КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 716639 томов
Объем библиотеки - 1426 Гб.
Всего авторов - 275538
Пользователей - 125280

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

yan.litt про серию За последним порогом

В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Lena Stol про Небокрад: Костоправ. Книга 1 (Героическая фантастика)

Интересно, сюжет оригинален, хотя и здесь присутствует такой шаблон как академия, но без навязчивых, пустых диалогов. Книга понравилась.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Батаев: Проклятьем заклейменный (Героическая фантастика)

Бросила читать практически в самом начале - неинтересно.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Чернов: Стиратель (Попаданцы)

Хорошее фэнтези, прочитала быстро и с интересом.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Влад и мир про серию История Московских Кланов

Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Грамматика английского языка [Иосиф Моисеевич Берман] (doc) читать онлайн

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


ЛИТЕРАТУРА ПО САМООБРАЗОВАНИЮ
И.М. Берман
Грамматика английского языка
Курс для самообразования

Москва „Высшая школа“ 1993
ББК 81.2 Англ Б 50
Рекомендовано
Комитетом по высшей школе Министерства науки, высшей школы и технической политики Российской
Федерации
Рецензенты:
кафедра грамматики английского языка Азербайджан­ского педагогического института иностранных языков (зав.
кафедрой доц. Дж.М. Ахундов);
д-р фнлол. наук проф. И.Б. Хлебникова (Мордовский государственный университет)
Берман И.М.
Б 50 Грамматика английского языка: Курс для самообразования. - М.: Высш, шк., 1993. - 288 с.
ISBN 5-06-002399*0
Настоящий курс рассчитан на широкий круг лиц, имеющих среднее образование и желающих овладеть английским языком как средством общения. Он может быть использован в качестве грамматического справочника. В основу книги положено разделение на «ситуативную» грамматику (грамматику для овладения устной речью) и грамматику, ориентированную на чтение текстов.
4602020102 - 098
Б т— Без объявл.
001(01)—93
ББК 81.2 Англ. 4И (Англ)
Учебное издание
Берман Иосиф Моисеевич ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Курс для самообразования
Зав редакцией ЛИ. Кравцова. Редактор М.А. Романова. Младший редактор Е.П. Пол^това. Художник В.Н. Хомяков. Художествен­ный редактор В.А. Щербаков. Технический редактор Т.Д. Гарина. Старший корректор Т.В. Лалиева.
ИБ № 9438
ЛР № 010146 от 25.12.91. Изд. № А —191. Сдано в набор 17.07.91. Подп. в печать 05.10.93. Формат 84x108 1/32. Бум. офс. № 2. Гарни­тура литературная. Печать офсетная. Объем 15,12 усл. печ. л. 15,33 усл. кр.-отт. 12,86 уч.-изд. л. Доп. тираж 20 000 экз. Заказ № 1284. Издательство «Высшая школа», 101430, Москва, ГСП-4, Неглинная, 29/14.
Отпечатано с диапозитивов типографии «Печатный Двор», 197110, Санкт-Петербург, П-110, Чкаловский пр., 15, в Московской типографии № 8 Мининформпечати РФ.
101898, Москва, Центр, Хохловский пер., 7 Тип. зак. № 907.
ISBN 5-06-002399-0 © Наследники И.М. Бермана;
Л.С. Панова, Н.Н. Шилко, 1993.
От редакции
Книга «Грамматика английского языка: Курс для самообразования» должна была выйти в свет в 1988 году Однако болезнь и кончина автора, Иосифа Моисеевича Бермана, не позволили довести начатый труд до конца. Эту работу по черновикам завершили ученицы автора — канд пед. наук, зав. кафедрой английского языка Нежинского педагогического инсти­тута ин Н В. Гоголя Панова Лидия Семеновна и канд пед наук, зав кафедр*й англлйской филологии того же института Шилко Нонна Николаевна.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий курс по грамматике английскою языка предназначен для широкого круга лиц со средним образованием, желающих само­стоятельно овладеть английским языком как средством общения. Он-носит практический характер и должен восполнить пробел в учебной литературе для различных курсов иностранных языков, в том числе для обучения специалистов, работающих за рубежом. Курс моЖет быть использован и в качестве грамматического спра­вочника.
В отличие от Других пособий по Грамматике в настоящем курсе представлено дифференцированное описание грамматики.
Еще в 1931 году выдающийся лингвист »и методист академик Л, В. Щерба указал на то, что в учебной книге по грамматике иност­ранного языка могут решаться две задачи: е одной Стороны, она «должна Научить пользоваться словарным материалом, черпаемым из словаря, Для составления правильных фраз, выражающих нашу мысль. С Другой — она служит и для того, чтобы научить понимать сказанную или Написанную фразу и прежде всего схватывать ее строй». Л. В. Щерба указывал при этом на то, что «и в том, и в другом случае это, конечно, одна и та же грамматика, но излагать ее приходится по-разному в первом случае надо исходить из мысли, находящей свое выражение во фразе, а во втором — от звучащей формы», Идеи Л, В. Щербы о дифференцированном описании грам­матики получили последовательное воплощение в данной книге.
При написании настоящей грамматики автор исходил прежде всего из практических задач овладения языком в вузе как в плане выработки навыков устной речи, так и в плане овладения чтением оригинальной специальной литературы. В соответствии с каждой из этих задач был отобран учебный материал, Грамматический материал для обязательного использования в устной речи отмечен на полях книги линейкой. Остальной материал Преднавначен для овладения чтением текстов.
Грамматика для овладения устной речью в настоящей книге излагается как ситуативная (Situational Grammar). Так, например, в § 139 содержится положение о том, что для того, чтобы описать действие, происходящее в момент разговора, в английском языке используются глаголы в форме настоящего продолженного времени. Сразу же за этим в параграфе приводятся примеры ситуаций. Так грамматика «Для выражения мыслей» излагается «от мысли, ищущей своего выражения в речи», к языковой форме, в которой она может быть выражена (активная грамматика).
В отлиЧие от такого подхода разделы грамматики, ориентиро­ванные на чтение текстов (Reading Grammar), начинаются описа-
кием признаков, по которым данное грамматическое явление можно узнать в тексте, Например, если за подлежащим (1), которое.стоит во множественном числе, следует глагол-еказуемое (2) с нулевым суффиксом, то он стоит в форме простого настоящего времени. Дей- ствие этого правила демонстрируется на ряде примеров: This road branches into two separate tinea. These roads branch Into two separate lines. The authorities of the town focus their attention on this problem, The girl instructed by her mother waters the flowers every other day Затем раскрывается содержание этой формы. Так граммати­ческие правила для обучения чтению формулируются как «ответы на вопросы, от текста именно исходящие». Эти правила описывают приемы узнавания грамматической формы а тексте и раскрытия ее значения (пассивная грамматика).
В связи с задачей обучения чтению в грамматику введены такие важные для овладения чтением функциональные правила, как, на­пример, правило противоположных ёуффиксов (§ 118), правило об определении глагола в опоре на прямое дополнение, правила разгра­ничения форм С Омонимическими суффиксами -s, -Ing, *ed и Др., правила разграничения омонимических строевых слов one, that, since и др, 13 грамматику введены также специальные разделы: «Границы сказуемого», «Границы группы обстоятельства» и т. Д.
Учитывая то, что овладение грамматическими навыками осуще­ствляется через формирование «нервных сочетательных схем», закла­дываемых путем интенсивного озвучивания стереотипных по своей' форме образцов речи, в настоящем курсе особое внимание уделено фонетическому аспекту грамматики. Это отражено в выделении ак- центуальных и тонических признаков в приведенных примерах, а также признаков паузаций, без чего овладение структурированием и синтезированием предложений невозможно.
Следует обратить внимание учащихся на то, что грамматические правила и описания настоящей (дифференцированной) грамматики необратимы.
Так, например, грамматическое правило о том, что множествен­ное число существительных образуется путем прибавления суффикса -Я (plan -- plans), иё может быть непосредственно обращено в пра­вил» о том, что «буква в в конце слова указывает на множественное число существительных». Примеры' (he) reads (он) читает, upwards вверх, hers ее и др. свидетельствуют о погрешности такого вывода
Аналогичным образом правила для обучения чтению, т. е. пра­вила об узнавании и определении значения грамматических явлений, не могут быть непосредственно перенесены на образование форм и -Построение предложений.
Так, например, правило пассивной грамматики о том, чт» предлог of. стоящий перёд существительным, указывает обычно нВ отношение, соответствующее русскому родительному падежу (the book of the teacher книга учителя}, не может быть непосредственно обращено в правило о том, что «отношение, соответствующее русскому роди­тельному падежу, передается в английском языке при помощи пред­лога of», (В предложении: В классе нет учителя. There is по teacher in the classroom использование предлога of невозможно.)
В пособии использованы грамматические термины, нашедшие в последние два десятилетий широкое употребление как в теоретиче­ских грамматиках, так и в учебной литературе:
левое определение (the ball pen) вместо менее понятного для учащихся,термина «препозитивное определение»;
правое определение (the books о/ the student)— вместо «опре­деление в постпозиции»,
трехчленная глагольная конструкция (Не wants them to read...) — вместо «объектный падеж с инфинитивом»;
простое прошедшее время (Не opened...) — вместо «прошедшее неопределенное время»;
настоящее перфектное время — вместо «настоящее совершенное время»;
неперфектный герундий (building) — вместо «неопределенный ге­рундий»;
причастие I (working)— вместо «причастие настоящего време­ни»;
причастие II — вместо «причастие прошедшего времени», и неко­торые другие.
Для облегчения запоминания и создания вех при описании ориен­тировочной основы грамматических действий все грамматические явления представлены в виде несложных структурных формул, по­мещенных в рамках перед соответствующими параграфами и разде­лами. Условные сокращения и обозначения, использованные в фор­мулах, приведены ниже.
Некоторые грамматические понятия и термины, используемые в книге
Приступая к работе над грамматикой, следует предварительно уяснить значение следующих отправных грамматических терминов.
Место слова, словосочетания и т. п. в предложении. В англий­ском языке слова и словосочетания располагают в предложении в
строго определенном порядке- в повествовательном предложении за
подлежащим следует, как правило, сказуемое, за сказуемым — допол­нение, за дополнением — обстоятельства. Каждому из этих членов предложения может быть приписано соответствующее место, обозна­чаемое номером: подлежащее— 1, сказуемое — 2, дополнение—3, обстоятельство — 4, Например, места слов в следующем предложении могут быть обозначены гак:
12 3 4
Our students study
Наши студенты изучают
chemistry during their first year
химию на первом курсе
Как видно нз примера, место в предложении может занимать как одно слово. (study, chemistry), так и целое словосочетание (Our students; during their first year).
Обстоятельства, стоящие перед подлежащим (1), занимают ну­левое место - 0:
Tomorrow we shall work at the laboratory
Завтра мы будем работать в лаборатории
Примечание. Не следует смешивать понятие места в предложе­нии со счетным порядком слов. Так, например, в приведенном выше примере слово we (мы) по счету второе, а место как член предложе­ния подлежащее занимает первое
Подробно о порядке слов в предложении см § 251
Определения не имеют фиксированного места в предложении: их располагает слева или справа от определяемого члена предло­жения Определение обозначается сокращением a. (attribute)
Левое определение — определение, расположенное слева от опре­деляемого слова, которое рассматривается в качестве опорного. Так, в словосочетании a new student (новый студент) существительное student (студент) выступает опорным словом, а находящееся перед ним прилагательное new (новый) является левым определением к нему.
При условном обозначении левого определения указывают ин­декс того члена предложения, к которому определение относится. Например, ai — левое определение к подлежащему.
Правое определение — определение, расположенное справа от определяемого слова. Так, в группе слов the student sitting at the first desk (студент, сидящий за первым столом) слово the student (студент) является определяемым существительным, а расположен­ные от него справа слова sitting at the first desk выступают правым определением к нему (,а).
Основа слова — слово без грамматического суффикса’ (оконча­ния). Например, при отбрасывании от существительного суффикса, указывающего на число существительного (students), получают ос­нову (student-). В отличие от слова основа может быть условно обозначена дефисом, указывающим на то, что суффикс (окончание) отсутствует.

Список сокращений
а.
31 аз а4 а0 • (Э за 4а, оЗ . adj.
adv. ger- inf. . n.
V
S s, S2 So
— attribute (определение)
— определение к подлежащему (левое)
— опреде'ление к дополнению (левое)
— определение к обстоятельству (левое)
— определение к обстоятельству (левое) — определение к подлежащему (правое) — определение к дополнению (правое) — определение к обстоятельству (правое) — adjective (прилагательное)
— adverb (наречие)
— gerund (герундий)
— infinitive (инфинитив)
— noun (существительное)
— verb (глагол)
— subject (подлежащее)
— подлежащее главного предложения
— подлежащее придаточного предложения — подлежащее оборота
Условные обозначения
— слово или член предложения
1 — подлежащее
2 — сказуемое
2 ... 2 — вспомогательный и смысловой глаголы сказуемого
3 — прямое дополнение
Зк — косвенное дополнение
4 — обстоятельство, занимающее четвертое место
О , — обстоятельство, занимающее нулевое место
(1) — подлежащее придаточного предложения
(2) — сказуемое придаточного предложения /
(3) — прямое дополнение в придаточном предложении
(3„) — косвенное дополнение в придаточном предложении
(4)
— обстоятельство придаточного п|>< июжения
»3
- дополнение в составе обстоятель. »ва (0)
,3
— дополнение в составе обстоятель, гва (4)
I
- 1-я форма глагола - основа инфинитива
II ed
-- 2-я форма стандартного глагола - простое прошед­шее время
II
- 2-я форма нестандартного глагола -- простое прошед­шее время
11(ed)
- 2-я форма стандартного или нестандартного глагола
Ill-ed
— 3-я форма стандартного глагола причастие II
III
— 3-я форма нестандартного глагола причастие II
III(ed)
— 3-я форма стандартного или нестандартного глаго­ла — причастие II
I-ing
-причастие I
-ing
— герундий
= 1
— личная форма глагола, совпадающая по написанию с первой формой глагола
= II(ed)
— личная форма глагола, совпадающая по написанию со второй формой глагола
C I, C-II .
— обозначение глагола в соответствующей форме со­слагательного наклонения
to v u
— инфинитив
0
-- нулевой суффикс
/, 2
- слова, связанные отношением предикации, подобно подлежащему и сказуемому
ЧАСТИ РЕЧИ (PARTS OF SPEECH)
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (THE NOUN)
§ 1. Слово, обозначающее предмет (в широком смысле), называется существительным.
Существительными являются названия живых су-' ществ (man человек, horse лошадь, bird птица, caterpil­lar гусеница, fly муха), неодушевленных предметов (hammer молоток, house дом, tree дерево), явлений природы (rain дождь), названия действий, рассматри­ваемых как предметы (movement движение, reading чтение), состояний (sleep сон), свойств (changeability неустойчивость), отношений (dependence зависимость) или абстрактных понятий (whiteness белизна).
В английском языке существительное характери­зуется следующими формальными признаками: призна­ками формы единственного и множественного числа; признаками падежа; строевыми признаками — перед существительным могут стоять специальные слова-опре­делители: артикль, местоимение, числительное; сущест­вительное отличается характерными способами оформ­ления грамматических отношений с другими словами в словосочетаниях и предложениях и характерными сло­вообразовательными моделями.
число
§ 2. В зависимости от количества обозначаемых предметов существительные относятся либо к единст­венному, либо ко множественному числу.
Когда называю!" один предмет (или лицо), существительное употребляют в словарной форме: a table стол, a boy мальчик, a girl девочка, a book книга Это форма единственного числа. Пе­ред существительным в форме единственного числа обычно упот­ребляют артикль а (ап).
Когда называют два или более одинаковых, но раздельных предмета (или лица), к основе существительного прибавляют суффикс -S: tables столы, boys мальчики, girls девочки, books книги. Это форма множественного числа.
Примечание 1. Суффикс -s [z] нельзя оглушать — boys [z], fans [z], planes [z].
Только после глухих согласных ([k, р, t, f]) этот суффикс произносится как [s]: nuts [ts] орехи, books [ks] книги, shops [ps] магазины, stamps [ps| марки, roofs [fs] крыши, rocks [ks] скалы.
После шипящих и Свистящих звуков [s], [J], [3], [tj], а также после [z] и [бз] суффикс -s произносите^ [iz]: places [siz] места, houses [ziz] дома, prizes [ziz] премии,Xpages [631г] страницы. Если основа единственного числа оканчивается шипя­щим или свистящим звуком и на письме не имеет конечного не­мого е, к ней во множественном числе прибавляется суффикс -es । [iz]: class — classes [siz] (класс — классы), bush — bushes ' [Jiz] (куст—кусты), bench—benches (скамейка—скамейки), box — boxes (ящик — ящики).
Если основа единственного числа оканчивается на о, к ней во множественном числе прибавляется суффикс -es, который произ­носится [z] : tomato — tomatoes (помидор — помидоры), Negro — Negroes (негр—негры).
Если основа единственного числа оканчивается на у с пред­шествующим согласным, во множественном числе к ней прибав­ляется суффикс -es, причем буква у переходит в i: army — ar­mies [miz] (армия—армии), family—families [liz] (семья — семьи).
Если основа единственного числа оканчивается на f (fe), то при прибавлении к ней суффикса множественного числа -es f меняется на v: leaf—leaves [vz] (лист — листья), life—lives [vz]. (жизнь — жизни).
Примечание 2. Форма множественного числа некоторых су­ществительных образуется путем изменения гласных в основе слова (без прибавления суффикса): a man — men (человек — люди, мужчина — мужчины), a woman [’wuman] —women [’wimin] (женщина — женщины), a tooth — teeth (зуб — зубы), a foot—feet (стопа — стопы ног), a child [ai] — children [1] (ребенок — дети).
Множественное число analyses [a’nsehsbz] axes [-seksiz] crises [’kraisrz] data [’delta] indices [’indtsrz] nuclei [’nju:kliai] radii [’reidiai] series [fsiari:z]
Примечание 3. Следует запомнить формы единственного и множественного числа следующих существительных, которые об­разуются не по правилам: Единственное число analysis [amaelisis] axis [’aeksis] crisis [’kraists] datum [’deitam] index [’indaks] nucleus [’nju:klias] radius [’reidjas] series [’siarrz]
§ 3. Существительное в единственном числе узна­ют по нулевому суффиксу: bush0 куст, match спичка, bridge мост, hero герой.
О. -s (-es)
§ 4. Суффикс существительного -s (-es) указывает на множественное число. Ср.:
rails
рельсы
— rail0
рельс
bridges
мосты
— bridge
мост
heroes
герои
— hero
гер эй
passes
проходы
— pass
ti рс ход
Примечание 1. У существительных, оканчивающихся на -ics (названия ряда наук — mathematics математика, physics физика, linguistics лингвистика и т. п.), конечное s не является признаком множественного числа. Конечное s не является признаюм множест­венного числа и в словах типа news новость, nucleus тдро.
' Существительные: means средство, средства', series серия, ряд', серии, ряды', apparatus аппарат, аппараты могут быть этнесены и к единственному и ко множественному числу.
У слова people * ** люди множественное число не обозначено суф­фиксом.
Примечание 2. Суффикс множественного числа -s (-es) указы­вает на то, что слово безусловно является существительным.
Обратите внимание на то, что другие части речз, такие как прилагательное, наречие и др., принимая конечный суффикс множе­ственного числа'-S, переходят в разряд существительного: ups and downs, подъемы и спуски, unknowns неизвестные, knawns извест­ные, yellows желтки, whys причины, основания, six-yea - olds шести­летки и т п.
Примечание 3. Если к основе неисчисляемого существительного прибавляют суффикс множественного числа -s (-es), оно обычно преобразуется в исчисляемое существительное: colour — colours (цвет — знамя}, iron — irons (железо — окрвы, цепи), fruit — fruits (фрукты — виды фруктов), custom — customs (обычай — пошлина), sugar - - (two) sugars (сахар— (два) кусочка сахара), ice-cream — (two) ice-creams (мороженое— (две) порции мороженого), work — works (работа — завод*1] и т п.
* Существительное people народ принимает суффикс множест­венного числа- peoples народы
** Works означает также работы, например, construction works строительные работы
dashes -* dash speeches =► speech potatoes -* potato
смешивать смежные e «немое» ос- plane + s) с суффиксом -es (passes =
base
, Приведение существительных к словарной форме
§ 5, При приведении существительного множествен­ного числа к словарной фо'рме * ** суффикс -s (-es) опускается;
plants заводы -* plant завод
addressee адреса address адрес
При этрм нужно иметь в виду следующее:
a) -es опускается после ss, z, х, sh, ch, о:
classes '=* class boxes -* box quizzes quiz
Примечание. He следует новы + суффикс -s (planes и» pass + es),
6) -es опускается после c, g, s, но к основе после них прибавляют «немое» е:
pages (pag-+-e) page
prices -* (pric- H- -e) price
bases -* (bas- 4= -P) - notices (notie- + -e) -* notice
в) -es опускается после i, которое переходит в у ***: families (famili-) -* family tries -- (tri-) try
r) -es опускается после v, которое в большинстве случаев перехЬдит в f:
leaves (leav-) =► leaf
wharves (wharv-) -* wharf
Для сохранения открытого слога к f прибавляют е: lives -М- life, knives knife
ПАДЕЖ
§ 6, Общий падеж представляет собой словарную форму существительного единственного числа или фор­му существительного во множественном числе: ^tu-
* Под «приведением к словарной форме» понимают преобразо­вание слова в такую.форму, в какой оно представлено в словаре.
** Буква I не переходит в у, если перед I находится только один
согласный: ties — tie, Iles — lie и т. п
dent " students (студент — студенты,), men — men (мужчина =— мужнины).
I am a student I have a' friend, My friend is a student too. We are students! fl студент. У меня есть друг. Мой друг также студент. Мы студенты.
Существительное в общем падеже без предлога в зависимости от места, которое оно занимает з предло­жении, передает отношение, выраженное в русском язы­ке существительным в именительном, винительном или дательном падеже:
The student answered well, (Этот) студент отвечал хорошо.
The teacher asked the student about lis work. (Этот) преподаватель спросил (stoso) студента о его работе,
The teacher gave the student a new book. (Этот) преподаватель дал (этому) студенту новую книгу,
п. s (n.s’)
§ 7. Суффиксы -'s и -s’ являются признаком притяжа* тельного падежа существительного:
Общий падеж Притяжательный падеж brother брат brother’s (кого? чей?) брата
brothers братья brothers' (кого? чей?) братьев
worker рабочий worker's (кого? чей?) забочего
workers рабочие workers’ (кого? чей?) эабочих
Существительные в притяжательном падгже выра­жают отношение принадлежности предмета какому- либо лицу или другому предмету, Срд
Mr. Ford's cars машины м-ра Форда, май ины, при­надлежащие м-ру Форду — the cars of Ford машины Форда, их марка ,
Ann’s photo фотография Анны, принадлежащая ей,
но на этом фото может быть изображена и не Анна — the photo of Ann фотография Анны, на которой сфото­графирована она, но фотография может принадлежать другому
this great artist’s portrait портрет этого великого ху­дожника (он принадлежит ему) — the portrait of the great artist портрет великого художника (на кото­ром он изображен)
Tolstoy’s books книги Толстого (принадлежащие ему) — the books by Tolstoy книги Толстого (написан­ные им).
Для однозначного' выражения принадлежности, обладания форма притяжательного падежа пред­почтительнее.
Признак притяжательного падежа может оформ­лять всю группу существительного: the Prime Minis­ter of England’s residence резиденция премьер-мини­стра Великобритании.
Существительному в притяжательном падеже в рус­ском языке обычно соответствует существительное в родительном падеже: the Earth’s rotation вращение Зем­ли, Marx’s works труды Маркса, my brother’s drawings рисунки моего брата.
Существительное в притяжательном падеже может переводиться на русский язык также прилагатель­ным: ,
worker’s parties — рабочие партии people’s republic — народная республика today’s level — современный уровень
В притяжательном падеже могут употребляться существительные, обозначающие:
а) лиц: your friend’s name имя вашего друга;
б) живбтных: the dog’s head голова ' собаки;
в) время и другие единицы измерения: a month’s term срок одного месяца;
г) названия стран, месяцев, времен года, астроно­мических понятий: Great Britain’s territory террито­рия Великобритании.
Существительные, обозначающие предметы не­одушевленные, как правило, в притяжательном паде­же не употребляются.
Притяжательная конструкция
n.-’s n. n.-s’n.
§ 8. Существительное с суффиксом -’s (-s’1 вместе co следующим за ним существительным (п.) образует при­тяжательную конструкцию.
В этой конструкции существительное с суффиксом -’s (-s’) является определителем к следующему за ним существительному и отвечает на вопросы чей? кого? чего?
Jack’s room комната (чья?) Джека
the ship’s crew команда (кого? чего?; ч>я?) судна
Примечание. Если за существительным с суффи :сом -’s (-s’) не следует определяемое слово, -’s может и не указыа>ть на притя­жательную конструкцию. Существительное с -’s (-s’) , 1 этом случае может обозначать место нахождения: the baker’s пеьарня (подра­зумевается the baker’s shop), the chemist’s аптека (по) разумевается the chemist’s shop), at my sister's у моей сестры (по) разумевается at my sister’s house).
Типичные ситуации, в-которых употреэляется притяжательная конструкция
Ситуация 1. Обозначение принадлежности лицу данной вещи:
Ivanov’s реп ручка Иванова
Ситуация 2. Обозначение принадлежности лицу идей, теорий, произведений и т. п.:
George Byron’s poems стихи Джорджа I айрона
Ситуация 3. Обозначение действий, свойств, со­стояний и их соотнесенности с лицом и т д. как ис­полнителем или носителем:
the doctor’s arrival прибытие врача the old woman’s story рассказ старухи Professor Hugh’s opinion мнение профессора
Хьюза
the ship’s departure отход судна
Способы выражения грамматических отношений существительного
, § 9. Отношения между существительными и дру­
гими словами в предложении выражаются следую­щим образом:
1. Отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном падеже, вы­полняющим функцию подлежащего, в английском языке выражаются существительным в общем па­деже, занимающим первое место в предложении: The nurse brought him a glass of water. Медсестра принесла ему стакан воды.
2. Отношения, которые в русском языке передают­ся существительным в родительном падеже, выражающим принадлежность, часть целого и т. п., в английском языке передаются чаще всего посред­ством предлога of в сочетании с существительным, которое выступает правым определением и произ­носится слитно с определяемым существительным: the figure of the clock рисунок часов, the hands of the clock стрелки часов, the face of the clock цифер­блат часов.
Типичные ситуации, в которых употребляется правое определение с предлогом of
Ситуация 1. Обозначение принадлежности чего- либо кому-либо или отношения чего-либо к чему-либо как общего к частному:
the room of my elder brother комната моего старшего брата
the voice of the girl голос девочки
the ideas of our age идеи нашего века
the door of the room дверь комнаты
Ситуация 2. Обозначение части целого:
Bring most of the syrop. Принесите большую часть сиропа.
Leave half of the cake for the boys. Оставьте половину торта мальчикам.
Take a little of this paper. Возьмите немного этой бумаги.
Ситуация 3. Обозначение материала, из которого сделан предмет:
a dress of blue silk платье из голубого шзлка
Ситуация 4. Обозначение,емкости вместилища с его содержимым:
a bottle of milk бутылка молока a box of matches коробка спичек a box of tins ящик с консервными банками
3. Отношения, которые в русском языке предают­ся существительным в дательном паде«е, в анг­лийском языке- выражаются сочетанием существи­тельного с предлогом to, который произнссится без ударения, слитно с существительным:
Give the newspaper to Father. Отдай газету отцу. And say “Good morning” to Dad. И скажи папе: «Доброе утро».
The general handed the medals tp the soldiers. Гене­рал вручил медали солдатам.
I am often invited to him. Меня часто пр) глашают к нему. <
The telegrams were delivered to the sailor.: in time. Телеграммы были доставлены морякам вовремя.
