Не то, чтобы боюсь, сначала хотел бы поговорить с Изабеллой.

— Я за тебя рада.

Помолчали. Тот налет радость, с которым Донал вошел сюда, улетучился.

— Ерлин, Харви говорит рана не заживает. Мы все очень беспокоимся. Могу я что-то для тебя сделать?

Ерлин заговорщически шепнула брату на ухо и лукаво улыбнулась:

— Помоги мне сбежать отсюда.

— Хорошо, что у тебя появилось чувство юмора. Кстати, Ерлин, я, как твой старший брат выбрал тебе супруга. Так что выздоравливай побыстрее, может даже твоя свадьба состоится раньше моей.

— И кто же он?

— Норберт. Предложение он уже тебе делал, так что, можно сказать, что вы обручены.

— Ты шутишь? Я отказала ему!

— Теперь согласишься.

— Нет.

— Я твой старший брат, в отсутствии отца, я буду решать за кого ты выйдешь замуж. И ты послушаешься.

— Я плохо себя сегодня чувствую и совершенна не готова обсуждать замужество. Давай в другой раз поговорим.

— Хорошо. Но в другой раз мы уже будем обсуждать саму свадьбу.

— Как скажешь.

— Отдыхай.

«Отдыхать? Пока вы будете за меня решать мою судьбу? Ни за что! Хватит отдыхать, хватит жалеть себя. Все нормально с моей раной, Харви видит не то, что есть на самом деле. Надо уходить от сюда как можно скорее. Сам выходи за своего Норберта!»


Глава 7

Ерлин проснулась рано. Ей снился дом, совершенно обычный деревянным дом, спрятанный от посторонних массивными деревьями, в листву которых часто зарывался ветер. Здесь королевская семья любила отдыхать, когда выдавалась такая возможность. По мере взросления Ерлин, они были здесь все реже и реже, пока наконец, дом совсем не опустел. Заросла тропа к нему, стерлись воспоминания. И вот сейчас они бередят душу, проникая в сновидения. Снится рыдающая маленькая девочка, сидящая под деревом и обнявшая себя за колени. «Ерлин!», мама бросается к дочери, вытирая слезы, бегущие по ее щекам. «Все хорошо, я здесь», «Почему так долго, мама? Вы не хотели меня искать?», «Нет, конечно же нет! Ты очень хорошо спряталась, мы никак не могли найти тебя», «Я больше не буду никогда играть в прятки», «Идем домой, милая, надо обрадовать папу и брата. Они до сих пор тебя ищут и волнуются». Сон был настолько ярким что, открыв глаза, Ерлин потребовалось какое-то время, чтобы понять, где она находится. «Ну почему хотя бы во сне я не могу забыться?» Ощущение одиночества наполнило душу острой тоской. Рана начала болеть и Ерлин перевернулась на бок. Рядом с ее кроватью был Норберт. Он сидел на полу, положив на кровать локти и смотрел на нее. Ерлин закрыла глаза и перевернулась обратно, сдерживая гневные слова, рвущиеся наружу.

— Илона!

Служанка, чья смена подходила к концу, появилась мгновенно.

— Да, миледи.

— Распорядись, чтоб в моих покоях установили замок.

— Ничего не надо, Илона. Иди.

Спокойно сказал Норберт. Илона переводила взгляд с Ерлин на Норберта и не знала, что делать.

— Иди — более настойчиво повторил Норберт.

Затем он обратился к Ерлин.

— Это мой замок, и ничего устанавливать тут я пока не планировал.

— Илона!

— Да, миледи — тихим настороженным голосом спросила служанка.

— Собери мои вещи.

— Илона, ты можешь быть свободна. Считай, что твоя смена уже закончилась.

Эти слова Норберт произнес, глядя на Ерлин.

— Мой замок и слуги тоже мои.

— Ах так — глаза Ерлин сузились — Я вообще-то защищала твоих людей и твой город, пока тебя не было! Моя кровь впиталась в камни твоего замка!

— Этого бы не произошло, доверяя ты людям.

— А знаешь, что, — зашипела Ерлин — ну и оставайся в своем замке.

Преодолевая боль, она поднялась с кровати, и гордо вышла из покоев в одной камизе, босиком. В коридоре, встретив еще не успевшую уйти служанку, приказала отдать ей свою одежду и покинула замок.

Глава 8

— Миледи Ерлин была у тебя сегодня?

Генриетта окружила взглядом Донала, Аллана, Харви и воинов, подошедших с ними, отвечать она не торопилась. Ерлин разбудила ее утром и достаточно странно себя вела, видимо случилось нечто серьезное. И, хоть принцесса об этом не говорила, очевидно, что она не хотела бы, чтобы о ее визите кто-то узнал.

— Генриетта, это не шутки. Ты же знаешь, принцесса ранена. Она у тебя?

— Нет, ее нет у меня.

— Была сегодня?

Генриетта молчала. Доналу это не нравилось, он видел, что Генриетта нервничает и наверняка что-то знает.

— Слушай, Генриетта, давай по-хорошему. Посмотри сколько нас здесь собралось и все мы ищем миледи, а ты явно знаешь где она. Не расскажешь и пожалеешь об этом.

Генриетте ничего не оставалось как сознаться.

— Миледи была здесь, она взяла у меня вещи, еду, воду и уехала с торговцем Ирвингом на повозке.

— Куда они направились?

— Я не уверена, но, по-моему, Ирвинг собирался в Сигишоару. Спросите у его жены, она живет возле торговой площади.

— Идем, покажешь.

Аллан грубо схватил Генриетту под руку и потащил за собой.

— Ты делаешь мне больно.

— Прости, мы все сейчас слишком взволнованы, я не хотел делать тебе больно.

— Что произошло?

— Позже.

Жена Ирвинга подтвердила, что он уехал в деревню Сигишоару, там он скупал товары у местных жителей.

— Какое наказание его теперь ждет?

— Твоего мужа никто ни в чем не обвиняет. Иди в дом и не беспокойся об этом.

Подошел Вильгельм.

— В замке Ерлин никто не видел. У вас есть новости?

— Ерлин уехала в Сигишоару с торговцем.

— Не факт, что она доедет до деревни. Ей туда ни к чему.

Донал вынул меч и со злостью бросил его на землю. Меч со звоном отскочил.

— Это ты во всем виноват!

Он бросился на Норберта. Вильгельм разнял мужчин, не допустил драки.

— Успокойтесь! Вы все виноваты! Харви, объясни мне, как лекарь не мог понять, что для выздоровления Ерлин нужны движение и свежий воздух. Вы закрыли ее в покоях и не давали побыть одной, не позволяли даже выходить гулять. Норберт, к чему столько охраны? Ерлин опасный преступник? А ты, Донал, вместо того, чтоб бегать за моей дочерью, мог бы больше уделять времени Ерлин, просить Норберта убрать служанок и охрану. Да и тогда, на суде перед всеми ты встал на сторону Норберта, совершенно не думая о своей сестре. А теперь ты обвиняешь во всем лишь его. Если вы были бы хоть немного внимательны к ней, то поняли, что Ерлин нужна тишина, уединение и свобода. Бедная девочка, что ей пришлось пережить. Донал был в это время в походе, и не видел того, что выпало на ее долю. Сожгли город, убили родителей у нее на глазах, и она была абсолютно беспомощна. Тем не менее, до сих пор винит себя, что не могла их спасти. Эта боль никогда не уйдет из ее сердца. Она скиталась несколько лет, не зная, чего ждать от следующего дня, притворялась простолюдинкой, терпела унижения. Собиралась выйти замуж за убийцу своих родителей, чтоб спасти сначала тебя, Норберт, а потом и нас всех. Посмотрите на Варда, который был с ней. Где он сейчас? Вард не вылезает из таверны. Потому что не смог все это пережить, не справился. И, кстати, вы хоть чем-то ему помогли? Хотя бы поговорили с ним? Нет, вы заняты своими проблемами! Вам нет дела до тех, кому вы обязаны жизнью! Не смейте посылать за Ерлин! Она сделала свой выбор. Если не вернется сюда, то будет права.