4. Отношения, которые в русском язике пере­даются существительным в винительном паде­же, в английском языке выражаются обычно сущест­вительным, стоящим после переходного глагола,— это прямое дополнение:
The boy is writing a letter. Мальчик пише" письмо. Take'/Ae skates to my, brother. Отнеси эТт коньки моему брату.
I took the book in the library. Я взял эту книгу в библиотеке.
5. Отношения, которые в русском языке передают­ся существительным в творительном падеже, в английском языке выражаются посредством пред­лога by в сочетании с существительным (три обо­значении исполнителя действия или действующего предмета) либо предлога with (при обозначении орудия, предмета, с помощью которого осушд ствляет- ся действие). Существительное с предлогом I у (with) является предложным дополнением:
The dishes were washed by Mary. Посуда была вы­мыта Мери.
(указание на исполнителя-действия)
The machine is driven by an electromotor. Эта машина приводится в действие электромотором.
(указание на действующий предмет:- устройство, машину и т. п.)
Don’t write with a pencil. Не пиши карандашом.
(указание на орудие, при помощи которого осуществ­ляется действие)
6. Отношения, которые в русском языке пере­даются существительным в предложном паде­же, в английском языке выражаются различными предлогами (in, on, at, from, etc.) в сочетании с суще­ствительным:
The ship was sailing in the'ocean. Судно плыло в океане.
The teacher put the books on my desk. Учитель поло­жил книги на мою парту.
Не told us many interesting things about the Sun. Он рассказал нам много интересного о Солнце.
Существительные с предлогом и без предлога
§ 10. Существительное без предлога, занимающее в предложении первое место (1), т. е. стоящее перед личной формой глагола (2), грамматически связано с ним и выражает отношение, передаваемое в русском языке именительным падежом (кто? что?):
1 2
The work advanced well. Работа продвигалась хорошо. In summer the boys «stayed with Grandmother, and their parents travelled in the Caucasus. Летом мальчики жили у бабушки, а их родители путешествовали по Кавказу.
Существительное без предлога, занимающее в пред­ложении третье место (3), т. е. стоящее после глагола в личной форме (2), либо после любого переходного глагола (v.), грамматически связано с ним и выражает отношение, обычно передаваемое в русском языке вини­тельным падежом (кого? что?):
2 3 •
He stopped the car Он- остановил автомобиль.
He took his bag and went out to buy the morning paper. Он взял портфель и вышел, чтобы купить утреннюю газету.
Существительное без предлога (3), стоящее между переходным глаголом (2) и другим существительным (3), может выражать отношение, передаваемое в рус­ском языке дательным падежом (Кому? чему?):
2 3 3
Tbe teacher showed the student the map Преподава­тель показал студенту карту.
§ 11. ПреДлоги. перед существительным выражают грамматические отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами, т. е. любым падежом, кроме именительного и винительного:
The answer о) the .student was excellent. Ответ (кого?) студента был отличным.
The teacher showed the map to the students. Препода­ватель показал карту (кому?) студентам.
I covered the drawing with a sheet of paper. Я накрыл чертеж (чем?) листом бумаги.
They arrived from Moscow. Они прибыли из Москвы. We were sitting on a big stone. Мы сидели на большом камне.
They struggled for the rights of the Negroes. Они боролись за права негров.
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
§ 12. Определителями называются строевые слова, указывающие на то, что слово, к которому они относят^ ся, является существительным. Определители ставятся перед существительным или левым определением суще­ствительного (an institute, a technical institute) и уточ­няют его значение.
Примечание. Перед существительным может находиться только один определитель. Так, например, говорят ту book моя книга, ту new book моя новая книга, the book (эта) книга, the new book (эта) новая книга, по water никакой воды
§ 13. В качестве определителей выступают следую­щие части речи:
I, Артикли;
Л branch of a river is sometimes called an arm,- Рукав реки иногда называют притоком,
At this moment the-door of the house opened. В эту минуту дверь дома открылась.
2. Существительное с суффиксом -’s,(-s’)t входящее в притяжательную конструкцию:
Не liked to sit in Mary's armchair, Он любил сидеть в кресле Мери,
3. Местоимения-прилагательные;
ту мой, his его, her ее, its его, our наш, your твой, ваш, their их:
Your drawing is on his, table, Ваш рисунок находится на его столе.
Примечание. Определители my, his, her, its, our, your, their при переводе на русский язык могут опускаться;
Не put his hand into his pocket. Он положил руку в карман, (а не: «свою» руку в «свой» карман)
this этот, these эти, that тот, thos£ те:
This book is kept on that shelf. Эта книга хранится на той полке,
much много,' many много, little мало, few мало, a little немного, .a few несколько:
There are many rivers in our country. В нашей стране много рек.
some какой-нибудь, некоторый, несколько: any ка­кой-нибудь,- любой: other другой, another другой:
There are some apples on the plate. На тарелке несколько яблок,
Any child knows about it. Об этом знает любой ребенок, Give me another book, please. Дайте мне другую книгу, пожалуйста,
Не pulled on th& other glove and left the house. Он на­тянул другую перчатку и ушел,
по никакой, ни один:
No ships will arrive here tomorrow. Никакие судна не прибудут сюда завтра.
each каждый, every каждый:
They arrive here every Sunday. Они прибывают сюда каждое воскресенье,
either любой (из двух), neither ни тот, ни друеой;
You may have either book, Можно взять любую книгу what? какой? whose? чей? which? который?:
What magazine are you reading? Какой журнал вы чи­таете?
При наличии перед существительным левого опреде­ления либо цепочки определений определитель оформ­ляет все словосочетание и указывает на его начало — его левую границу:
In the train, we fodnd an empty third-class carriage, В поезде мы нашли пустое купе третьего класса.
Примечание. Определители выступают безусловным прививком существительнего. Наличие определителя перед любым еловом, будь тб прилагательное, глагол, наречие и т, п„ указывает на то, что *то слово является в данном случае су щ ест в и тел ь н.ы м: green зеленый — the green зелень five пять - a five пятерка past прошлый — the past прошлое him ему a him он, мужчина many много — the many многие yellow желтый — the yellow желток make изготавливать — our make наша марка pay платить — a day’s pay плата за день
СОЧЕТАЕМОСТЬ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
С существительными могут сочетаться определяю­щие их слова, т. е. определения. Определения являются важным признаком существительных.
the а. п,
14, Беспредложные определения ставятся, как правило, слева от определяемого ими существитель­ного, т. е. являются левыми определениями: the new friend, a good student, his first film. Определяемое существительное выступает в качестве опорного сло­ва такого сочетания.
Левыми определениями К существительному мо-.' гут выступать;
существительные: Ann’s room комната Анны;
местоимения: your book ваша книга; the other house другой дом;
прилагательные: his old friend его старый друг;
числительные: seven years семь лет; the third day третий день;
причастия: the rising sun восходящее солнце; the filtered air очищенный воздух;
основы существительных: the town park-городской парк.
the п. п.
§ 15. Основа существительного, занимающая место между определителем и опорным ' существительным, выступает как левое определение к опорному существи­тельному: the tram stop трамвайная остановка, the table spoon столовая ложка, the park gates ворота парка.
Примечание. Обратите внимание на то, что левое определение, выраженное основой существительного, не имеет суффикса множест­венного числа -s (-es): the finger tips кончики пальцев, a three-room apartment трехкомнатная квартира, a five-year plan пятилетний план.
. § 16. Основу существительного в функции левого определения на русский язык чаще всего переводят: а) прилагательным: the window frame оконная рама; б) существительным в родительном падеже: the town centre центр города.
§ 17. В состав левого определения могут входить не­сколько основ существительных, образующих цепочку определений:
a National Liberation front representative представи­тель фронта национального освобождения.
Примечание. Существительное во множественном числе не мо­жет выступать в функции левого определения *. Ср.:
* Основа существительного в функции левого определения мо­жет оканчиваться на -s, если оно в данном значении без суффикса -s не употребляется: scales весы (а не «шкалы»), customs пошлина (а не «пошлины»), colours знамя (а не «цвета»), sports спортив­ные состязания и т. п. Соответственно словосочетания принимают вид the scales spring пружина весов, the arms race гонка вооруже­ний и т. п.
an., 12
Thetram stop.. Трамвайная остановка...— The trams stop... Трамваи оста н авл ив а ются...
Опорное существительное можно узнать:
а) по суффиксу множественного числа -s (-es):
New iron bridges were built over the river. Новые желез­ные мосты были построены через реку.
б) по предлогу, стоящему .после него:
The weather forecast for Sunday is favourable. Прогноз погоды на воскресенье благоприятный.
The rose garden of my neighbour excites everybody’s admiration. Все восхищаются розарием моего со­седа.
в) по глаголу, стоящему после него:
This railway line crosses the Urals. Эта железнодорож­ная линия пересекает Урал.
г) по согласованию с определителем в числе:
That huge concert hall seats about 3000 people. Этот огромный концертный зал вмещает около 3000 чело­век.
Н о:
Those comfortable concert hall seats are supplied with special headphones. Эти удобные кресла концертного зала снабжены специальными наушниками.
§ 18. В функции левого определения может высту­пать целое словосочетание:
Не gave us a strict never-to-be-late warning. Он сделал нам серьезное предупреждение никогда не опазды­вать. ' '
§ 19. Существительное с предлогом может выступать в качестве правого определения к предшествующему существительному:
The weather in the South was fine. Погода на юге была хорошая.
Для связи правого определения с определяемым существительным чаще всего используется предлог of: The hands of the watch showed 5. Стрелки часов показы­вали 5.
РОД
§ 20. Грамматический род у существительного в анг­лийском языке отсутствует. Существительные англий­ского языка можно различать только по полу обозначае­мых ими существ: существительные, обозначающие су­щества одушевленные, в зависимости от пола могут быть соотнесены с местоимениями мужского либо женского рода. Существительные, обозначающие и е- одушегленные предметы, абстрактные понятия и явления, соотносятся с местоимениями среднего рода: father отец, actor актер, boy мальчик — he он; mother мать, actress актриса, girl девочка — she она; engine двигатель, play пьеса, movement движение — it он, она, оно.
Примечание. Названия судов, стран, небесных светил обычно соотносятся с местоимением she the moon луна, France Франция, the steamship пароход — she.
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ
§ 21. Следующие суффиксы являются достаточны­ми признаками существительных:.
-or: translator переводчик, evaporator испаритель -ist: biochemist биохимик, agriculturist агроном -ism: mechanism механизм, socialism социализм -age: storage хранение, breakage поломка
-ance: assistance помощь, guidance руководство’ -ence: difference различие, reference сноска
-dom: freedom свобода, wisdom мудрость
-hood: manhood мужество, childhood детство -ion: creation создание, complication завершение -ation: explanation объяснение, consideration рассмотре­ние
-(s)sion: impression впечатление, commission комиссия -ment: fulfilment выполнение, amazement изумление -ness: hardness твердость, wideness широта .-ship: membership членство, friendship дружба -ity: density плотность, humidity влажность -(t)ure: picture картина, pressure давление
Приведенные ниже суффиксы также могут высту­пать признаками существительных:
-er: establisher основатель, heater обогреватель
-ian: electrician электротехник, academician академик
- al: arrival, прибытие, approval одобрение
- ing: clipping газетная вырезка, housing жилищный вопрос
- th: strength сила, length длина
Для того чтобы установить, является ли слово с та­ким .суффиксом существительным, необходимо учиты­вать и другие его грамматические признаки.
АРТИКЛЬ (THE ARTICLE)
§ 22. Строевые слова a (an), the называют ар­тиклями. Артикли выступают как определители и указывают на принадлежность слова, к которому они относятся, к разряду существительных. Артик­ли являются безударными и произносятся слитно со следующим за ними словом: a_;book книга, thgjlamp лампа, an_,engi'neer инженер, a_:green 'lamp зеленая лампа.
Если слово употреблено с артиклем, оно является в данном случае существительным: a seven семерка, the whys причины, основания, the beautiful прекрасное, the unknowns неизвестные, the don’ts запрещения, the get-up одежда, обмундирование.
The how of learning determines the how of teaching. Способ усвоения определяет способ обучения.
Артикли, как правило, лишены лексического значе­ния и на русский язык не переводятся.
§ 23. При наличии у существительного левых опре­делений артикль находится перед определениями и структурно связывает определения с опорным сущест­вительным, оформляя все словосочетание: a jazz music lover любитель джазовой музыки, a self-service store director директор магазина самообслуживания, a Nobel Prize Winner лауреат Нобелевской премии.
§ 24. Употребление существительного с артик­лем исключает употребление другого определи­теля:
the dictionary (этот) словарь — my dictionary мой словарь
АРТИКЛЬ A (AN)
а (ап) п.°
§ 25. Артикль а [э] (перед гласными ап [эп]) называется неопределенным и является признаком су­ществительного в единственном числе (оформленного нулевым суффиксом):
a room 0
комната
а реп
перо
a student
студент
a table
стол
an arch
арка
an angle
угол
Примечание 1. Артикль а (ап) употребляется только с суще­ствительными, обозначающими названия лиц или предметов, поддающихся счету: a lamp лампа, a match спичка, a sister сестра и т. п., но: water вода, sugar сахар, power сила, knowledge знание, light свет и т. п.
Примечание 2. Артикль а (ап), как правило, не употреб­ляется с именами собственными:
Не is a student Он студент. His name is Ivanov *. Его фамилия Иванов
Типичные ситуации, в которых употребляется артикль а
§ 26. Ситуация 1. Если сообщают название ка­кого-либо предмета, лица или существа, или указы­вают, чем (кем) является данный предмет, лицо или существо:
At the table you can see a doctor. У стола вы видите врача.
Ситуация 2. Если хотят указать, чем является данный предмет или кем является лицо, т. е. к какому классу подобных ему предметов (лиц) он относится: This is a ball-pen and that is a pencil. Это шариковая ручка, а то карандаш. (Этот предмет относится к классу шариковых ручек, а тот — к классу каранда­шей.)
* Артикль а перед именем собственным указывает на то, что оно употреблено в обобщенном значении (Му son is a John too Моего сына тоже зовут Джон. There is a London in Canada. В Канаде есть город, который называется Лондон | либо в значении некий (I know a Jennie Bark Я знаю некую Дженни Барк It was a different Cleopatra Это была другая Клеопатра.)
He is a student. Он студент. (Он относится к классу студентов, а не школьников и т. п.)
Ситуация 3. Когда имеют в виду любой (какой- нибудь) предмет (лицо) из класса подобных ему предметов (лиц):
A child of eight can do it. Восьмилетний ребенок может это сделать, (любой ребенок восьми лет) Give me a hammer, please. Дайте мне, пожалуйста, молоток, (любой молоток)
Send us a doctor immediately, please. Немедленно пошлите к нам доктора, пожалуйста, (какого-нибудь доктора)
а а. п.
§ 27. Если в описа'нных выше случаях хотят ука­зать на признак предмета (лица), слова, выражаю­щие этот признак, ставят между артиклем и сущест­вительным:
It was a clear, warm and sunny day. Это был ясный, теплый и солнечный день.
Send us a good doctor, please. Пошлите к нам хоро­шего врача, пожалуйста.
Примечание. Артикль а (ап) произошел от древнеанглийского ап один (ср.' one) и иногда сохраняет свое счетное значение. A day more and we shall reach the shore F.me один день, и мы достиг­нем берега Wait a minute Подожди одну минутку A coffee, please. Один кофе, пожалуйста
НУЛЕВОЙ АРТИКЛЬ
n.-s(-es)
§ 28. Если перед существительным, которое стоит во множественном числе и обозначает название предметов или лиц (но не имя собственное), отсутствует звуча­щий артикль, это указывает на то, что говорящий имеет в виду любые предметы или лица, относящиеся к данному классу. Отсутствие звучащего артикля в
данном случае Следует рассматривать как нулевой ар- тнкль: a student —-... students.
Нулевой артикль перед существительным во множе­ственном числе употребляют в тех же случаях, что и артикль а (ап) перед существительным в единственном числе (a train поезд —• ... trains поезда), а именно: а) при назывании предметоа или лиц:
They are students. Они студенты.
б) при отнесении предметов или лиц к указанному классу:
Friends will always help you.' Друзья всегда помогут вам.
Parallel lines are lines which never meet. Любые параллельные линии — это линии, которые никогда не пересекаются.
артикль тне
the пЛ the п. -э (-ез)
§ 29. Артикль the ([бо] перед согласными, [&й] перед гласными) называется выделительным (его также называют определенным) и является признаком суще­ствительного как в единственном, так и вомножествен­ном числе:
the plane самолет — the planes самолеты the fact факт — the facts факты the dam плотина — the dams плотины the act акт — the acts акты
§ 30. Артикль the показывает, что существительное, к которому юн относится, обозначает определенный предмет или предметы, выделенные из класса подобных им предметов:
In the picture you see two boys. The boy to the right is Tom. На рисунке вы видите двух мальчиков. Тот мальчик, который находится справа, Том.
Типичные ситуации, в которых употребляется артикль the
§ 31. Ситуация 1. Если из ряда однородных пред­метов выделяют какой-либо предмет, отличающийся своими признаками:
"Will you read a magazine?" "\es, 1 shall Give me the magazine you bought yesterday " Ты почитаешь какой-нибудь журн.иТ'* - Да. Дай мне ют журнал, который ты купил вчера.
Ситуация 2. При повторном упоминании предмета или лица, так как этот предмет или лицо рассматри­вается уже как выделенный (-ие) из ряда ему по­добных:
There is a booh он tile shell..Give me the book. Ha полке лежит книга (какая-то). Дай мне эту книгу.
Примечание. Вели и далее предмгг продолжают рассмотри вать как невыделенный, ю унтреблнют ир|ик.1ь-а:
1 took an apple front the plate It was a red apple Я взял с тарелки Яблоко. Это было краевое яблоко.
Ситуация ,3 Если из предыдущего контекста из­вестно, о каком предмете идет речь
Не proposed starting at 7 but we did not like the idea. Он предложил выйти в 7, но нам не понравилась {эта) идея.
(Артикль the перед idea указывает на то, что гово­рящим не понравилось высказанное ранее.) Where is the drawing? Где рисунок?
(Артикль the перед drawing указывает, что спраши­вающему нужен не любой рисунок, а тот, о котором речь уже шла ранее.)
Характеристика предмета, обозначенного суще­ствительным с артиклем the, может уточняться в последующем повествовании.
Примечание 1. Определенный артикль произошел от древне­английского указательного .местоимения se тот и в ряде случаев сохраняет оттенок указания (в подобных случаях артикль пере­водится на русский язык местоимением этот):
Не drank а тир of coffee the сир of coffee kept him sleepless most of the night Он выпил чашку кофе. От этой чашки кофе он ие мог уснуть всю ночь
Примечание 2. Артикль the может придавать слову ирони- ческий смысл:
The idea! Подумаешь! Еще чего1
Ситуация 4. Если существительное обозначает общеизвестный или единичный факт:
It was the biggest strike since before the war. Это была самая большая забастовка с начала войны.
(В первом случае артикль the указывает на выделе­ние данной забастовки как особой — «самой боль­шой» из всех прочих забастовок; во втором случае артикль the указывает на то, что имеется в виду известное всем событие — вторая мировая война.)
Ситуация 5. Перед географическими названиями, представляющими собой сочетание определяющего слова с существительным нарицательным: theJJnited States Срединенные Штаты, the Atlantic Ocean Ат­лантический океан, the Black Sea Черное море. z
Примечание. Артикль the употребляется также со следую­щими названиями: the Ukraine Украина, the Crimea Крым, the Caucasus Кавказ, а также перед названиями горных цепей (the Urals Урал) и рек (the Volga Волга, the Thames Темза) и т. д.
Ситуация 6. Перед именем собственным, стоящим во множественном числе, для обозначения названия семьи:
The Browns are nice people. Брауны — приятные люди.
The books belong to the Ivanovs. Эти книги принад­лежат Ивановым.
Ситуация 7. Если существительное обозначает обобщенное название одноименных предметов:
The Soviet soldier liberated Europe from fascism. Советский солдат освободил Европу от фашизма.
ОТСУТСТВИЕ АРТИКЛЯ
§ 32. Перед существительными, дбозначающими названия веществ (water, milk, acid, sand и т. п.) или отвлеченные понятия (weather, music и т. п.), артикль не употребляется:
There is milk in the cup. В чашке молоко.
The mother looked at the child with kindness and love. Мать смотрела на ребенка с добротой и любовью. Не gave me a glass of water. Он дал мне стакан воды. In such rainy weather don't go into such cold water. В такую дождливую погоду не входите в такую хо­лодную воду.
Примечание 1. Если существительное обозначает содержи­мое емкости или особый характер вещества, перед ним употреб­ляют выделительный артикль the:
Take the water off the spirit lamp. Снимите воду co спиртовки, (не воду вообще, а ту, что стоит в данной емкости на спиртовке) Turn off the water. Закройте воду, (этот кран)
Примечание 2. Обратите внимание на различие в значениях существительных в единственном числе, употребляемых без ар­тикля и с артиклем:
light свет — the light огонь, огонек
beauty кррсота — the beauty красавица
§ 33. Артикли могут отсутствовать также во фра­зеологических сочетаниях, в которых существитель­ные приобретают отвлеченные значения: at home дома, on foot пешком, by mail no почте, почтой, in written form в письменном виде.
. § 34. Артикли обычно отсутствуют перед именами собственными:
Moscow is.the capital of our Motherland. Москва — столица нашей Родины.
§ 35. В газетных заголовках артикли обычно опускают:
Space Ship Tests All Forms of Life *. Космический корабль исследует все формы жизни.
§ 36. Артикли отсутствуют перед существитель­ными, которые сопровождаются номером, цифровым или буквенным обозначением и т. п., выступающими их отличительными признаками: in Room 5 в аудито­рии 5, in Fig. 3 на рис. 3, angle A is acute угол А — острый.
В этом случае существительное и стоящее рядом обозначение произносятся без паузы: ’Room_,5, 'Bus^A.
Ударность артикля как грамматический признак
§ 37. Если артикль (вообще будучи неударным) произносится с ударением, говорящий специально подчеркивает его функцию и выражаемый им смысл. В этом случае артикль а произносится как [ei] и отделяется от существительного небольшой паузой, the — как [6i:] и также произносится с полупаузой.
* В заголовках знаменательные слова обычно пишутся с пропис­ной буквы.
При переводе на русский язык артикль а переводится словами вообще, любой, какой-то, а артикль the — словами конкретный, данный и т. п.
'Please, 'note that I 'say 'a 'teaching ,method not 'the 'teaching ,method. Пожалуйста, обратите внима­ние на то, что я говорю любой метод обучения, а не конкретный метод обучения.
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (THE ADJECTIVE)
§38. Слово, обозначающее признак предмета, называется прилагательным: red красный, small ма­ленький, old старый, outer внешний, wooden деревян­ный, bad плохой.
Примечание. Прилагательные в английском языке не изме­няются ни по числам; ни по родам, ни по падежам. Английскому прилагательному long в русском языке соответствует и длинный, и длинная, и длинное, и длинные, и падежная форма единственного и множественного числа- a long street длинная улица — a -long belt длинный ремень, a long table длинный стол — long tables длинные столы, a long ladder длинная лестница — long ladders длинные лестницы.
The way from Kiev to Odessa is'long Путь из Киева в Одессу Долог
The distance from A to В is long. Расстояние от А до В велико. This town wall is long Эта городская стена длинная.
These sleeves are long. Эти рукава длинные.
§ 39. Прилагательное как, знаменательная часть ре­чи произносится с ударением: an 'old ’house, 'old 'houses.
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
§ 40. Единственной изменяемой формой прилага­тельного в английском языке является форма степеней сравнения. Как и в русском, в английском языке разли­чают три степени сравнения: положительная указывает на качество предмета: long длинный', сравнительная указывает на большую^степень качества данного пред­мета сравнительно, с качеством другого: longer более длинный, длиннее; превосходная указывает на наивыс­шую степень качества: longest самый длинный.
Признаком степени сравнения прилагательного в английском языке являются суффиксы и особые формы прилагательного. Значение степени сравнения могут передавать специальные служебные слова.
§ 41. Для того чтобы указать на качество предме­та без оценки степени его интенсивности, обычно употребляют прилагательное в словарной форме, т. е. в положительной степени сравнения:
The line АВ is long. Линия АВ длинная.
The line CD is short. Линия CD короткая.
This short line is parallel to the line AB. Эта корот­кая линия параллельна линии АВ.
При указании на равную степень качества разных предметов употребляют парные союзы as ... as так же ..., как и ...:
The line EF is as long as the line GH. Линия EF так же длинна, как и линия GH.
При указании на отсутствие равной степени каче­ства предметов употребляют парные союзы not so ... as не так ..., как ...:
The line KL is not so long as the line EF. Линия KL не так длинна, как линия EF.
adj.-|--er
§ 42. Если надо указать на большую степень качества одного предмета сравнительно с качеством другого предмета, к основе прилагательного, состоя­щего из одного или двух слогов (long длинный), при­бавляют суффикс -er (longer длиннее), образуя его сравнительную степень: shorter, darker, cleverer. Take the bigger shirt. Возьмите большую рубашку. The taller man is my grandfather. Тот, что повыше ростом, мой дедушка.
Примечание 1. При образовании степеней сравнения прилага­тельных соблюдаются следующие правила:
а) если основа прилагательного оканчивается на «немое» е, при прибавлении суффикса -ег «немое» е опускается:
large — larger fine — finer
большой — больший мелкий — более мелкий
б) если основа односложного прилагательного оканчивается на согласный, то, чтобы сохранить закрытый слог, при прибавлении -ег эта буква удваивается:
hot — hotter
горячий — горячее
big — bigger большой —больший
в) если основа прилагательного оканчивается на букву у с предшествующим согласным, при прибавлении суффикса -ег буква у переходит в i:
dry —drier easy —easier
сухой — более сухой. легкий — более легкий
Примечание 2. Запомните формы сравнительной степени прилагательных, которые образуются не по правилам:
bad — worse good — better
плохой — хуже хороший — лучше
far —farther old —older
дальний — более отдаленный старый — более старый,
' старший
elder
старший (по возрасту — о членах семьи)
При сравнении разной степени качества употреб­ляется союз than чем\
The line EF is longer than the line KL. Линия EF длиннее, чем линия KL (длиннее KL).
more adj.0
§ 43. Сравнительная степень большинства прила­гательных, состоящих из двух и более слогов, обра­зуется при помощи слова тоге более, которое ставит­ся перед прилагательным: more useful, more interest­ing, more difficult, more comfortable.
The Russian language is more difficult than the Eng­lish one. Русский язык труднее английского.
(.the) adj.-)- -est
§ 44. Если надо указать на в ы с ш у ю степень ка­чества данного предмета, к основе одно- или дву­сложного прилагательного (long длинный) прибав­ляют суффикс -est (the longest самый длинный), образуя его превосходную степень: the shortest, the darkest, the cleverest.
It is the coldest room in the house. Это самая холодная комната в доме.
Поскольку данный предмет по своему качеству вы­деляется из всех прочих подобных ему предметов, перед
прилагательным в превосходной степени обычно упот­ребляют артикль the:
Today's temperature is the highest. Сегодняшняя темпе­ратура — самая высокая.
Примечание 1. При прибавлении суффикса -est соблюдаются правила, аналогичные правилам прибавления суффикса -ег (см. при­мечание 1 к § 42):
а)
large
большой
— the largest
— наибольший
fine мелкий
— the finest
— мельчайший
б)
hot
— the hottest
big
— the biggest

горячий
— самый горячий
большой
— самый большой
в)
dry
— the driest
easy
— the easiest

сухой
— самый сухой
легкий
— самый легкий
Примечание 2. Запомните формы превосходной степени прилага­тельных, которые образуются не по правилам:
bad — the worst плохой — наихудший far — the farthest дальний — самый отдаленный
good — the best хороший — наилучший old — the oldest старый — самый старый, стар­
ший
the eldest самый старший (из членов семьи)
(the) most adj.'1
§ 45. Превосходная степень большинства прилага­тельных, состоящих из двух и более слогов, образуется при помощи слова (the) most, которое ставится перед таким прилагательным: the most difficult, the most inter­esting, the most useful.
It is the most difficult rule of all. Это самое трудное пра­вило из всех.
Приведение прилагательных к словарной форме
§ 46. Если форму степеней сравнения прилагатель­ного образованы при помощи суффиксов -ег или -est, при-приведении его к словарной форме эти суффиксы опускаются*:
* У прилагательных: better лучший, best самый лучший, farther более далекий, farthest самый далекий; further более дальний, дальнейший, elder старший, eldest самый старший, inner внутрен­ний; lower нижний; outer наружный, upper верхний суффиксы -ег и -est слились с корнем слова и опускать их не следует
deeper глубже, более глубокий -► deep глубокий
shortest самый короткий short короткий
При опускании суффиксов -ег и -est придерживают­ся следующих правил:
а) удвоение согласной * в конце основы снимается:
hotterhot biggest big
th inner thin ' wettest wet
б) буква i в конце основы переходит в у:
heavier -> (heavi-) -> heavy
easiest -> (easi-) -+ easy
в) если букву, передающую ударный гласный, от суффикса отделяет только одна буква, в конце основы приписывают «немое» е:
finer (fin- + -е) fine
bravest (brav- + -е) brave
СОЧЕТАЕМОСТЬ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
§ 47. Прилагательные могут сочетаться с существи­тельными. Занимая место между артиклем и существи­тельным, к которому он относится, прилагательное вы­ступает в функции левого определение к этому сущест­вительному: a red pencil красный карандаш, the upper storey верхний этаж, a cold winter холодная зима.
Если левым определением к существительному вы­ступает прилагательное в превосходной степени, перед ним обычно стоит артикль the: the greatest achievement величайшее достижение, the most interesting subject са­мый интересный предмет.
Примечание. Наличие перед прилагательным в превосходной степени артикля а (ап) указывает не на.высшую, а только на высокую степень качества: a most interesting subject весьма интересный пред­мет, a most probable thing весьма вероятная вещь.
Прилагательное может сочетаться с определяющими его наречиями, которые указывают на степень качества. ’ Наречия меры и степени занимают место перед прилага­тельным, которое они определяют: too hot слишком горя­чий, very strong очень сильный, quite cold совгсем хо­
* Кроме: II (small), ft (stiff), ss (gross).
лодный, much lighter значительно светлее, far better значительно лучше, still more beautiful еще более кра­сивый.
Примечание. Если перед прилагательным находится артикль, оно преобразуется в существительное; a savage дикарь, the good добро, the future будущее и т. п. Образованное таким образом существи­тельное может принимать значение множественного числа, несмотря на отсутствие суффикса -s:
The white and the black must be friends Белые и черные должны быть друзьями. ,
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ
§ 48. Следующие суффиксы являются достаточными признаками прилагательных:
-able: accomplishable выполнимый, detachable . от­делимый
-ible: responsible ответственный, terrible ужасный -less: endless бесконечный, bottomless бездонный
-ful: forceful сильный, fruitful плодородный
-ary: primary первичный, revolutionary революцион­ный
-ory: compulsory обязательный, advisory совеща­тельный
-ive: inventive изобретательный, defensive защит­ный
-ic: climatic климатический, cubic кубический
-ous: dangerous опасный, wonderous удивительный -some: healthsome здоровый, darksome мрачный
-у: chalky меловой, watery водяной
Приведенные ниже суффиксы также могут высту­пать признаками прилагательных:
-ant/-ent: constant постоянный, dependent зависимый -an/-ian: African африканский, Hungarian венгерский -al: conditional условный, educational образователь­ный
-ed: wooded лесистый, good-hearted добросердечный
-ly: yearly ежегодный, earthly земной
-ish: reddish красноватый, foolish глупый
-en: silken шелковый, wooden деревянный
Для того чтобы установить, является ли слово с та­ким суффиксом прилагательным, необходимо учитывать и его другие грамматические признаки.
ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (THE NUMERAL)
§ 49. Слово, обозначающее количество или порядок предметов по счету, называется числи­тельным.
При обозначении количества предметов или по­рядкового места предмета в ряду однородных пред­метов числительное ставят перед определяемым им существительным: five ships пять судов, the third house from the corner третий дом от угла.
Примечание. При указании на порядковый номер предмета обычно употребляется количественное числительное, которое ста­вят справа от определяемого существительного; знак No.— «но­мер» при этом может опускаться, в этом случае артикль перед су­ществительным не ставится; chapter seven глава седьмая, room number six комната номер шесть, Card No. _ 15 би­лет № 15.
' Будучи знаменательной частью речи, числитель­ное произносится с ударением: 'two 'students, 'page 'thirty.
13-19
-teen
§ 50. Количественные числительные от 13 до 19 заканчиваются суффиксом -teen: 13 — thirteen, 17 — seventeen, 19 — nineteen.
Примечание. У числительных с суффиксом -teen два ударения: sixteen-
Если за числительным с суффиксом -teen следует существи­тельное с ударением на первом слоге, суффикс -teen ударения не Получает: 'sixteen 'pencils
20, 30, 40 . . 90
-ty
Числительные, обозначающие десятки, заканчи­ваются суффиксом -ty: 20 — twenty, 50—fifty, 90 — ninety.
Составные числительные, как и в русском языке, представляют собой сочетания простых числи­тельных: 21 — twenty-one,' 22 — twenty-two, 23 — twenty-three, 275 — two hundred and seventy-five и T. Д.
the -th
the 4th the 27th the 356th
§ 51. Порядковые числительные образуются пу­тем прибавления к основе количественных числитель­ных суффикса -th (-eth), который произносится [0] ([10]); перед порядковым числительным обычно ставится артикль the: the fifth пятый, the tenth деся­тый, the eleventh одиннадцатый, the seventy-fifth семьдесят пятый, the twentieth двадцатый, the sev­entieth семидесятый, the fortieth сороковой, the fiftieth пятидесятый.
Примечание. Запомните следующие порядковые числитель­ные, образуемые не по правилам:
one —the first two — the second three — the third
один—первый два—второй три —третий
the 734th
В составных числительных суффикс порядкового числительного -th прибавляют только к последнему слову:
734-й — the seven hundred and thirty-fourth
275-й — the two hundred and seventy-fifth
ЧТЕНИЕ ЧИСЕЛ
§ 52. Составные числительные. Составные числи­тельные в английском языке читаются так же, как и в русском:
25 — twenty-five 87 — eighty-seven
53 — fifty-three 92 — ninety-two
Между сотнями или тысячами и миллионами и следующими за ними десятками или единицами при отсутствии десятков ставится союз and:
286 — two Hundred and eighty-six
731 — seven hundred and thirty-one
5,801 — five thousand eight hundred and one
3,516,436 — three million five hundred and sixteen thousand four hundred and thirty-six
Примечание. Числительные hundred сто, thousand тысяча, million миллион суффикс множественного числа -s не принимают: three million три миллиона.
Следующие числительные употребляются со сло­вом one или с артиклем а: 100 — one hundred или a hundred 1,000 — one thousand или a thousand 1,000,000 — one million или a million
Соответственно:
1,025 — one thousand and twenty-five a thousand and twenty-five
§ 53. Числительные в датах. Слово year год после даты не употребляется:
Не was born in 1875. Он родился в 1875 году.
При чтении дат, например 1875, придерживаются следующего порядка: вначале называют число, обоз­начающее количество сотен (18 — eighteen), а затем число, обозначающее количество десятков и единиц (75 — seventy-five):
1959— (19-59) —nineteen fifty-nine
1917 — (19-17) — nineteen seventeen § *
§ 54. Обозначение чисел. Запятая в английской си­стеме арифметических знаков указывает на разряд*.
Ср.:
5,273,641 (five million two hundred and seventy- three thousand six hun­dred and forty-one)
5.273.641 (пять миллионов двести семьдесят три.ты­сячи шестьсот сорок од'ин) **
Точка (point) между цифрами в английской системе арифметических.знаков является знаком десятичной дроби. Ср.:
3.5 tons — 3,5 тонны
2,892.375 kilometers — 2.892,375 километра
’ Не следует смешивать запятую в английской системе записи чисел с запятой — знаком десятичной дроби в русской системе записи.
Обратите внимание на то, что запятой в английской системе записи в русской системе соответствует точка: 3,847 meters -- 3.847 метров.
Знак дроби может ставиться и посередине строки: 3'5 tons.
При отсутствии целых ноль может не ставиться: 6.001 = .001.
При чтении чисел с десятичными дробями снача­ла называют целое число, потом произносят point (точка) и затем называют последовательно цифры дроби:
23.85697 — twenty-three point eight five six nine seven
.67 — point six seven
0.34 — zero point three four
Простые дроби читаются так же, как в русском языке:
5 3
-— five sevenths 2-— two and three fourths
Если числитель больше единицы, к порядковому числительному знаменателя прибавляют суффикс мно­жественного числа: -s:
1 5
— — one twelfth, но: — — five twelfths
МЕСТОИМЕНИЕ (THE PRONOUN)
§ 55. Слово, обозначающее предмет или признак предмета, но не называющее его, называется ме­стоимением.
ФОРМЫ МЕСТОИМЕНИЙ
. § 56. В.английском языке падежные формы различа­ют только у личных местоимений и местоимения who, которые имеют два падежа: именительный и объект­ный *.
* Объектным падежом называют падеж дополнения (объекта)
Именительный падеж
Объектный падеж
Единствен- I я ное число he он she она it оно, он, она
Множест- we мы венное - you вы число they они
who кто; который
те меня, мне
him его, ему
her ее, ей *
it его, ему, ее, ей **
us нас, нам
you вас, вам them их, им
whom кого, кому; ко­торого, которо­му
Примечание 1. Местоимение I я всегда пишется с большой буквы независимо от занимаемого им места в предложении:
Yesterday my friend and I saw a new film.
Примечание 2. Местоимение 2-го лица единственного числа thou ты в современном английском языке практически не исполь­зуется. Местоимение 2-го лица множественного числа you соответ­ствует русским местоимениям вы, ты.
§ 57. В функции подлежащего используются ме­стоимения только в форме именительного падежа (в русском языке им соответствуют местоимения, стоя­щие также в именительном падеже):
We must put an end to illiteracy. Мы должны по­ложить конец безграмотности.,
§ 58. В функции дополнения (прямого и косвен­ного) и в предложных сочетаниях используются ме­стоимения в форме объектного падежа (в русском языке им соответствуют, как правило, местоимения в косвенных падежах):
2 3
I met them at the station. Я встретил их на станции. She looked at us in silence. Она молча взглянула на нас.
I sent a letter to them. Я послал им письмо.
* Не следует смешивать her (объектный падеж от she) и место­имение-прилагательное her, которое всегда выступает как определение (her book ее книга).
** Совпадающие в именительном и объектном падежах местоиме­ния it и you различают по занимаемому месту в предложении: ме­стоимения в именительном падеже занимают первое место в предло­жении, а местоимения в объектном падеже стоят обычно после пере­ходного глагола или предлога.
Притяжательная конструкция
§ 59. Суффикс местоимения -’s является признаком притяжательной конструкции:
Не took somebody’s boat and sailed to the island. Он взял чью-то лодку и поплыл на остров.
число
§ 60. Указательные местоимения имеют следующие формы числа:
Единственное число Множественное число this это, этот, эта these эти
that то, тот, та ' those те
This is a pin. Это шпилька.— These are pins. Это шпиль­ки.
That apple is red. To яблоко красное.— Take those apples. Возьмите те яблоки.
§ 61. Так как местоимения this, that согласуются с существ-ительным в форме единственного числа, они являются важным признаком, по которому можно опре­делить опорное существительное: опорное существи­тельное должно обязательно иметь нулевой суффикс. Так, в предложении: This mountain slope attracts tourists by its wild beauty. (Этот горный склон при­влекает туристов своей дикой красотой.) слово attracts, оформленное суффиксом -s, нельзя считать опорным существительным; this может относиться только к сло­ву slope, имеющему нулевой суффикс.
В предложении: When crossing that street traffic regulations should be strictly observed. [При пере­ходе этой улицы следует строго соблюдать правила уличного движения.) форма that указывает на то, что в последовательном ряду слов существительное regu­lations, оформленное суффиксом -s, в качестве опорно­го воспринято быть не может.
these -s
those -s
Местоимения-определители these, those согласуются с существительным в форме множественного числа, поэтому они’являются важным признаком, по которому можно определить опорное существительное. Опорное существительное в данном случае будет оформлено суф­фиксом -s (-es).
Так, определитель these указывает на то, что в пред­ложении: These railway agents book seats only for fast trains. (Эти железнодорожные агенты заказывают ме­ста только на скорые поезда.) ни railway, ни book, как не имеющие признаков множественного числа, за опор­ное существительное приняты быть не могут; опорным существительным к определителю these выступает здесь agents.
РОД
§ 62. По родам различают только'местоимения 3-го лица единственного числа:
Личные местоимения
мужской род: he он женский род: she она средний род: it оно
П ритяжательные местоимения
his его
her, hers ее
its его
Местоимения he, his соотносят обычно с сущест­вами мужского пола:
Entering the room I satV a boy. He was reading a book.
I could not see his face. Войдя в комнату, я увидел мальчика. Он читал книгу. Я не видел его лица.
Местоимения she, her, hers соотносят обычно с су­ществами женского пола:
A woman entered the room. She was looking for some­body. Her face was pale. В комнату вошла женщина. Она искала кого-то. Ее лицо было бледно.
Примечание. Названия стран, светил, кораблей и т. п. обычно соотносят с местоимениями she, her, hers.
Местоимения it, its обозначают обычно не­одушевленные предметы и понятия:
Не took the letter. It had been opened. Its right-hand top corner had been torn away. Он взял письмо. Оно было распечатано. Его верхний правый угол был оторван.
Местоимение it может обозначать и одушевлен­ные существа, если говорящий не подчеркивает их пол:
I took (he bird-and put it 6n the branch. Я взял птицу и посадил ее на ветку.
§ 63. На русский язык личное местоимение it пере­водится одним из трёх местоимений он, она, оно в зави­симости огорода соответствующего существительного в русском языке:
This is a table. It is black. Это стол. Он черный.
This is a door It is white. Это дверь? Она белая.
This is a window. It is, large. Это окно. Оно большое.
ПРИЗНАКИ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ
§ 64. Грамматические отношения местоимений с дру­гими словами предложения определяются: а) падежом местоимения, б) местом, занимаемым им в предложе-' нии, и в) относящимися к нему служебными словами.
а) Падежные отношения местоимений рассмотрены в §§ 57—59.
б) Местоимение, занимающее в предложении первое место (1), т. е. стоящее перед личной формой глагола (2), передает отношения, выражаемые в русском языке именительным падежом (кто? что?):
1 2
Everyone approved the idea. Все одобрили (эту) идею.
Местоимение без предлога, занимающее в предложе­нии третье место (3), т. е. стоящее после переходного глагола (2), передает отношения, выражаемые в рус­ском языке винительным падежом (кого? что?):
2 3
She sent somebody for a doctor. Она послала кого-то за доктором.
Местоимение (3), занимающее место между пере­ходным глаголом и существительным (3), передает от­
ношения, которые в русском языке выражаются датель; ным падежом (кому? чему^):
2 3 3
Не gave us a letter. Он дал нам письмо.
в) Предлоги перед местоимением выражают-грам­матические отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами.
Предлог to* перед-местоимением в функции допол­нения передает •отношения, которые" в русском языке выражаются дательным падежом (кому? чему?):
You will show Предлоги by И with * перед местоимением в функции дополнения передают отношения, которые »в русском языке выражаются творительным падежом (чем? кем?): The door has been locked by somebody. Дверь была кем- то заперта.
I shall try to open it with something. Я попытаюсь от­крыть ее чем-нибудь.
Предлоги from, for, in и др. перед местоимениями выражают различные отношения, определяемые их лек­сическим значением:
From each according to his ability, to each according to his needs. От каждого по его способностям, каждому по его потребностям.
I shall send for them a little bit later. Я пошлю за ними немного позже.
We found a well but there was no water in it. Мы нашли колодец, но в нем не было воды.
Примечание. Предлог of перед местоимением может употреб­ляться в значении из:
some oj them некоторые из них
each of us каждый из нас one of them один из них
§ 65. В предложениях местоимение может выполнять функции как существительного, так и прилагательного. К местоимениям-существительным относятся: he он,
k Предлоги to, by, with в этом случае являются формальными признаками грамматических отношений и на русский язык не пере­водятся
this это, what что, someone кто-то и др. К местоимениям- прилагательным относятся местоимения ту мой, this этот, эта, whose чей, what какой, который, по никакой и др.
Значение местоимения определяют по занимаемому им месту в предложении. Например, если местоимение this занимает первое место в предложении, а за ним сле­дует глагол-связка to-be, т. е. употребляется в той же функции, что и существительное, оно означает это:
12
This is a book. Это книга.
Если this выступает, подобно прилагательному, опре­делением к существительному, оно означает этот, эта, это:
adj. п.
This book is new. Эта книга новая.
По месту, занимаемому местоимением в предложе­нии, можно установить: а) в каком значении данное местоимение употреблено; б) какими частями речи яв­ляются слова, грамматически связанные с данным ме­стоимением.
Местоимения-прилагательные
§ 66. Признаком местоимения-прилагательного яв­ляется употребление его в функции левого определения к существительному: the other man другой человек, the whole world весь мир.
§ 67. В функции левого определения к существитель­ному выступают все местоимения-определители*. Подобно артиклям, местоимения-определители служат признаком существительного, к которому они относятся: my friend мой друг, these drawings эти чертежи.
В качестве определителей могут выступать следую­щие местоимения-прилагательные:
1. Притяжательные местоимения
§ 68. Указанные в рамке притяжательные местоиме­ния выступают только в качестве определителей, т. е.
* При наличии одного из местоимений-определителей артикль перед существительным не употребляется.
за ними обязательно следуют определяемые существи­тельные.
ту
n.
мой
(свой)
his
n.
его
(свой)
her
n.
ее
(свой)
its
n.
его
(свой)
onr
n.
наш
(свой)
your
n.
ваш
(свой)
their
n.
их
(свой)
В этой функции они произносятся без ударения.
I left ту books on his table. Я оставил свои книги на его столе.
Our new English texts were rather difficult. Наши новые английские тексты были довольно трудными.
Примечание 1. Выбор варианта перевода местоимения its зависит от рода соответствующего существительного в русском языке: We saw a house There was no light in its windows. Мы увидели дом. В его окнах не было света. '
We saw a hotel. There was no light in its windows. Мы увидели го­стиницу. В ееуокнах не было света.
Сравнительная таблица личных и притяжательных . местоимений и их признаков
Личные местоимения в именительном падеже
Личные местоимения в объектном падеже
Притяжательные местоимения
занимают первое ме­сто (1)
без предлога-занима- ют третье место (3)
выступают как опре­деление (а )
за ними следует ска­зуемое (2):
we (1) study (2)
перед ними стбит гла­гол (v обычно сказу­емое — 2):
to ask (v.) them
за ни ми следует опор­ное существительное (п.):
your book
I 2
he 2
she 2
it * 2
we 2
you * 2
they 2
v. (-2) me v. (2) him
v. (2) her '
v. (2) it *
v. (2) us
v. (2) you * v. (2) them
my п. his п. her п. its п. our п. your n. their n.
* Различают по занимаемому месту в предложении.
Примечание 2. Притяжательные местоимения могут переводиться на русский язык местоимением свой:
I finished ту drawing. Я закончил свой чертеж.
В зависимости от смысла предложения и особенностей русского языка притяжательные местоимения при переводе могут опускаться: She opened her eyes wide. Она широко раскрыла глаза (а не: свои глаза).
2. Указательные местоимения
this (these) этот (эти) that (those) тЪт, те
.§ 69. Местоимение this (these) этот (эти) указы­вает на предмет или лицо, находящееся в непосред­ственной близости к говорящему.
Местоимение that (those) тот (те) указывает на отдаленный предмет или лицо; на русский язык that (those) может переводиться также словами этот (эти).
This student works at that table. Этот студент работа­ет за тем столом.
These books must be kept in those bookcases. Эти книги должны храниться в тех шкафах.
Дополнительный признак. Так как местоимения- прилагательные this — thesfe, that — those выражаю! также различие в числе, то они являются важным при­знаком опорного существительного.
Местоимения this, that (единственное число) указы­вают на то, что определяемое ими существительное не может иметь суффикса множественного числа -s. Со­ответственно, цепочка определений, начатая this или that, не может замыкаться опорном словом с суффик­сом -s. Так, например, в предложениях:
This dress fits her perfectly. Это платье сидит на ней прекрасно.
That blue silk ready-made dress matches her eyes. To го­лубое шелковое готовое платье идет к ее глазам.
местоимения this- и that указывают на то, что группа существительного замыкается, очевидно, словом dress, так как следующие за ним слова fits и matches с суф­фиксом -s не могут определяться словами this и that.
Поскольку эти местоимения по своему значению близки к артиклю, они произносятся без ударения, но при этом не редуцируются: Look at that [6aet] picture.
3. Отрицательное местоимение no
no n.
§ 70. Местоимение-прилагательное no никакой, ни один, стоящее перед существительным, выражает отрицание и может употребляться только в пред­ложениях со сказуемыми в утвердительной форме:
We need по help.- Нам не нужна (никакая) помощь.
Сравните: We do not need any help.
На русский язык местоимение no обычно переводит­ся словами никакой, нисколько, ни один. При этом ска­зуемое в русском языке употребляется в отрицательной форме:
They have по books on electronics there. У них нет (ни­каких) книг по электронике.
No ships are allowed to enter this port. Ни одному судну ye разрешают входить в этот порт.
Примечание. При переводе предложений с по в русском предло­жении может стоять столько отрицаний, сколько требуется по смыслу: No ships have ever sailed in these latitudes. Ни одно судно никогда не плавало в этих широтах.
4. Неопределенные местоимения some, any
some n.
any n.
§ 71. Для указания на то, что имеют в виду неко­торое количество (несколько) исчисляемых предме­тов или некоторое количество вещества, в англий­ском языке в утвердительных предложениях употреб­ляется местоимение some [элт], а в вопросительных и отрицательных — any ['em]:
Take some glasses from that shelf. Возьмите несколь­ко стаканов на той полке.
Pour some water in them. Налейте в них воду, (неко­торое количество воды)
Have you any English books? У тебя есть книги на английском языке? (какие-нибудь книги)
Shall I add any water in the glasses? Добавить ли (сколько-нибудь) воды в стаканы?
No, do not add any water there. Нет, не наливайте туда воды.
Do not take any books f rom the case. He берите книг из шкафа.
Примечание. Отсутствие перед существительным местоимений some и any в тех случаях, где речь идет о неопределенном коли­честве предметов или вещества, существенно изменяет смысл высказывания Ср
Buy some bread on your way home Купите хлеба по дороге домой (т е некоторое количество хлеба).— Buy bread today1 Купи хлеб сегодня (хлеб, а не булку и т п')!
Эти местоимения обычно произносятся без уда­рения.
5. Местоимения-определители many, few
many-s
many students many flasks many books
§ 72. Определители many [’mem] много и few ма­ло употребляются то'лько с исчисляемыми существительными во множественном числе:
They have many friends in Moscow. У них много дру­зей в Москве.
few students few books
There are few books on the subject in our library. В нашей библиотеке (есть) мало книг по этому вопросу.
6. Местоимения-определители much, little
much
much water
much oil much work
§ 73. Определители much много и little мало упот­ребляются только с неисчисляемыми сущест­вительными, которые при этом оформлены нулевым суффиксом:
We spent much time on the experiment. Мы затратили много времени на этот эксперимент.
little
little water little oil little work
There is little milk in the cup. В чашке мало молока. В качестве определителей выступают также ме­стоимения-прилагательные either, neither, each, every, other, another, what, which, whose.
Местоимения-существительные
§ 74. Местоимение-существительное можно узнать, в предложении и отличить от сходного с ним по звуча­нию местоимения-прилагательного по следующим признакам:
а) по наличию предлога, относящегося к местоиме­нию:
The article was written by them. Статья была написана ими.
Some of them were absent. Некоторые из них отсутство­вали.
We saw a bag on his desk. На его столе мы увидели порт­фель.
Не kept the drawings in it. В нем он хранил чертежи.
б) по наличию относящегося к нему глагола в личной форме (2) после местоимения (1):
I
1 2
Much, has been written on this subject. По этому вопросу много писали.
в) по наличию относящегося к нему переходного гла­гола (2) перед местоимением (3);
2 3'
Here are the books. You may take either of them. Вот книги.’ Вы можете взять любую из них.
Особенности значения некоторых местоимений в связи с их функцией в предложении
В основном значения соответствующих местоиме- ний-существите'льных и местоимений-прилагательных совпадают:
Местоимения- прилагательные There are some pencils on your desk. На вашем столе (находится) несколько ка'- рандашей.
Any schoolboy knows it. Это знает любой школь­ник.
Местоимения- существительные There are many new books in the shop. I have bought some. В магазине много новых книг. Я купил не­сколько.
“Which of these books may I take?” “Any.” — Какую из этих книг можно мне взять? — Любую.
Однако совпадающие по значению местоимения- существитбльные и местоимения-прилагательные могут различаться. Ср.:
Is this bag yours? Этот портфель ваш? — This is an English book. Это английская книга.
Различение значений местоимения this (these)
this
0
these
-s
§ 75. Местоимение-прилагательное this (these) оз­начает этот (эти):
This station is our point of destination. Эта станция — наш пункт назначения.
These facts are very interesting. Эти факты очень ин­тересны.
Эти местоимения произносятся без ударения.
Местоимение-существительное this (these) означает это (эти):
'This is our point of destination. Это наш пункт назначе­ния.
•These are my friends. Это мои друзья.
Как местоимение-существительное this (these) удар­но.
Различение значений местоимения that (those)
that 0 those-s
§ 76. Местоимение-прилагательное that (those) оз­начает тот (те):
Can you see a flag on that mast? Видите ли вы флаг на той мачте?
Those rocks are seen only from the sea. Те скалы видны только с моря.
Как и this (these), местоимение-прилагательное that (those) безударно.
Местоимение-существительное that (those) означает то (те):
This is your book and that is mine. Это ваша книга, a это * — моя.
Оно произносится с ударением.
Местоимение that (those) может выполнять спе­циальные грамматические функции, в частности, за­менять ранее упомянутое существительное.
* В русском языке при сравнении вместо указательною место­имения то (те) используется местоимение это (эти)
That (those) — заменитель существительного
that of...
that I-ing...
that III (ed)
Признаком that-заменителя являются предлоги (обычно of) либо причастия, следующие за ним и вводя­щие правое определение к нему. На русский язык в этом случае that переводится подразумеваемым существи­тельным:
Her sleep was like 'that of a child. Ее сон был сном ребен­ка.
Collect my books and 'those taken from the library. Со­бери мои книги, а также книги, взятые в библиотеке.
Местоимение that (those) в этой функции произно­сится с ударением.
Примечание. Следует отличать местоимение that от сходного с ним по звучанию союза. Если за that, стоящим непосредственно после существительного, следует подлежащее придаточного предложения, that является союзом и означает который'
The unknown island that the expedition visited last year was plotted and explored. Неизвестный остров, который экспедиция посетила в прошлом году, был нанесен на карту и исследован.
I shall show you the engine that we must test. Я покажу вам двигатель, который мы должны испытать.
Различение значений местоимения some
some , -s
§ 77. Местоимение-прилагательное some перед суще­ствительным во множественном числе означает не­сколько, какие-то, какие-нибудь; некоторые:
I received some letters yesterday. Вчера я получил не­сколько писем.
Some students are waiting for you in the library. В биб­лиотеке вас ожидают какие-то студенты.
We wanted to get some books to read. Мы хотели достать (какие-нибудь; несколько) книги для чтения.
You have some doubts, haven’t you? У вас есть сомнения (какие-то), не правда ли?
Примечание. Выбор варианта перевода определяется контекстом. При переводе в русском языке местоимения какие-то, какие-нибудь могут "опускаться:
I saw some people in the distance. Вдали я видел людей.
Местоимение some в данном случае безударно.
some п."
Перед исчисляемыми существительными в единст­венном числе some означает какой-то:
'Some man wants to see you. Какой-то человек хочет видеть вас.
В этом случае some произносится с ударением.
some п.
Местоимение-прилагательное some перед неисчис­ляемыми существительными означает некоторое коли­чество, ^сколько-нибудь, немного и обычно на русский язык не переводится:
I need some time to think it over. Мне нужно время (не­много времени), чтобы обдумать это.
Не brought me some water to fill the jug. Он принес мне воды, чтобы наполнить кувшин.
Местоимение-существительное some может высту­пать в предложении как заменитель ранее упомянутого существительного и в соответствующих случаях озна­чает немного, несколько. При переводе на русский язык some либо опускают, либо предложение дополняют подразумеваемым существительным:
We have little petrol but we can get some at the next fil­ling station. У нас мало бензина, но мы можем достать немного (бензина) на следующей заправочной станции.
Различение значений местоимения any
any n.-s
§ 78. Местоимение-прилагательное any перед суще­ствительным, как правило, во множественном числе в
вопросительных и условных предложениях означает какие-нибудь, какие-либо:
Are there any interesting books there? Есть ли там какие- нибудь интересные книги?
If you see any hard pencils, take some for us. Если вы увидите какие-нибудь твердые карандаши, возьмите не­сколько Для нас.
Can you find any excuse? Можете ли вы найти какое- либо оправдание?
any п.
Any перед неисчисляемыми существительными в вопросительных и условных предложениях означает некоторое количество, немного; сколько-нибудь; какой- нибудь:
Is there any butter in the refrigerator? Есть ли масло в холодильнике?
If she has any sense of humour, she will like the film. Если у нее есть чувство юмора, фильм ей понра­вится.
При глаголах в отрицательной форм£ any означает никакой:
We did not find any new words in the text. Мы не обнару­жили в тексте никаких новых слов.
Местоимение any в этих случаях безударно.
При глаголах в утвердительной форме any означает любой, всякий:
You can get this magazine at 'any library. Вы можете получить этот журнал в любой библиотеке. .
В этом значении any ударное.
Местоимение-существительное any может выступать в предложении как заменитель ранее упомянутого суще­ствительного и означает немного, несколько; никакой; любой. При переводе на русский язык any либо опус­кается, либо предложения дополняют подразумеваемы­ми существительными (кроме тех случаев, когда any означает любой, которое при переводе всегда сохра­няется):
We are short of drinking water. Have you got any? У нас не хватает питьевой воды. Есть ли у вас вода? “Which book may I take?” “Any." — Какую книгу можно мне взять? — Любую.
Различение значений местоимения what
what n.
§ 79. Местоимение-прилагательное what означает какой:
Не explained to us what,books we shall need. Он объяс- • нил нам, какие книги нам потребуются.
What books have you taken in the library? Какие книги вы взяли в библиотеке?
what 2
Местоимение-существительное what означает что*: What is this? Что это?
Do you rea\\iQ*what will come of it? Понимаете ли вы, что выйдет из этого?
Различение значений местоимений many, much, few, little
many n.-s much n.
§ 80. Местоимения many, much означают много:
There are many ways to solve this problem. Существует много способов решения этой задачи.
We had much work that day. В тот день у нас было много работы.
* Если вопросительное слово what относят к людям, то подразу­мевают профессию, национальность и т. д. В этом случае what пере­водится кто:
What is he? Кто он? (по профессии)
few n.-s little n.
Местоимения-прилагательные few и little означают мало:
I have very little time. У меня очень мало времени.
Не has few friends. У него мало друзей.
a few n.-s
Сочетание a few означает несколько:
They will be here in a few days. Они будут здесь через несколько дней.
a little п.
Сочетание a little означает немного:
Will you give me a little water? He дадите ли вы мне не­много воды?
Местоимения (a) few, (a) little произносятся с уда­рением.
Прочие местоимения-прилагательные и местоимения-существительные •
either п.°
§ 81. Местоимение-прилагательное either означает любой (один из двух):
You can take either book, I don’t mind which. Вы можете взять любую книгу, мне все равно какую.
neither п.
Местоимение-прилагательное neither означает ни тот, ни другой; ни один (из двух):
Neither picture was beautiful. Ни одна картина (из двух картин) не была красивой.
each n.
every n.
Местоимения-прилагательные each и every означают каждый (всякий):
Each, boy was carrying his suitcase. Каждый мальчик нес свой чемодан.
I meet him every day. Я встречаю его каждый день.
otherп.
another п.
Местоимения-прилагательные other и another обыч­но означают другой:
Не was translating another text. Он переводил другой текст.
which п.
Местоимение-прилагательное which означает какой в смысле «который из ему подобных»:
Which train is leaving for Minsk? Какой поезд (из этих поездов) отправляется в Минск?
whose п.
Местоимение-прилагательное whose означает чей: Whose pencil is it? Чей это карандаш?
Многозначность местоимения one
§ 82. Значения местоимения one устанавливаются в зависимости от следующих признаков:
1
one 2
a) One без артикля *, стоящее перед личной формой глагола, является формальным подлежащим и указы­вает на то, что данное предложение является неопре­деленно-личным. В этом случае на русский язык one не переводится, а глагол в личной форме переводят обычно глаголом во 2-м лице единственного числа или в 3-м лице множественного числа:
Coming to a street crossing, one waits for a green light to cross the street. Подойдя к перекрестку, ждут зеленого света, чтобы перейти улицу.
Примечание. В этом случае за one могут следовать глаголы сап, may, must, ought, should: one may можно, one must, one ought нужно, one should следует и т п :
On a geographical map one can see oceans, seas, lakes and rivers which are shown in blue На географической карте можно увидеть океаны, моря, озера и реки, которые показаны синим цветом.
Местоимение one в этом значении безударно.
the a. one(s)
б) Если перед местоимением one стоит артикль (the one) либо другие определители и определения (this one, the black one) или если у местоимения one есть суффикс множественного числа -s (the ones), оно выступает за­местителем ранее упомянутого существительного. В этом случае one переводится на русский язык либо ме­стоимением тот (та, то), либо соответствующим сущест­вительным, либо не переводится вообще:
This room is better than the 'one we were shown yester­day. Эта комната лучше, чем та (комната), которую нам показывали вчера.
“Which pencils will you take?” “The red ’ones.” — Какие карандаши вы возьмете? — Красные.
В этом значении one произносится с ударением.
* Или другого определителя.
Многозначность they
they
§ 83. а) Если личное местоимение they можно отне­сти к упомянутому существительному, they означает они:
Му brothers do not live with us. They live in Moscow. Мои братья не живут с нами. Они (мои братья) живут в Мо­скве.
б) Если местоимение they нельзя отнести к ранее упомянутому существительному, оно является формаль­ным признаком неопределенно-личного пред­ложения. На русский язык в этом случае they не пере­водится:
They say we shall have a hot summer this year. Говорят, в этом году будет жаркое лето.
Многозначность it
it
§ 84. а) Если местоимение it можно отнести к ранее упомянутому существительному, it означает оно (он, она):
Не came up to the window. It was open. Он подошел к окну. Оно было открыто.
Не took the bottle. It was empty. Он взял бутылку. Она была пуста.
б) Если местоимение it в функции подлежащего нельзя отнести к ранее упомянутому существительному, оно может являться формальным признаком безлич­ного предложейия. В этом случае it на русский язык не переводится:
It is cold. Холодно.
It was getting dark. Становилось темно. (Темнело.)
It is reported that the experiments are going on success­fully. Сообщается, что опыты проходят успешно.
It will be difficult to solve the problem. Будет трудно решить эту задачу.
Сложные местоимения
-body
-thing
-one
§ 85. Сложные местоимения, в состав которых вхо­дят -body и -one, употребляются тогда, когда речь идет о живых существах. Сложные местоимения, в состав которых входит -thing, употребляются, когда речь идет о неодушевленных предметах. Первыми элемен­тами таких местоимений выступают some-, any-, no-. Значения этих сложных местоимений совпадают с со­ответствующими значениями some, any, no: somebody, someone кто-то, кто-нибудь; something что-то, что- нибудь:
Somebody (someone) has locked the door. Кто-то запер дверь.
I shall open it with something. Я открою ее чем-нибудь.
В вопросительных и условных предложениях упот­ребляются местоимения anybody, anyone кто-то, кто- нибудь и anything что-то, что-нибудь:
Is there anybody (anyone) there? Есть ли там кто- нибудь?
Did you find anything new in the article? Вы нашли в статье что-нибудь новое?
В утвердительных предложениях эти местоимения означают любой, всякий; кто угодно; все; всё:
Anybody can come to the meeting. Любой может прийти на собрание.
She wanted to speak to anyone — even John. Ей хотелось поговорить с кем угодно — даже с Джоном.
В отрицательных предложениях эти местоимения означают никто, ничто:
I did not meet anybody there. Я там никого не встретил.
Местоимения nobody никто, nothing ничего, попе * ни один, никто выражают отрицание. При переводе
None [пип] — сокращение от по one.
предложений с этими местоимениями на русский язык сказуемое употребляется в отрицательной форме:
I found nothing interesting there. Я не нашел там ничего интересного.
None of them came. Никто из них не пришел.
Все сложные местоимения произносятся с ударе­нием.
Местоимения с суффиксом -self (-selves)
-self
(-selves)
§ 86; Местоимения, оканчивающиеся на -self (-selves), являются возвратными: myself, himself, herself, yourself, itself, oneself, ourselves, yourselves, themselves.
Их различные значения определяются в зависимости от места, занимаемого ими в предложении:
а) Если возвратное местоимение стоит после пере­ходного глагола, оно указывает на то, что действие пере­ходит на действующее лицо или на предмет. В этом слу­чае возвратное местоимение на русский язык не пере­водится, а к глаголу прибавляют возвратные частицы -ся, -сь:
I washed myself. Я умылся.
Не hurt himself. Он ушибся.
В этом случае возвратные местоимения безударны.
б) Если возвратные местоимения стоят после пред­логов или после глаголов с прямым дополнением, они переводятся местоимением себя (себе, собой, сам): It speaks for it'self. Это говорит само за себя.
Mike was at school yesterday, I saw him there myself. Миша был вчера в школе,,я сам видел его там.
в) Возвратные местоимения, стоящие после под­лежащего, усиливают его значение и переводятся место­имением сам (сами):
You yourselves * invited them to take part in your work. Вы сами пригласили их принять участие в вашей работе.
* Форма yourselves в отличие от yourself указывает на то, что речь идет о нескольких лицах.
В случаях (б) и (в) эти местоимения ударны.
Притяжательные местоимения-существительные
§ 87. Следующие притяжательные местоимения- существительные выступают в предложении как заме­стители ранее упомянутых существительных: mine мой, моя, мое, мои; his его; hers ее; its его, ее; ours наш, наша, наше, наши; yours ваш, ваша, ваше, ваши; theirs их.
Where can I get a dictionary? Can I take 'yours? Где мне взять словарь? Нельзя ли взять ваш (словарь)?
This is not my hat. I want 'mine, not 'yours. Это не моя шляпа. Мне нужна своя (моя), а не ваша.
Эти местоимения обычно произносятся с ударе­нием.
ГЛАГОЛ (THE VERB)
§ 88. Слово, обозначающее действие (to work рабо­тать) или состояние, представленное в виде дейст­вия (to sleep спать), называется глаголом.
ЛИЧНЫЕ И НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
§ 89. Формы глагола, употребляемые в предложении в функции сказуемого (2), называются личными. В по­вествовательном предложении личные формы глагола стоят всегда на втором месте, т. е. после подлежа­щего.
Глаголы в личной форме могут согласовываться с подлежащим в лице и числе:
1 2
I work0 at a mill. Я работаю на заводе.
Не works at a mill. Он работает на заводе.
We work at a mill. Мы работаем на заводе.
Неличные формы глагола (инфинитив, причастие, герундий) самостоятельно в функции сказуемого не употребляются. Признаки числа и лица у глаголов в неличной форме отсутствуют.
ОБЩИЕ ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ДЕЙСТВИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
§ 90. Способ описания действий в каждом языке зависит от того, какие в нем существуют глагольные формы и как они соотносятся между собой. Скажем, в русском языке форма прошедшего времени обычно обозначает действие, которое произошло до момента разговора (Я работал на этом заводе.) -, форма на­стоящего времени может обозначать действие, про­исходившее в прошлом и продолжающееся и сейчас {Я работаю на этом заводе уже 20 лет.). Если гово­рящий хочет подчеркнуть, что описываемое действие уже имело место, но продолжается и сейчас, он прибегает к форме прошедшего времени глагола совершенного вида (Я проработал на этом заводе 20 лет.) и т. п. Каждый носитель родного языка знает, когда какую форму нужно использовать и что она означает. В родном языке это усваивается в результате колоссальной практики. Успешное овладе­ние иностранной речью может быть достигнуто и облегчено за счет осознанной ориентации в системе иноязычных глагольных форм при полном усвоении отличий в употреблении соответствующих форм в иностранном и родном языках.
В целях наглядности изложения прибегаем к по­нятию «шкалы временных форм». На такой шкале можно наглядно представить соотнесенность гла­гольных форм и их отношение к протеканию дейст­вия в реальном времени (прошедшем, настоящем, будущем).
При рассмотрении шкалы будут использоваться следующие обозначения:
* - точка времени (напр.: в 5 часов)
j | период времени (напр.: с 5 до 7 часов)
«... t— отрезок времени (напр.: весь день)
0 «нулевая точка» — время, в течение кото- I рого имеет место высказывание (точка
Г— говорения)
I предел времени (напр.: к 9 часам)
«пересекающиеся» действия, т. е. дейст­вия, происходящие одновременно и сов­падающие во времени (напр.: Когда он вошел, я читал газету.)
«параллельные» действия, т. е. действия, происходящие одновременно, но не обя­зательно совпадающие во времени (напр.: В то время как я учился в университете, мой отец работал в Антарктиде.)
действие в процессе развития (напр.: Пти­цы летят на юг.)
действие, достигающее предела (напр.: К 12 часам письмо будет написано и от­правлено.)
развивающееся действие, достигшее уже оговоренного предела, но все еще про­должающееся дальше (напр.: Я работаю на этом заводе уже 20 лет.)
план прошедшего времени


будущего времени
Future
план

*** дуду. *** Present
план
настоящего времени
§ 91. Основная шкала времени, складывающаяся так или иначе в сознании носителя русского языка, может быть представлена следующим образом:
настоящее будущее
прошедшее
т. е. все, что произошло до момента разговора, в сознании носителя русского языка относится к прошлому и, соответственно, выражается прошед­шим временем глагола.
Приступая к овладению английскими временными формами, следует сразу же переориентироваться в оценке действий и для использования английских временных форм запечатлеть в своем сознании иную временную шкалу:
со
Past
•^-PresentО
момент говорения
предел Future прошлого
4-со • • •

Как мы видим, в представлении носителя англий­ского языка настоящее простирается до обозначен­ной тем или иным способом границы прошлого.
Соответственно действие: Я сегодня прочел инте­ресную статью с точки зрения носителя русского язы­ка будет находиться в прошлом, для англичанина же «сегодня» связано с границей прошлого, а дейст­вие, отнесенное к периоду «сегодня», оценивается им как настоящее: I have read an interesting article today.
С другой стороны, предложение Он возвратился минуту тому назад содержит указание на предел прошлого (...тому назад) и оценивается поэтому англичанином как прошедшее: Не returned a minute ago.
При этом имеет значение, как мы видим, не абсолютная величина, отделяющая действие от точки отсчета (от «нуля»), а только место этого действия по отношению к пределу прошлого. Таким образом, действие глагола в предложении: С начала бронзо­вого века человек использовал медь для производ­ства сплавов носителем английского языка рассмат­ривается как принадлежащее к настоящему, по­скольку граница прошлого, которая отделяла бы это действие от момента разговора, в этом предло­жении не указана: Since the beginning of the Bronze Age man has used copper for producing alloys.
Вот почему одно и то же действие (см. примеры ниже) может быть по-разному выражено во времен­ных формах английского языка:
We repaired your TV set yesterday. Мы отремонтиро­вали ваш телевизор вчера, (есть указание на предел прошлого — вчера)
We have repaired your TV set. Мы отремонтировали ваш телевизор, (нет указания на предел прошлого)
Итак, при выборе английской временной формы для описания действий следует ориентироваться на то, как относится это действие к моменту говорения: если оно относится к моменту говорения, выбирают одну из форм настоящего времени, если это действие отнесено к какому-то пределу в прошлом, т. е. не свя­зано с моментом говорения, выбирают одну из форм прошедшего времени.
ПРОСТЫЕ И СОСТАВНЫЕ ГЛАГОЛЫ
§ 92. Простые глаголы содержат одну основу: to go идти, to read читать, to test испытывать, to invent изо­бретать и т. п. Основа глагола с послелогом (или постпозитивом) образует составной глагол: to look for искать, to look after присматривать (за кем-л.), to find out узнавать, to come up подходить, приближаться, to give up отказываться, прекращать и т. п.
Послелоги (for, up. after, out, over, down, etc.) no звучанию совпадают с предлогами и наречиями, но по функции отличаются от них: за предлогами следуют существительные, к которым они относятся; наречия выполняют функцию обстоятельств; послелог же сли­вается с основой глагола и не зависит от наличия или отсутствия существительного. Это различие стано­вится очевидным из следующего примера: The Great Patriotic War broke out in 1941. Великая Отечественная война началась в 1941 году. Здесь out — послелог (он не может быть предлогом, так как за ним не следует существительное); in — предлог, так как за ним идут слова, с которыми он связан по смыслу. Послелог out сливается с глаголом to break (broke), образуя вместе с ним составной глагол to break out (broke out) разражаться, вспыхивать, начинаться (ср.: to break разбивать). Как видно из примеров, послелог сущест­венно изменяет значение глагола: to look through про­сматривать (знакомиться с чем-л.), to look for искать, to look after присматривать, заботиться, to look down презирать, to look up смотреть (в справочнике).
В составных глаголах ударение падает на обе-части: ’go 'on, 'give шр, 'look 'for и т. д.
ОДНОСЛОВНЫЕ И СЛОЖНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА. СМЫСЛОВЫЕ И ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
§ 93. Формы глагола могут состоять из одного слова (come, walk, opened, wrote) и могут быть сложными, состоящими из одного или нескольких вспомогательных глаголов и смыслового глагола (have come, shall be running).
Вспомогательные глаголы самостоятельного значе­ния не имеют. Они помогают образовывать сложные формы глагола. Например, сложная форма have been going состоит из вспомогательных глаголов have been и смыслового глагола go в форме going. На русский язык вспомогательные глаголы не переводятся. Вспомо­гательные глаголы произносятся без ударения и паузой от смыслового глагола не отделяются: The bar is being 'heated.
ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
§ 94. У глаголов различают три основные формы: первая форма — инфинитив (Infinitive)—to ask, to go — to I °; вторая форма — простое прошедшее время (Past Indefinite)—asked, went — II(ed); третья фор­ма— причастие II (Participle II)—asked, gone — III(ed).
to 1°
а) Признаком первой формы — инфинитива — яв­ляется отсутствие у глагола положительных грамма­тических суффиксов и наличие инфинитивной частицы to, стоящей перед глаголом: to come 0 приходить; to arrive0 прибывать; to help 0 помогать.
П-ed
б) Признаком второй формы стандартных глаголов является суффикс -ed:
I arrived. Я прибыл.
It disappeared. Оно исчезло.
Примечание. Глагол с суффиксом -ed является второй формой только в том случае, если он занимает в предложении второе место (2), т. е. является сказуемым.
Дополнительный признак. За глаголом во второй форме может следовать прямое дополнение (3):
2 3
I opened the book. Я открыл книгу. 2 3
The car crossed the square. Автомобиль пересек пло­щадь.
У нестандартных глаголов вторая форма образует­ся различными способами. Вторую форму нестандарт­ных глаголов узнают из «Таблицы нестандартных гла­голов» (вторая колонка *) или из словаря. Сравните, например, первую и вторую формы следующих глаго­лов: to go идти — went, to run бежать — ran, to bring приносить — brought, to make делать — made, to put класть — put и т. д.
Примечание. Нестандартные глаголы во второй форме занимают в предложении также второе место (2); за ними может следовать прямое дополнение (3):
2 3
Не wrote a letter. Он написал письмо.
Перед второй формой глагола, в отличие от совпа­дающей с ней по звучанию третьей формы, не могут находиться вспомогательные глаголы.
Hl-ed
в) Признаком третьей формы стандартных глаголов является суффикс -ed: received, formed, prepared.
В отличие от совпадающего с ним по звучанию глагола во второй форме глагол в третьей форме зани­мать второе место в предложении не может.
Перед третьей формой глагола могут находиться вспомогательные глаголы to be и to have.
* См. таблицу в конце книги.
Сравните формы следующих стандартных глаго­лов:
I °
П-ed
первая форма
вторая форма
(to) open
opened
(to) look
looked
III-ed третья форма opened looked
Ш
У нестандартных глаголов третья форма образуется различными способами. Третью форму нестандартных глаголов узнают из «Таблицы нестандартных глаголов» (третья колонка *) или из словаря.
Сравните формы следующих нестандартных гла­голов:


II
III
(to)
go
went
gone
(to)
buy
bought
bought
(to)
put
put
put
Нестандартные глаголы в третьей форме так же, как и стандартные, занимать второе место в предложе­нии не могут. Перед нестандартными глаголами в третьей форме могут находиться вспомогательные гла­голы to be и to have.
I-ing
г) В качестве производной формы, которая исполь­зуется для образования временных форм глагола, вы­деляют форму, состоящую из основы инфинитива и суффикса -ing: go + ing = going, ask + ing = asking и т. п. Производная форма с суффиксом -ing называет­ся причастием I (Participle I).
* См. таблицу в конце книги.
Правила прибавления суффиксов -ed и -ing к основе глагола
§ 95. При прибавлении суффиксов -ed и -ing к основе глагола соблюдают следующие правила правописания:
а) Если основа глагола оканчивается «немым» е, то при прибавлении суффиксов его опускают:
to hope +-ed -► (hop- + -ed) hoped
to take -ing (tak- -f- -ing) taking
to stop stopped
to permit permitted
H o: to develop -► developed to order to rain -> rained
б) Если основа глагола оканчивается в ударном закрытом слоге на согласную, то при прибавлении суф­фиксов эта согласная удваивается:
to rub rubbing
to equip equipping
ordering
to coat -> coating
в) Если основа глагола оканчивается на у с пред­шествующей согласной, то при прибавлении -ed у пере­ходит в i:
to study -► studied to occupy -> occupied
H o: to play played to stay -► stayed
г) Если основа глагола оканчивается на ie, при прибавлении -ing это буквосочетание переходит в у:
to tie -► tying to lie -► lying
Приведение глаголов с суффиксами -ing и -ed к словарной форме
§ 96. Для приведения глаголов, оканчивающихся на -ed или -ing, к словарной форме эти суффиксы опус­каются:
wanted want going -► go
asked ask limiting -+ limit
При опускании суффиксов руководствуются следую­щими правилами:
а) Удвоение в конце основы глагола снимается *:
* Кроме 11 (roll-ed), ss (passed), ff (puff ed), zz (buzz-ing), а также удвоений в односложных словах, начинающихся гласной (add ed, ebb-ing).
dropped -► drop rubbed -> rub planned -► plan
sitting -► sit
mapping -* map
transmitting -► transmit
б) Буква i в конце основы переходит в у*: cried -► (cri-) -► cry tried -► (tri-) -► try
в) Если ударную гласную от суффикса -ed или -ing отделяет только одна буква, в конце основы добав­ляют «немое» е:
planed -► plane taking -► take
smiled -► smile coding -► code
Примечание: Обратите внимание на то, что если в этом случае не прибавить «немое» е, то вместо формы, например, plane стро­гать, получим ошибочную форму plan планировать (I).
г) В словах tying, lying гласная основы у при опускании суффикса -ing переходит в ie: tying tie, lying -► lie.
§97. Для приведения нестандартных глаголов к сло­варной, т. е. первой форме, пользуются специальными таблицами (см. таблицу в конце книги).
лицо и число
§ 98. Лицо и число личной формы глагола можно всегда определить по подлежащему, с которым эта личная форма соотносится:
I work. Я работаю.
Не arrived. Он прибыл.
They work. Они работают. The ships arrived. Суда
прибыли.
В простом настоящем времени признак лица и числа выражен также суффиксами:
V. -s(-es)
Суффикс глагола -s(-es) является признаком 3-го лица единственного числа простого настоящего времени:
* Кроме глаголов, у которых перед i находится только одна буква: tied, died. Инфинитив таких глаголов оканчивается на ie: tie, die.
He reads. Он читает.
It comes. Оно приходит.
The ship arrives. Судно прибывает.
Нулевой суффикс личной формы глагола в форме простого настоящего времени указывает на одно из лиц множественного числа, если подлежащим не высту­пает первая форма 1-го лица единственного числа: We arrive °. Мы прибываем.
You arrive °. Вы прибываете. (Ты прибываешь.) They arrive. Они прибывают.
The ships arrive. Суда прибывают.
Если глагол в форме простого настоящего времени соотносится с местоимением-подлежащим I я, нулевой суффикс указывает на 1-е лицо единственного числа: I arrive °. Я прибываю.
§ 99. Признак лица и числа глагола to be быть в фор­ме простого настоящего и прошедшего времени выра­жен следующим образом: настоящее время — I ат; he, she, it is; we, you, they are; прошедшее время — I, he, she, it was; we, you, they were.
В 3-м лице единственного числа простого настояще­го времени глагол to have имеет форму has: he, she, it has.
вид
§ 100. Характер протекания действия в английском языке передают с помощью вида глагола. Однако сразу же необходимо оговорить, что вид глагола в английском языке выражает иное грамматическое значение по срав­нению с видом русского глагола.
В русском языке различают глаголы несовершенного вида (читать, терпеть, петь и т. п.), выражающие не­законченное действие, и глаголы совершенного вида (прийти, прочитать, спеть и т. п.), выражающие закон­ченные и однократные действия. Такого различия нет в английском языке, где форма глагола не выражает законченность действия. Так, например, глагол to read
может означать как читать, так и прочитать, глагол to write — как писать, так и написать и т. п.
Видовые формы в английском языке характеризуют глагол не с точки зрения законченности действия, а с точки зрения его протекания.
§ 101. Формы продолженного вида (Continuous) передают действие в его течении, в процессе его разви­тия. В русском языке формам продолженного вида соответствуют глаголы несовершенного вида: I am writing. Я пишу.
I was writing. Я писал.
I shall be writing. Я буду писать.
Формы продолженного вида образуются из вспомо­гательного глагола to be (в Present, Past и Future) и основы инфинитива смыслового глагола с суффиксом -Ing (причастие I); вспомогательные глаголы произно­сятся слитно с ing-формой:
I am writing a letter. Я пишу письмо.
The ship was approaching the shore. Судно приближа­лось к берегу.
The ship will be waiting for you. Судно будет ожидать вас.
То, что действие представлено в развитии, в процессе его совершения, выражается обычно временными пре­делами, в которых оно протекает. Чаще всего на вре­менные пределы указывают с помощью следующих обстоятельств времени:
now сейчас, at the present moment в настоящее время:
Не is working in that room now. Он работает в этой комнате сейчас.
at 5 p.m. в 5 часов вечера, at noon в полдень:
At 5 p.m. he was working in the library. В 5 часов вечера он работал в библиотеке.
from 5 till 7 с 5 до 7 часов:
From 5 till 7 we shall be reading for our exams in the library. C 5 до 7 мы будем готовиться к экзаменам в библиотеке.
all day long весь день:
Yesterday it was raining all day long. Вчера весь день шел дождь.
§ 102. Формы глагола, не относящиеся к продолжен­ному, принадлежат к общему виду. Формы общего вида (Indefinite) передают действие без указания на харак­тер его протекания.
Глаголы в форме общего вида, в зависимости от контекста предложения, могут на русский язык пере­водиться глаголами как совершенного, так и несовершенного вида, например:
We shall dine with you. Мы пообедаем с вами, (или: Мы будем обедать с вами.)
Употребление продолженных форм может сочетать­ся с указанием на обстоятельства точного времени. Однако они могут только подразумеваться. Незави­симо от этого сама форма продолженного вида при­дает описанию действия динамический, постепенно раз­вивающийся характер.
Поэтому действия «одномоментные», носящие «взрывной» характер, этой формой переданы быть не могут, например: Первый номер забивает гол должно быть передано: Number 1 scores the goal. Употреб­ление в этом случае сказуемого в форме продолженного времени придало бы описанию комический оттенок: Number 1 is scoring the goal означало бы: Первый номер забивает... забивает... и все забивает гол.
ВРЕМЕННАЯ отнесенность
§ 103. В русском языке, чтобы указать на то, что данное действие совершилось ранее другого дейст­вия, приходится использовать обстоятельства вре­мени. Неанглийском языке сама форма глагола может указать на то, какое из действий совершилось раньше, и пояснительных слов для этого не требует­ся: I had met him before he graduated from the Insti­tute. Для англичанина ясно, что действие, выражен­ное перфектной формой (had met), совершилось ра­нее действия, с которым оно соотнесено в предло­жении (graduated).
§ 104. Для обозначения предшествования одного действия какому-либо моменту или другому действию в английском языке используется специаль­
ная форма глагола — перфект (Perfect). Эта форма может указывать и на результативность действия (I have closed the window. Я закрыл окно — следова­тельно, теперь оно закрыто).
В русском языке предшествование грамматиче­ски не выражается, и подобной формы в русском языке нет.
Перфектная форма образуется из вспомогатель­ного глагола have и трс ней формы смыслового гла­гола, которые произносятся слитно:
I had finished the work by 5 o’clock. Я закончил работу к 5 часам.
(Действие had finished закончил совершилось до наступления 5 часов.)
I had arrived at the station before the train came. Я прибыл на станцию до прихода поезда.
(Действие had arrived прибыл совершилось до того, как пришел поезд.)
ПЕРЕХОДНЫЕ И НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ
§ 105. Глаголы, выражающие действия, которые переходят на предметы, на которые эти действия на­правлены, называются переходными.
В предложении за переходными глаголами, как пра­вило, следуют существительные (местоимения), обоз­начающие предметы, на которые переходят действия, выраженные глаголами. Существительные (местоиме­ния), которые следуют за переходными глаголами, выступают в функции прямого дополнения (3) по от­ношению к переходному глаголу:
2 3
Не cut the sheets into pieces. Он разрезал листы на куски.
(Действие cut разрезать переходит на the sheets листы; cut — переходный глагол, the sheets — прямое дополнение к нему.)
Глаголы, выражающие действие, которые не пере­ходят на предмет, называются непереходными (to go идти, to sleep спать, to stand стоять и т. д.). За непе­реходными глаголами прямое дополнение следовать не может.
Примечание. Обратите внимание на то, что многкг непереходные и переходные глаголы могут совпадать по форме. В предложении переходные глаголы отличают от непереходных по наличию или отсутствию прямого дополнения:
2 3
Не opened the door. Он открыл дверь.
(the door — дополнение, opened — глагол переходный)
The door opened. Дверь открылась.
(дополнения нет — глагол непереходный)
Переходные глаголы в словарях помечены сокра­щением V. t., а непереходные — v. i. Например: burn v. i. гореть; 2. v.t. жечь, сжигать; turn 1. v. i. поворачивать­ся; 2. v.t. поворачивать (кого-л., что-л.).
Особенностью английского языка является то, что практически все непереходные глаголы (v.i.) могут в своих производных значениях быть переходными (v.t.) и принимать прямое дополнение (3). Ср.:
v.i.
I walked in the park for half an hour. Я гулял в парке пол- v.t.
часа.— I walked the boy out of the room. Я вывел маль­чика из комнаты.
v.i.
The birds are flying in the sky. В небе летят птицы.— v.t.
On Sunday he likes to fly a kite. По воскресеньям он любит запускать бумажного змея.
И, наоборот, переходный глагол (v.t.) может в про­изводном значении быть непереходным (v.i.) и не прини­мать прямого дополнения. Ср.:
1 2 3
The shop sold all the last-year goods. Магазин продал 1 2
все прошлогодние товары.— The goods sold well. Това­ры раскупались хорошо.
1 2
She wears these shoes in rain. Она надевает (носит) 1 2
эти туфли в дождь.— This raincoat wears well. Этот плащ хорошо носится.
СОЧЕТАЕМОСТЬ ГЛАГОЛОВ
§ 106. Чаще всего глаголы сочетаются с существи­тельными и наречиями.
Если между глаголом и существительным, которое относится к нему и следует за ним, отсутствует пред­лог, это существительное выступает, как правило, в функции прямого дополнения * (3) к глаголу:
2 3
Не wrote an article. Он написал статью.
Методическое указание. Наличие прямого дополне­ния (3) является признаком глагола и позволяет отли­чить глагол от совпадающего с ним по звучанию суще­ствительного.
2
В предложении: Passengers travelling by air book 3
seats here слово book является глаголом заказывать. Отличить его от совпадающего с ним по звучанию существительного book книга можно лишь по наличию к нему прямого дополнения seats. (Перевод: Пассажи­ры, отправляющиеся самолетом, заказывают места здесь.)
ЗАЛОГ
§ 107. Залог — форма глагола, которая выражает отношения между производителем действия и объек­том, на который это действие направлено.
active
1 2 3
§ 108. а) В форме действительного залога глагол- сказуемое указывает на то, что лицо или предмет, с кото­рым соотнесено действие глагола как с подлежащим, производит действие; это действие может перехо­дить (->-) на предмет, выраженный прямым дополне­нием (3):
* Прямым дополнением к глаголу могут выступать также ме­стоимения, в частности, местоимения в объектном падеже
1 2+3
She washed the floor only this morning. Она помыла пол только сегодня утром.
(Подлежащее she обозначает лицо, которое осуще­ствляет действие, обозначенное глаголом washed, и переходит на предмет, выраженный прямым дополне­нием — the floor.)
passive 1 2
б) В форме страдательного залога гл а гол-сказуемое указывает на то, что лицо или предмет, с которым соот­несено действие глагола (+) как с подлежащим (1), испытывает на себе действие, выраженное гла­голом:
1 2
The floor was washed only this morning. Пол был вымыт только сегодня утром.
(Действие, обозначенное глаголом was washed, на­правлено на предмет, выраженный подлежащим; пред­мет, обозначенный подлежащим The floor, испытывает на себе действие глагола.)
НАКЛОНЕНИЕ
§ 109. Наклонение — форма глагола, которая указы­вает на то, как говорящий рассматривает действие по отношению к действительности (как реальное, пред­положительное и т. п.).
Глаголы в изъявительном наклонении обозначают действия, рассматриваемые как реальный факт настоя­щего, прошедшего или будущего времени:
I work at the mill. Я работаю на этом заводе.
I worked at the mill last year. Я работал на этом за­воде в прошлом году.
I shall work at this mill. Я буду работать на этом заводе.
Глаголы в повелительном наклонении выражают приказание, просьбу, побуждение совершить дейст­вие:
Come to us tomorrow. Приходите к нам завтра.
Give me the book, please. Дайте мне, пожалуйста, книгу.
Глаголы в сослагательном наклонении обознача­ют действия, которые рассматривают как возможные, предполагаемые или желательные:
If I had had time yesterday, I should have translated the text. Если бы у меня вчера было время, я перевел бы текст.
ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
I. ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
А. ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОМ ЗАЛОГЕ (THE ACTIVE VOICE)
§ 110. Временная форма глагола указывает на то, когда совершается действие относительно времени, в котором протекает речь (настоящее, прошедшее, буду­щее), а также на временную отнесенность данного действия (неперфектная или перфектная форма) и его вид (общий или продолженный).
В зависимости от формальных признаков и значе­ния каждая временная форма глагола в изъявительном наклонении может быть отнесена к одной из четырех групп временных форм:
простые временные формы (Indefinite).;
продолженные временные формы (Continuous); перфектные временные формы (Perfect);
перфектно-продолженные временные формы (Per­fect Continuous).
Временные формы каждой из этих групп могут быть отнесены к настоящему, прошедшему и будущему вре­мени или относиться ко времени «будущему с точки зрения прошедшего».
1. ГРУППА ПРОСТЫХ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ (INDEFINITE TENSES)
§ 1 11 В группу простых временных форм входят три времени: простое настоящее (Present Indefinite), простое прошедшее (Past Indefinite), простое будущее (Future Indefinite) и специальная временная форма простое будущее в прошедшем (Future-in-the-Past In­definite).
Глаголы группы простых временных форм имеют следующие общие признаки:
а) Глаголы в утвердительной форме настоящего и прошедшего времени состоят из одного слова, в форме будущего времени — из двух слов:
настоящее: I work. Я работаю.
прошедшее: I worked. Я работал.
будущее: I shall work. Я буду работать.
б) В вопросительной форме перед подлежащим на­ходится вспомогательный глагол, а за подлежащим следует инфинитив смыслового глагола (без частицы to):
настоящее: Do I work? Работаю ли я?
прошедшее: Did I work? Работал ли я?
будущее: Shall I work? Буду ли я работать?
в) В отрицательной форме за подлежащим сле­дует вспомогательный глагол с отрицанием not и инфи­нитив смыслового глагола (без to):
настоящее: I do not work. Я не работаю.
прошедшее: I did not work. Я не работал.
будущее: I shall not work. Я не буду работать.
г) Временные формы этой группы выражают дей­ствие безотносительно к характеру его протекания, т. е. просто описывают действие. В русском языке глаголам в простых временных формах могут соответствовать глаголы как совершенного, так и несовершен­ного вида.
Формы простого настоящего времени (The Present Indefinite Tense)
§ 112. Для выражения обычных, регулярно повто­ряющихся или постоянных действий или состояний используется форма простого настоящего времени:
The lectures and classes at the Institute begin at 9 o’clock. Лекции и занятия в институте начинаются в 9 часов.
I go to the Institute on foot. Я хожу в институт пеш­ком. (всегда)
Peter swims well. Петя плавает хорошо, (вообще) The Earth and other planets rotate around the Sun.
Земля и другие планеты вращаются вокруг Солнца, (постоянно)
Pete goes to the South every summer. Петр ездит на юг каждое лето, (повторяющееся действие)
Утвердительная форма
S + 1°
§ 113. Если подлежащее обозначает два или более предметов или лиц, утвердительная форма простого настоящего времени образуется путем постановки после подлежащего (S) первой формы глагола (ос­новы инфинитива спрягаемого глагола без частицы to) с нулевым суффиксом:
Му friends live" in a hostel. Мои друзья живут в общежитии.
Му parents always spend their holidays at the seaside. Мои родители всегда проводят отпуск на море.
Twice a year students take their exams. Два раза в году студенты сдают экзамены.
you + 1“ they
i +Т
Такая же форма глагола употребляется с подле­жащими, выраженными местоимениями:
We study at a technological institute. Мы учимся в технологическом институте.
They study at a technological institute too. Они тоже учатся в технологическом институте.
You play chess well. Вы хорошо играете в шахматы.
+ I-s
§ 114. Если подлежащее обозначает одно лицо или предмет, к глаголам-сказуемым в- утвердитель­
ной форме простого настоящего времени прибав­ляют суффикс -s (-es), а сам глагол ставят после подлежащего:
Му friend lives in a hostel. Мой друг живет в обще­житии.
Bod studies French. Боб изучает французский язык. The Earth rotates around the Sun. Земля вращается вокруг Солнца.
The school year begins in September-. Учебный год начинается в сентябре.
Не
She -|- I-s
It
Такая же форма глагола с суффиксом -s (-es) употребляется при подлежащих, выраженных место­имениями he, she, it:
Не lectures on literature. Он читает лекции по литера­туре.
She drives а саг. Она водит машину.
Му sister likes serious music. Моя сестра любит серьезную музыку.
Примечание 1. Суффикс глагола -s произносится [z]: reads [ri:dz], swims [swimz], runs [глпг], кроме тех случаев, когда перед ним находится глухой конечный согласный (k, р, t, f), после которого суффикс -s произносится [s]: asks [cusks], stops [stops], acts [aekts], puffs [pAfs]. Суффикс -es после шипящих и свистящих звуков (s) ss, с(е); после [z] zz, z(e), s(e); L/'l sh, [tf] ch и [d3] g(e), dge произносится [iz]: passes [’pcvsiz], places [’pleisiz], causes [’ko:ziz], pushes (•pu/iz], teaches [’tidjiz], ages [’eidjiz], bridges pbridjiz]. Форма goes произносится [gouz], a does— [dnz].
От суффикса -es следует отличать соположение «немого» е с суффиксом -s: take — takes. В этом случае «немое» е перед суффиксом -s не произносится: saves [seivz], likes [laiks].
Примечание 2. Правила прибавления к основе глагола суф­фикса -s (-es) полностью совпадают с правилами прибавления суффикса множественного числа к основе существительного.
S 4- —
2 3
§ 115. Если за подлежащим, которое находится во множественном числе (1), следует глагол-сказуемое (2), что может быть видно из стоящего после него
прямого дополнения (3) и этот глагол оформлен нуле­вым суффиксом, он стоит в форме простого настоящего времени (множественное число):
1 2 3
After lessons pupils sweep the floor in the classroom.
После уроков ученики подметают пол в классе. 1 2 3
The pupils book tickets for football matches in advance. Ученики покупают билеты на футбольные матчи зара­нее.
8ел + -~2
§ 116. Если за подлежащим, которое находится в единственном числе (1), следует глагол-сказуемое (2), что может быть видно по стоящему после него прямому дополнению (3), и этот глагол оформлен суффиксом -s (-es), то он стоит в форме простого настоящего вре­мени (единственное число):
1 2 3
The teacher centers his attention on the problem of discipline. Этот преподаватель обращает особое внима­ние на проблему дисциплины.
1 2 3
This ship enters the port only in good weather. Это судно входит в порт только в хорошую погоду.
Приведение глагольной формы с суффиксом -s (-es) к словарной форме
§ 117. При приведении глагола с суффиксом -s (-es) к словарной форме суффикс -s (-es) опускается. При этом нужно иметь в виду следующее:
а) после ss, х, zz, ch, sh, о опускается -es:
crosses cross crashes crash
boxes box reaches reach
buzzes buzz goes -> go
б) при опускании -es после c, g, s к основе прибав­ляют «немое» е:
places (plac + -е) place
stages (stag -|- -e) stage
Примечание. Не следует смешивать соположение снемого» е основы и смежного с ним суффикса -s (take + -s takes) с суффик­сом -es (pushes).
в) Суффикс -es опускается также после !, которое переходит в у *:
cries -► (cri-) -► cry studies -► (studi-) study
10 2
1 2°
Правило противоположных суффиксов
§ 118. Наличие у подлежащего (1) суффикса множе­ственного числа -s (-es) исключает суффикс -s глагола- сказуемого (2):
1 2
Му brothers live 0 in Minsk. Мои братья живут в Минске.
И наоборот: наличие суффикса -s у глагола-сказуемого исключает суффикс множественного числа -s у подле­жащего:
Му brother 0 lives in Minsk. Мой брат живет в Минске.
Сравните:
This road branches into two separate lines. Эта дорога разветвляется на две отдельные линии.— These roads branch into some separate lines. Эти дороги разветвля­ются на несколько отдельных линий.
Часто именно это правило дает возможность легко определить в предложении глагол-сказуемое в форме простого настоящего времени в случаях, когда он сов­падает по звучанию со сходным существительным: The authorities of the town, as has been reported, focus their attention on this problem. Власти города, как сообщалось, сосредотачивают все свое внимание на этой проблеме.
The girl instructed by her mother waters the flowers
* Кроме глаголов, у которых перед i стоит только одна буква: ties; dies Основа таких глаголов оканчивается на ie: tie, die
every other day. Девочка по указанию матери поливает цветы через день.
Вопросительная форма
Do S„H V. 0 ... 7?
Does Sejl v.0 ... 7?
§ 119. Вопросительная форма глаголов в простом настоящем времени образуется при помощи вспомо­гательного глагола do [du:] (does [dAz] ), который ставится перед подлежащим. За подлежащим сле­дует смысловой глагол в форме инфинитива (без to):
Do you play chess? Вы играете в шахматы?
Does he speak English well? Он хорошо говорит по английски?
• При этом тон голоса на последнем ударном слоге предложения повышается:
Do you play 7 chess?
Does he speak English j well?
Do 1-s V.° ... 7?
Вспомогательный глагол в форме do употребляет­ся с подлежащим во множественном числе:
Do trains stop at this station? Останавливаются ли поезда на этой станции?
Вспомогательный глагол в форме do употребляет­ся также с местоимением-подлежащим I я:
Do I belong to your tourist group? Я отношусь к вашей туристской группе?
Does 1 0 v.° ... 7?
Вспомогательный глагол does употребляется только с подлежащим в единственном числе *; при
* Кроме местоимения-подлежащего I я.
этом смысловой глагол-сказуемое оформлен нулевым суффиксом:
Does the tram stop ° at the square? Останавливается ли трамвай у площади?
Does the ship arrive soon? Скоро ли прибывает это судно?
Отрицательная форма
Smh do not v.° 8ед does not v.°
§ 120. Отрицательная форма глаголов в простом настоящем времени образуется при помощи вспомо­гательного глагола do (does) и отрицания not, кото­рые ставятся перед смысловым глаголом в форме инфинитива (без to), при этом not произносится с ударением:
We do 'not ’play chess. Мы не играем в шахматы.
1-s do not v.°
Вспомогательный глагол в форме do употребляет­ся с подлежащим во множественном числе:
The students do not go to the library every day. Студенты не ходят в библиотеку каждый день.
Вспомогательный глагол в форме do употребляет­ся также с местоимением-подлежащим I я:
I do not smoke. Я не курю.
Примечание. В устной речи употребляется обычно сокра­щенная форма от do not — don’t [dount]:
I do not play hockey. = I don’t play hockey.
1 ° does not v.°
Вспомогательный глагол does употребляется только с подлежащим в единственном числе *; при
* Кроме подлежащего I я.
этом смысловой глагол оформлен нулевым суффик­сом:
The tram does not stop here. Этот трамвай не оста­навливается здесь.
Примечание. В устной речи обычно употребляется сокра­щенная форма от does not — doesn’t pdAznt]:
He does not like swimming = He doesn’t like swimming.
Усилительное значение do
§ 121. Вспомогательный глагол do (does), зани­мающий место между подлежащим и смысловым глаголом в форме инфинитива (без to), усиливает значение смыслового глагола:
I 'do understand the text. Я же (ведь) понимаю текст.
Примечание. В этом случае do (does) произносится с уда­рением.
Сводная таблица форм простого настоящего времени
Единст­венное число
Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма

Sea V. -S
Does Sea v.°?
Sea does not v.“

Не works
She works
The tractor works
Does he work?
Does she work?
Does the tractor work?
He does not work She does not work The tractor does not work

1 work
Do 1 work?
I do not work
Множе­ственное число
S,„ v."
Do S„„ v.°?
SMH do not v.°

We work
You work
They work
The tractors work
Do we work?
Do you work?
Do they work?
Do the tractors work?
We do not work You do not work They do not work The tractors do not work
Значение глаголов в форме простого настоящего времени
§ 122. Грамматическое значение английских глаго­лов в простом настоящем времени совпадает со значе­нием глаголов в настоящем времени в русском языке:
The sun sets in the west. Солнце заходит на западе. They go to the mill by bus. Они ездят на завод автобусом.
Как и в русском языке, глаголы в форме простого настоящего времени могут выражать действия, относя­щиеся к будущему:
Tomorrow we leave for the Crimea. Завтра мы отправ­ляемся в Крым.
Как и в русском языке, глаголы в форме простого настоящего времени могут выражать также действия, относящиеся к прошлому. Употребление глаголов в настоящем времени для обозначения прошедших дейст­вий делает повествование более живым:
...And here suddenly I saw the man I had been looking for. I try to stop him but he rushes downstairs and disappears in the street. ...И здесь неожиданно я увидел человека, которого искал. Я пытаюсь остановить его, но он бро­сается вниз по лестнице и исчезает на улице.
Примечание. Если в придаточном предложении времени * или условия ** глагол-сказуемое стоит в форме простого настоящего времени, а глагол-сказуемое главного предложения стоит в форме будущего времени или в повелительном наклонении, то глагол-ска­зуемое придаточного предложения выражает будущее действие; на русский язык его переводят глаголом в будущем времени:
1 shall finish my work before he comes. Я окончу свою работу, прежде чем он придет.
Ring me up when Mother returns home Позвони мне, когда мама вернется.
Формы простого прошедшего времени (The Past Indefinite Tense)
§ 123. Для выражения действий, которые имели место в прошлом и время совершения которых истек­ло (last year в прошлом году, five days ago пять дней тому назад, yesterday вчера, in 1941 в 1941 году и т.п.), используется форма простого прошедшего времени (Past Indefinite):
We began the experiment three days ago. Мы начали (этот) эксперимент три дня назад.
* Такие придаточные предложения обычно вводятся союзами when, after, as soon as, till, before и др.
** Такие придаточные предложения вводятся союзами if, un­less и др.
I returned home yesterday. Я возвратился домой вчера.
Last summer I spent my leave in the South. Про,шлым летом я провел свой отпуск на юге.
Указание на истекшее время может содержаться в предыдущихпредложениях либо может быть ясно из контекста:
I saw the start of the first space rocket. Я видел запуск первой космической ракеты.
Утвердительная форма
§ 124. По способу образования форм простого про­шедшего времени все глаголы делятся на стандартные, которые образуются по правилу, и нестандартные, образование которых не подчиняется общему пра­вилу.
II-ed
Стандартные глаголы образуют утвердительную форму простого прошедшего времени (вторая фор­ма) путем прибавления к основе инфинитива суф­фикса -ed:
I
Первая форма глагола (основа инфинитива)
I + -ed = lied
Вторая форма глагола (простое прошедшее)
open
opened
load
loaded
ask
asked
stop
stopped
try
tried
plane
planed
Примечание. Суффикс -ed произносится [d]: opened [’oupand], tried [traid], planed fpleind]; после глухих согласных (кроме t) произносится [t]: asked [a:skt], pushed [pujt], reached [г1:Щ], passed [pcust], stopped [st.ipt|; после t nd суффикс -ed произносится [id]: loaded [•loudidj, wanted ['wontidj.
Ь + v.-ed
§ 125. Глагол в такой форме следует за подлежа­щим:
They opened a new way to solve this problem. Они открыли новый путь к решению этой зада­чи.
Вторая форма нестандартных глаголов дана в табли­це нестандартных глаголов *
Первая форма глагола (основа инфинитива)
Вторая форма глагола (npocioc прошедшее)
go
went
take
took
bring
brought
say
said
run
ran
write
w rote
S + II
Утвердительная форма нестандартных глаголов в простом прошедшем образуется из второй формы нестандартного глагола, которую прибавляют к под­лежащему:
I took the book from the library yesterday. Я взял эту книгу в библиотеке вчера.
S + L^d
2 3
§ 126. Суффикс -ed является признаком формы про­стого прошедшего времени только в том случае, если
* См. вторую колонку в таблице в конце книги.
глагол с этим суффиксом занимает в предложении вто­рое место, т. е. стоит после подлежащего:
Не invited us to the theatre. Он пригласил нас в театр.
Если за глаголом с суффиксом -ed следует прямое дополнение (3), такой глагол стоит в форме простого прошедшего времени:
On the last day of the competition our sportsmen 2 3 2 3
achieved new records and got a gold medal. В последний день соревнований наши спортсмены установили новые рекорды и завоевали золотую медаль.
Примечание. Если глагол с суффиксом -ed не занимает в предложении второе место, он не может стоять в форме простого прошедшего времени В предложении:
1 2 3
The reconstructed line opened new prospects for the regions. Реконструированная линия открыла новые перспективы для этих районов.
слово opened открыла является глаголом в форме простого прошед­шего времени, так как занимает в предложении второе место и за ним следует прямое дополнение (new prospects). Слово reconstructed не является глаголом в форме простого прошедшего времени, так как оно не занимает в предложении второе место.*
§ 127. Форма нестандартного глагола является фор­мой простого прошедшего времени, при условии если она занимает в предложении второе место; за глаго­лом в этой форме может следовать прямое дополне­ние (3):
The Soviet Army won this wonderful victory. Советская Армия одержала эту замечательную победу.
* Слово reconstructed — здесь причастие II в функции опреде­ления.
Вопросительная форма
Did S + v.° ... j?
§ 128. Вопросительная форма глаголов в простом прошедшем образуется при помощи вспомогатель­ного глагола did, который ставится перед подлежа­щим; за подлежащим следует смысловой глагол в форме инфинитива (без to):
“Did you see him yesterday?” “Yes, I did. I saw him at the meeting”.— Видели ли вы его вчера? — Да, видел. Я видел его на собрании.
“Did you ask him about the meeting?” “Yes, I asked him about the meeting”.— Спросил ли ты его о собра­нии? — Да, я спросил его о собрании.
При этом тон голоса на гэследнем ударном слоге предложения повышается:
'Did you 'see him ^yesterday?
Отрицательная форма
S did not v.°
§ 129. Отрицательная форма глаголов в простом прошедшем образуется при помощи вспомогатель­ного глагола did и отрицания not, которые ставятся перед смысловым глаголом в форме инфинитива (без to); при этом not произносится с ударением:
I did 'not 'see him yesterday. Я не видел его вчера. She did 'not understand the last question. Она не по­няла последнего вопроса.
Примечание. В устной речи обычно используется сокращен­ная форма от did not — didn’t:
1 did not see him = I didn’t see him
Усилительное значение did
§ 130. Вспомогательный глагол did, занимающий место между подлежащим и смысловым глаголом в форме инфинитива (без to), усиливает значение смыс­лового глагола:
I 'did show you the pictures. Я же показывал вам эти фотографии.
В этом случае did произносится с ударением.
Значение глаголов в форме простого прошедшего времени
§ 131. Глаголы в форме простого прошедшего вре­мени выражают действие, совершившееся в прошлом. Время, в которое это действие совершилось, истекло, и само действие с настоящим не связано:
Last summer we spent a whole month in the mountains. Прошлым летом мы провели целый месяц в горах.
Грамматическое значение английских глаголов в простом прошедшем времени совпадает со значением глаголов в прошедшем времени как совершенного, так и несовершенного вида в русском языке:
Yesterday he wrote a letter to his parents. Вчера он написал письмо родителям.
Не wrote them every week. Он писал им каждую неделю.
Примечание. Сочетание глагола used [ju:st] с инфинитивом выражает действие, повторявшееся в прошлом. В этом случае на русский язык глагол used переводится словами обычно, бывало, а инфинитив — формой прошедшего времени несовершенного вида: Не used to walk in the park for several hours. Он бывало гулял в парке по нескольку часов.
Father used to read the newspaper before dinner. Отец обычно читал газету перед обедом.
Формы простого будущего времени (The Future Indefinite Tense)
§ 132. Для выражения действий, которые совер­шатся в будущем, употребляется форма простого будущего времени (Future Indefinite):
We shall begin this work tomorrow. Мы начнем эту работу завтра.
907
Сводная таблица форм простого прошедшего времени. Стандартные глаголы
Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма
S V. -ed
Did S v."?
S did not v.°
I worked
Не worked
She worked
The tractor worked
Did I work?
Did he work?
Did she work?
Did the tractor work?
I did not work He did not work She did not work The tractor did not work
We worked
You worked
They worked
The tractors worked
Did we work?
Did you work?
Did they work?
Did the tractors work?
We did not work
You did not work They did not work The tractors did not work
Нестандартные глаголы
S + 11
Did S v."’
S did not v.°
I bought
He bought
She bought
The student bought
Did I buy?
Did he buy?
Did she buy?
Did the student buy?
I did not buy He did not buy She did not buy the student did not buy
.We bought
You bought They bought The students bought
Did we buy?
Did you buy?
Did they buy?
Did the students buy?
We did not buy
You did not buy They did not buy The students did not buy
The design will be ready in two days. (Этот) проект будет готов через два дня.
This year I shall spend my leave in the South. В этом году я проведу свой отпуск на юге.
Форма простого будущего времени используется обычно при обстоятельственных словах: tomorrow завтра, next week (summer, term, etc.) на следующей неделе (следующим летом, в следующем семестре и т. д.), in two years (days, months, etc.) через два года (дня, месяца и т. д.), in 1955 в 1955 году и т. д.
Утвердительная форма
shall 1°
§ 133. Утвердительная форма глаголов простого будущего времени образуется из вспомогательного глагола shall (для подлежащих-местоимений I и we) или will (для всех прочих подлежащих) и основы инфинитива смыслового глагола (без to), которые следуют за подлежащим:
I shall come soon. Я скоро приеду.
We shall finish the work today. Мы закончим эту рабо­ту сегодня.
S + will v.°
The plane will return in two hours. Самолет возвра­тится через два часа.
The ships will leave the port in the morning. Эти суда выйдут из порта утром.
Примечание. В устной речи используется сокращенная форма глаголов shall и will — ’ll: I shall — I’ll, he will — he’ll и т. д.
Вопросительная форма
§ 134. Чтобы образовать вопросительную форму глаголов в простом будущем времени, вспомогатель­ные глаголы shall или will ставят перед подлежащим: Shall I see you tomorrow? Увижу ли я вас завтра? Will you take the book from the library today? Вы возь­мете эту книгу в библиотеке сегодня?
При этом тон голоса на -последнем ударном слоге предложения повышается:
Will you go to the swimming-pool to J day? Вы пойдете сегодня в плавательный бассейн?
Отрицательная форма
S+wiH notv.°
§ 135. Чтобы образовать отрицательную форму глаголов в простом будущем, после вспомогательного глагола shall или will ставят отрицание not, которое произносится с ударением:
I shall not do this. Я не сделаю этого.
Peter well not go to the theatre tonight. Петр не пойдет в театр сегодня вечером.
Примечание. В устной речи используется сокращенная форма shall not и will not — shan't |Jcrnt] и won’t [wount].
Значение глаголов в форме простого будущего времени
§ 136. Глаголы в форме простого будущего времени- выражают действие, которое совершится в будущем и на русский язык переводятся глаголами в будущем вре­мени (как совершенного, так и несовершенного вида): It is dark. I shall switch on the light. Темно. Я-рключу свет.
We shall work in the language laboratory tomorrow. Завтра мы будем работать в языковой лаббратории..
Примечание. Shall в вопросе с местоимением-подлежащим I может выражать долженствование:
Shall I read the ,text? (Мне) читать текст’
Will в вопросе с you может означать просьбу:
Will you please open the window5 He откроете ли вы окно? (Будьте добры открыть окно )
Форма простого будущего времени в прошедшем (The Future-in-the-Past Indefinite Tense)
should
S + ГГ v.° 1 would
§ 137. Форма глагола, состоящая из вспомогатель­ного глагола should [Jud] или would [wud] и основы ин­финитива (без fo), является признаком простого буду­щего времени в прошедшем; глаголы в этом времени выражают действие, которое рассматривается как буду­щее относительно момента или действия в прошлом: Не said he would come in two days. Он сказал, что придет через два дня.
Should сочетается обычно с местоимением-подлежа­щим 1-го лица единственного и множественного числа (I, we), would — с остальными лицами.
Сводная таблица временных форм группы простых времен

Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма
Настоящее время
I work
Не works
Do I work?
Does he work?
1 do not work He does not work
Прошедшее время
I worked
1 went
Did I work?
Did 1 go?
I did not work
I did not go
Будущее время
I shall work He will work
Shall I work? Will he work?
1 shall not work He will not work
Будущее' в прошедшем
1 should work
He would work
Should 1 work?
Would he work?
1 should not work He would not work
2. ГРУППА ПРОДОЛЖЕННЫХ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ (CONTINUOUS TENSES)
§ 138. Группа продолженных временных форм (Con­tinuous) состоит из четырех времен: настоящего про­долженного, прошедшего продолженного, будущего
продолженного и будущего в прошедшем продолжен­ного.
Временные формы этой группы имеют следующие общие признаки:
а) Глаголы во всех временных формах этой группы состоят из вспомогательного глагола to be в соответст­вующем времени и смыслового глагола в форме I-ing (причастие I):
S + to be I-ing
настоящее: I am working.
прошедшее: I was working. будущее: I shall be working. будущее в прошедшем: I should be working.
б) В вопросительной форме подлежащему предшест­вует первый вспомогательный глагол:
Is he working?
Was she working? Will they be working? What are you looking at?
в) В отрицательной форме за первым вспомогатель­ным глаголом следует отрицание not:
Не is not working.
I was not working. They will not be working. • She would not be working.
г) Глаголы во всех временных формах этой группы выражают действие в развитии, в процессе его протека­ния в определенное время (в настоящем — в момент речи), либо одновременно с другим действием. Глаголы в форме продолженных времен переводят на русский язык глаголами несовершенного вида:
“Yesterday at 7 I was looking for you. Where were you then?” “At 7 I was working in the laboratory.” “And where were you in the evening?” “When you called on me, I was reading new magazines-in the library.” — Я искал вас вчера в 7 часов. Где вы были? — В семь часов я ра­ботал в лаборатории.— А где вы были вечером? — Когда вы зашли ко мне, я- читал в библиотеке новые журналы. *
Формы настоящего продолженного времени (The Present Continuous Tense)
am
S is I-ing
are
, § 139. Для того чтобы указать на то, что действие происходит именно в момент речи, используются гла­голы в форме настоящего продолженного времени (Present Continuous):
I see й plane. It is flying south. I am following it. The plane is flying at the height of 1,500 metres. It is heading south. Я вижу самолет. Он летит на юг. Я сле­жу за ним. (Этот) самолет летит на высоте 1500 мет­ров. Он направляется на юг.
Сравнитё два следующих предложения:
This plane flies from Kiev to Moscow and to Odessa. Этот самолет летает из Киева в Москву и в Одессу, (вообще) — This plane is flying from Kiev to Moscow. Этот самолет летит из Киева в Москву, (сей­час)
Глаголы в форме настоящего продолженного времени употребляются обычно в предложениях с обстоятельствами now сейчас, at (he present moment в настоящий момент и т. п.:
“Now the plane is crossing the river near the bridge. Oh, look down! At the present moment we are flying. over a big ocean liner.” Сейчас самолет пересекает реку возле моста. О, посмотри вниз. Мы сейчас про­летаем над большим океанским лайнером.
Но большей частью эти обстоятельства только подразумеваются, так как они всегда очевидны из самой формы глагола:
“What are you writing?” “I am writing a- letter to a friend of mine.” — Что ты пишешь? (сейчас)—Я пишу (сейчас) письмо моему другу.
“Where are the boys?” “They are playing football”. — Где ребята (сейчас)? — Они играют (сейчас) в фут­бол.
Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы
S + to be I-ing
§ 140. Утвердительная форма настоящего време­ни образуется из вспомогательного глагола to be в соответствующем лице настоящего времени (am, is, аге) и смыслового глагола в форме I-ing, которые следуют за подлежащим:
Не is reading а book. Он читает книгу.
We are waiting for a call. Мы ожидаем телефонного звонка.
The students'are doing their test-work. Студенты вы­полняют контрольную работу.
Вопросительная форма настоящего продолжен­ного времени образуется путем постановки вспомо­гательного глагола to be перед подлежащим; за под­лежащим следует смысловой глагол в форме I-ing. При этом тон голоса на последнем ударном слоге предложения повышается:
Is he reading the new ?text? Читает ли он новый текст? Are we waiting for a ?bus? Мы ждем автобуса?
Are the students doing their ?test-work? Выполняют ли студенты контрольную работу?
Отрицательная форма образуется путем поста­новки отрицания not после вспомогательного глаго­ла; при этом not произносится с ударением: Не is 'not reading the new text. Он не читает новый текст.
The students are ’not translating the article. Студенты не переводят статью.
Значение глаголов в форме настоящего продолженного времени
§ 141. Грамматическое значение английских глаго­лов в форме настоящего продолженного времени пере­дают на русский язык глаголами в настоящем времени, выражающими действие в его развитии. Ср.:
In the street I see my brother. He is going to school. Ha улице я вижу брата. Он идет в школу, (сейчас) — Не is only 6, but he goes to school. Ему только 6, но он ходит в школу, (вообще, ежедневно)
При переводе глаголов в форме настоящего продол­женного времени на русский язык предложение для уточнения можно дополнять обстоятельствами вре­мени сейчас, в данное время, в настоящий момент и т. п.:
Susan is- putting the baby to bed. Сейчас (в данную мину­ту) Сьюзен укладывает ребенка спать.
Примечание 1. Глаголы в форме настоящего продолженного времени могут выражать также действие, которое протекает не только в данный момент В этом случае подчеркивается интенсивность и значительность действия' ’
We are fighting for peace. Мы боремся за мир.
Подобно русским глаголам в настоящем времени, глаголы в форме настоящего продолженного времени могут передавать дейст­вия, относящиеся к ближайшему будущему:
Tomorrow we are leaving for Odessa. Завтра мы отправляемся в Одессу
Примечание 2. Если в придаточном предложении времени или условия глагол-сказуемое стоит в форме настоящего продолженного времени, а глагол-сказуемое главного предложения стоит в форме будущего времени или в повелительном наклонении, глагол-сказуемое придаточного предложения выражает будущее действие; на русский язык его переводят глаголом в будущем времени’
If he is looking for me. tell him I am in the laboratory Если он будет искать меня, скажите ему, что я в лаборатории.
S + to be going + to v.°
Глагол to go в форме настоящего продолженного времени с последующим инфинитивом (to be going + -|-tov.0) передает намерение совершить действие, выраженное инфинитивом. На русский язык в этом случае to be going переводится собираться, намере­ваться:
I am going to see you soon. Я собираюсь вскоре на­вестить вас.
Формы прошедшего продолженного времени (The Past Continuous Tense)
was
S 4- I-ing
1 were b
§ 142. Признаком глагола в форме прошедшего про­долженного времени является сочетание вспомогатель­ного глагола to be в прошедшем времени (was, were) с формой смыслового глагола I-ing:
I was reading a book. Я читал книгу.
They were playing chess. Они играли в шахматы.
The planes were crossing the border. Самолеты пересека­ли границу.
Глаголы в форме прошедшего продолженного време­ни выражают действие, представленное в своем разви­тии в определенный момент или в отрезок времени в прошлом:
We were approaching the port at 10 o’clock yesterday. Вчера в 10 часов мы подходили к порту.
Обстоятельство времени в этом случае может быть выражено придаточными предложениями с союзами when когда, while, as в то время как и т. п.:
When I entered the reading-room John was looking through some magazines. Когда я вошел в читальный зал, Джон просматривал журналы.
Формы будущего продолженного времени (The Future Continuous Tense)
shall
S+^F be '-ins
§ 143. Признаком глагола в форме будущего про­долженного времени является сочетание вспомогатель­ного глагола to be в будущем времени (shall be, will be) с формой смыслового глагола I-ing:
We shall be expecting you at 5. Мы будем ждать вас в 5 часов.
о (X
Сводная таблица временных форм группы продолженных времен

Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма
Настоящее йпрмч
1*
I am working Не is working We аге working
Am I working?
Is he working? Are we working?
I am not working He is not working We are not working
а а
Е
а
с
Ё
°
!
I was working We were working
Was I working?
Were we working?
I was not working We were not working
Будущее □ по кла
i
I shall be working He will be working
Shall I be working? Will he be working?
I shall not be working He will not be working
а
а. а.
с
1

I should be working He would be working
Should I be working?
Would he be working?
I should not be working He would not be working
Глаголы в форме будущего продолженного времени выражают действие, которое будет происходить в опре­деленный момент или отрезок времени в будущем.
3. ГРУППА ПЕРФЕКТНЫХ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ (PERFECT TENSES)
S + to have III (ed)
§ 144. Группа перфектных времен состоит из четырех времен: настоящего, прошедшего, будущего и будущего в прошедшем.
Временные формы этой группы имеют следующие общие признаки:
, а) Глаголы во всех временных формах этой группы состоят из вспомогательного глагола to have в соответ­ствующем времени и смыслового глагола в третьей фор­ме— III (ed) (причастия II)
Стандартный глагол to work
настоящее: I have worked
прошедшее: Не had worked
будущее: We shall have worked
будущее в прошедшем: I should have worked
Нестандартный глагол to write
настоящее: I have written •
прошедшее: He had written
будущее: We shall have written
будущее в прошедшем: I should have written
б) В вопросительной форме подлежащему пред­шествует вспомогательный глагол:
Have I worked?
Had I worked?
Shall I have worked? >
What have you seen there?
в) В отрицательной форме за первым вспомогатель­ным глаголом следует отрицание not:
I have not written the letter »
1 had not written the article.
I should not have written the test-work.
г) . Глаголы во всех временных формах этой группы выражают действие, предшествующее какому-нибудь моменту времени или другому действию.
Формы настоящего перфектного времени (The Present Perfect Tense)
have
s + i^T 111
§ 145. Для того чтобы указать на то, что действие имело место до момента разговора, т. е. предшество­вало разговору, используются глаголы в форме на­стоящего перфектного времени (Present Perfect): “Do you know where is the Rossiya now?” “Yes, I do. The 'ship has arrived and will leave the port tomor­row”.— Знаете ли вы, где теперь находится «Рос­сия»?— Да. (Это) судно прибыло и уйдет из порта завтра.
It is not stuffy here. I have opened the window. Здесь не душно. Я открыла окно.
Форма настоящего перфектного времени исполь­зуется обычно, чтобы указать на то, что само дейст­вие, предшествовавшее разговору, или. его следст­вие рассматривается говорящим в качестве резуль­тата:
She has left a message for you. Она оставила записку для тебя. (Результат действия налицо: записка.) I have brought a book for you. Here it is. Я принес кни­гу для вас. Вот она.
We have repaired the TV-set. Now it is in good order. Мы отремонтировали телевизор. Теперь он в полном порядке.
Примечание. В системе русских временных форм действие «Я прочел книгу» рассматривается как прошедшее. В системе английских временных форм то же действие рассматривается как настояшее, поскольку оно отнесено к настоящему моменту, к моменту разговора и рассматривается как предшествующее этому моменту:
J have read the book
Поэтому временная форма настоящего перфектного времени упот­ребляется только с обстоятельствами времени, обозначающими
период времени, который еще продолжается: today сегод­ня, this week на этой неделе, this year в этом году, since 1970 с 1970 года, yet еще, never никогда (вплоть до настоящего момента) и т П.'
I have met him today. Я встретил его сегодня.
Не has finished the work this week Он закончил работу на этой неделе
We have not seen him since 1954. Мы не видели его с 1954 года. They have not had their breakfast yet Они еще не позавтракали. I have never been to Kiev Я никогда не был в Киеве
Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы
have
s + f^T HI
§ 146. Утвердительная форма' настоящего пер­фектного времени образуется из вспомогательного глагола to have в соответствующем лице настоящего времени (have, has) и смыслового глагола в третьей форме — III(ed), которые следуют за подлежа­щим:
We have seen him today. Мы видели его сегодня. The doctor has examined the patient. Доктор осмотрел пациента.
Вопросительная. форма настоящего перфектного образуется путем постановки глагола to have (has, have) перед подлежащим, а Смыслового глагола в форме IH(ed) —за подлежащим; при этом послед­ний ударный слог предложения произносится с по­вышением тона:
Have you seen him toyday? Видели вы его сегодня? Has the doctor examined the ^patient? Осмотрел ли доктор пациента?
Отрицательная форма образуется путем поста­новки после вспомогательного глагола отрицания not, которое произносится с ударением:
You have ’not seen him today. Вы не видели его сегод­ня.
The doctor has 'not examined the patient. Доктор не осмотрел пациента.
Значение глаголов в форме настоящею перфектного времени
§ 147. В русском языке грамматическое значение английских глаголов в форме настоящего перфектного времени передают, как правило, глаголами совер­шенного вида в прошедшем времени:
Mother has cooked the dinner and is having a rest now. Мама приготовила обед и сейчас отдыхает.
Выбор вида глагола при переводе на русский язык зависит от обстоятельств и содержания высказыва­ния:
I have read this book. Я читал (эту) книгу.
I have read the book from cover to cover. Я прочел (эту) книгу от корки до корки.
Примечание 1. Глаголы в форме настоящего перфектного вре­мени могут выражать такие действия, которые начались до момента речи, но все еще продолжаются в данный момент; в этом случае они могут переводиться глаголами настоящего времени:
I have lived here for 5 years. Я живу здесь уже 5 лет.
Примечание 2. Если в придаточном предложении времени или условия с союзами when когда, after после того как, as soon as как только, till (until) до тех пор пока не, if если, unless если не, before прежде чем и др. глагол-сказуемое стоит в форме настоящего пер­фектного времени, а сказуемое главного предложения стоит в форме будущего времени или в повелительном наклонении, глагол-сказуемое придаточного предложения на русский язык переводится глаголом в будущем времени:
I shall return the book as soon as I have read it. Я возвращу книгу, как только прочту ее.
Wait till I have finished my work. Подожди, пока я закончу работу.
Формы прошедшего перфектного времени (The Past Perfect Tense)
S + had III(ed)
§ 148. В тексте глаголы в форме прошедшего пер­фектного времени (Past Perfect) узнают по сочетанию глагола to have (had) в прошедшем времени с третьей формой смыслового глагола — III(ed):
We had fulfilled the plan by the 25th of December. Мы выполнили план к 25 декабря.
но
Глаголы в форме прошедшего времени выражают действия, совершившиеся до какого-либо момента в прошлом или происшедшие ранее другого, также про­шедшего действия:
By 5 o’clock we had discharged all the cargoes. К 5 часам мы разгрузили все грузы.
We had finished our work before he came. Мы закончили работу, прежде чем он пришел.
В русском языке грамматическое значение англий­ских глаголов в форме прошедшего перфектного време­ни передают глаголами в прошедшем времени как с о- вершенного, так и несовершенного вида ": We had left the port before the storm began. Мы покинули порт до того, как начался шторм.
Примечание. При переводе на русский язык глаголов в прошед­шем перфектном времени для того, чтобы подчеркнуть предшество­вание действия, можно добавить слово уже:
They had finished their plan by the 25th. К 25-му они уже выполнили план.
Формы будущего перфектного времени (The Future Perfect Tense)
shall
S + wiiT have U1 § 149. В тексте глаголы в форме будущего перфект­ного временй (Future Perfect) узнают по сочетанию вспомогательного глагола to have в будущем времени (shall have, will have) с третьей формой смыслового глагола 111 (ed):
You will have forgotten me by then. Вы меня забудете к этому времени.
Глаголы в форме будущего перфектного времени выражают действие, которое произойдет до какого-либо момента или действия в будущем. В русском языке грамматическое значение глаголов в этой форме пере­дается глаголами в будущем времени.
* Выбор вида глагола при переводе на русский язык зависит от обстоятельств и содержания высказывания.
Сводная таблица временных форм группы перфектных времен

Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная форма
Настоящее время
1 have worked It has gone
Have I worked?
Has it gone?
I have not worked It has not gone
Прошедшее время
I had worked
It had gone >
Had I worked?
Had it gone?
I had not worked It had not gone
Будущее 1 время
I shall have worked It will have gone
Shall I have worked? Will it have gone?
I shall not have worked It will not have gone
Будущее в прошедшем
I should have worked It would have gone
Should I have worked?
Would it have gone?
I should not have worked It would not have gone
4. ГРУППА ПЕРФЕКТНО-ПРОДОЛЖЕННЫХ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ (PERFECT CONTINUOUS TENSES)
S + to have been I-ing
§ 150. Группа перфектно-продолженных времен со­стоит из четырех времен: настоящего, прошедшего, будущего и будущего в прошедшем.
Глаголы во временных формах этой группы имеют следующие общие признаки:
а) Глаголы во всех временных формах этой группы состоят из перфектной формы вспомогательного глагола to be (to have been) в соответствующем времени и смыс­лового глагола в форме I-ing:
настоящее: I have been working.
прошедшее: I had been working.
будущее: I shall have been working.
будущее в прошедшем: I should have been working.
б) В вопросительной форме подлежащему предшест­вует первый вспомогательный глагол:
Have I been working?
Had I been working?
Shall I have been working?
в) В отрицательной форме за первым вспомогатель­ным глаголом следует отрицание not:
l-have not been working.
I had not been working.
I shall not have been working.
Глаголы во всех временных формах этой группы выражают действия, которые а) до определенного мо­мента уже совершались некоторое время и все еще про­должали совершаться после этого момента; б) которые совершались некоторый отрезок времени до определен­ного момента.
Формы настоящего перфектно-продолженного времени (The Present Perfect Continuous Tense)
have1
s+~i^Tbeen I iT,s
§ 151. В тексте глаголы в форме настоящего пер­фектно-продолженного времени (Present Perfect Contin­uous) узнают по сочетанию вспомогательного глагола to be в перфектной форме настоящего времени (have been, has been) co смысловым глаголом в форме I-ing: I hqve been waiting for them for 20 minute?. Я ожидаю их уже 20. минут.
Глаголы в форме настоящего перфектно-продолжен­ного времени выражают действие:
а)-которое длилось некоторое время до момента речи и все еще продолжается:
Нв'/ios been watchingTV for two hours. Он смотрит теле­визор уже два часа (смотрел уже два часа и сейчас про­должает смотреть).
б) которое длилось некоторое время и закончилось непосредственно перед моментом речи:
I am glad you have come. I have been waiting for you for Bn hour. Я рад, что вы пришли. Я прождал вас целый нас.
Грамматическое значение английских глаголов В форме настоящего перфектно-продолженного временив русском языке в первом случае передают глаголами в настоящем времени,, во втором — глаголами не­совершенного вида в прошедшем времени.
Формы прошедшего перфектно-продолженного времени (The Past Perfect Continuous Tense)
S + had been I-ing
§ 152. В тексте глаголы в форме прошедшего пер­фектно-продолженного времени (Past Perfect Contin­uous) узнают по сочетанию вспомогательного глагола
to be в перфектной форме прошедшего времени (had been) со смысловым глаголом в форме I-ing:
At last we found*the path we had been looking for. На­конец мы нашли тропу, которую искали.
Глаголы в форме прошедшего перфектно-продол­женного времени выражают:
а) действие, которое длилось некоторое время до определенного момента в прошлом или до другого про­шедшего действия и затем все еще продолжалось: Не had been reading the book for two hours when I came. Он- читал книгу уже два часа, когда я пришел.
б),действие, которое длилось некоторое время и за­кончилось непосредственно перед каким-либо моментом в прошлом или перед другим прошедшим действием: Helen shut the magazine she had been reading and glan­ced up at the clock. Элен закрыла журнал, который до этого читала, и посмотрела на часы.
Грамматическое значение английских глаголов в форме прошедшего перфектно-продолженного времени в русском языке передают глаголами несовершен­ного вида в прошедшем времени.
5. ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ «БУДУЩЕЕ В ПРОШЕДШЕМ» (FUTURE-IN-THE-PAST)
§ 153. Термин «будущее в прошедшем» (Future-in- the-Past) указывает на то, что действие, выраженное одной из этих временных форм, рассматривается как будущее относительно какого-нибудь момента или действия в прошедшем.
будущее в прошедшем (б)
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Сравните два примера:
а) Он придет через три дня.
б) Вчера, уходя из дома, он сказал, что придет через три дня.
В первом случае глагол придет передает действие, кото­рое является будущим относительно времени высказы­вания (настоящего времени). В английском языке ему соответствует глагол в будущем времени:
(а) Не will come in two hours.
Во втором случае глагол придет передает действие, которое является будущим относительно прощедшего времени (вчера) или прошедшего действия (он сказал), т. е. действие (б) рридет является будущим с точки зре­ния прошедшего. В английском языке ему соответствует глагол в форме «будущего в прошедшем»:
(б) Leaving the house yesterday, he said he would come in two hours.
В тексте глаголы в формах «будущее в прошедшем» узнают по сочетанию вспомогательного глагола should [Jud] или would [wud] с инфинитивом (без to):
будущее простое в прошедшем: Не said he -would arrive soon.
будущее продолженное в прошедшем: Не said they would be working in the labora­tory from 10 to 12.
будущее перфектное в прошедшем: Не said they would have fin­ished their work by noon.
Грамматическое значение английских глаголов в формах «будущее в прошедшем» в русском языке пере­дают глаголами в будущем времени:
We knew that we should manage somehow Мы знали, что как-нибудь справимся.
Сводная таблица временных форм группы перфектно-продолженных времен

Утвердительная форма
Вопросительная форма
Отрицательная ферма
Настоящее время
I have been working Не has been working
Have I been working? Has he been working?
I have not been working ' He has not been working
Прошедшее время
I had been working We had been working
Had I been working?
Had we been working?
I had not been working We had not been working
В. ВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА В СТРАДАТЕЛЬНОМ ЗАЛОГЕ (THE PASSIVE VOICE)
Формы глагола в страдательном залоге
S + to be III (ed)
§ 154. В тексте глаголы в страдательном залоге узнают по сочетанию вспомогательного глагола to be в соответствующей временной форме с третьей формой смыслового глагола 111 (ed):
I am often invited to his place, Меня часто приглашают к нему.
This bridge was constructed last year. Этот мост был по­строен в прошлом году.
В вопросительной форме глаголов в страдательном залоге подлежащему предшествует вспомогательный глагол:
Is the suit pressed? Отглажен ли костюм?
When will the dinner be cooked? Когда будет приготов­лен обед?
В отрицательной форме глаголов в страдательном залоге за первым вспомогательным глаголом следует отрицание not:
The books have not been sold yet. (Эти) книги еще не распроданы.
Дополнительный признак. После глаголов в страда­тельном залоге часто следует предложное дополнение с предлогом by:
This music was composed by Beethoven. Эта музыка бы­ла написана Бетховеном.
Значение временных форм глагола в страдательном залоге и способы их перевода
§ 155. Временное значение глагольных форм в стра­дательном залоге соответствует временному значению глаголов в таких же временных формах действительного залога:
12 — 3 1^-2'
Действительный залог Страдательный залог Простое настоящее:
2 — 3 Every year we build new roads in this region. Каж­дый год мы строим новые дороги в этом районе.
Настоящее 2 — 3 Someone has spilt some wine on the table-cloth. Кто-то пролил вино на скатерть.
1 — 2
New roads are built in this region every year. Каждый год в этом районе строятся новые дороги.
перфектное:
1 — 2
Some wine has been spilt on the table-cloth. Вино было пролито на скатерть.
Простое прошедшее: 2 — 3
They staged “Othello” last year. В прошлом году они поставили «Отелло».
1 — 2
“Othello” was staged last year. «Отелло» был по­ставлен в прошлом году.
Прошедшее продолженное:
2 — 3
They were building a new school in our town. Они строили новую школу в на­шем городе.
1 — 2
A new school was being built in our town. Новая школа строилась в нашем городе.
Простое будущее:
2 — 3
We shall pack the suitcases in ten minutes. Мы уложим чемоданы через десять ми­нут.
1—2
The suitcases will be packed in ten minutes. Чемо­даны будут уложены через десять минут.
Английские глаголы в страдательном залоге перево­дят на русский язык одним из следующих способов:
1) страдательным оборотом, в котором сказуемое (аналогично сказуемому страдательного залога в анг­лийском языке) образовано сочетанием, глагола быть (был, будет) с краткой формой страдательного прича­стия:
Не was invited to the meeting. Он был приглашен на собрание.
2) глаголами, оканчивающимися на -ся:
Apples are being sold in this shop. Яблоки продаются в этом магазине.
3) неопределенно-личным предложением (подлежа­щее в переводе отсутствует; сказуемое стоит в 3-м лице множественного числа действительного залога):
The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.
Примечание. Этот способ перевода возможен только при отсут­ствии дополнения с предлогом by
4) когда нельзя применить какой-либо из указанных выше способов, страдательный оборот при переводе заменяют равнозначным ему оборотом в действитель­ном залоге (дополнение с by при переводе становится подлежащим):
They were invited by my friend. Их пригласил мой друг.
Определение залога глагола в тексте
§ 156. а) Если смысловому глаголу в третьей фор­ме— III (ed) предшествует одна из личных форм вспо­могательного глагола to be (am, is, are; was, were; shall be; has been и т. д.), глагол-сказуемое употреблен в
страдательном залоге:
1 ч- 2
I am told...
The teacher is told...
The students are told...
The teacher was told...
The students were told...
The students will be told...
The teacher has been told...
The student is being told...
1 4- 2
The coat is cleaned.
It is cleaned.
The rooms are cleaned.
The corridor was cleaned.
The teeth were cleaned.
The hall will be cleaned.
The dress has been cleaned.
The suit is being cleaned.
б) Отсутствие хотя бы одного из условий, указанных в пункте (а), говорит о том, что глагол употреблен в действительном залоге. Сравните:
Страдательный залог
1 ч- 2
I was asked by him.
He will be stopped by them.
It has been brought here.
Действительный залог
1 2^3
I was asking him.
I shall be stopping them.
It has brought them here.
They have been called by They have been calling him. him.
The work has been finished. They have finished the work.
в) Наличие после глагола прямого дополнения (3) указывает на то, что глагол'употреблен, как правило, в форме действительного залога:
They will have fulfilled therr plans by the 25th. Они вы­полнят свои планы к 25-му.
г) Наличие после глагола предложного дополнения с предлогом by указывает на то, что глагол употреблен в страдательном залоге:
Many valuable paintings were destroyed by the fire. Мно­го ценных картин было уничтожено пожаром.
ПРАВИЛА ПЕРЕВОДА ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА
§ 157. а) При переводе время Глагола в русском языке, как правило, совпадает со временем английского глагола: английские глаголы в настоящем времени пере­водятся глаголами настоящего*, в прошедшем — гла­голами прошедшего, в будущем и будущем в прошед­шем— глаголами будущего времени.
Настоящее время
I work at a mill. Я работаю на заводе.
I have been waiting here for half an hour. Я жду здесь уже полчаса.
English is taught at this school. В этой школе преподают английский.
Прошедшее время
I worked at this plant last year. Я работал на этом заводе в прошлом году.
I had done my lessons by 5 o’clock. Я сделал уроки к 5 часам.
The letter was sent to the wrong address. Письмо было послано не по тому адресу.
Будущее время
I shall come soon. Я скоро приду.
* Кроме настоящего перфектного времени, а также кроме слу­чая, когда глагол в настоящем времени находится в придаточном предложении времени либо условия
I said I should have finished my work by the end of the week. Я сказал, что закончу свою работу к концу недели.
б) Глаголы в формах продолженных времен пере­водятся на русский язык глаголами несовершенного вида:
Не was working in the library. Он работал в библиотеке.
в) Глаголы в формах перфектных времен переводят­ся на русский язык глаголами как совершенного, так и несовершенного вида в зависимости от обстоятельств и содержания высказывания:
I had read the book before he came. Я прочел книгу преж­де, чем он пришел.
I shall have ironed the dress by 9 o’clock. Я отглажу платье к 9 часам.
The suit will have been pressed by noon. Костюм будет отглажен к полудню.
Примечание. Глаголы в форме настоящего перфектного времени на русский язык, как правило, переводятся глаголами в прошедшем времени:
We have built many new railway lines. Мы построили много новых железнодорожных линий.
This letter has been received today. Это письмо было получено сегодня.
СООТНЕСЕННОСТЬ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ- СКАЗУЕМЫХ ГЛАВНЫХ И ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
И ИХ ПЕРЕВОД
Временные формы глагола-сказуемого в придаточных дополнительных предложениях
158. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то глагол-сказуемое придаточного дополнительного пред­ложения стоит также в одной из форм прошедшего вре- менй. При этом необходимо запомнить следующее:
а) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, а глагол-сказуемое при­даточного дополнительного стоит в форме простого про­шедшего или прошедшего продолженного времени, ска­зуемое придаточного предложения выражает действие, одновременное с действием сказуемого главного предложения. На русский язык сказуемое придаточного предложения в этом случае переводится глаголом в на­стоящем времени:
He told me that he lived in Kursk. Он сказал мне, что живет в Курске *.
Не knew that the workers were waiting for us in the shop. Он знал, что рабочие ожидают нас в цехе **.
б) . Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, а глагол-сказуемое при­даточного дополнительного предложения — в форме прошедшего перфектного времени, сказуемое придаточ­ного предложения выражает действие, предшест­вующее действию, выраженному сказуемым главного предложения, и на русский язык переводится глаголом в прошедшем времени:
Не told me that he had lost the book. Он сказал мне, что потерял книгу.
в) Если глагол-сказуемое придаточного дополни­тельного предложения стоит в одной из форм будущего в прошедшем, он выражает действие, которое является будущим по отношению к действию сказуемого глав­ного предложения, которое стоит в одной из форм про­шедшего времени. Глаголы в формах будущего в про­шедшем на русский язык переводятся глаголами в буду­щем времени:
Не told me that he would send us all the necessary books. Он сказал мне, что пришлет нам все необходимые книги. We were informed that they would have fulfilled their programme by 15th of December. Нам сообщили, что они выполнят план к 15 декабря.
Не said they would be working in the library. Он сказал, что они будут работать в библиотеке.
Временные формы глагола-сказуемого в придаточных обстоятельственных предложениях
§ 159. а) Если глагол-сказуемое главного предложе­ния стоит в будущем времени или в повелительном на­клонении, а глагол-сказуемое придаточного предложе-
* Сравните приведенное предложение с предложением Не told me that he had lived hi Minsk before he moved to Kursk Он сказал мне, что жил в Минске до того, как переехал в Курск
14 Сравните данное предложение с русским предложением' Он знал, что рабочие ожидали нас в цехе (Можно предположить, что они уже ушли )
Сводная таблица соотнесенности действий, выраженных глаголами-сказуемыми главного и придаточного дополнительного предложений
Английский язык
Соотнесенность действий
Русский язык
Временная форма глагола-сказуе­мого главного предложения 2
Временная форма глагола сказуемого придаточного пред­ложения (2)
2 (2)
Время глагола- сказуем.ого глав­ного предложе­ния 2
Время глагола-сказуемого при­даточного предложения (2) '
а) Прошедшее:
Простое прошедшее:
1 одновременные
Прошедшее:
Настоящее:
Не told те
that he lived in Kursk.
2 (2)
Он сказал мне,
что живет в Курске.
б) Прошедшее:
Прошедшее перфектное:
предшествующее
Прошедшее:
Прошедшее:
Не told те
that he had lived in Kursk before he came to Minsk.
(2) до 2
Он сказал мне,
что жил в Курске, прежде чем переехал в Минск.
в) Прошедшее:
Будущее в прошедшем:'
будущее
Прошедшее:
Будущее:
We knew
that they would returq in a month
(2) 2
Мы знали.
что они возвратятся через ме­сяц.
ния времени или условия стоит в одной из форм настоя­щего времени, он выражает будущее действие и на русский язык переводится глаголом в будущем времени: If he comes, let him look the articlethrough.EcnH он при­дет, пусть он просмотрит статью.
Wait till 1 have finished my work. Подождите, пока я закончу работу.
We shall start at 5 if everything^ ready. Мы отправимся в 5 часов, если все будет готово.
Ring me up when you return from Moscow. Позвони мне, когда ты вернешься из Москвы.
б) Если глагол-сказуемое придаточного предложе­ния времени или условия стоит в одной из форм, про­шедшего времени, а глагол-сказуемое предложения, которому данное придаточное предложение подчинено, стоит в одной из фор'м будущего в прошедшем, сказуе­мое придаточного предложения выражает будущее действие и на русский язык переводится глаголом в бу- дущем^времени: (2)
We knew that he would write us a letter if he had time. Мы знали, что он напишет нам письмо, если у него будет BPeM2' (2) (2)
Не said that he would come to us after he had finished his work. Он сказал, что придет к нам после того, как 'закончит свою работу.
II. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
§ 160. Глаголы в форме повелительного наклоне­ния выражают побуждение к совершению действия: приказание, приглашение, просьбу и т. п.
2° 3!
§ 161. Для того, чтобы рыразить побуждение к, совершению, действия (приглашение, приказание, просьбу и т. п.) со стороны говорящего ко 2-му лицу (вы, ты) сказуемое (2) употребляют в форме инфини­тива без to (подлежащее в таких предложениях от­сутствует). При этом предложение произносят с по­нижением тона на последнем ударном слоге: Go to the ~ blackboard! Иди (те) к доске!
Come here, please! Подойди (те) сюда, пожалуйста! 0 2 3 2
Now collect the dictionaries and take them to the libra­ry! Теперь соберите словари и отнесите их в библио­теку!
Don't 2° 3!
§ 162. Для того чтобы выразить запрещение со­вершить действие, относящееся ко 2-му лицу, перед глаголом в форме повелительного наклонения ставят отрицание don’t |dount] (= do not):
Don’t smoke here! He курите здесь!
Don'Lcross the street here. He переходите улицу здесь.
0 2° (3)..
§ 163. В тексте глаголы в форме повелительного на­клонения узнают обычно по отсутствию в предложении подлежащего и по нулевому суффиксу глагола. Важ­ным строевым признаком глагольной формы в повели­тельном наклонении является следующее за ней прямое дополнение (3):
2 3
Air the room! Проветрите комнату!
2 3
Book these seats for today! Закажите эти места на сегод­ня!
0 2 3 ' '
Now man the ships. Теперь укомплектуйте суда людьми (личным составом).
. Let n. I"

§ 164. Побуждение к совершению действия, обра­щенное к 3-му лицу, может быть выражено сочета­нием побудительного глагола let с существительным (местоимением), обозначающим лицо, к которому по­буждение относится, и глаголом в форме инфинитива без to; личные местоимения после let ставятся в фор­ме объектного падежа (him, her, them, etc.):
Let Victor open the window. Пусть Виктор откроет окно.
Let the children go home. Пусть дети идут домой.
Let Магу wash. up. Пусть Мери помоет Посуду.
Примечание. Служебный глагол let произносится безлударе- ния: Let ,him т<еа{1 the text


Let us 1°
§ 165. При призыве к совместномудействию после глагола let употребляется местоименце us:
Let us play volley-ball! Давайте играть в волейбол.