Под упрекали короля, Донал и Норберт стыдливо отпустили головы и замолчали. Они и сами знали, что не правы, но не хотели в этом признаваться даже себе. Чувство вины было настолько сильным, что хотелось спрятаться от него, переложить ответственность на другого. А теперь Вильгельм словно ножом ковырял их душевную рану.

Глава 9

— Миледи, мое почтение.

— Донал, вы караулили меня здесь?

— Зачем же сразу так грубо.

— Наши «неожиданные» постоянные встречи наводят на меня такие мысли.

— Вы правы. Сегодня я действительно ждал вас. У меня есть к вам предложение.

— Я слушаю.

— Миледи, я прошу вас стать моей женой. Да, у меня пока ничего нет, но обещаю, я восстановлю свой город.

— А до этого вы мне предлагаете где жить?

— В Гаргане.

— И сколько же мне ждать? Пять лет, шесть?

— Если вы откажетесь — я пойму. Шансов у меня совсем не много. Меж тем, я не могу не сказать, что люблю вас. Вы стали смыслом моей жизни. И, если откажитесь, просто знайте это.

Изабелла подозревала, о чувствах Донала, и сейчас, когда он впервые признался ей в любви, она испытала радость и смущение. Щеки покрыл румянец, Изабелла опустила глаза вниз, не в силах посмотреть на Донала. Тем не менее набралась смелость и ответила ему преодолевая смущение.

— Даже если я соглашусь, отец будет против.

— Миледи, если дело только в вашем отце, я незамедлительно поговорю с ним.

Сейчас он пойдет к отцу и все расскажет. К этому Изабелла не была готова, сердце сковал страх

— Донал, подожди.

Слова Изабеллы дали надежду и теперь у него была одна цель — поговорить с Вильгельмом, поэтому Донал даже не обернулся на оклики принцессы. Он заметил короля, осматривающего строение ворот.

— Ваше Величество, нам нужно поговорить.

— Ты так взволновал, Донал. У тебя ко мне что-то срочное?

— Я хочу просить руки вашей дочери.

Внешне Вильгельм был спокоен, Доналу оставалось только догадываться о чем он думает. Время тянулось медленно. Король не спешил с ответом.

— Что думает Изабелла по этому поводу?

— Она согласна, если вы дадите благословение.

Вильгельм кивнул и задумчиво потер подбородок.

— Что же, Донал, мы были в очень хороших отношениях с твоим отцом. И ты мне нравишься. При этом Изабелле тоже. Однако у тебя ничего нет.

— Это так, милорд.

— Не перебивай. В каком-то смысле это хорошо. Ведь я беспокоюсь за свою дочь, и не хотел бы, чтобы она жила так далеко от меня. Я дам благословение в том случае, если вы будете жить в Гаргане. Как только я увижу в тебе достойного короля — я отрекусь от престола.

Донал встал на колено и поцеловал руку короля.

— Ваше Величество. Моя благодарность не знает границ. Обещаю, вы не разочаруетесь во мне.

— Очень на это надеюсь.


Глава 10

— Подскажите, пожалуйста, где я могу найти мужчину по имени Вард?

Трактирщик небрежно махнул рукой в сторону столика в самом углу и принялся дальше протирать пивную кружку.

— Кто ты ему?

— Друг.

— Он солидно задолжал мне. Друзья ведь должны помогать друг другу? Рядом с трактирщиком возник еще один крупный мужчина, демонстративно разминающий кулаки.

Девушка достала из потертого кожаного мешочка несколько серебряных монет и бросила на стол.

— Это все что есть.

— Этого недостаточно. Твой друг за один день столько пропивает.

— У меня больше ничего нет.

— Ладно, отработаешь. Полы надо помыть, тут одного посетителя стошнило. Якуб покажет, где взять ведро и тряпку.

— Сейчас?

— Конечно сейчас, у меня приличное заведение, мои посетители не будут сидеть в грязи. Пока не помоешь к другу своему не подойдёшь.

Девушка вздохнула и молча пошла за Якубом. А к трактирщику подошел человек, лицо которого было скрыто капюшоном.

— Мне кажется, я дал тебе достаточно денег, чтобы покрыть долг Варда. Полы помоешь сам и деньги девушке вернешь.

Трактирщик низко поклонился.

— Простите, милорд.

В этот момент внимание посетителей таверны привлек Вард, схвативший за грудки горожанина, который задел его стол.

— Не видишь куда прешь?

— Нечего расставлять свои ноги. Я споткнулся о них. И вообще пора бы тебе убраться отсюда.

— Чтооо? Ты знаешь с кем ты разговариваешь? Я друг короля!

— Какого? Валентайна?

— Ты пожалеешь, что родился!

Вард вскочил со своего места, напрыгнул на мужчину и принялся бить его. Они вместе повалились на пол. Мужчина быстро встал на ноги, заревел и бросился на Варда.

— Прекратите! — вмешался король.

Мужчины его не слышали и продолжали драться. Только когда Норберт скинул капюшон, посетители ахнули и низко поклонились, мужчина увидел перед собой короля и оцепенел. В этот момент Вард удалил его с победным криком.

— Я же сказал прекратить!

— Да кто ты такой? — Вард был весьма высокомерен, выпитый алкоголь толкал его на еще одну драку, Вард повернулся. «Мой король?», последнее, что успел сказать Вард, перед тем как упал от удара Норберта.

— Вынесите его на улицу — бросил король и под удивленные взгляды и шепот, вышел из таверны.

Глава 11

— Мой король… — начал говорить заплетающимся языком Вард, едва держась на ногах.

— Пей.

Норберт, не стараясь скрыть отвращение, ткнул в живот Варду кружку.

— Что это?

— Пей, я сказал.

Вард нехотя взял кружку, посмотрел на ее содержимое, принюхался, пить не торопился. Тогда Норберт, уже выходя из себя, поддерживая кружку за дно, подтолкнул ее к губам Варда. Мужчина выпил скривившись.

— Что за дрянь!

Норберт хотел было выразить недовольство дерзостью мужчины, но Варда начало мутить, потом вырвало несколько раз.

— Милорд.

Девушка подошла мягкой бесшумной поступью, скромно склонилась в поклоне.

— Иоланда, рад видеть тебя.

— Благодарю, что заступились за меня, Ваше Величество.

— Не стоит.

— Иоланда? — подошел Вард, вытирая рот рукавом.

— Полегчало?

— Немного.

— По крайней мере меня и ее узнаешь.

— Простите, милорд.

— Мне надоело, что ты пьешь. Я, конечно, помню все твои заслуги, и я благодарен тебе, но отдавать столько денег за твои постоянные пьянки и драки не собираюсь. Я попросил Иоланду приехать. Может хоть она на тебя повлияет. А если нет, пеняй на себя, мое терпение не вечно. Это последнее предупреждение.

— Я себя сейчас неважно чувствую и отвратительно выгляжу. Могу я просить вас о встречи завтра, милорд? Мне очень неловко, что я перед вами в таком виде.

— Хорошо, завтра я жду тебя на обед. Идем Иоланда, тебя разместят в замке.


Глава 12

В обед Норберту доложили, что пришел Вард. На нем была чистая одежда, под стать его титулу. Лицо было умытым и свежим, насколько это возможно, учитывая время, которое он беспробудно пил. Он был причесан и от него наконец-то не смердело.

— Где одежду взял?

— Одолжил.