Let rhe v.°
. При выражении говорящим желания самому со­вершить действие после глагола let употребляется местоимение те:
Let те do it myself. Разрешите мне сделать это са­мому.

Don’t let а 1°
§ 166. Для того чтобы выразить запрещение ,сог вершить действие, перед служебным глаголом let ста: вят отрицание don’t:
Don’t let brother read the letter. Пусть брат не читает (это) письмо.
Don’t let him smoke here. Пусть он здесь не курит.
III. СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ*
§ 167. Признаком глагола в сослагательном накло­нении является одна из следующих форм:
Сослагательное I
Неперфектная форма С-1 нп
should + would
...I should come...
...he ,w°uld come...
* Cm. § 109.
§ 168. Если личная форма глагола, начинающаяся вспомогательным глаголом should или would, употреб­лена в простом, в сложносочиненном или в главном предложении условного сложноподчиненного предложе­ния, она является формой сослагательного I:
It would be difficult for them to go by this narrow strait at night. Им было бы трудно идти этим узким проливом ночью.
Глагол в неперфектной форме сослагательного 1 выражает предположение, которое относится к н а- стоящему или будущему времени; в осуществле­нии такого действия высказывается сомнение, но осу­ществление его возможно:
If you were not busy, I should come to you today. Если бы вы не были заняты, я зашел бы к вам сегодня. (Воз­можно, еще зайду.)
Перфектная форма С-1 п
should
... Si + , j have* 111 (ed)
would ' ’
...I should have come...
..he would have come...
Глагол в перфектной форме сослагательного I выражает действие, относящееся к прошедшему; осуществление такого действия уже невозможно:
If I had not been busy, I should have come to you yesterday. Если бы я не был занят, я зашел бы к вам вчера. (Но я этого не сделал.)
Примечание. Глаголы в форме С-1 отличаются от глаголов в форме будущее в прошедшем тем, что они употребляются преиму­щественно в главных предложениях, в то время как омонимичная форма глаголов будущего в прошедшем употребляется преимуще­ственно в придаточных предложениях
Английские глаголы в' форме С-1 на русский язык обычно переводят глаголами в форме п рошедшего времени с частицей бы (см. примеры выше).
Сослагательное II
Неперфектная форма С-П нп
... S2 + = II(ed)
...he came...
...I were...
...you answered...
§ 169. Личная форма глагола, совпадающая по форме с глаголом в простом прошедшем времени II (ed) . является неперфектной формой сослагательно­го II:
If he came again... Если бы он пришел снова...
If he answered your letter... Если бы он ответил на ваше письмо...
Примечание. Глагол to be в сослагательном II во всех лицах единственного и множественного числа имеет форму were:
If I were there... Если бы я был там. .
Глагол в неперфектной форме сослагательно­го С-П выражает действие, которое может относиться к настоящему или будущему времени; в осу­ществлении такого действия высказывается сомнение, но осуществление его возможно:
If I were there today (tomorrow), I should meet him. Если бы я был там сегодня (завтра), я встретил бы его. (Возможно, я еще смогу встретить его.)
Примечание. Глаголы в форме С-П отличаются от совпадающих с ними по форме глаголов в простом прошедшем времени тем, что они употребляются в придаточных предложениях, вводимых опреде­ленными подчинительными союзами, или увотреблёны после пере­численных далее глаголов и оборотов.
а) Если личная форма глагола, совпадающая с формой простого прошедшего времени, выступает сказуемым придаточного условного предложения, а сказуемое главного предложения начинается вспомо­гательным глаголом should или would, то эта форма глагола является формой сослагательного II.
If he knew about our difficulties, he would help us. Если бы он знал о наших трудностях, он помог бы нам.
б) Если личная форма глагола, совпадающая с формой про­шедшего времени, выступает сказуемым придаточного предложения, вводимого союзами as if, as though как, будто, она является формой сослагательного И:
The clerk addressed him as if he saw him for the first time. Служащий обратился к нему так, как будто видел его впервые.
They spoke about him as if he were absent. Они говорили о нем так, как будто он отсутствовал.
в) Если личная форма глагола, совпадающая по форме с гла­голом в простом прошедшем времени, выступает сказуемым придаточ­ного предложения, после глаголов, выражающих пожелание, типа wish, она является формой сослагательного II:
I wish he were here now and explained everything himself. Я хотел бы, чтобы он был сейчас здесь и все объяснил сам.
Значение английских глаголов в форме С-П в рус­ском языке передают обычно глаголами в форме про­шедшего времени с частицей бы (см. примеры вы­ше) :
Перфектная форма С-П п
... S2 + = had III(ed)
...he had come....
...you had been...
...I had answered...
Личная форма глагола, совпадающая по форме с глаголами в прошедшем перфектном времени had III(ed), является перфектной формой сослагатель­ного II.
Действие, выраженное глаголом в форме С-П п, от­носится кпрошедшему времени и рассматривается как неосуществимое:
If I had been there yesterday, I should have met him. Если бы я был там вчера, я встретил бы его. (Но я там вчера не был.)
Сослагательное III
... S2 + = 1°
...he come...
...I be...
...you ans­wer...
§ 170. Личная форма глагола, совпадающая по фор­ме с инфинитивом без to, является формой сослагатель­ного наклонения С-III, если она отвечает условию, ука­занному в пунктах (а), (б), (в) изложенных ниже примечаний:
They ordered that he come at once. Они приказали, чтобы он пришел сейчас же.
It is necessary that I be present. Необходимо, чтобы я присутствовал.
They demanded that he answer immediately. Они тре­бовали, чтобы он ответил немедленно.
Примечание 1. В отличие от глаголов в простом настоящем времени, глаголы в С-1 II в 3-м лице единственного числа не прини­мают суффикса -s (he come, she go, it work), а глаголы to be и to have во всех лицах имеют форму be и have (I be, we be; she have):
It is important that the radio-set be repaired today Необходимо, чтобы радиоприемник был отремонтирован сегодня.
Примечание 2. Глаголы в форме С-III, от совпадающих с ними по форме глаголов в настоящем времени отличают по характерному для них употреблению в придаточных предложениях, вводимых опре­деленными союзами и выражениями.
а) Если за безличной конструкциеи типа it is necessary * ** сле­дует придаточное предложение с глаголом-сказуемым, совпадающим по форме с инфинитивом (без to), такое сказуемое выражено гла­голом в сослагательном III:
It is necessary that he come immediately Необходимо, чтобы он пришел немедленно
It is desirable that the plans be ready today Желательно, чтобы планы были готовы сегодня
б) Если за сказуемым главного предложения, выражающим требование, приказание или предложение J * (1 suggest... Я предла­гаю , We demand... Мы требуем и т п ), следует придаточное предложение с глаголом-сказуемым, совпадающим по форме с инфи­нитивом (без to), такое сказуемое выражено глаголом в сослага­тельном III:
They suggested that we begin the meeting at once Они предложили, чтобы мы начали собрание немедленно.
* Наиболее распространены следующие выражения: it is neces­sary необходимо, it is (most) important (чрезвычайно) важно, it is (inv)possible (не ) возможно, it is strange странно, it is desirable желательно.
** В качестве сказуемого главного предложения в этом случае выступают обычно глаголы to order, to command приказывать, to demand, to require требовать, to insist настаивать, to advise сове­товать, to recommend рекомендовать, to suggest предлагать urn
We insisted that the food supplies be delivered in time. Мы настаи­вали на том, чтобы запасы продовольствия были доставлены во­время.
в) Если личная форма глагола, совпадающая по форме с ин­финитивом (без to), выступает сказуемым придаточного предложе­ния, вводимого союзом lest чтобы не, она является формой сосла­гательного III:
Не put the address down lest he forget it Он записал адрес, чтобы не забыть его (чтобы он не забыл его)
She closed the window lest the children catch cold. Она закрыла окно, чтобы дети не простудились.
На русский язык придаточные предложения со ска­зуемым в форме C-III переводят обычно придаточными предложениями, вводимыми союзом чтобы, глагол-ска­зуемое которых стоит в форме прошедшего времени (см. примеры выше).
Сослагательное IV
Неперфектная форма C-IV нп
...S2 + should 1°
...he should come...
...I should come...
Перфектная форма C-IV n
...S2 + should have III(ed)
...he should have come...
...1 should have been...
§ 171. Личная форма глагола, начинающаяся вспо­могательным глаголом should, является формой сосла­гательного наклонения C-IV, если она отвечает условию, указанному в пунктах (а), (б), (в) примечания 2 к § 170, а также в пункте (г) примечания настоящего параграфа:
It is necessary that you should finish the work today. Необходимо, чтобы вы закончили эту работу сегодня. It is strange that he should not .have finished the work yet. Странно, что он еще не закончил работу.
Примечание. В отличие от глаголов во временах будущее в прошедшем, у глаголов в форме C-IV во всех лицах используется вспомогательный глагол should (she should know).
Действие, выраженное неперфектной формой C-IV, относится к настоящему или будущему, а перфектной формой — к прошедшему времени.
Примечание. Глаголы в форме C-IV от совпадающих с ними по форме глаголов отличают по тем же признакам, что и глаголы в форме С-Ш (см. примечание 2 к § 170), а также по описанным ниже признакам (г), (д):
a) It is necessary that the letters should be sent not later than tomorrow Необходимо, чтобы письма были отосланы не позже, чем завтра
It is a pity that she should not have left the drawings. Жаль, что она не оставила рисунки *.
б) They suggested that he should begin the examination at once Они предложили, чтобы он начал обследование немедленно.
в) They spoke in a whisper lest they should wake the children. Они говорили шепотом, чтобы не разбудить детей.
г) Признаком формы C-IV является также сочетание should + инфинитив в специальном вопросе с вопросительным словом why: Why should you have done it? Почему вы это сделали? ' «
д) Если сочетание should + инфинитив выступает сказуемым придаточного условного предложения, а сказуемое главного предло­жения стоит в повелительном или изъявительном наклонении 'или в форме С-I, сочетание should + инфинитив указывает на сослага­тельное IV:
If you should meet her somewhere, tell her about this letter. Если ты случайно встретишь ее где-нибудь, расскажи ей об этом письме.
Английские глаголы в форме C-IV на русский язык обычно переводят глаголами в форме прошедшего времени с частицей бы (см. примеры выше).
СЛУЖЕБНЫЕ, ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ И МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
§ 172. В качестве вспомогательных в английском языке выступают глаголы to be, to have, to do, shall, will, should, would, с помощью которых образуются сложные
* При переводе глаголов в сослагательном наклонении после выражений it is strange странно, it is a pity жаль, it is surprising удивительно и т. п. частица бы не употребляется.
Сводная таблица форм сослагательного наклонения

' Неперфектная форма ,
Перфектная форма

Признак формы
Значение
Признак формы
Значение
С-1
should Si + 1"
would
(относится к настоящему или к будущему)
выражается сомнение, но осуществление действия еще возможно’
You would arrive in time, (if. .) Вы прибыли бы во­время, (если бы . )
should
S, н have III(ed)
would
(относится к прошлому)
выражается сожаление' осуществление действия уже невозможно:
You would have arrived in time, (if....) Вы прибыли бы вовремя, (если бы...) (но этого не произошло)
с-п
S2+ = Il (ed) (S2 + were) (относится к настоящему или к будущему)
выражается сомнение, но осуществление действия еще возможно.
If he arrived tomorrow in time . Если бы он прибыл завтра вовремя
S, + = had III(ed) (относится к прошлому)
выражается сожаление: осуществление действия уже невозможно:
И he would have arrived yesterday in time . Если бы он вчера прибыл вовремя... (но этого не произошло)










C-III
. S2 + = I" (употребляется после выра­жений типа. It is necessary that..., после глаголов типа: to suggest, to demand и т п , в придаточных предло­жениях. вводимых союзом lest)
выражается желательное, предположительное, не­
обходимое и т. п действие:
We demand that he be with us. Мы требуем, чтобы он был с нами.


C-IV
... S2 + should 1° (действие относится к на­стоящему или будущему; употребляется после выра­жений типа: It is necessary that..., после глаголов типа: to suggest, to demand и т. п., в придаточных предложе­ниях, вводимых союзом lest)
выражается желательное, предположительное, необ­ходимое и т. п. действие:
It is necessary that you should finish the plan. Не­обходимо, чтобы вы закон­чили план.
S2 + should have III(ed) (действие относится к про­шлому)
выражается сожаление о том, что действие, которое относится к прошлому, не было осуществлено:
It was necessary that he should have sent us the plan. Необходимо было, чтобы он прислал нам план, (но он этого не сделал)
формы глаголов. От вспомогательных необходимо отли­чать омонимичные им служебные глаголы * to be, to have, to do и модальные глаголы ** shall, will, should, would. К модальным глаголам относятся также глаголы can (could), may (might), must, ought и близкий к ним по функции глагол need.
За модальными глаголами can, may, must, shall, will, should, would смысловые глаголы следуют в форме инфинитива без частицы to:
You must соте. Вы должны прийти.
После модального глагола ought частица to перед инфинитивом сохраняется:
You ought to come. Вам следуетхприйти.
Многозначность to be
to be
§ 173. Глагол to be в настоящем времени имеет фор­мы am, is, аге (I am an engineer), в прошедшем — was, were (I was a worker), в будущем — shall be, will be (I shall be a student). Третья форма —'to be — been (см. таблицу в конце книги).
Наличие одной из личных форм to be перед подлежа­щим указывает на вопросительную форму:
Is he an engineer? Он инженер?
Was he at home then? Был ли он тогда дома?
Сочетание to be с not выражает отрицательную форму:
I am not busy now. Сейчас я не занят.
При мечание. В разговорной речи употребляются следующие сокращения с to be: I’m — 1 am, he’s — he is, we’re — we are, she isn’t — she is not, you aren’t — you are not.
* Служебные слова указывают на отношения между словами в предложении.
х* Модальные глаголы выражают отношение лица, производя­щего действие, к действию, выраженному инфинитивом смыслового глагола, который следует за модальным
Глагол to be употребляют для выражения сле­дующих грамматических отношений:
S + to Ье-Н
There + to be.
1. Выступает в качестве полнозначного глагола для указания на то, что лицо или предмет находится (существует) в определенном месте:
The lamp is on the table. Лампа находится на столе. The book was on the shelf. Книга была (находилась) на полке.
There were many old trees in this park. В этом парке было много старых деревьев.
There is a table in the corner of the room. В углу ком­наты стоит стол.
Примечание. В русском языке глагол быть в настоящем времени — есть обычно опускается:
The lamp is on the table. Лампа на столе.
Глагол to be в отрицательной форме настоящего времени мо­жет переводиться на русский язык словом нет.
Не is not in town. Его нет в городе.
2. Выступает в качестве глагола-связки:
S + to be + n./adj.
а) для указания на какое-либо качество лица или предмета, выраженного подлежащим; за ним в качестве связки следует глагол to be; в русском языке ему соответствуют глаголы быть, являться, представ-' лять собой и т. п.:
The winter was cold. Зима была холодной.
Her new house is a nice building with a little garden. Ее новый дом представляет собой красивое здание с небольшим садом.
Примечание. В английском языке, в отличие от русского, связка в предложении не может быть опущена.
S + to be + to v.°
б) если сказуемое состоит из глагола to be и инфи­нитива, а подлежащее обозначает отвлеченное понятие, которое не может быть носителем действия, выраженно­го инфинитивом; в этом случае на русский язык to be переводится словами заключаться в том, чтобы; со­стоять в том, чтобы; значить либо не переводится вообще:
Your task is to meet the guests at the station. Ваша задача заключается в том, чтобы встретить гостей на вокзале.
Your duty is to study. Ваш долг — учиться.
То live is to struggle. Жить значит бороться.
Примечание. Если подлежащее обозначает предмет, который может быть носителем действия, выраженного инфинитивом, to be является модальным глаголом.
S + to be + to v.0
3. Выступает в качестве модального глагола. Если сказуемое состоит из глагола to be и инфинитива, а подлежащее может быть носителем действия, выра­женного инфинитивом, глагол to be является модальным и выражает необходимость совершить действие соглас­но предварительной договоренности, по плану.
То be в настоящем времени + инфинитив выражает необходимость совершить действие в настоящем или в будущем. В этом случае to be переводится на русский язык словами должен, нужно:
The plane is to land here. Самолет должен призем­литься здесь.
The plant is to be built not far from the lake. Завод дол­жен быть построен недалеко от озера.
Глагол to be в прошедшем времени + инфинитив выражает необходимость совершить действие, сущест­вовавшую в прошлом. В этом случае to be перево­дится словами должен был:
We were to arrive at five o’clock. Мы должны были прибыть в пять часов.
Перфектный инфинитив после was, were выражает действие, которое должно было совершиться, но не совершилось:
The ship was to have arrived in the morning. Судно должно было прибыть утром, (но не прибыло)
Глагол to be в качестве модального может также выражать возможность совершения действия:
There was no taxi to be found at that late hour. В тот поздний час невозможно было найти такси.
4. Выступает в качестве вспомогательного глагола:
S + to be I-ing
а) личная форма глагола to be в сочетании с прича­стием I выступает обычно в функции вспомогательного глагола группы продолженных или перфектно-продол­женных времен.
S 4- to be HI(ed)
б) личная форма глагола to be в сочетании с причастием II выступает обычно в функции вспомога­тельного глагола форм страдательного залога.
Многозначность to have
to have
§ 174. Глагол to have в настоящем времени имеет форму have (в 3-м лице ед. числа — has), в прошедшем времени — had, в будущем — shall have, will have. Третья форма to have — had.
Наличие одной из личных форм to have перед под­лежащим указывает на вопросительную форму:
Have you a brother? У вас есть брат?
Had you anything against this? Имели ли вы что-либо против этого?
Обычно отрицание при to have выражено отрица­тельным местоимением по, которое предшествует суще­ствительному:
I have по questions. У меня нет вопросов.
Отрицание может быть выражено сочетанием to have с not:
I have not any time to do that. У меня нет времени для этого.
Временные формы глагола to have могут быть выра­жены также с помощью вспомогательных глаголов shall, will и do:
We shall have no time tomorrow. Завтра у нас не будет времени.
Does he have a good flat? У него хорошая квартира? Did you have a good rest on Sunday? Хорошо ли вы отдохнули в .воскресенье?
We didn’t have the TV-set repaired. Нам не отремонти­ровали телевизор.
Функцию и значение глагола to have в предложении можно определить по следующим признакам:
1. to have в качестве полнозначного глагола:
S + to have + n.
а) Если при прямом порядке слов за to have следует существительное (местоимение, числительное) в функ­ции прямого дополнения, то глагол to have выступает как полнозначный глагол со значением иметь, обладать:
I have the right to stay here. Я имею право остаться здесь.
Примечание 1. По-русски вместо я имею, я не инею, я буду иметь и т. п. обычно говорят у меня есть, у меня нет, у меня будет и т. п.
Примечание 2. В выражениях типа to have dinner обедать, to have supper ужинать, to have coffee пить кофе, to have a try
сделать попытку, to have a good time хорошо провести время, to have a rest отдохнуть, to have a smoke покурить и т. n. to have выступает как служебный глагол и образует с существительным сочетания, в которых он утрачивает значение обладания.
S + to have got...
б) Глагол to have в сочетании с got также передает значение обладания:
I have got a new reference book. У меня есть новый справочник.
S + to have + to v.0
2. to have в качестве модального глагола. Если за to have следует инфинитив, то глагол to have выступает в модальном значении и выражает долженствование, а именно необходимость совершить действие в силу определенных обстоятельств. В этом случае have (has) на русский язык переводится словами должен, нужно, надо, приходится, had — должен был, нужно было, пришлось, shall have, will have — должен буду, нужно будет, надо будет, придется.
Не has to come as soon as possible. Он должен прийти как можно скорее.
They had to finish the dam in summer. Они должны были закончить плотину летом. ।
They will have to leave the port even if the storm begins. Им придется выйти из порта, даже если начнется шторм. The books will have to be returned to the library before the summer holidays. Книги придется сдать в библиотеку перед летними каникулами.
S + to have III(ed).
S +to have been I-ing
3. to have в качестве вспомогательного глагола. Личная форма глагола to have в сочетании с прича­стием II выступает в функции вспомогательного глагола группы перфектных и перфектно-продолженных времен.
Глагол to have с. последующим существительным (местоимёнием) и причастием II образуют оборот, ука­зывающий на то, что действие, выраженное причастием, совершается над предметом в интересах лица, обозна­ченного подлежащим:
We had the TV-set repaired yesterday. Вчера нам почи­нили телевизор.
Многозначность to do
to do
§ 175. Глагол to do обладает признаками, общими для всех глаголов. В 3-м лице единственного числа простого настоящего времени глагол to do принимает суффикс -es — does [dAz]. Вторая форма глагола to do— did; причастие II — done.
1. Полнозначный глагол to do означает делать, выполнять:
We shall do it immediately. Мы сделаем это немедленно. Every man must do his duty to his fatherland. Каждый человек должен выполнить свой долг перед родиной.
2. Если глагол to do замещает полнозначный глагол, употребленный ранее, он передает значение этого гла­гола. В этом случае to do на русский язык либо не переводится, либо в переводе приводится значение того глагола, вместо которого он был употреблен:
We prepared our plans earlier than they did. Мы пригото­вили свои планы раньше, чем они. (подготовили свои планы)
3. Глагол do (does), did с отрицанием not — do not (does not), did not является вспомогательным и на рус­ский язык не переводится:
Не did not see me. Он не видел меня.
Don’t touch the wire! He трогайте провод!
Если глагол do (does), did стоит перед подлежащим, он является вспомогательным и на русский язык не переводится:
Do you speak French? Вы говорите по-французски?
What do you suggest? Что вы предлагаете?
4. Если глагол do (does), did стоит между подлежа­щим и инфинитивом смыслового глагола (без to), он является вспомогательным и усиливает значение смыс­лового глагола, выраженного инфини4ивом. В русском языке для усиления значения глагола могут использо­ваться частицы же, ведь или логическое ударение:
They did fulfil their plan ahead of time. Они выполнили свой план досрочно.
Многозначность shall
shall
§ 176. Глагол shall [Jael, fol, fl] в качестве вспомо­гательного глагола является признаком будущего времени. Прошедшее время вспомогательного глагола shall — should [Jud] выступает признаком временных форм «будущее в прошедшем».
1. Глагол shall (should), выступая вспомогательным глаголом при подлежащем I или we *, указывает на то, что действие, выраженное следующим за ним инфи­нитивом, относится к будущему времени.
1 shall take the book from the library tomorrow. Я возьму книгу в библиотеке завтра.
They knew that 1 should expect them. Они знали, что я буду их ждать.
2. В вопросительном предложении с местоимениями- подлежащими I или we, если в ответе на этот вопрос предполагается побуждение к действию (указание, раз­решение), глагол shall выступает в качестве модаль­ного глагола, выражая долженствование. Сказуемое в таких вопросах переводится инфинитивом:
* Кроме случая, оговоренного в пункте 2.
Shall I help him? Помочь ему?
When shall we come? Когда нам прийти?
3. Глагол shall во 2-м и 3-м лице выступает в функции модального глагола и выражает долженствование, приказание, угрозу, предостережение, В этом случае shall произносится с ударением. При переводе на рус­ский язык соответствующее модальное значение выра­жается интонацией:
You 'shall do this work. Вы выполните эту работу. (Вы должны сделать это.)
Не 'shall get a new flat next year. Он обязательно получит новую квартиру в будущем году.
Многозначность will
fi
will
§ 177. Глагол will в функции вспомогатель­ного глагола является признаком будущего времени. Прошедшее время will — would [wud] служит призна­ком временной формы «будущее в прошедшем».
1. Глагол will в функции вспомогательного глагола указывает на то, что действие, выраженное следую­щим за ним инфинитивом, относится к будущему: Не will go to the theatre tonight. Он пойдет сегодня вечером в театр.
2. Если глагол will употреблен с местоимением I или we, он выступает в качестве модального глагола, выражая желание, намерение, обещание. В этом случае will произносится с ударением:
I will help you. Я помогу вам. (обещание)
Примечание 1. В последнее время, особенно в США, вспомога­тельный глагол will в 1-м лице употребляется для образования будущего времени и модального оттенка не имеет.
Примечание 2. С существительными-подлежащими, обозначаю­щими неодушевленные предметы, модальный глагол will приобре­тает эмфатический оттенок:
A good book will always find a publisher. Хорошая книга всегда найдет издателя.
3. Will в вопросе может выражать вежливую просьбу: Will you give me a pen? Дайт^ мне, пожалуйста, ручку.
4. В отрицательном предложении модальный глагол will, произнесенный с ударением, с существитель­ными-подлежащими, обозначающими неодушевленные предметы, может усиливать отрицание. В этом случае на русский язык смысловой глагол переводится глаго­лом в настоящем времени:
The lock will not open. Замок никак не открывается. Му fountain-pen won’t write. Моя ручка не пишет.
Многозначность should
should
§ 178. Значение глагола should [Jud] в тексте опре­деляется по следующим признакам:
Should в качестве вспомогательного глагола:
S, + = II (ed) ... that S2 + should v. °
а) Если глагол should входит в состав сказуемого придаточного дополнительного предложения, а сказуе­мое главного предложения стоит в одцой из форм про­шедшего времени, то should с местоимением-подлежа­щим I или we, как правило, является вспомогательным глаголом одной из временных форм «будущее в про­шедшем» и выражает будущее действие по отношению к прошедшему действию сказуемого главного пред­ложения. В этом случае сказуемое с should на рус­ский язык переводится глаголом в будущем вре­мени:
I told him that I should write letters to them every week. Я сказал ему, что буду писать им письма каждую неделю.
...that S2 + should v.1
б) Если глагол should входит в состав сказуемого придаточного предложения в случаях, оговоренных в § 170, он является вспомогательным глаголом сослага­тельного наклонения.
If S2 . Si -j- should v."
в) Если глагол should входит в состав сказуемого главного предложения с придаточным условным, то он является признаком сослагательного наклонения. На русский язык сказуемое переводится глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы:
If I were not busy, I should come to you. Если бы я не был занят, я пришел бы к вам.
Should + S + V.0,...
г) Если повествовательное предложение начинается глаголом should, то этот глагол вводит бессоюзное придаточное условное предложение:
Should a disaster occur, we shall be informed of it immediately. Если произойдет бедствие, мы должны быть оповещены об этом немедленно.
Should в качестве модального глагола:
S + should + v.0
а) Если глагол should входит в состав сказуемого простого или сложного прёдложения (главное предло­жение при придаточном с глаголом-сказуемым в изъя­вительном наклонении)—should + неперфектный ин­финитив, то он выражает необходимость, совет, упрек и т. п. На русский язык в этом случае should перево­дится словами следует (должен):
You should be careful with glass. Вам следует быть осторожным со стеклом (следовало бы быть).
You should be more polite to him. Тебе следует быть более вежливым с ним.
S + should have III(ed)
б) Если за should следует перфектный инфинитив, то это значит, что действие должно было состояться, но не состоялось. В этом случае сказуемое с should переводится на русский язык глаголом следовало (бы) или должен был (бы):
You should have tidied up the room. Ты должен был (тебе следовало) убрать в своей комнате, (но ты этого не сделал)
Многозначность would
§ 179. Значение глагола would [wud] в тексте опре­деляется по следующим признакам:
Would в качестве вспомогательного глагола:
Si + = 11 (ed) ... that S2 + would + v.
а) Если глагол would входит в состав сказуемого придаточного дополнительного предложения, а сказуе­мое главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то глагол would является вспо­могательным глаголом одной из временных форм «буду­щее в прошедшем» и .выражает будущее действие по отношению к действию сказуемого главного предложе­ния. В этом случае смысловой глагол, следующий за would, на русский язык переводится глаголом в буду­щем времени:
I knew that you would understand me. Я знал, что вы меня поймете.
И S; + ..., Si + would V. ...
б) Если глагол would входит в состав сказуемого главного предложения с придаточным условным, то он является признаком сослагательного наклонения. На русский язык сказуемое переводится глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы:
If he came early, he would help you. Если бы он пришел рано, он помог бы вам.
Would ... (please)?
в) Would в вопросе может выражать вежливую просьбу:
Would you open the door, please. Откройте, пожалуйста, дверь.
Would в качестве служебного глагола:
а) Служебный глагол would выражает повторяю­щееся действие в прошлом; на русский язык в этом случае он переводится обычно словом бывало:
Не would sit at his plans for hours. Он, бывало, часами просиживал над своими планами.
б) В отрицательном предложении с подлежащими- существительными, обозначающими неодушевленные предметы, служебный глагол would может усиливать отрицание; смысловой глагол в таких предложениях на русский язык переводится глаголом в прошедшем времени, и в предложение вводятся слова, усиливаю­щие отрицание (никак и др.):
The door would not lock. Дверь никак не запиралась.
Модальный глагол can (could)
сап
§ 180. Для выражения физической или умственной способности или умения употребляют глагол сап мочь, быть в состоянии с последующим инфинитивом (без to):
I can read English. Я могу читать по-английски. This work can be finished only tomorrow. Эта работа может быть закончена только завтра.
Как видно из примеров, сап выражает возмож­ность осуществить действие, относящееся к настоя­
щему или к будущему времени (могу, может и т. д. или можно).
Признак 3-го лица единственного числа настоя­щего неопределенного времени — суффикс -s у гла­гола сап отсутствует:
Не can speak French. Он может говорить по-фран­цузски.
Отрицательная форма образуется путем прибав­ления к сап отрицательной частицы not, которая пишется с ним слитно — cannot. На русский язык cannot переводится словами не могу, не может и т. д. или нельзя:
Не cannot come to us now. Он не может прийти к нам сейчас.
Примечание. Сокращенная форма cannot — can’t [kccnt]. This work can't be finished today. Эту работу нельзя закончить сегодня.
В вопросительной форме глагол сап ставится пе­ред подлежащим:
Can you come in the evening? Вы можете прийти ве­чером?
В отрицательных и вопросительных предложениях сап может выражать сожаление или удивление:
Не can’t know it. Не может быть, чтобы он это знал. Can he know it? Может ли он это знать?
В отрицательных и вопросительных предложениях сап в сочетании с перфектным инфинитивом выра­жает сомнение в том, что действие, выраженное ин­финитивом, сбвершилось:
Не can’t have done it. He может быть, чтобы он сделал это.
could
Could [kud] является формой прошедшего времени изъявительного наклонения глагола сап. Такую же фор­му имеет глагол сап в сослагательном наклонении. На русский язык could переводится глаголами мог, могли и т. д.
В форме прошедшего времени изъявительного на­клонения could сохраняет все признаки, указанные выше: Не could help them. Он мог помочь им.
Не could easily get there in twenty minutes. Он мог бы легко добраться туда за 20 минут.
Could they fulfil their plans earlier? Могли ли они выполнить свои планы раньше?
Could he know it? Мог ли он знать это?
Глагол could в составе сказуемого условного прида­точного предложения указывает на сослагательное на­клонение. На русский язык в этом случае он переводится глаголом мочь, быть в состоянии с частицей бы:
If he came, he could help us. Если бы он пришел, он мог бы помочь нам.
could have III (ed)
В сочетании с перфектным инфинитивом в вопроси­тельных и отрицательных предложениях could выра­жает сомнение:
Не could not have said it. He может быть, чтобы он сказал это.
Модальный глагол may (might)
may
§ 181. Для выражения разрешения, просьбы со­вершить действие употребляют глагол may можешь, может с последующим инфинитивом (без частицы to):
You may take the keys. Вы можете взять ключи.
Признак 3-го лица единственного числа настоя­щего неопределенного времени — суффикс -s у гла­гола may отсутствует:
Не may come in. Он может войти.
В вопросительной форме глагол may ставят перед подлежащим:
May I come in? Можно войти?
Отрицательная форма глагола may образуется путем прибавления к may отрицательной частицы not. На русский язык may not (сокращенная фор­ма — mayn’t) переводится словом нельзя:
“May I smoke here?” “No, you may not.” — Мож­но здесь курить? — Нет, нельзя.
Примечание. Глагол may в начале восклицательного предложе­ния выражает пожелание и переводится обычно словом пусть:
May theirs be a happy meeting! Пусть их встреча будет счаст­ливой!
Если глагол may выражает предположение, он переводится на русский язык словами может быть, возможно. Такое предположение относится к настоя­щему или будущему:
They may return soon. Они, возможно (может быть), скоро возвратятся:
may have III(ed)
Глагол may в сочетании с перфектным инфинитивом выражает предположение, относящееся к прошлому, и на русский язык переводится обычно глаголом в про­шедшем времени — возможно, был:
Не may have written this letter. Возможно, он написал это письмо.
Глагол may в составе сказуемого придаточного пред­ложения цели указывает на сослагательное наклоне­ние и переводится на русский язык глаголом в форме прошедшего времени:
I’ll cut them some sandwiches so that they may eat them on the train. Я приготовлю им бутерброды, чтобы они могли поесть (поели) их в поезде.
might
Might является формой прошедшего времени гла­гола may:
He said you might take the books. Он сказал, что вы можете взять книги.
I asked if they might return home soon. Я спросил, могут ли они скоро возвратиться домой.
В сослагательном наклонении глагол may имеет форму might. В этом случае might может передавать предположение о возможности осуществления действия, выраженного инфинитивом, в настоящем и будущем, при этом одновременно высказывается сомнение в ре­альности его осуществления. В этом случае might на русский язык переводится вводными словами может быть, возможно:
They might return at daybreak. Они, может быть (возможно), возвратятся на рассвете, (однако это маловероятно)
might have III (ed)
В условных придаточных предложениях глагол might в сочетании с перфектным инфинитивом указыва­ет на сослагательное наклонение и выражает сожаление о том, что действие не совершилось. На русский язык он переводится глаголом мочь с частицей бы:
If you had come in time, we might have finished the work. Если бы вы пришли вовремя, мы могли бы закончить работу.
Модальный глагол must
must
§ 182. Для выражения долженствования или не­обходимости, приказания или совета употребляют модальный глагол must должен, нужно, надо со следующим за ним инфинитивом (без to):
You must be here at 5 o’clock. Вы должны быть здесь в 5 часов.
The work must be done immediately. Работа должна быть сделана немедленно.
You must always come to school on time. Вы всегда должны приходить в школу вовремя.
Признак 3-го лица единственного числа настоя­щего времени — суффикс -s у глагола must отсутст­вует:
Не must come at once. Он должен прийти сейчас же.
В вопросительной форме глагол must ставят перед подлежащим:
Must I go there? Надо ли идти туда?
Отрицательная форма глагола must образуется путем прибавления к must отрицательной частицы not:
You must not be here. Вам нельзя быть здесь.
В устной речи вм.есто must not используют сокра­щенную форму mustn’t.
Must может выражать также осуществимое предпо­ложение. В этом случае на русский язык он переводит­ся вводными словами должно быть, вероятно:
They must know the way to the bridge. Они, должно быть (вероятно), знают дорогу к мосту.
must have Ш (ed)
Глагол must в сочетании с перфектным инфинити­вом выражает предположение, относящееся к прошед­шему. В этом случае must переводится вводными сло­вами должно быть, вероятно, а перфектный инфини­тив — глаголом в прошедшем времени:
The girl must have come from London. Эта девушка, должно быть, приехалаиз Лондона.
Модальный глагол ought
ought
§ 183. Модальный глагол ought [э-t] выражает дол­женствование, необходимость и на русский язык пере­водится словами должен, следует, следовало бы:
You ought to be more attentive. Вы должны (вам следует, следовало бы) быть более внимательным.
ought to have III (ed)
Глагол ought в сочетании с перфектным инфинити­вом выражает порицание*, упрек в невыполнении дей­ствия:
You ought to have helped them. Вам следовало бы (вы должны были) помочь им. (а вы не сделали этого)
Признак 3-го лица единственного числа настоящего времени — суффикс -s у глагола ought отсутствует: Не ought to help you. Он должен помочь вам.
Модальный глагол need
need
§ 184. Модальный глагол need выражает необходи­мость совершить действие и переводится на русский язык словами нужно, надо *:
You need not go there today. Вам не нужно сегодня туда ходить.
Признак 3-го лица единственного числа настоящего времени — суффикс -s у модального глагола need отсут­ствует:
Не need not come so early. Ему нет необходимости приходить так рано.
needn’t have IH(ed)
Глагол need (not) в сочетании с перфектным ин­финитивом выражает отсутствие необходимости в прош­лом совершить действие, выраженное инфинитивом:
* Модальный глагол need следует отличать от полнозначного глагола to need нуждаться, испытывать необходимость, за которым следует прямое дополнение:
She needs rest Ей нужен отдых
He needn’t have shown them the plans. He нужно было ему показывать им планы, (не было в этом необходи­мости)
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
§ 185. Неличные формы глагола — инфинитив, герун­дий, причастие I, причастие II. Неличные формы гла­гола передают действие безотносительно к категории лица, числа, времени и наклонения.
ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)
§ 186. Инфинитив — неличная форма глагола, выра­жающая название действия: to work работать, to teach обучать, to read читать.
§ 187. Признаком инфинитива является наличие ча­стицы to перед глаголом: to come, to have arrived, to be reading.
Примечание. После модальных и вспомогательных глаголов частица to перед инфинитивом отсутствует:
I can come later on Я могу прийти позже. We shall return soon Мы скоро возвратимся.
Признаком инфинитива в простой форме является нулевой суффикс:
1 have come to help you. Я пришел, чтобы помочь вам.
Наличие частицы not перед инфинитивом указывает на отрицательную форму:
То be or not to be. Быть или не быть. .
§ 188. Инфинитив имеет следующие формы:
Действительный залог
Формы инфинитива
Общий вид
Продолженный вид
Ненерфектная форма
to ask спросить. спрашивать (вообще)
to be asking
спрашивать (все еще)
Перфектная форма
to have asked
спросить, спрашивать, (уже, до чего-то, рань­ше)
to have been asking спрашивать (уже и все еще)
Страдательный залог
Формы инфинитива
Общий вид
Продолженный вид
Неперфектная форма
to be asked
быть спрошенным (в’о- обше)