— Надеюсь обошлось без жертв?

Вард обиделся. Ответить королю он не смел, поэтому просто промолчал. Норберт жестом пригласил его за стол. Когда Вард сел, Норберт пристально его рассматривал, так что мужчина смутился. Начинать разговор о себе было стыдно, пришлось начинать с чего-то отстраненного.

— Город преобразился с вашим приходом. Тяжело, наверное, было все восстанавливать.

— Да, это так. К счастью, мне помогали друзья.

Помолчали. Пока Норберт неотрывно продолжал смотреть на Варда, тот продолжал лихорадочно придумывать, о чем бы еще спросить.

— Как здоровье миледи Ерлин?

— Она уехала из города.

«Да! То самое!» ликовал Вард, заметив, что король нахмурился и прекратил смотреть на него. Придав голосу как можно более непринужденный тон, Вард продолжал.

— Да, я знаю. Миледи направилась к королю Вилберну.

Норберт оживился и чуть наклонился вперед.

— Зачем?

Вард пожалел плечами.

— Домой вместе ехать удобнее и безопаснее.

— Откуда информация?

— В таверне слышал.

— Интересно, что в таверне знают больше, чем мои люди. Это точно или слухи?

— Так вы были не в курсе?

Норберт предпочел не отвечать на этот вопрос, хотя было заветно как он уязвлен.

— Миледи вольна распоряжаться своей жизнью. Насильно ее здесь никто не держал.

Иоланда вошла в зал, робко улыбнулась и низко поклонилась королю.

— Здравствуй, Иоланда. Присоединяйся к нам. Да не бойся, иди.

Девушка нерешительно прошла и села за стол, не поднимая глаз.

— Может вина?

— Нет, не нужно.

— Иоланда, ты гостья в моем доме. Не каждый же день сидишь за одним столом с королем, пользуйся моментом.

Норберт махнул слуге и Иоланде все же налили вина.

— Благодарю, милорд.

— Этому воды.

Норберт кивнул в сторону Варда.

— Ваше величество, позвольте мне сказать.

— Говори.

— Мой король, Иоланда, я прощу простить меня за мое поведение. Воину не достойно проводить столько времени в таверне. Ваше Величество, я искренне благодарен вам, за то, что рассчитались с трактирщиком за меня, я до глубины души тронут тем, что вчера вы пришли за мной в это грязное, недостойное для Вашего Величества место. Я клянусь вам, что такого больше не повториться, если вы простите меня и примете на службу, обещаю, что все вам верну. Если не примете, найду работу и все равно все верну. Иоланда, прости за мой вчерашний вид, прости за то, что тебе пришлось приехать сюда.

Вард протянул девушке букет цветов, который до этого прятал за спиной.

— Так цветы были не для меня?

— Э-э-эм, нет, милорд. Завтра принесу вам самые прекрасные цветы в Вьендоборе.

— С нетерпением буду ждать. Ладно, думаю, вам есть, о чем поговорить друг с другом, а мне как раз нужно идти.

Перед тем как выйти из зала, король остановился и добавил:

— Иоланда, советую тебе согласится на предложение Варда. Ведь скоро он получит от меня земли и титул барона. Вдруг потом возгордиться и передумает.

Король подмигнул Иоланде и покинул зал, оставив Варда и Иоланду ошеломленными от полученных известий. Первым заговорил Вард.

— Раз уж так все сложилось, выходи за меня замуж. Не обещаю, что буду хорошим мужем, что никогда не поддамся соблазну других женщин. Но я буду заботиться и обеспечивать тебя и наших детей.

Иоланда, вдруг вспомнила, что тоже самое говорила когда-то Ерлин.

— То есть ты мне предлагаешь выйти за тебя замуж и говоришь, что будешь изменять? Какой же ты самодовольный индюк!

— Ты неправильно все поняла! Я имел ввиду, что постараюсь быть хорошим. И да, я мужчина, может так случится, что я могу изменить. Многие мужчины изменяют своим женам, правду говорят лишь некоторые. Я же не стану врать.

Иоланда не дослушала, о чем говорил Вард, глаза налились слезами, и она выбежала из зала.


Глава 13

Навязчивые мысли крутились в голове Норберта, не давая ему покоя. Он то ходил по комнате сложив руки за спину, то садился в кресло. Упорядочить хаос противоречивых мыслей не удавалось.

— Вилберн…

Решившись, он взял бумагу и начал писать. Слова лились сами, эмоции брали вверх, нажим пера становился сильнее, пока и вовсе не прорвал бумагу. Норберт выругался, скомкав лист, отшвырнул его и достал новый. Теперь получилось слишком грубо. Недовольно порвав письмо, король выбросил и его, потом еще одно и еще. Пока наконец-то не выплеснул весь свой гнев на бумагу. Перечитав письмо Норберт, высушил чернила, сложил письмо, завязывал полосками бумаги и запечатал сургучом, затем позвал стражника и велел отправить гонца, чтобы тот передал письмо Вилберну.

Глава 14

Несколько суток шел дождь, хмурый, унылый, иногда он слегка моросил, иногда лил сильнее, прекращаясь лишь на несколько часов в день. Дорогу размыло настолько, что передвигаться по ней было слишком затруднительно. Люди, закутались в свои, уже сырые, плащи, грязная одежда неприятно прилипала к телу. Хоть Вилберн и мечтал поскорее добраться до дома, он все же принял решение разбить лагерь и подождать пока погода будет более благосклонной к путешественникам. Вилберн обходил лагерь, под сапогами противно хлюпало, король поскользнулся, но удержал равновесие и не упал. Увидев, внезапно появившегося из неоткуда слугу, Вилберн не вольно вздрогнул.

— Да чтоб тебя…. Напугал… Чего хотел?

— Прошу простить меня. Милорд, прибыл гонец короля Донала с письмом.

— Веди.

Гонец слез с коня, на вид он был сильно уставшим. Мужчина вынул из кожаной сумки письмо с печатью и протянул королю. Вилберн быстро пробежался по строчкам, лицо его не выражала никаких эмоций, затем взглянул на гонца.

— Замерз?

Гонец робко кивнул.

— Так себе погода для поездки. Ирвинг, проводи его в шатер, выдай новую одежду и накорми — после обратился к гонцу — тебе сообщат, как только я дам ответ.

Вилберн закончил с делами в лагере лишь когда стемнело. Он прошел в шатер, зажег свечи, переоделся в чистую одежду и почувствовал себя значительно лучше. Слуга принес ужин и вино, собрал грязные вещи.

— Что-нибудь еще, милорд?

— Нет, иди отдыхай, день был трудным.

Король к еде не прикоснулся, от усталости и непонятной тревоги пропал аппетит.

Вилберн сел за стол, потер глаза и достал письмо. Света от свечей было немного, приходилось напрягать зрение при чтении.

«Здравствуй мой друг! За то время, что мы провели с тобой, через что прошли, что пережили, ты стал для меня больше чем друг — стал братом. Жаль, что все же пришлось расстаться. С другой стороны, каждому из нас давно пора идти своей дорогой. Надеюсь, твое путешествие проходит гладко. Позволь, я перейду сразу к делу. Я женюсь на Изабелле. Король Вильгельм настаивает на том, чтоб я жил в Гаргане. Я не против. Вести жену на руины я не желаю. В связи с чем, я хочу, чтобы отныне ты был правителем Ятриба и земель, что принадлежат ему. Мой отец уважал тебя и доверял настолько, что даже готов был отдать в жены Ерлин. Так что в своем решение я не сомневаюсь. Уверен, ты хочешь спросить, как на это отреагирует Ерлин. Во-первых, моя сестра, при всех ее достоинствах, город построить не сможет. Во-вторых, если даже сможет, то в первое время, не сможет его защитить. А в-третьих, Ерлин я собираюсь выдать ее замуж за Норберта. Если, конечно, найду ее. На пятый день после твоего отъезда, она покинула город. Мы обыскали окрестности, все тщетно. Есть сведения, что она направилась в Сигишоару. Я искренне надеюсь, что вскоре она одумается и вернется. В любом случае, когда будут новости, я напишу тебе. Жду твой ответ по моему предложению. Как только ты согласишься, я передам тебе документы на Ятриб.

Да хранит тебя Бог.

Король Донал»

— Милорд, разрешите.

— В чем дело?

— Миледи Ерлин…

В голове Вилберна сразу появились самые худшие варианты.

— Что с ней?

— Она здесь, просит встречи с вами.

Вилберн резко вскочил со своего места, небрежно откинув письмо.

— Чтооо? Как ты вообще посмел заставить принцессу ждать?!

Проходя мимо воина, зашипел Вилберн. Распахнув полог шатра, он увидел перед собой принцессу.

— Ерлин?! Что происходит? Что ты здесь делаешь?! — негодование захлестнуло Вилберна, а вместе с ним и радость.

— Я тоже рада тебя видеть. Могу я пройти в шатер или мы будем говорить здесь?

Король пригласил принцессу жестом в шатер, гневно посмотрел на мужчину, оставшегося там и тот, мгновенно испарился.

Глава 15

— И так, что ты здесь делаешь?

— Почему ты не попрощался?

— Я задал тебе вопрос.

— Я тоже.

Ерлин скрестила руки на груди, и Вилберн понял, что отвечать все же придется ему.

— Не хотел тебя расстроить.

Ерлин закатила глаза и всплеснула руками.

— Как часто я слышу от тебя эту фразу! Ты врешь мне! Ты не хотел объяснять свой поступок и слушать как я уговариваю тебя остаться! Поэтому сбежал как трус.

— Зачем спрашивать, если сама все знаешь.

— Хотела услышать твой ответ, вдруг он отличается от моей версии.

— Не отличается. Услышала? Теперь я хочу услышать ответ. Зачем. Ты. Здесь.

— Я еду домой, в Ятриб, подумала, вдруг тебе скучно в дороге, и решила, что могу составить тебе компанию.

— Как благородно — Вилберн смягчился, и все же еще немного злился.

— Донал знает?

— Не знает. Вилберн, не слишком ли много вопросом, для утомленной в дороге женщины? Могу я хотя бы привести себя в порядок? Посмотри, я промокла, замерзла и моя одежда вся в грязи. Разве подобает так ходить принцессе? Не говоря уже о трапезе.

— Да, конечно, прости. Хотя принцессе не подобает так же ходить в одежде простолюдинки.

— Извини, у Гентриетты другой одежды не было, а мою мне так и не отдали.

— Мне неприятно, то, как ты разговариваешь со мной. Сбавь тон, Ерлин. Ведь это ты пришла с просьбой, а не я. Можешь переодеться. Я подожду снаружи.

Ерлин понимала, что разговаривает слишком грубо. Виной тому, была обида, за то, что Вилберн бросил ее, уехал и даже не попрощался. Неприятный осадок остался после разговора. Ерлин сняла верхнее платье. Больше сил ни на что не хватило. Она так торопилась догнать Вилберна, что редко останавливалась для отдыха, редко ела. Рана постоянно напоминала о себе. Изматывая еще больше. Ерлин присела на походную кровать, ей безумно захотелось тех теплых, любящих объятий ее мамы, в которых можно было спрятаться от всего мира. Стало знобить. Ерлин взяла одеяло с кровати, закуталась в него с головой.

Вилберн, чтоб унять свои чувства, отошел чуть дальше от шатра, сложил руки за спину, глубоко вдохнув, сконцентрировал взгляд на звездах. Скучать королю в одиночестве не пришлось долго.

— Милорд, к вам гонец от короля Норберта.

— Да, что ж за ночь сегодня! Зови.

Он взял факел и стал читать.

«Король Вилберн, приветствую Вас. Мне доложили, что Ерлин с Вами. Мне казалось, что мы разобрались во всем еще во Вьендоборе. Я считал вас более благоразумным человеком. Я не знаю, что вы задумали, договаривались ли с принцессой о ее побеге или нет. В любом случае, мне крайне неприятна вся эта ситуация. Напомню, что принцесса больна, ей необходим уход, лечение, а у Вас, насколько знаю, нет даже лекаря. Подумайте о том, сможет ли она преодолеть такой длинный путь до Ятриба, если с трудом ходит. Однако, если же Вы руководствуетесь лишь одними своими желаниями, не беспокоясь о здоровье принцессы, то я требую, чтобы Вы немедленно вернули принцессу во Вьендобор. Иначе, Вас ждут последствия.

Король Норберт.»

— Накорми и размести в лагере — Не глядя на гонца, Вилберн приказал своему слуге.

Вилберн забеспокоился, что, если Норберт прав? Ерлин действительно больна. Харви каждый раз так тяжело вздыхал, выходя после осмотра. И выглядела Ерлин сейчас не очень, слишком бледная. К тому же она должна была уже была закончить переодеваться, но принцесса до сих пор не вышла. Вилберн прислушался, в шатре было тихо.

— Ерлин — позвал король, она не отозвалась.

Вилберн позвал еще несколько раз, ответом была лишь тишина.

— Ерлин, все хорошо? Я захожу.

Вилберн увидев на кровати, под одеялом, полностью укрывшуюся Ерлин, он аккуратно убрал одеяло с головы. Принцесса лежала неподвижно. Дышит или нет? Напряжение и беспокойство от письма и ожидания теперь доходили до своего предела. На лбу Вилберна выступил холодный пот, перестало хватать воздуха, покалывало пальцы. Вилберн приложил ухо к ее груди и услышал ровный стук сердца. Ерлин спала. Платье и плащ лежали на полу, на принцессе была лишь камиза. С плеч, как будто, свалился груз, вместе с ним ушли силы. Вилберн поднял с пола одежду, повесил на стул. Затем сел рядом с Ерлин, расправил одеяло. Окончательно убедившись, что с принцессой все в порядке, король вышел на улицу, направился к костру и попросил слугу принести вина.

Глава 16

Ерлин проснулась утром, внимательно осмотрела шатер, так как при свете свечи здесь мало, что можно было рассмотреть. Кроме кровати, которая располагалась с левой стороны, был еще небольшой стол и стул. Справой стороны стояли два сундука. Скромно и практично, все как любит Вилберн. Ерлин потянулась, улыбаясь. Наконец-то свобода, которую она так жаждала. Пора было одеваться. Принцесса оценивающе посмотрела на свою одежду: грязная, влажная. Надевать ее неприятно, сохнуть будет долго при такой погоде, однако выбора нет. Выйдя из шатра, Ерлин удивилась тому, что его никто не охранял. Ощущение того, что она больше не пленница, солнце и легкий ветерок, делало прекрасным это утро. Сначала ей хотелось увидеть Вилберна, поговорить с ним, поблагодарить за то, что позволил поехать с ним. Вчера не удалось этого сделать. Она нашла Вилберна сидящего у тлеющего костра.

— Доброе утро!

Вилберн молчал.

— Ты вообще спал?

Он смотрел куда-то вдаль, казалось, не замечая Ерлин. В груди что-то сжалось, не желая смиряться с тем, что иллюзия прекрасного дня рассыпается на части в этот момент. Все начиналось слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Зачем ты приехала, если помолвлена с Норбертом?

— Кто тебе сказал эту чушь?

— Донал.

— Да, он собирался выдать меня за Норберта, но я уже отказала ему один раз. С тем пор, мое решение не изменилось. Я не выйду за Норберта замуж.