Перфектная форма
to have been asked быть спрошенным (уже, до чего-то, раньше)

ВИД
§ 189. Наличие в составе инфинитива вспомога­тельного глагола to be (be, been) и смыслового глагола в форме I-ing указывает на продолженный вид. Отсут­ствие упомянутых признаков указывает на общий вид.
Продолженный вид: to be reading, to have been writ­ing.
Общий вид: to read, to have written, to be built, to have been asked.
Инфинитйв в форме продолженного вида пере­дает длящееся действие, отнесенное к определенному времени (моменту и т. п.). Это действие рассматривает­ся как все еще совершающееся. На русский язык инфинитив в этой форме переводят глаголами несо­вершенного вида:-
“Where is* Mike?” “Не must be doing his laboratory work.” — Где Майк? — Он, должно быть, делает (сей­час) лабораторную работу.
Инфинитив в форме общего вида не указывает на характер протекания действия. Действие рассмат­ривается как происходящее вообще. В зависимости от обстоятельств на русский язык инфинитив в этой форме переводят глаголами как совершенного, так и несовершенного вида:
I helped my friend to translate the text. It was difficult to translate it without a dictionary. Я помог другу пере­вести текст. Было трудно переводить (перевести) его без словаря.
ВРЕМЕННАЯ ОТНЕСЕННОСТЬ
§ 190. Наличие в составе инфинитива вспомога­тельного глагола to have является признаком перфект­ной формы инфинитива: to have asked, to have been taken, to have been reading.
Отсутствие в форме инфинитива вспомогательного глагола to have является признаком неперфектной фор­мы инфинитива.
Неперфектная форма указывает на то, что действие, выраженное инфинитивом, происходит всегда, обычно или совпадает во времени с действием, выраженным сказуемым.
Не is said to live in Minsk. Говорят, что он живет в Минске.
Не was said to live in Minsk. Говорили, что он живет в Минске.
Перфектная форма инфинитива указывает на то, что действие, выраженное инфинитивом, предшествовало действию, выраженному сказуемым:
Не is said to have lived in Minsk. Говорят, что он жил (раньше) в Минске.
Не was said to have lived in Minsk. Говорили, что он жил (раньше) в Минске.
Сравните:
Неперфектная форма — действие, выраженное инфинитивом, совпадает с действием, выраженным сказуемым, или совершается всегда, обычно и т. д.:
Any ship can cross this channel. Любое судно может пересечь этот пролив, (вообще)
The ship is said to cross the channel in two hours. Гово­рят, что судно пересекав' этот пролив за два часа, (вообще)
The ship is reported to be crossing the channel. Сооб­щается, что (сейчас) судно пересекает пролив.
Перфектная форма — действие, выраженное инфи­нитивом, произошло до действия, выраженного сказуе­мым:
The ship is reported to have crossed the channel. Сооб­щается, что судно (уже) пересекло пролив.
ЗАЛОГ
§ 191. Наличие в форме инфинитива сочетания вспомогательного глагола to be с третьей формой смыс­лового глагола указывает на страдательный залог: to be asked, to have been brought.
The patient had to be examined yesterday. (Этого) пациента должны были осмотреть вчера.
The picture is said to have been lost. Говорят, что эта картина потеряна.
Отсутствие сочетания to be с третьей формой гла­гола указывает на действительный залог: to invite, to be testing, to have asked.
You can open the window. Вы можете открыть окно. Не is said to have painted a beautiful picture. Говорят, он написал прекрасную картину.
Сравните:
Действительный залог
1 want to invite you to the lecture. Я хочу пригласить вас на лекцию.
Страдательный залог
I am very glad to be invited to your lecture. Я очень рад, что приглашен на вашу лекцию.
СТРОЕВЫЕ ПРИЗНАКИ ИНФИНИТИВА
Инфинитив на первом месте в предложении
То V. ° 2
§•192. Инфинитив, занимающий в предложении пер­вое месуо, является подлежащим. На русский язык его переводят глаголом в неопределенной форме или суще­ствительным:
1 2
То live is to struggle. Жить значит бороться (Жизнь — это борьба.)
Инфинитив в функции подлеж.а.щего может Иметь при себе зависимые слова, вместе с которыми он обра­
зует инфинитивную группу. Инфинитивная группа, стоящая на первом месте (1), ограничивается обычно сказуемым (2):
1 2
То understand all | is to forgive all. Понять все значит простить.
1 2
То win this victory | was a difficult thing. Победить было трудной задачей.
То build a new railway line in the desert region in such 2
a short term | was a very complicated task. Построить новую железнодорожную линию в районе пустыни за такой короткий срок было очень сложной задачей.
Примечание. Инфинитив или инфинитивная группа может стоять в начале предложения и занимать в предложении не первое, а нулевое место (0). Сравните:
То make a literary reputation has never been easy. Всегда было нелегко завоевать репутацию писателя.—
0
То make a literary reputation he was ready to compromise Чтобы завоевать репутацию писателя, он был готов на компромисс.
Инфинитив после to be
1 is to V.
§ 193. Если инфинитив следует за глаголом-связкой to be, он выступает в функции именной части сказуе­мого:
His aim is to master English. Его цель — овладеть английским языком.
1 is to v.u
Следует отличать связку to be с последующим инфи­нитивом от сочетания модального глагола to be -|- ин­финитив, которое выражает долженствование:
Не is to master English within a short time. Он должен овладеть английским языком в короткий срок.
Отличить модальное сказуемое от именного в этом случае можно по тому, что подлежащее в предложении с модальным сказуемым обозначает лицо или предмет, который может осуществить действие, выраженное инфинитивом. В случае именного сказуемого это обычно невозможно.
Инфинитив, стоящий после существительного
... п. to V.”
§ 194. Инфинитив или инфинитивная группа,стоя­щие после существительного (п.), к которому они отно­сятся, выступают как правое определение к нему:
Не received an order to start immediately. Он получил приказ отправляться немедленно.
It was the signal to stop. Это был сигнал остановиться.
На русский язык правое определение, выраженное инфинитивом, переводят обычно придаточным предло­жением с союзом который:
I have brought you the forms to fill in. Я принес тебе бланки, которые надо заполнить.
Сказуемое такого придаточного предложения выра­жает долженствование, возможность, либо передает будущее действие:
I suppose that’s a very difficult question to answer. Я по­лагаю, что это такой вопрос, на который трудно дать ответ.
Если в повествовательном предложении после инфи­нитива или в конце инфинитивной группы, которые вы­ступают в роли правого определения, стоит предлог, при переводе на русский язык предлог ставится перед сою­зом:
She always had her brother to play with. У нее был брат, с которым всегда можно "было играть.
Употребление инфинитива для выражения цели действия
§ 195. Для того чтобы выразить цель действия, предложение начинают инфинитивом (с частицей to) с относящимися к нему словами, за которыми ставят подлежащее, сказуемое и т. д.:
О 1
То open the case you must have a driver. Для того что­бы открыть ящик, нужна отвертка.
О 1
То arrive at_ the station in time my brother took a taxi.
Чтобы прибыть на станцию вовремя, брат взял такси.
Инфинитив на нулевом или на четвертом месте
TcTv.~' (1) 2 ...
... 2 (3) to v.° ...
§ 196. Инфинитив или инфинитивная группа, зани­мающие нулевое или четвертое место в предложении, выступают в функции обстоятельства цели или след­ствия.
В русском языке инфгинитивным группам в функции обстоятельства цели соответствуют придаточные предложения с союзами чтобы, для того чтобы, союзом и:
I ° 1
То avoid my mother’s questions I went up to my room. Чтобы избежать вопросов матери, я поднялся в свою комнату.
12 3
We left the port-early to pass the dangerous rocks by day. Мы рано вышли из порта, чтобы пройти опасные скалы днем.
1 2
She came home only to find her son gone. Она пришла домой и обнаружила, что сына ее нет. (букв.: «... только чтобы обнаружить...»)
Примечание. Распространенные инфинитивные группы, занимаю­щие нулевое место, могут отделяться от подлежащего запятой:
То prove that he was wrong, she took up Sunday’s paper and read it out Чтобы доказать, что он неправ, она взяла воскресную газету и прочитала ее вслух.
In order to v.° . . (1) 2 ...
Инфинитив, занимающий нулевое место, может вво­диться словом in order для того 'чтобы-.
In order to prove that you are innocent, you must have witnesses. Для того чтобы доказать, что ты невиновен, ты должен иметь свидетелей.
Инфинитивный оборот с предлогом for
For + п. + to v.°
§ 197. В обороте «for + существительное (личное местоимение в объектном падеже) + инфинитив» гла­гол в форме инфинйтива обозначает действие, которое выполняет предмет, выраженный существительным (местоимением), стоящим после for. На русский язык такие обороты переводят обычно придаточным пред­ложением с союзом чтобы (для того чтобы)-.
It was too dark for the sailing-vessel to leave the harbour. Было слишком темно для того, чтобы парусник мог поки­нуть порт.
It is necessary for them to do the work today. Необхо­димо, чтобы они сделали эту работу сегодня.
Трехчленная глагольная конструкция с инфинитивом
(want) + существительное + инфинитив . . (want) + the students + to read ..
§ 198. Специальные «вводящие глаголы» (А) в соче­тании со следующим за ними существительным или местоимением в объектном падеже (В) и инфинити­вом (С) образуют трехчленную глагольную конструк­цию:
АВ С
вводящий + существительное + инфинитив глагол (местоимение)
I want the students to read ...
I want them to read ...
В трехчленной конструкции инфинитив (С) обозна­чает действие, которое совершает лицо или предмет, выраженный существительным или местоимением (В), стоящим перед инфинитивом:

А
В
С
1
want
the students
to read the text.
я
хочу,
чтобы студенты
читали текст.

А
В
’ С
I
want
them
to read aloud.
я
хочу,
чюбы они
читали вслух. ,
На русский язык трехчленную конструкцию обычно переводят сложным предложением с придаточным дополнительным, вводимым союзами что, чтобы, как и др. Существительное или местоимение в такой кон­струкции переводитсй подлежащим придаточного пред­ложения, если инфинитив стоит в форме действитель­ного залога,' и прямым дополнением, если инфинитив в форме страдательного залога, а инфинитив (С) — сказуемым:
А ВС
We expect the ship to arrive on Monday. Мы предпола­гаем, что судно придет в понедельник.
Не ordered his things to be sent up to his room. Он прика­зал, чтобы его вещи прислали в комнату.
Одним из признаков трехчленной глагольной кон­струкции являются определенные «вводящие» глаголы, а именно:
а) глаголы, выражающие желание и чувства: to want хотеть, to wish желать, should like хотеть, желать, to hate не выносить, очень не любить, to prefer предпо­читать и др.:
Не wants the article to be translated today. Он хочет, чтобы статья была переведена сеюдня.
1 wish the work to be done by you. Я хочу, чтобы работа была сделана вами.
I should like her to sing a Russian song. Я хотел бы, чтобы она спела русскую-песню.
б) глаголы, выражающие физическое восприятие: to see видеть, to hear слышать, to watch наблюдать, следить, to feel чувствовать и др. (после глаголов этой группы частица to перед инфинитивом отсутствует):
1 saw the boat approach the shore Я видел, как лодка приближалась к берегу.
I often hear the children play in the next room. Я часто слышу, как дети играют в соседней комнате.
He watc-hed the people hurry towards the trains. Он наб­людал, как люди торопились к поездам.
в) глаголы, выражающие предположение или уве­ренность: to expect полагать, to consider считать, прини­мать за, to think думать, to suppose полагать, to know знать, .to believe полагать и др.:
I expect the plan tobe ready by the 1st of March. Я пола­гаю, ,что план будет готов к 1 марта.
We consider him (to be} a good engineer. Мы считаем, что он хороший инженер.
г) глаголы, выражающие приказание, просьбу, раз­решение: to make заставлять, to order приказывать, to allow разрешать, to let разрешать и др. После глаголов to make и to let частица to перед инфинитивом не ста­вится: '
Не made them do it.' Он заставил их сделать это.
Не ordered the engine to be repaired as soon as pos­sible. Он приказал, чтобы двигатель отремонтировали возможно скорее.
Примечание. При отсутствии «вводящих глаголов» трехчленная конструкция не образуется' - ,
I helped them to translate the text Я помог им перевести текст
Субъектный инфинитивный оборот
S + is said + to v.° He is said to arrive.
§ 199. Если за подлежащим (S) следует «вводящий элемент» (1), выраженный одним из глаголов, указан­ных ниже, с последующим инфинитивом (i), они обра­зуют «субъектный инфинитивный оборот»:
S