— Ослушаешься брата?

— В этом вопросе, да.

— «В этом вопросе» — невесело усмехнулся Вилберн.

— Понятно. Прежде чем я решу поедешь ты со мной или отправишься обратно, я хочу увидеть твою рану.

— Зачем? Ты ведь не лекарь, не разбираешься в этом. Да и к тому же, ты не видел какой она была прежде. Не думаю, что в этом есть смысл.

— Я не собираюсь с тобой спорить. Либо увижу, либо ты сейчас же отправишься во Вьендобор.

— Если тебе не нравится моя компания, скажи прямо, я не буду надоедать тебе и поеду одна.

— Нет. Ты можешь поехать или со мной, или во Вьендобор. Одну я тебя никуда не отпущу.

— Насильно повезешь меня обратно?

— Если придется, то да.

— Какая муха тебя укусила?

— Почему я должен снова повторять?

Жесткий, холодный взгляд, не терпящий возражений. Теперь Ерлин начала жалеть о приезде сюда, с другой стороны, осознавала, что одна, в таком состоянии она не смогла бы добраться до Ятриба.

— Надеюсь ты понимаешь, что оскорбляешь меня своей просьбой и переходишь все границы.

— Понимаю. Однако, я не принуждаю, я предложил тебе выбор, и ты в праве решать, как поступить.

— Это не выбор! Ты сам это прекрасно знаешь.

— Каков твой ответ? Я не могу долго ждать.

Если бы Ерлин смогла испепелить глазами, она бы сделала это. Ругая мысленно Вилберна всеми бранными словами, какие только знала, сквозь зубы в слух она решительно произнесла:

— Идем.

Ерлин аккуратно убрала свежую повязку с левого бока, и Вилберн увидел ярко-красный рубец. Только теперь он смог немного успокоится. Все действительно было не так уж и страшно. Вилберн хотел дотронутся до начинающей затягиваться раны, повинуясь мимолётному желанию.

— Не смей!

— Прости.

Ерлин была бледна, глаза наполнились слезами, а губы слегка дрожали. Чтобы не выдать свое состояние, принцесса ничего не говоря, указала рукой на выход.

— Вообще то это мой шатер, но ты конечно, можешь здесь располагаться, командовать… — иронично заметил король, тем не менее удалился.

После завтрака, Вилбрен бесцеремонно, вновь пришел в шатер. Несмотря на то, что Вилберн все еще ощущал за собой сильное чувство вины, он делал вид, будто ничего не произошло. Ерлин захлестнула волна негодования. Весь день Ерлин корила себя за то, что приехала. Вспоминая свой последний разговор с Норбертом, она поняла, что сейчас чувствует себя такой же униженной и уязвленной, как во Вьендоборе. А может даже сильнее. Определенно сильнее. Такой позор сложно пережить. «Ууу, гадкий Вилберн, я приехала к тебе, а ты… Как ты можешь так поступать со мной? Повезешь меня обратно? Да вот еще! Убегу и больше ты не найдешь меня никогда. Гадкий Вилберн». Принцесса поджала губы и отвернулась.

— Имеешь полное право обижаться, но сейчас мне нужно обсудить с тобой дела.

Король сел за стол.

— Во-первых, завтра мы продолжаем путь, к утру будь готова, во-вторых, нужно вернуть твою лошадь торговцу, вернее его лошадь, в-третьих, этим займутся гонцы, которые передали мне письма. Одно из них от Донала.

Король, через слугу, вручил письмо Ерлин и терпеливо подождав пока она прочтет, спросил.

— Что скажешь?

— Что я могу сказать? Он наследник этих земель, ему и решать, что делать с ними.

— Если ты против, я откажусь.

— Нет. Донал прав. Я не буду оспаривать его решение. Я хочу лишь еще раз взглянуть на Ятриб и буду благодарна, если ты позволишь на какое-то время мне остаться там.

На душе стало горько, но Ерлин этого не показала. Вилберн молчал. И Ерлин протянула ладонь, готовясь еще к неприятным новостям.

— Второе письмо.

— Второе для меня.

— От кого? — не задумываясь, бесцеремонно спросила Ерлин.

— От Норберта.

Ерлин не стала настаивать, хоть ей и было крайне любопытно. Вилберн позвал своего помощника.

— Пиши: «Ваши Величества, король Донал и король Норберт! Благодарю за беспокойство, мое путешествие проходит благополучно, даже не смотря на непогоду. Вчера ко мне присоединилась миледи Ерлин, изъявив желание отправится в Ятриб. С учетом того, сколько она до меня добиралась верхом и к тому же в такую неблагоприятную погоду, миледи неплохо выглядит. Так что, за здоровье принцессы не беспокойтесь, она идет на поправку. Свежий воздух на нее влияет явно лучше четырех стен. Донал, я польщен твоим доверием ко мне. Мы обсудили с Ерлин твое предложение, к согласию пока не пришли, поэтому на данный момент, ты остаёшься королем Ятриба. Предлагаю не торопиться и разобрать этот вопрос при встрече. В любом случае, в ближайшее время, я не смогу заняться благоустройством Ятриба.

И последнее, дорогие мои друзья, Ерлин приняла решение вернуться домой, так же она сообщила, что никакой помолвки с Норбертом не было, и не будет. Я уважаю ее выбор и призываю вас к тому же. Если она решит вернуться, то я лично сопровожу ее. На данный момент она продолжит путь со мной и останется в Ятрибе или Доросе, до тех пор, пока того желает. Я буду защищать ее и ее решение. Надеюсь на вашу благоразумность.

Король Вилберн»

Все еще не смея смотреть на Ерлин, король прочитал текст, записанный его помощником, поставил печать.

— Отдашь гонцам, сегодня они могут остаться у нас, если пожелают, а завтра мы отправляемся дальше. Распорядись чтоб заехали в деревню Сигишоару, там будет купец из Вьендобора, пусть передадут ему лошадь, на которой приехала миледи и деньги.

Перед тем как выйти, Вилберн обратился к Ерлин со свойственной ему серьезностью.

— Сегодня более не побеспокою. Отдыхай, набирайся сил, утром уезжаем. Если тебе что-нибудь нужно, попроси Ирвинга.


Глава 17

Утром слуга принес Ерлин завтрак и аккуратно свернутую одежду.

Ерлин развернула и увидела темно-зеленый плащ, синюю бархатную тунику, и сюрко.

— Зачем ты принес мне костюм короля?

— Ваше платье пришло в негодность. Его величество счел, что вам будет не удобно путешествовать в вашей одежде, а поскольку ничего более достойного вас у нас нет, милорд отдал свой костюм.

Принцесса вернула всю одежду слуге. Следующий слуга, вошедший в шатер, принес еду. На завтрак были сухие лепешки из воды и муки и вяленное мясо. «Да уж, не королевская кухня» — подумала Ерлин, вертя лепешку в руке. Она уже отвыкла от походной еды. «Привыкай обратно, ближайшее время будешь только так питаться», уговаривала себя принцесса.

После завтрака Ерлин вышла из шатра. Наконец-то на небе не было туч. Едва поднималось солнце, его лучи нежно обнимали землю. Лагерь уже почти был собран. Теперь осталось только ждать, когда пройдет роса, чтобы продолжить путь.

— Доброе утро.

Ерлин вздрогнула, услышав внезапно подошедшего Вилберна. Его голос был холодным, под стать раннему осеннему утру. Ерлин невольно поежилась.

— Замерзнешь, надень мою одежду. По дороге заедем в деревню или в город какой, тогда сможем купить для тебя женскую одежду, а пока не упрямься.

Вилберн накинул плащ на плечи Ерлин. Она даже не пошевелилась, а Вилберн не придал этому никакого значения, хотя прекрасно понимал, почему Ерлин старается делать вид, что его здесь нет.

— Поедешь здесь. Ирвинг сделал все возможное дабы путешествовать тебе было удобно.

Вилберн указал на крытую повозку, изначально используемую для перевозки багажа. И тут уже Ерлин не выдержала.

— Мы так не договаривались.

— Да, действительно. Тебе стоило подумать об этом раньше. Если у тебя есть лошадь, ты можешь поехать верхом. Но у тебя же ее нет. Лошадь, на которой ты приехала, я распорядился вернуть хозяину. Можешь выкупить ее у него. Ах да, денег то у тебя тоже нет. Есть еще вариант — ты возвращаешься во Вьендобор, берешь лошадь там и едешь верхом. Это ты пришла ко мне с просьбой взять тебя с собой, я не звал тебе. Поэтому будь добра — пользуйся тем гостеприимством, которое я могу предложить тебе.

Вилберн впервые за это утро посмотрел на принцессу. В его непроницаемом взгляде Ерлин пыталась увидеть хоть один шанс, чтобы отстоять свое желание поехать верхом, все было тщетно. В очередной разпреступив через гордость, Ерлин была вынуждена согласится. Проигнорировав руку короля и даже специально слегка толкнув ее, она с запрыгнула на повозку.

Внутри, действительно, было уютно. Ирвинг постарался все учесть: пол был застелен сеном, а поверх него сукно, низенький столик, на котором в тарелке лежали фрукты и хлеб, кувшин с вином, были здесь даже книги. Порывистый ветер не залетал в крытую повозку, а цокот копыт успокаивал. Ирвинг время от времени спрашивал все ли в порядки и не нужно ли чего. После обеда, Ерлин устроилась поудобнее и взяла со стола книгу, ей оказался сборник поэзии. Поэзию Ерлин не любила, однако другого ничего не было, а занять себя, отвлечься от дурных мыслей было бы не плохо. Так, за чтением, незаметно подкрался вечер. Ерлин отложила книгу. При движении, ткань, заменяющая дверь в повозке, слегка приподнималась и было видно, как закатное солнце озаряло горизонт красно-оранжевым цветом. И тут, повозка остановила, раздался стук.

— Миледи, позволите? Я принес ужин.

Вспоминая лепешки, аппетит у Ерлин пропал.

— Я не голодна

— Миледи, прошу вас,

В повозку запрыгнул Вилбрен, забрал у Ирвинга поднос с вяленым мясом, сыром, хлебом, овощами и вином.

— Все, иди, без тебя разберемся. Ерлин, у тебя здесь весьма неплохо. Тебе нравится?

Ерлин промолчала.

— Ну прости меня! Да, я вел себя отвратительно, неблагородно. Но Ерлин — Вилберн взял руки принцессы и заглянул ей в глаза, Ерлин попыталась вытащить свои руки, Вилберн лишь сильнее их сжал — у меня есть оправдание моим поступкам — я волновался за тебя. Все вокруг твердили, что ты больна, что тебе нужен постельный режим, да я и сам чуть с ума не сошел, когда тебя ранили. А тут ты явилась неизвестно откуда, вся мокрая, замерзшая, грязная, и бледная, сказала, что едешь в Ятриб. Когда ты уснула в шатре, я звал, а ты не отзывалась, я ужасно испугался, думал, что потерял тебя. Теперь уверен, что ты выздоравливаешь, и можешь продолжить путь.

На глазах принцессы навернулись слезы. «Не смей реветь, не смей!» Скатившая по щеке слеза, высвободила эмоции, старательно спрятанные. Ерлин ударила Вилберна по плечу ладонью, и тут словно какая-то пружина распрямилась внутри, и обуреваемая обидой и гневом Ерлин начала бить Вилбрена. Каждый удар был сильнее предыдущего. Она не могла уже остановиться, не могла справиться с собой.

— Ай! Больно же. Ерлин, остановись!

Слова не помогали, тогда Вилберн крепко обнял Ерлин. Она сопротивлялась, пыталась освободиться, кричала, а потом обмякла, перестала кричать, лишь тихонько плакала, уткнувшись в грудь Вилберна.

— Прости меня, прости, я такой дурак.

После таких сильных душевных потрясений, энергии у Ерлин совсем не осталось и через какое-то время она уснула. Вилберн аккуратно уложил ее на имитированную кровать, укрыл одеялом и ушел, не забыв прихватить с собой не съеденный ужин.

Вилберн объявил всем, что можно остановится на отдых и ночлег, однако на сон выделил лишь три часа. Выставив часовых, люди ложись спать под открытым небом, стеля на землю свои плащи. Вилберн остался греться у костра вместе с часовым, сначала еще совершенно не хотелось спать, а ближе к подъему он стал часто зевать и энергично растирал лицо ладонями.

Глава 18

Утром Ерлин проснулась. Повозка все так же мягко неравномерно покачивалась, слегка скрипя колесами. На столике стояла глубокая миске, на дне которой плескалась вода для умывания, воды явно было больше, когда ее только принесли, но при постоянной трески половина этой воды оказалась на столе. Скудный завтрак, состоящий из чёрствого хлеба и сыра, стал влажным от воды. Прислонившись к ножке стола, одиноко стояла пузатая бутылка из черного стекла с кривым горлышком. Ерлин достала небольшое зеркало, после вечерних слез глаза все еще оставались опухшими. Выйти в таком виде на улицу принцесса не могла себе позволить. Покопавший в своей дорожной сумке, она достала из нее небольшой кусок ткани, смочила его водой, легла и положила ткань на глаза. Через какое-то время Ерлин позавтракала, постучала возничему по повозке, давая знак для остановки.

— Я хочу прогуляться, жди меня здесь.

— Да, миледи.

Ерлин огляделась, среди обгонявших ее повозку людей, Вилберна не было. «Вот и отлично» — подумала Ерлин и направилась в сторону леса.

Пахнет сухой травой, осенними цветами и грибами, лучи солнца прорываются сквозь проредившую листву деревьев, оттеняют своим золотистым светом цветной ковер, укрывший остывшую землю. Невольно Ерлин замедлила шаг, а затем и вовсе остановилась. Нет, лес еще не ушел в безмолвие, насекомые суетливо бегают, завершая приготовления к зиме. Ерлин прислонилась к старому клену, задумалась глядя на падающий лист. «Так как я, вырванный из родного дома, он уже не вернется обратно никогда. Может зря я еду? Столько лет во мне тлелась надежда. Надежда на что? Что вернется моя беззаботная жизнь? Глупо. Как же глупо.»

— Миледи! Вы здесь?

Ерлин зажмурила глаза, не желая возвращаться из своих мыслей.

— Миледи, прошу вас идемте. Мы сильно отстали.

«Ладно, столько лет я пыталась доехать до дома, пусть даже это все будет бесполезно, я все равно доеду. А потом… да какая разница, что будет потом».

— Миледи!

— Иду.

Ерлин подняла кленовый лист и забрала его с собой.

Теперь повозка ехала значительно быстрее, пытаясь догнать отряд. Через несколько часов остановилась. «Догнали» подумала Ерлин, ощутив разочарование. Раздался стук.

— Ерлин, я могу войти?

Она не ответила. Стук повторился. Тишина. Снова стук.

— Ерлин, я вхожу.

Показался Вилберн. Сначала он не смело заглянул, встретившись с суровым взглядом принцессы, улыбнулся и сел рядом.

— Зачем ты здесь?

— Обед тебе принес.

— Теперь будешь постоянно носить мне еду? Слуги закончились?

— Во-первых, мне не сложно, во-вторых, это повод увидеться с тобой.

— Зачем?

— Мне очень стыдно за свое отношение к тебе. Я надеюсь, ты простишь меня.

— Прощу, потому что ты приносишь мне еду?

— Я уже извинялся, это не помогло. Решил попробовать другой способ.

— Ты унизил меня. Даже представить себе не можешь, что я чувствую.

— На самом деле, ночью я много думал об этом. Думаю, я понимаю. Я действительно был не прав. Скажи, что мне сделать, чтобы ты меня простила?

— Что написал Норберт?

— Требовал, чтобы я вернул тебя назад, поскольку ты больна, а у меня нет даже лекаря.

— А ты сам, до его письма, что думал по этому поводу?

— Я считаю, тебе было бы лучше остаться во Вьендоборе.

— В качестве кого?

Вопрос прозвучал довольно угрожающе и Вилберн решил не озвучивать свои мысли.

— В любом случае, ты могла бы поехать в Ятриб чуть позже, когда твое здоровье перестало бы вызывать опасения.

— Оно и так не вызывает у меня опасения. Со мной все нормально.

— Да, теперь я в этом убедился. Прости меня, мне было необходимо увидеть самому твою рану. Кстати, я ее до этого уже видел.

— Когда?

— Ну… когда тебя только ранили, Харви не успел нас все выгнать… И потом еще… Он не заметил меня во время осмотра…Так что я в этот раз мог оценить разницу и увидеть, что ты поправляешься.

Ерлин густо покраснела, закрыла глаза ладонью.

— На самом деле, не так уж все и страшно. Ну видел и что? Ты ведь одета была, так что все вполне прилично. Давай просто все забудем. И прости за то, что тебе приходиться ехать здесь. Верхом еще рановато. Мы постараемся найти для тебя по дороге карету.

— Не нужно карету, здесь удобно — чуть слышно ответила принцесса.

— Простишь меня?

— Мне нужно время.

— Позволишь хотя бы разделить с тобой трапезу?

Ерлин пригласительным жестом указала на стол. Вилберн разложил продукты на столе и налил вина.

— За дорогу домой!

Глава 19

После обеда они оба сидели молча. Вино приятным теплом разливалось по телу. Ерлин теребила ткань платья, смахивая с него пылинки. Вилберн, не спавший вторые сутки, боролся со сном. Он понимал, что засыпать здесь не стоит, уже подумывал, о том, что пора уходить, однако глаза его закрылись и он уже был не в силах поднять отяжелевшие веки, голоса снаружи становились все тише, пока наконец совсем не исчезли. Расслабленная голова короля опустилась на плечо Ерлин. Она немного отодвинулась, уложив голову Вилберна себе на колени и заботливо укрыла его сукном.

Тишина. Солнце уходило за горизонт. В повозке стало темно. Ерлин зажгла свечу и тени от нее запрыгали по потолку. Вилберн ровно и тихо дышал, лишь иногда чуть вздрагивали его ресницы. Ерлин всмотрелась в его лицо, каждая мышца была расслаблена, такое спокойное и безмятежное, словно это был не король, а молодой принц, каким она его когда-то знала. Без забот, без проблем, без потерь. Ерлин вдруг ощутила волну благодарности к этому человеку, за все то, что он сделал для нее: за то, что всегда мог выслушать; за то, что не осуждал; за то, что мог часами сидеть возле ее кровати, когда она была больна; за то, что всегда был готов прийти на помощь; за то, как он, заботясь о ней приготовился к поездке. Не было больше обиды. Все что он делал, он делал с заботой о ней. Ерлин улыбнулась и погладила Вилберна по голове, запустив пальцы в его длинные темные волосы. Она забыла обо все, ощутила спокойствие. Нет ни прошлого, ни будущего, есть только сейчас. А сейчас есть только она и он. Неизвестно сколько времени Ерлин так просидела, когда повозка остановилась, показалось лицо Ирвинга, а за ним была темнота «Очевидно уже поздно», подумала Ерлин.

— Мой король!

— Тссс — приложив палец к губам прошипела принцесса — чего тебе?

Ирвинг тоже заговорил шепотом.

— Ночь приближается, здесь, неподалеку расположен городок Зланс. Хотел получить одобрение Его Величества, направиться в Зланс для отдыха.

Ерлин прикрыла глаза, вспоминаю карту и отрицательно помотала головой.

— Мы потеряем кучу времени, если направимся туда. Продолжайте путь.

— Но миледи, тучи заволокли небо, как бы не пошел дождь, да и людям нужен отдых.

— До Зланса нужно свернуть направо и потратить несколько часов. Приедем туда глубокой ночью, сколько ты планируешь там отдыхать? Завтра к вечеру доберемся до Жертона, там и отдохнем. Продолжайте путь.

Ирвинг медлил, ему не нравилось, что принцесса отдает распоряжения.

— Чего ты ждешь, Ирвинг? Миледи же приказала продолжать путь. Выполняй! — Вилберн, нехотя приоткрыл глаза.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

— Ммм… Так ты не спишь…

— Я спал, пока меня не разбудили чьи-то руки.

Ерлин смутилась, тем не менее старалась не показать этого.

— И давно проснулся?

— Давно.

— И все это время притворялся что спишь…

— Да, притворялся. И мне не стыдно. Ты все время обижаешься на меня и рычишь. А сейчас так нежно гладила по голове, что я не то, что сказать что-либо, я пошевелиться боялся.

Ерлин столкнула Вилберна с колен и потерла ногу.

— Ну вот, о чем я и говорил….

— Мог бы сам тогда поговорить со своим Ирвингом.

— Мне была интересно, что ты скажешь. Да и, честно говоря, было интересно разбудишь ты меня или нет. А ты не разбудила, проявила заботу. Приятно.

— Никакой заботы я не проявляла!

Мгновенно король посерьезнел и к Ерлин вернулся Вилберн, каким она его видела большую часть времени. Принцессу это даже слегка огорчило.

— Ты уверена, что хочешь ехать со мной? Зачем тебе домой? Не хочешь во Вьендобор, Вильгельм не откажется пустить тебя в Гарган. Будешь вместе с братом. Я могу сопроводить тебя куда скажешь.

— Тогда сопроводи меня в Ятриб. Если бы не хотела, стала бы я терпеть твои оскорбления?

— Прости меня, Ерлин. Я действительно виноват перед тобой. Я был слишком груб. Ты не заслуживаешь такого. Я злился и на тебя, и на себя, когда ты приехала, вот и сорвался. Я чувствую себя виноватым перед тобой.

— Да сколько уже можно об этом говорить! Не ты ли предложил все забыть. Зачем опять напоминаешь?

По повозке постучали, затем вновь показалась голова Ирвинга.

— Милорд, я хотел узнать нужно ли вам что-нибудь?

— Ничего не нужно.

— На всякий случай я принес вам одеяло и еще вина. Ночи холодные.

— Благодарю. Можешь идти.

— Миледи, прошу простить меня за мое дерзкое поведение.

— Иди уже, Ирвинг, иди.

— Заботливый.

— Бывает, а сейчас это был предлог, чтобы извиниться перед тобой. Мы с детства с ним вместе, через многое прошли. Часто бывает грубым, однако если взять все его достоинства, то можно прости ему грубость. Но с тобой он больше не посмеет так разговаривать.

Налив вина, король передал его Ерлин, случайно дотронувшись до ее холодной руки.

— Похоже одеяло лишним не будет.

Вилберн придвинулся ближе и накрыл себя и принцессу шерстяным одеялом.

— Скажи, ты тоже считаешь, что я неправильно поступила, по отношению к вам, не рассказывая о своих планах? Ты не стал отвечать на этот вопрос во Вьендоборе, но я знаю, ты обижен на меня.

— Обижен? Нет. Скорее расстроен, что ты не доверяешь мне. Ну и не много злился. Если бы ты была нашим правителем, а мы твоими поддаными — то ты все бы сделала правильно, ведь в этом случае, ты бы несла ответственность за нас. Мы же были на равных. Хотя тут дело даже не в этом, а в том, что тебе нечего было терять и ты поставила на кон все, другим же было, что терять. Ты поставила нас в такие условия, что мы были вынуждены идти по твоему плану, даже если были против. Мы победили лишь потому, что нас хранил Бог и мы доверяли друг другу. Ты же не веришь никому. Не права ли ты? Безусловно.

— Я не стану хорошим правителем, да?

— Я не говорил этого. Все мы допускаем ошибки. Главное делать из этого выводы. Я, твой брат, Норберт, всегда будем за тебя. Впусти же и ты нас в свое сердце. Я теплю надежду, что в скором времени мы создадим прочный союз, чтобы такие как Валентайн даже не думали вступать на эти земли.

— Хорошие планы.

— Ерлин, да я вижу ты совсем загрустила. Не стоит. По крайней мере, мы все живы, ты получила опыт. Я должен был сказать, как есть. Пусть лучше это буду я.

— Не нужно жалеть меня. Я благодарна тебе за правду.

У обоих на душе было тяжело, слова казались не нужными. Вилберн обнял Ерлин за плечо и решил сменить тему.

— Знаешь, когда я спал, точнее притворялся что сплю, я вспоминал детство. Как отец мне часами рассказывал про охоту, как впервые меня посадил на коня, на нем я не продержался и минуты — упал и угодил прямо в навоз. Я весь такой красивый, важный, люди мне кланяться и тут вдруг падаю. Почему именно в навоз? Ведь мы могли объехать его. Но нет. Мои отец и горожане начали смеяться. Мне было стыдно и обидно, я злился. Потом долго не выходил в город, мне казалось, что все смотрят на меня и насмехаются. Мне было очень тяжело справится с собой, вести себя как наследник. Однако, это был отличный опыт, который научил меня, не смотря на позор, продолжать вести себя достойно и тогда, со временем все забывается. Помню шумные пиры, сидя за столом, я все думал, когда они, наконец, наедятся и разойдутся…

Было уже глубоко за полночь, воспоминали не отпускали короля. Ерлин слушала молча и время от времени улыбалась, вспоминая о своем детстве. Она уже совсем свободно положила голову на плечо Вилберна и думала, о том, как же хорошо здесь.

— Однажды, я проходил мимо тронного зала и слышал, как отец кричал на рыцарей. Это был первый, да и, наверное, последний раз, когда я видел его в гневе. Ты не представляешь, как я тогда испугался. Отец увидел меня, махнул рыцарям рукой, и мы тут же остались наедине с ним. Он посадил меня на колени и сказал совершенно спокойным голосом:

— Иногда не получается по-другому разговаривать с подданными. Ты вырастишь и это все станет твоим. Будь справедливым правителем, это сложно разобрать, где должно быть милосердие, а где сила и жесткость. Прилежно учись, знания помогут тебе стать мудрее. Береги эти земли. Ты будешь править здесь, будешь нести мир и процветание. А потом ты передашь их своему сыну.

Отец ласково провел рукой по моим волосам.

— И кстати, не так давно, у короля Ролана родилась дочь. Она и будет твой женой.

— Вдруг она страшная и глупая?

Отец рассмеялся.

— Вот подрастет и увидим. Ну иди к себе, у меня еще есть дела.

Через несколько лет, мы впервые встретились. Тебе тогда было три года, ты вошла в зал, в длинном шелковом платье, горделиво задрав свой маленький носик, все подыгрывали тебе и уважительно кланялись, а потом ты запнулась о подол и упала. Я зажал рот рукой, чтобы не рассмеяться, хотя в душе я был крайне рад, что не только со мной случаются такие нелепые случаи. Ты, увидев это, показала мне язык.

— Начинаю припоминать, меня за это сильно наказали. Было очень обидно, ведь наказывать надо было тебя.

— Так — так, а меня за что?

— Ты смеялся надо мной!

— Я не смеялся! Я сдержался.

— Не важно, все видели, что ты хотел засмеяться, вместо того чтобы помочь мне.

— Ладно, согласен, был не прав. Ты мне за это потом с лихвой отомстила.

— Как же?

— Да хотя бы, когда встретились второй раз — насыпала в похлебку земли.

— Всего-то.

— Дааа? Мне пришлось есть землю и делать вид, что все очень вкусно. Ты подпиливала ножку моего стула, одевалась в простыни и заходила ко мне ночью, как призрак, подсыпала камешки мне в сапоги. Твоим пакостям не было предела. Каждый приезд к тебе был для меня как пытка. Особенно последний.

— Перед вашим походом я же ничего не делала. Мы и виделись-то не долго. Лишь раз с тобой побились на мечах.

— Тебе и не надо было ничего делать. Ты так повзрослела и изменилась, что, увидев тебя, я уже не мог ни о чем другом думать. Ты была холодна со мной, а я не знал, как пережить столь длительную разлуку.

— Отец, накануне твоего приезда, сообщил мне, что после вашего возвращения нас обвенчают. Я разозлилась.

— Да, я знаю. Донал мне потом рассказал, говорил у вас была серьезная ссора.

— Мы поругались. На неделю я даже ушла из дома. У нас был семейный домик в лесу, я жила в нем. Помирились лишь перед его смертью. Спустя годы я поняла решение отца.

— А зачем ты заставляла меня биться с тобой? Я так и не понял.

— Я сказала отцу, что проигравший мне никогда не станет моим мужем. Отец, конечно, не согласился на мои условия. Сказал, что все уже решено. Ох, и наказали меня потом за это.

— То есть если в тот раз я победил, ты обязана была стать моей женой и даже по доброй воли, поскольку с твоим испытанием я справился.

— Получается так.

— Прошло очень много времени, я надеюсь ты до сих пор не хранишь в себе эту мысль о нашем браке?

— Что? Да я вообще никогда не собиралась выходить за тебя замуж!

— Минуту назад ты сказала, что поняла решение отца. Значит собиралась.

Вилберн задумчиво нахмурил брови, развивая свою мысль дальше.

— Ты поэтому едешь со мной?!

Две секунды тишины, в которые Вилберн осознает, что сказал, а внутри Ерлин перемешиваются эмоции: удивление, отвращение, гнев. Глаза ее расширились, губы напряжены, шумно вдохнув воздух через нос, наполняя им легкие.

Понимая, что через мгновение он уже не сможет контролировать ситуацию, Вилберн зажал одной рукой ей рот, а другой обнял за плечо. Ерлин сопротивлялась, пыталась освободиться.

— Нет! Тихо. Я знаю, все что ты сейчас хочешь, это убить меня. Не надо, Ерлин. Прости, я хотел лишь пошутить, а сказал какую-то глупость. Я обещал твоему отцу беречь тебя. Да дело даже не в обещании. На самом деле я тебя…. Ммм… Ты мне очень дорога. Все это время я ложился и просыпался с мыслью о тебе. Я был бы счастлив услышать твое согласие при других обстоятельствах. Но что я могу тебе дать сейчас? Мы едем в пустоту. Я не знаю, что будет дальше. Сможем ли мы восстановить город. В прошлый раз, с твоим братом, у нас это не получилось. Я никому бы не пожелал такого и уж тем более, человеку, которого люблю.

Последние слова, Вилберн проговорил едва слышно. Поскольку Ерлин теперь сидела тихо, молча смотря в пол, он убрал руки.

— Прости, что дал тебе надежду. Я не должен был так вольно разговаривать с тобой. Прошу, пойми меня. Или хотя бы дай мне время.

Темной осенней ночью Ерлин, Вильберн и его люди, освещая факелами дорогу возвращались домой.