1

i
подлежащее
+
ВВОДЯЩИЙ
+
инфинитив


элемент


Не

is said

to arrive...
The ship

is said

to arrive...
В «субъектном инфинитивном обороте» инфинитив (i) обозначает действие, которое совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим (S):
He is said to arrive tomorrow Говорят, он прибудет завтра.
В русском языке «субъектному инфинитивному обо­роту» соответствует предложение, в котором «вводящий элемент» (1) передается вводными словами (как из­вестно, по-видимому и др.) или неопределенно-личным предложением, а инфинитив (inf.) — сказуемым:
S 1 inf.
Не is known to be writin a book about his life. Известно, что он пишет книгу о своей жизни.
S inf.
The snip is reported to have passed the channel at noon. Сообщают, что судно прошло пролив в полдень. (Судно, как сообщается, прошло пролив в пол­день.)
Не was reported to have changed his mind. Сооб­щили, что он изменил свое решение.
В качестве «вводящего элемента» могут выступать только определенные глаголы, основные, из которых рекомендуется запомнить:
а) глаголы в страдательном залоге: is said, was said и т д. говорят, говорили и т. д., is reported, was reported и т. д. сообщают, как сооб­щали и т. д., is known, was known и т. д. как известно и т. д., is supposed, was supposed и г. д. предполагают, как предполагали и т. д., is stated, was stated и т. д. как указывают и т. д.. is expected, was expected и т. д. полагают, ожидали и т. д., is considered, was considered и т. д. считают, считали и ,т. д.:
The diameter of the sun is known to be about 864,000 miles. Диаметр солнца, как известно, составляет 864.000 миль.
They, are expected to arrive in two days. Они, как предполагают, прибудут через два дня.
The pass is considered to be dangerous. Считают, что этот проход опасен.
б) глаголы to seem казаться, to appear оказы­ваться, to prove доказывать и т. п., выражения is likely вероятно, is unlikely невероятно, is sure безу­словно и др.:
The star seemed to be fixed. Звезда, казалось, была неподвижной.
You are likely to wonder how the diameter of the sun
was measured. Вы, очевидно, хотите узнать, как был измерен диаметр солнца.
Инфинитив после модальных и вспомогательных глаголов
§ 200. После модальных и вспомогательных гла­голов инфинитив употребляется без частицы to*:
I shall come tomorrow. Я приду завтра.
Не must have been here today. Он, должно быть, был здесь сегодня.
ГЕРУНДИЙ (THE GERUND)
§ 201. Герундий — неличная форма -глагола с суффиксом -ing, выражающая название дей­ствия, представленного как процесс: playing игра, arguing спор, dressing одевание, reading чтение, singing пение, voting голосование, walking прогулка.
В русском языке формы, аналогичной герундию, нет. Ближе всего к герундию по смыслу в русском языке отглагольные существительные с суффиксами -(e) ние, -тие, -ка, -ство, -ба и др. и глаголы в неопре­деленной форме:
singing ’ пение, петь
rubbing трение, тереТь
waiting ожидание, ожидать
arriving прибытие, прибывать
building строительство, строить playing игра, играть
firing стрельба, стрелять
asking спрашивать **
taking брать **
answering отвечать **
Примечание. Глаголы в форме герундия в словари обычно не включаются. Правила приведения герундия к словарной форме инфинитива совпадают с правилами приведения к словарной форме причастия I.
' Исключением является модальный глагол ought, за которым следует инфинитив с to.
’* Соответствующие отглагольные существительные в русском языке отсутствуют
* Различение герундия и отглагольного существительного
§ 202. Для герундия характерны следующие при­знаки, по которым его отличают от совпадающих с нйм по звучанию имен существительных с суффиксом -ing (a building здание; building строительство) .
а) за герундием может следовать относящееся к нему прямое дополнение:
I like reading stories. Я люблю читать рассказы (... чтение рассказов).
Не answered me without raising his head. Он отве­тил мне, не подняв головы.
б) герундий может определяться наречием:
We were informed of their arriving early in the morning. Нйм сообщили, что они прибывают рано утром.
в) у герундия не может быть артиклей или каких- либо других определителей:
Reading helps us to learn the language. Чтение помо­гает нам изучить язык.
Если у слова с суффиксом -ing есть артикль или другой определитель, такое слово является су­ществительным:
1 was very tired from all the questioning. Я очень устала от всего этого допроса.
г) у герундия не может быть левых определений, как у существительного:
The new building was built last year. (Это) новое здание было построено в прошлом году.
д) за герундием Не может следовать правое опре­деление с предлогом of:
Тhe making of the English language was a long pro­cess. Становление английского языка было длительным процессом.
е) герундий, в отличие от существительного, не имеет формы числа (суффикс множественного числа -s у герундия отсутствует):
She was watching the comings and goings of the guests Она наблюдала за приходом и уходом гостей.
Различение герундия и причастия I
§ 203. От совпадающего с ним по звучанию прича­стия I герундий отличают по следующим признакам:
а) перед герундием может находиться относящийся к нему предлог:
Our delegate insisted on banning the tests immediately. Наш делегат настаивал на немедленном прекращении испытаний.
You should review the rule of finding the roots. Вам сле­дует повторить правило нахождения корней.
б) перед герундием может находиться относящееся к нему существительное в притяжательном падеже с суффиксом -’s (-s’):
We received a radiogram informing us of the ships’ pas­sing the ice fields. Мы получили радиограмму, извещав­шую нас о том. что суда проходят ледовые поля.
в) перед герундием может находиться относящееся к нему местоимение-прилагательное:
Тwo days ago we learned about his coming to us. Два дня тому назад мы узнали, что он приезжает к нам.
г) перед герундием может стоять отрицательное местоимение по:
No smoking) Не курить! (Курение запрещено!)
Герундий (building стройка) от совпадающего с ним по форме причастия I (building строящий) отличают также по строевым признакам (см. ниже).
§ 204. У герундия отмечают следующие формы:
Формы герундия
Действительный залог
Страдательный залог
Неперфектная форма
loading
being loaded
Перфектная форма
having loaded
having been loaded
ВРЕМЕННАЯ ОТНЕСЕННОСТЬ
§ 205. Отсутствие в составе герундия вспомогатель­ного глагола to have указывает на неперфектную форму: asking, being invited, leaving.
Вспомогательный глагол to have в форме having в со­ставе герундия является признаком перфектной формы: having asked, having been taken, having shown.
Герундий не выражает времени. Неперфектная фор­ма герундия указывает на то, что действие, выраженное герундием, происходит обычно или совпадает во вре­мени с действием, выраженным глаголом-сказуемым:
I know of his playing in an orchestra. Я знаю, что он играет в оркестре, (вообще)
Перфектная форма герундия указывает на то, что действие, выраженное герундием, произошло раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым:
We were informed about his having left the port without cargo. Нам сообщили о том, что он покинул порт без груза, (уже, раньше) Сравните:
I know of his studying French. Я знаю, что он изучает французский язык. (Неперфектная форма указывает на то, что дей­ствия глагола-сказуемого и герундия совпадают во времени.)
I know of his having stud­ied French. Я знаю, что он изучал французский язык. (Перфектная форма ге­рундия указывает на то, что действие, выраженное герундием, происходило раньше, предшествовало действию глагола-сказуе­мого.)
ЗАЛОГ
§ 206. Отсутствие в составе герундия вспомогатель­ного глагола to be указывает на действительный залог: inviting, having asked, having come. Наличие в составе герундия вспомогательного глагола to be в форме being, having been в сочетании с третьей формой смыслового глагола указывает на страдательный залог: being tested, having been brought.
Герундий в форме действительного залога выражает действие, совершаемое лицом или предметом:
We insisted upon inviting the scientist to prof. Ivanov’s lecture. Мы настаивали на приглашении (этого) ученого на лекцию проф. Иванова.
У герундия в этой форме может быть прямое допол­нение.
Герундий в форме страдательного залога обозна-, чает действие, производимое над лицом или предметом: We were glad to know of his having been awarded a medal. Мы рады были узнать о том, что он был на­гражден медалью.
We insisted on being shown the results. Мы настаивали на том, чтобы нам показали результаты.
СТРОЕВЫЕ ПРИЗНАКИ ГЕРУНДИЯ
I-ing .. 2
Герундий на первом месте в предложении
§ 207. Глагольная форма с суффиксом -ing, зани­мающая в предложении первое место (место подлежа­щего), является герундием:
1 2
Swimming is my favourite sport. Плавание — мой люби­мый вид спорта.
В этом, как и в других случаях, герундий может иметь при себе зависимые слова, вместе с которыми он образует герундиальную группу. Герундиальная группа, стоящая на первом месте (1), ограничивается сказуе­мым (2):
। 1 . 2
Swimming in such cold water was dangerous for him. Плавать в такой холодной воде было для него опасно.
Герундий после глагола to be
2
1 is I-ing .
§ 208. Если сказуемое состоит из глагола to be (is, was и т. д.) и слова с суффиксом -ing, а подлежащее обо­значает предмет, который не может осущестзлять дей­ствие, выраженное глаголом, от которого слово с суф­фиксом -ing образовано, то это слово с суффиксом -ing является герундием:
His favourite pastime is walking in the'mountains. Его любимое времяпрепровождение — прогулки в горах (...гулять в горах).
Примечание. От сочетания глагола-связки to be с герундием следует отличать сочетание с вспомогательным глаголом to be, где to be и смысловой глагол на -ing,образуют форму продолженного вре­мени:
Нё is walking in the mountains Он гуляет в горах.
В этом случае предмет или лицо, обозначенное подлежащим (he), может осуществлять действие, выраженное глаголом (to walk), от которого образовано слово с суффиксом -ing.
Герундий на третьем месте в предложении
3
1 2 I-ing
§ 209. Глагольная форма с суффиксом -ing на третьем месте в предложении (прямое дополнение) яв­ляется герундием:
1 2 3
Не suggested interviewing the guest. Он предложил взять интервью у гостя.
I 2 3
1 remember meeting him in Paris. Я помню, что встречал его в Париже.
Примечание. Глагольная форма с суффиксом -ing, стоящая после сказуемого (2), может быть обстоятельством (4) и является в этом случае причастием I
1 2 4
Не ran waving his hand Он бежал, махая рукой
0
On
I-ing .. 1
Герундий с предлогом на нулевом месте в предложении
§ 210. Если в начале предложения стоит предлог и глагольная форма с суффиксом -ing (On arriving), эта глагольная форма является герундием, выступающим в функции обстоятельства (нулевое место):
Before crossing the road stop and look both ways. Перед тем, как переходить улицу, остановись и посмотри в обе стороны.
Перед герундием в этом случае стоят обычно пред­логи on (upon) по, после, after после, before перед, at при и др.
Герундий с предлогом в функции обстоятельства на русский язык можно переводить существительным с предлогом или деепричастием. Герундиальная груп­па, стоящая на нулевом месте и начинающаяся предло­гом, может переводиться придаточным предложе­нием:
On reaching the bay we dropped anchor. Достигнув бухты, мы бросили якорь. (Когда мы достигли бухты ...)
Герундий с предлогом на четвертом месте в предложении
4
1 2 3 by I-ing
§211. Если предлог и глагольная форма с суффик­сом -ing стоят на четвертом месте, эта глагольная форма является герундием в функции обстоятельства:
She walked quickly without looking back. Она быстро пошла, не оглядываясь.
Перед герундием в этом случае стоят обычно пред­логи by путем, при помощи, пдсредством, without без, instead of вместо и др.
Герундий с предлогом в функции обстоятельства на русский язык можно переводить существительным с предлогом, деепричастным оборотом или придаточным предложением:
You can’t escape danger by running away. Ты не избе­жишь опасности тем, что убежишь (побегом, убе­гая ).
Герундий с предлогом without на русский язык пере- водится^обычно деепричастием с отрицательной части­цей не:
Не opened the box without damaging the cover. Он от­крыл коробку, не повредив крышку.
Герундий между определителем и опорным словом
the I-ing п.
§ 212. Если между артиклем или другим определите­лем и существительным находится глагольная форма с суффиксом -ing. а существительное (п.) обозначает предмет (water), который не-может осуществлять дей­ствие, выраженное глаголом с суффиксом -in,g (drink пить), то такая глагольная форма (drinking) является герундием:
The ship will take on some drinking water there. Судно возьмет там питьевую воду.
Герундий в этой функции на русский язык можно переводить прилагательным, существительным с пред­логом (обычно с предлогом для) или существительным в родительном падеже: •
a sleeping саг Спальный вагон
a dancing hall зал для танцев, танцевальный зал the flying conditions условия полета '
Словосочетание «герундий + существительное» на русский язык может переводиться одним словом: a steering wheel штурвал.
Примечание. От герундия в этой форме следует отличать при­частие I. которое всегда обозначает действие, приписываемое лицу или предмету как их признак.
She looked at the sleeping child Она посмотрела на спящего ребенка.
Герундий с притяжательным местоимением или с существительным в притяжательном падеже
. . my I-ing ..
... ship's I-ing .
§ 213. Если перед глагольной формой с суффик­сом -ing стоит относящееся к ней существительное (местоимение) с суффиксом -’s (-s’) или притяжатель­ное местоимение, то глагольная форма с суффиксом -ing является герундием. При этом существительное с суф­
фиксом -’s (-s’) или притяжательное местоимение (his, her, its ит. д.) выражает обычно действующее лицо или предмет, а герундий — действие, которое это лицо или предмет совершает:
Can we rely on your assistant’s doing it? Можем мы положиться на то; что ваш. помощник сделает это?
Сочетание притяжательного местоимения или место­имения-существительного или существительного с суф­фиксом -’s (-s’) с герундием может быть передано в рус­ском языке придаточным предложением, в котором существительное (местоимение) переводится подлежа­щим, а герундий — сказуемым:
12 12
Two days ago we learned about her coming here. Два дня 1 2
тому, назад мы узнали, что она приезжает сюда. 12 12
I was afraid of somebody’s entering the room. Я боялся, 1 2
что кто-нибудь войдет в комнату,
12 12
Не was surprised at Mary’s weeping. Он удивился, что 1 2
Мери заплакала.
Герундий с по
по I-ing
§ 214. Если перед глагольной формой с суффиксом -ing стоит отрицательное местоимение по, эта форма является герундием:
No smoking! Не курить! (Никакого курения!)
ПРИЧАСТИЕ I (PARTICIPLE I)
§ 215. Причастие I представляет, собой неличную форму глагола с суффиксом -ing, обозначающую дей­ствие, приписываемое лицу или предмету как их при­знак. В русском языке причастию I соответствует обыч­но причастие, оканчивающееся на -щий(ся), реже -вший(ся), или деепричастие, оканчивающееся на -а, -я, реже в, -вши:
reading читающий, читая
building строящий, строя
holding держащий, держа
taking берущий, беря, взявший, взяв, взявши referring ссылающийся, ссылаясь
§ 216. Причастие I можно отличить от совпадающих с ним по звучанию имен существительных (building строящий — a building здание) по следующим глаголь­ным признакам:
а) за причастием I может следовать ртносящееся к нему, прямое дополнение:
Frank, hearing the steps on the gravel, turned sharply round. Услышав шаги на дорожке, Фрэнк резко обер­нулся.
б) причастие I может определяться наречием:
The street was full of people, laughing and talking gaily. Улица была полна людей, которые смеялись и весело разговаривали.
•При этом причастие I не может иметь артиклей или других определителей, определений (в том числе пра­вого определения с предлогом of), а также перед ним не могут находиться существительные (местоимения), оформленные суффиксом -’s (-s’).
Примечание. Наличие у слова с суффиксом -ing артикля или дру­гого определителя, а также определения (в том числе правого с пред­логом of), суффиксов -s, -'s (-s') указывает на то, что слово с суф­фиксом -ing является существительным-
The sittings of the Sports Committee are held regularly twice a month. Заседания спортивного комитета проводятся регулярно дважды в месяц
Дополнительные признаки. Причастие I (building строящий, строя) от совпадающего с ним по форме герундия (building стройка) отличают по строевым при­знакам и характерной сочетаемости: в отличие от герун­дия причастие I не может сочетаться с существитель­ным в притяжательном падеже и притяжательным местоимением; причастие I не может иметь перед собой относящихся к нему предлогов.
Наличие перед причастием I вспомогательных гла­голов указывает на то, что причастие I входит в состав формы продолженного вида.
§ 217. У причастия I различают следующие формы:
Формы при­частия I
Действительный залог
Страдательный залог
Неперфектная форма
asking
спрашивающий, спра­шивая (вообще)
being asked
спрашиваемый; будучи спрашиваемым (вооб­ще)
Перфектная форма
having asked спросив (ши) (уже; до чего-то)
having been asked * (уже; до чего-то)
ВРЕМЕННАЯ ОТНЕСЕННОСТЬ
§ 218. Отсутствие в составе формы причастия I вспо­могательного глагола to have указывает на неперфект­ную форму: asking, being invited, leaving.
Наличие в составе причастия I вспомогательного глагола to have в форме having является признаком перфектной формы: having asked, having been invited, having opened.
Причастие I не выражает времени. Форма прича­стия I указывает только на то, как соотносится действие, выраженное причастием, с действием, выраженным ска­зуемым.
Неперфектная форма причастия I указывает на то, что действие, выраженное причастием, происходит обычно, всегда или совпадает во времени с действием, выраженным сказуемым:
Leaving the port, they hoisted a red flag. Покидая порт, они подняли красный флаг.
Перфектная форма причастия I указывает на то, что действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному сказуемым предложения: Having left the port, they headed northward. Покинув порт, они отправились на север.
Перфектному причастию I в действительном залоге соответствуем в русском языке деепричастие, оканчи­вающееся на -в {-вши} или -я (-а):
f О переводе этой формы причастия на русский язык см. § 219.
Having written a letter, I mailed it immediately. Написав письмо, я немедленно отправил его,
Having read the book I gave it to Peter. Прочтя книгу, я отдал ее Пете.
Сравните:
Passing the channel, we took a pilot. Проходя про­лив, мы взяли лоцмана, (одновременные действия)
Having passed the channel, we landed the pilot. Прой­дя пролив, мы высадили лоцмана, (действие, выра­женное причастием, про­исходило раньше дейст­вия, выраженного сказуе­мым)
ЗАЛОГ
§ 219. Отсутствие в составе формы причастия I вспо­могательного глагола to be указывает на действитель­ный залог: asking, having invited, having come.
Наличие в составе причастия I вспомогательного глагола to be в форме being, been в сочетании с третьей формой смыслового глагола указывает на страдатель­ный залог: being asked, having been made.
Причастие I в форме действительного залога выра­жает действие, совершаемое лицом или предметом:
Passing the shop I saw a beautiful dress in the shop win­dow. Проходя мимо магазина, я увидела в витрине кра­сивое платье.
Having said all this my father sank down into his chair. Сказав все это, мой отец опустился в кресло.
Причастие I в форме страдательного залога выра­жает действие, которое испытывает на себе лицо или предмет, обозначенный словом, к которому причастие относится:
She heard very little, being absorbed in her own reflec­tions. Она услышала очень немного, так как была погру­жена в размышления.
При переводе на русский язык обстоятельственные обороты со сложными формами причастий в страдатель­ном залоге переводятся обычно придаточными обстоя­тельственными предложениями с союзами когда, так как, после того как и т. п. Причастия при этом перево­дятся сказуемыми придаточного предложения:
Having been forbidden to go out, I stayed at home. Я остался дома, так как мне запретили выходить.
СТРОЕВЫЕ ПРИЗНАКИ ПРИЧАСТИЯ I Причастие I между определителем и опорным словом
the I-ing n. ...
§ 220. Глагольная форма с суффиксом -ing (danc­ing), занимающая место левого определения, является причастием I, если определяемое ею существительное обозначает лицо или предмет, который может осуще­ствлять действие, выраженное глаголом, от которого форма с суффиксом -ing образована (to dance):
It was pleasant to look at the dancing girl. Было приятно смотреть-на танцующую девочку.
На русский язык причастие I в функции левого опре­деления обычно переводят причастием, оканчиваю­щимся на -щий(ся), -вший(ся):
She tried to calm the cr.ying child. Она старалась успо­коить плачущего ребенка.
The temperature of bailing water is 100 °C. Температура кипящей воды — 100 °C.
Примечание 1. Если определяемое существительное обозначает предмет, который не может осуществить действие, выраженное гла­голом, от которого образована форма с суффиксом -Ing, то такая глагольная форма является герундием:
The boiling point of water is 100 °C. Точка кипения воды— 100 °C.
Примечание 2. Если слово с суффиксом -ing, выступающее как левое определение, выражает не временный (boiling кипящий, approaching приближающийся и др ), а постоянный признак предме­та, то слово с суффиксом -Ing является прилагательным: the reflecting surface отражающая поверхность the following question следующий вопрос
Причастие I после определяемого существительного
n. I-ing
§ 221. Причастие I, стоящее после существитель­ного, к которому оно относится, является правым опре­делением к нему. В этом случае причастие I вместе с от­
носящимися к нему словами образует определительный причастный оборот:
Не carpe up to the policeman standing at the corner. Он подошел к полицейскому, стоящему на углу.
The room was full of people waiting for the doctor. Ком­ната была полна людей, ожидающих доктора.
В отличие от причастных оборотов в русском языке, определительные причастные обороты в английском языке могут запятой не выделяться:
Now we have many tractor works producing tractors of various types. Теперь у нас есть много тракторных заво­дов, выпускающих трактора различных типов.
Примечание. Если определительный оборот отделен запятыми, он не выделяет определяемый предмет среди подобных ему предме­тов, а только указывает на его качество:
A total eclipse of the sun, lasting seven minutes, took place on June 8, 1937 Полное солнечное затмение, продолжавшееся семь минут, про­изошло 8 июня 1937 года.
Причастие I на нулевом месте
о
I-ing (1) 2-...
§ 222. Если глагольная форма с суффиксом -ing за­нимает в предложении нулевое место (0), то такая фор­ма является причастием I в функции обстоятельства. Причастие I в функции обстоятельства на русский язык переводят деепричастием с окончанием -я, -а, -в(ши).
Причастие I, занимающее нулевое место, вместе с за­висимыми словами образует обстоятельственный при­частный оборот, которому в русском языке соответ­ствует деепричастный оборот:
I ° ~i 1 2
Having put the book on the shelf he returned to his iesk. Поставив книгу на полку, он вернулся к своему столу.
Как видно из примера, обстоятельственные причаст­ные обороты могут запятой не отделяться.
Примечание. Если от глагола (например, печь, беречь, пахать и др ) образование деепричастия затруднено, то обстоятельственный
причастный оборот может быть переведен на русский язык придаточ­ным предложением:
Writing a letter to him, I remembered of his last article Когда я писал ему письмо, я вспомнил о его последней статье.
Перед причастием I, стоящем на нулевом месте, мо­гут находиться союзы when, while и др.; при переводе на русский язык эти союзы опускаются:
Не came across this expression when reading a newspa­per. Он встретил это выражение, читая газету.
Примечание. Следует отличать причастие I (reading), стоящее в начале предложения (нулевое место), от герундия (reading), кото­рый тоже может стоять в начале предложения:
а) Если глагольная форма с суффиксом -ing, стоящая в начале предложения, занимает нулевое место, она является причастием I:
1^° 1 ' 2
Reading stories about sailors he remembered his own youth. Читая рас­сказы о моряках, он вспоминал свою юность.
В отличие от причастия I, герундий без предлога занимать нуле­вое место не может. Перед причастием I не может находиться относя­щийся к нему предлог.
б) Если за глагольной формой с суффиксом -ing, стоящей в на­чале предложения, следует сказуемое (2), эта форма занимает первое место и является герундием.
2
Reading helps us to master a foreign language. Чтение помогает нам овладеть иностранным языком
4
2 (3) I-ing
Причастие I на четвертом месте
§ 223. Глагольная форма с суффиксом -ing, стоящая на четвертом месте и не имеющая перед собой предлога, является причастием I, которое вместе с зависимыми от него словами образует обстоятельственный причаст­ный оборот. На русский язык такой оборот переводят деепричастным оборотом:
1 , 2 3 Г-4 1
Five people stood at the bus stop waiting for the bus. Пять человек стояло на автобусной остановке, ожидая автобуса.
John came tn, carrying his suitcase. Джон вошел, неся свой чемодан.
Трехчленная глагольная конструкция с причастием I
... see + п. + i-ing
. . see the ship coming
§ 224. Если за специальными «вводящими глаго­лами» (А), выражающими восприятие, следует сущест­вительное (местоимение в объектном падеже) (В) и глагольная форма с суффиксом -ing (С), эти три эле­мента образуют глагольную трехчленную конструкцию, в которой глагольная форма с суффиксом -ing является причастием I
А
вводящий
глагол
I see
Я вижу,
Трехчленная конструкция с причастием I может вво­диться следующими глаголами: to see видеть, to hear слышать, to watch следить, to notice замечать, to observe наблюдать, to feel чувствовать и др.
В трехчленной конструкции причастие I (С) пере­дает действие в его развитии. Это действие совершает лицо или предмет, выраженный существительным (ме­стоимением) — (В), стоящим перед причастием:
А I saw судно подходило к маяку.
Трехчленную конструкцию на русский язык пере­водят сложным предложением с придаточным дополни­тельным, вводимым союзом как. Существительное (ме­стоимение) (В) переводят подлежащим придаточного предложения (Ь), а причастие I (С) —сказуемым (с), выраженным глаголом несовершенного вида:
д
We heard an
island. Мы слышали, как самолет пролетел где-то не­далеко от острова.
(С):
В существительное/ местоимение the ship как судно
причастие 1
coming подходит
the sliip approaching the lighthouse. Я видел, как
В c
airplane flying somewhere not far from the a be
Субъектный причастный оборот
S 4- is seen 4- 1-ing Не is seen coming
§ 225. Если за подлежащим следует «вводящий эле­мент» (1), выраженный глаголом в страдательном за­логе со значением восприятия, и глагольная форма с суффиксом -ing, то они образуют «субъектный оборот», в котором глагольная форма C-ing является причастием I (Р):
S 1 Р
Подлежащее -|- вводящий элемент -|- причастие I The ship was seen coming
«Вводящий элемент» (1) в «субъектном обороте» с причастием I может быть выражен следующими гла­голами в страдательном залоге: is seen, was seen и т. д. видно, видели и т. д., is heard, was heard и т. д. слышно, слышали и т. д., is watched, was watched и т. д. видно, видели и т. д., is found, was found и т. д. считают, счи­тали и т. д.
В «субъектном обороте» причастие I (Р) передает действие в его развитии. Это действие совершает лицо или предмет, обозначенное подлежащим (S). На рус­ский язык «субъектный оборот» с причастием I перево­дят сложноподчиненным предложением с союзом как, в котором функцию главного предложения выполняет безличное или неопределенно-личное видели, слышали и т. д., соответствующее «вводящему элементу» (is seen, is heard и т. д.); причастие I переводят сказуемым при­даточного предложения:
The plane was seen crossing the border. Видели, как, ca- c b
молет пересекает границу.
Независимый причастный оборот
I 2
Su 1-ing .. 1 2
§ 226. Если на нулевом месте в предложении нахо­дится существительное (Su) без предлога, за которым следует глагольная форма с суффиксом -ing — прича­
стие I, то они вместе с зависимыми словами образуют «независимый причастный оборот» * *, который отделя­ется от остальной части предложений запятой:
Существительное Причастие I
(в начале предложения)
Weather permitting, 1 2
1 2
В независимом причастном обороте существительное (So) и причастие I находятся в отношении, аналогичном отношению подлежащего и сказуемого — 1, 2:
So 1 рг. р. 2 1 2
Weather permitting, we shall leave the harbour at mid­night. Если погода позволит, мы покинем гавань в пол­ночь.
Между существительным (So) и причастием I неза­висимого оборота могут находиться определяющие их слова:
So рг. р.
The letter to her parents being written, she went to post it. После того, как письмо к родителям было написано, она пошла отправить его.
Независимый причастный оборот на русский язык переводят обстоятельственным придаточным предложе­нием, в котором существительное причастного оборота (So) переводят подлежащим /, а причастие* f — ска­зуемым 2 **:
It being late, the children were sent to bed.'Так как было поздно, детей отослали спать.
Предложения с независимыми причастными оборо­тами на русский язык можно переводить также сложно­сочиненными предложениями с союзами а, и:
George yawning, the conversation dropped. Джордж на­чал зевать, и беседа оборвалась.
Примечание. Обратите внимание на отличие независимого при­частного оборота, занимающего нулевое место, от зависимого: зави-
* Оборот, в отличие от придаточного предложения, не содержит сказуемого.
*х Союзы выбирают при переводе в зависимоеги от содержания
высказывания.
си!иый причастный оборот в функции обстоятельства (нулевое место) начинается причастием I, перед которым существительное (место- имение) находиться не может:
Arriving in the city late in the evening, I decided to visit him in the morn­ing. Прибыв в город поздно вечером, я решил навестить его утром. (Так как я прибыл в город поздно вечером, я решил навестить его утром.)
Как видно из примера, зависимые обороты на русский язык можно переводить и деепричастными оборотами, и придаточными предло­жениями.
В отличие от зависимых, независимые причастные обороты, в ко­торых перед причастием I стоит существительное (So), на русский язык переводить деепричастными оборотами нельзя (см. пример выше).
Перед существительным, стоящим в начале незави­симого причастного оборота, может находиться предлог with, вводящий этот оборот:
With, the teacher watching him closely, David began to answer his lesson. Давид начал отвечать урок, а учитель пристально следил за ним.
Примечание. Место существительного в независимом причастном обороте может занимать вводящее there:
There being nobody at home, I had dinner alone. Так как дома никого не было, я пообедал один.
Независимые причастные обороты могут находиться не только в начале предложения, но и в конце; в этом случае они указывают на сопутствующие обстоятель­ства (при переводе используются обычно союзы при­чем, а):
Little Florence entered her father’s room, her heart beat­ing fast. Маленькая Флоренс вошла в комнату отца, и ее сердце сильно билось.
Примечание. Независимые причастные обороты, стоящие в конце предложения, могут не отделяться запятой:
We all went out for a walk he remaining at home. Мы все отправились на прогулку, а он остался дома.
ПРИЧАСТИЕ II (PARTICIPLE II)- *
§ 227. Причастие II представляет собой неличную форму глагола. Причастие II стандартных глаголов оканчивается суффиксом -ed (asked, opened, invited).
Причастие II нестандартных глаголов имеет различную форму (built, won, brought и др.*).
Причастие II переходных глаголов имеет страда­тельное значение; в русском языке ему соответствует причастие, оканчивающееся на -имый (-емый), -(е)н- ный, -тый:
reconstructed перестроенный, перестраиваемый opened открытый, открываемый used использованный, используемый
built построенный
written написанный
1. Причастие II обладает следующими глагольными признаками:
а) .причастие II может определяться наречием:
The room furnished rather simply was large enough. Комната, обставленная довольно просто, была доста­точно большой.
б) за причастием II может следовать предложное дополнение, вводимое обычно предлогом by:
The novel recommended by the librarian turned out to be very dull. Книга, рекомендованная библиотекарем, ока­залась очень скучной.
2. Причастие II не имеет сложных форм. Наличие перед причастием II вспомогательных глаголов указы­вает на то, что оно входит в состав сложной формы гла­гола:
We have received the letter today. Мы получили (это) письмо сегодня.
(Вспомогательный глагол to have указывает на то, что причастие II received входит в состав личной формы глагола настоящего перфектного времени.)
The books were bought yesterday. Книги были куплены вчера.
(Вспомогательный глагол to be указывает на то, что причастие II bought входит в состав формы страдатель­ного залога.)
3. Причастие II (the closed door закрытая дверь) от совпадающего с ним по форме глагола в прошедшем
См. таблицу в конце книги.
неопределенном времени (he closed, the door он закрыл дверь) отличают по следующим признакам:
а) причастие II не может занимать в предложении второе место, т. е. выступать в функции сказуемого. Если слово с суффиксом -ed занимает в предложении второе место, оно является глаголом в прошедшем не­определенном времени:
They translated the text at the last lesson. Они перевели (этот) текст на прошлом уроке.7
б) за причастием II обычно следует предложное до­полнение (см. 16), прямое же дополнение (3) следовать за ним не может.
СТРОЕВЫЕ ПРИЗНАКИ ПРИЧАСТИЯ II
Причастие II между определителем и опорным словом
the 111 (ed) п.
§ 228. Если левое определение выражено глагольной формой с суффиксом -ed (rejected), эта глагольная фор­ма является причастием II:
The rejected article was returned to the author for revi­sion. Отвергнутая статья была возвращена автору для доработки.
The faded leaves fell to the ground. Увядшие листья упа­ли на землю.
В функции левого определения может выступать причастие II нестандартного глагста (lost):
The lost passport was returned to Helen in a fortnight’s time. Потерянный паспорт был возвращен Елене через две недели.
Примечание. От причастия II в функции левого определения следует отличать совпадающие с ним по форме прилагательные, кото­рые выражают постоянный признак предмета:
Не studies the famed rings of Saturn, which are not visible to the naked eye. Он изучает знаменитые кольца Сатурна, которые не видны не­вооруженным глазом
Причастие II после определяемого существительного
п. Ill (ed) (by) ...
§ 229. Если за существительным следует глагольная форма с суффиксом -ed, не занимающая в предложении второе место, она является причастием II в функции правого определения. Причастие II в функции правого определения с зависимыми от него словами образует определительный причастный оборот:
The medicine prescribed for bis cough was very bitter. Ле­карство, выписанное ему от кашля, было очень горьким.
Причастие II нестандартного глагола (III), следую­щее за сущецтвительным и выступающее правым опре­делением к нему, также может вводить определительный оборот:
Look at the drawing shown above. Посмотрите на рису­нок, показанный выше.
Дополнительный признак. Если слово с суффиксом -ed (или третья форма нестандартного глагола) явля­ется причастием II в функции правого определения, за ним может следовать предложное дополнение с предло­гом by:
The stamps collected by my brother were beautiful. Мар­ки, собранные моим братом, были красивые.
It was a victory won by the people. Это была победа, одержанная народом.
Одиночные причастия II в функции правого опре­деления переводятся на русский язык согласованными определениями:
1 а. 2
The method used proved to be very effective. Применяе­мый метод оказался очень эффективным.
Причастие II на нулевом месте
III(ed) 1 2 ...
§ 230. Слово с суффиксом -ed (или третья форма не­стандартного глагола), занимающее нулевое место в предложении, является причастием II в функции об­стоятельства времени или причины. Вместе с относя­щимися к нему словами оно образует обстоятельствен­ный причастный оборот. На русский язык такие обороты переводятся обычно придаточным предложением с сою­зами так как, поскольку, когда и т. п.:
I ° п1 2
Pressed for time, I couldn’t even have breakfast. Так как у меня не было времени, я не смог даже позавтракать.
When Ill(ed) .... 1 2 ...
Обстоятельственные обороты с причастием II могут вводиться союзами:
When asked, he answered in the affirmative. Когда его спросили, он ответил утвердительно.
When lost alone in the house, the boy began to cry. Когда мальчика оставили дома одного, он начал плакать. Though wounded, the soldier did not leave the battlefield. Хотя солдат был ранен, он не покинул поле боя.
Глагольная форма с суффиксом -ed (или третья фор­ма нестандартных глаголов) после глаголов-связок является причастием II в функции именной части ска­зуемого:
The wall seemed freshly painted. Кажется, стена была недавно окрашена.
Трехчленная глагольная конструкция с причастием II
see + п. + III (ed)
§ 231. Если за специальными «вводящими глаго­лами» (А), выражающими восприятие, идет существи­тельное (или местоимение в объектном падеже) — (В) и
глагольная форма с суффиксом -ed (или третья форма нестандартного глагола) — (С), они образуют трех­членную глагольную конструкцию *, в которой глаголь­ная форма с суффиксом -ed (или третья форма нестан­дартного глагола) является причастием II:
А В С
вводящий глагол -)- существительное/ -)- причастие II местоимение
I found ' the envelopes opened.
Я обнаружил, что конверты открыты.
Трехчленная конструкция с причастием II может вводиться следующими глаголами (A): to see видеть, to hear слышать, to watch следить, to notice замечать, to observe наблюдать, to feel чувствовать и др.
В трехчленной глагольной конструкции причастие II (С) передает действие, которое испытывает на себе лицо или предмет, выраженный существительным или место­имением (В), стоящим перед ним:
АВС а
I did not find Peter changed at all. Я обнаружил, что b с
Петр совсем не изменился.
АВС а с
I heard my name pronounced. Я слышал, что произнесли . b
мое имя.
Трехчленную глагольную конструкцию на русский язык переводят сложным предложением с придаточным дополнительным, вводимым союзами что, как и др. При­частие II переводят сказуемым придаточного предложе­ния (с), выраженным глаголом в форме 3-го лица мно­жественного числа (неопределенно-личное сказуемое), а существительное или местоимение, стоящее перед при­частием II,—. допрлнением:
АВС а
I like to watch a clock regulated. Я люблю наблюдать, с b
как регулируют часы.
Трехчленная конструкция с причастием II может вводиться также глаголом to have. Глагол to have в этом случае указывает на то, что действие, выраженное при­
* Сравните с трехчленной глагольнойконструкцией с инфини­тивом и причастием I (§ 198, § 224).
частием 11, совершено кем-то для лица, выраженного подлежащим (1):
А ВС
You must have your new TV set regulated. Надо, чтобы c b
вам отрегулировали новый телевизор.
I had my hair cut. Мне подстригли волосы.
I had my watch repaired. Мне починили часы.
НАРЕЧИЕ (THE ADVERB)
Наречие — это слово, обозначающее признак дей­ствия или качества.
В предложении наречие обычно определяет глагол, указывая, как, при каких обстоятельствах совершается действие: ,
Не reads well. Он читает хорошд.
Yesterday they stayed here for a long time. Вечера они -пробыли здесь долгое время.
Наречие может также определять прилагательное или другое наречие, указывая на степень качества. She was wonderfully beautiful. Она была изумительно красива.
Магу knew English quite well. Мери знала английский язык очень хорошо.
§ 232. Наречия могут оканчиваться суффиксом -1у, перед которым находится основа прилагательного: quickly быстро calmly спокойно
partly частично - warmly тепло
usually обычно yearly ежегодно
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
§ 233. 'Суфиксы -er, -est и слова more, most, стоящие перед наречием, являются признаком степени сравне­ния.
,-ст
а) Суффикс -ег является признаком сравнительной степени:
I could not arrive earlier as I was not allowed to drive faster. Я не мог прибыть раньше, так как мне не позволи­ли вести машину быстрее.
est
б) Суффикс -est является признаком превосходной степени:
I come home latest on Mondays. Я прихожу домой позже всего по понедельникам.
more adv.
в) Служебное слово тоге перед наречием явля­ется признаком сравнительной степени:
You should listen to the teacher more attentively. Вам следует слушать преподавателя более внима­тельно.
most adv.
г) Служебное слово most перед наречием является признаком превосходной степени:
Jack did his grammar exercises most carefully. Джек сделал грамматические упражнения самым тщательным образом (тщательнее всего).
д) Отсутствие у наречия суффиксов -ег, -est или служебных слов тоге и most перед ним указывает на форму положительной степени:
We drove fast and arrived early. Мы ехали быстро и при­были рано.
Примечание. Степени сравнения следующих наречий образованы без суффиксов и служебных слов:
well хорошо

better лучше
worse хуже
— best
— worst
лучше всего, наи­лучшим образом хуже всего, наихуд­шим образом
badly
ПЛОХО




much
много

more больше
— most
больше всего, наи­более
little
мало

less меньше
— least
меньше всего, наи
менее
Приведение наречий к словарной форме
§ 234. Для приведения наречий к основной (сло­варной) форме суффиксы степеней сравнения -er, -est и слова more, most опускаются. При этом:
а) буква i в конце основы переходит в у:
earlier (earli-) ->• early
б) если букву, передающую ударный гласный, от суффикса отделяет только одна буква, в конце основы приписывают «немое» е:
later late
Прочие особенности приведения наречий к основной форме совпадают с особенностями приведения к основ­ной форме прилагательных.
СОЧЕТАЕМОСТЬ НАРЕЧИЙ
§ 235. Наречия сочетаются главным образом с гла­голом.
а) Сочетаясь с глаголом, наречия стоят, как пра­вило, после него:
Не works hard. Он работает упорно.
The plane was flying high. Самолет летел высоко.
The ship moved slowly. Судно двигалось медленно.
При наличии у глагола прямого дополнения (3) наречие занимает место после дополнения или же перед глаголом:
They gathered the fruit quickly. (They quickly gathered the fruit.) Они быстро собрали плоды.
При наличии вспомогательного глагола наречия могут занимать место между вспомогательным и основ­ным глаголами:
I have never seen him. Я никогда не видел его.
По признаку сочетаемости с глаголом наречия отли­чают от прилагательных, совпадающих с ними по зву­чанию. Сравните:
Наречия сочетаются с гла­голом и стоят справа либо слева от него:
The train ran fast. Поезд шел быстро.
Прилагательные сочета­ются с существительными и стоят между определите­лем и опорным словом: The fast train will arrive at 3. Скорый поезд прибу­дет в 3 часа.
He gets up early. Он под­нимается рано.
It was early spring. Была ранняя весна.
б) Сочетаясь с глаголом-, наречия могут занимать в предложении четвертое место:
2 3 4
I shall finish my work tomorrow. Я закончу свою ра­боту завтра.
Наречие может'занимать в предложении также нуле­вое место.
О
Tomorrow I shall come to you. Завтра я приду к вам.
в) Ряд наречий образует с глаголами неразложи­мые словосочетания:
look down презирать
look through просматривать (книгу)
look out быть настороже
look after ухаживать
look over просмотреть (не заметить)
look up искать (в справочнике)
Примечание. Переводить отдельно каждый элемент этих сочета­ний нельзя. Сравните: look down презирать', при пословном пере­воде— «смотреть вниз» f1). В словаре следует отыскивать целиком сочетание глагола с наречием.
§ 236. Наречия могут сочетаться с прилагательны­ми и другими наречиями, занимая место перед ними:
The lecture was very interesting. Лекция была очень интересной.
She did the job quite well. Она выполнила работу очень хорошо.
§ 237. Некоторые наречия образуют с предлогами неразложимые сочетания:
at least по крайней мере at last наконец at once немедленно for ever навсегда at first сначала
from there оттуда ,
from outside снаружи from inside изнутри far away далеко
by far значительно
Примечание. Такие наречия варе как словосочетания
с предлогами отыскиваются в ело-
ПРЕДЛОГ (THE PREPOSITION)
§ 238. Предлог — служебное слово, выражающее отношение существительного * к другим словам в пред­ложении.
Предлог выступает важным строевым признаком, указывая на то, что за ним должно следовать существи­тельное (местоимение, герундий):
the book of the student книга студента some of the workers некоторые из рабочих to speak of the lecture говорить о лекции He went to them. Он направился к ним.
On arriving ... По прибытии ...
Между предлогом и существительным, к которому он относится, могут находиться определители и левые определения:
Не works at a factory. Он работает на заводе.
Не works at our factory. Он работает на нашем заводе. On a good political map you can find railways and air­lines. На хорошей политической карте вы можете найти железные дороги и авиалинии.
Сочетаясь с существительными, предлоги выражают грамматические отношения между существительными и предшествующими словами.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОГИ
§ 239. Нижеприведенные в рамках предлоги явля­ются формальными показателями связи слов в предло­жении и на русский язык не переводятся.
Грамматические отношения слов, передаваемые предлогами, в русском языке выражаются соответ­ствующими падежами.
of
Предлог of, стоящий между двумя существительны­ми, передает грамматические отношения, выраженные
* Предлог может выражать также отношение местоимений и герундия к другим словам в предложении.
в русском языке рлдительным падежом (кого? чего?):
Не showed us the plan of the port. Он показал нам план (чего?) порта.
to
Предлог to перед существительными в функции дополнения передает отношения, выраженные в русском языке дательным падежом (кому? чему?):
Не showed the plan to the workers. Он показал план (кому?) рабочим.
by
Предлог by перед существительным, обозначаю­щим действующий предмет или действующее лицо, передает отношения, выраженные в русском языке тво­рительным падежом (кем? чем?):
Many valuable pictures were destroyed by the fire. Много ценных картин было уничтожено (чем?) огнем.
The resolution was adopted by an overwhelming major­ity. Резолюция была принята (кем?) подавляющим большинством.
with
Предлог with перед существительным, обозначаю­щим орудие действия или предмет, используемый при совершении действия, передает отношения, выраженные в русском языке творительным падежом (кем? чем?):
Не was writing with, a pencil. Он писал (чем?) каран­дашом.
The hall was lit with candles. Зал освещался (чем?) свечами.
Грамматические отношения, передаваемые другими предлогами, обычно ясны из значения предлогов:
I received a letter from Moscow. Я получил письмо из Москвы.
It was a letter from my friend. Это было письмо от моего друга.
In the letter he wrote about his plans for the summer. В письме он писал о планах'на лето.
МНОГОЗНАЧНОСТЬ ПРЕДЛОГОВ
§ 240. Большинство предлогов многозначны. Один и тот же предлог в зависимости от контекста может пере­давать различные грамматические отношения и иметь различные значения.
Так, например, предлог in может указывать на:
а) место нахождения предмета или место соверше­ния действия:
Не lives in a new house in Pushkin Street. Он живет в новом доме на улице Пушкина.
б) время совершения действия:
The dinner will be ready in an Ьоиг.Юбед будет готов через час.
I shall come to you in winter, in January. Я приеду к вам зимой в январе.
в) название языка: v
This is written in German. Это написано на немецком языке (по-немецки).
и др.
Значение многозначного предлога определяется не только словами, перед которыми он стоит, но и словами, за которыми он следует:
The play consists of three acts. Пьеса состоит из трех актов.
Не reminded me of my report on psychology. Он напом­нил мне о моем докладе по психологии.
В связи с особенностями выражения грамматиче­ских связей между словами в русском языке предлоги в переводе могут отсутствовать:
The vessel was full of water. Сосуд был полон (...) воды.
I am fond of such books Я люблю (...) такие книги.
Наблюдается и обратное явление: в английском предложении может отсутствовать предлог, а при пере- 196
воде на русский язык употребление предлога обяза­тельно:
W'e entered the room. Мы вошли в комнату.
They approached the shore. Они подходили к берегу. Не did not answer our signals. Он не отвечал на наши сигналы.
Висящие предлоги
§ 241. В ряде случаев предлог может стоять не перед ’тем словом, с которым он сочетается, а в конце предложения (главного или придаточного) или опреде­лительного оборота («висящий предлог»). При переводе на русский язык предлог занимает соответствующее место.
а) Предлог, стоящий в конце вопросительного пред­ложения, сочетается, как правило, с первым словом или словами вопроса:
What book is he speaking about? О какой книге он гово­рит?
What are you looking at? На что вы смотрите?
Whom have you sent him for? За кем вы его послали?
б) Предлог, стоящий в конце придаточного предло­жения, сочетается с союзным словом:
I did not know what they were speaking about. Я не зна­ла,' о чем они говорят.
The house he lives in is in the centre of the town. Дом, в котором он живет, находится недалеко отсюда.
При бессоюзной связи предлог, стоящий в конце придаточного предложения, относится к подразумевае­мому союзному слову:
The house he lives in is in the centre of the to.wn. Дом, в котором он живет, находится в центре города.
в) Предлог, стоящий в конце определительного оборота, при переводе относят к соответствующему со­юзному слову:
The doctor, hurriedly sent for, announced that there was no danger. Доктор, за которым срочно послали, объя­вил, что опасности нет.
г) Если предлог стоит после глагола в страдатель­ном залоге и за предлогом не следует слово, к которому
он относится, этот предлог связан с подлежащим пред­ложения:
The doctor was sent for. За доктором послали.
Предложные словосочетания
§ 242. Предлоги в сочетании с другими словами могут образовывать предложные словосочетания: in ac­cordance with в соответствии с, in spite of несмотря на, by means of при помощи, because of из-за и др.
Примечание. Предлоги, стоящие после глаголов, следует отли­чать от сходных с ними по звучанию наречий. Предлог, в отличие от наречия, имеет самостоятельное значение и служит для выраже­ния связи глагола с существительным, к которому он относится: We аге fighting for pease Мы боремся за мир
Наречие, примыкающее к глаголу, образует с ним словосоче­тание, выражающее единое понятие, которое в русском языке передается одним глаголом:
Fill in the blanks. Заполните пропуски.
Наиболее употребительные предлоги
about * о, об, про, относи­тельно; вокруг, кругом, по
above* над, выше
across * поперек, через after* после; 3d, вслед за
against против
along* вдоль, по
among среди, между around * вокруг, кругом at на, в, у, при (о месте);
в (о времени)
before * перед, до behind * позади, за below * под, ниже beside рядом с, около besides кроме
between между
beyond * по ту сторону, за, вне предела
but * кроме, за исключе­нием
by ’ см- § 239; возле, под­ле, у
concerning относительно, касательно
down * вниз, вдоль, по
during в течение, во время
except за исключением, кроме
following вслед за, после for * для; за; в течение
from от, из; с, от (о време­ни)
in в, на (о месте); в (о вре­мени) ; через (о време­ни)
inside * внутрь, внутри
into в, на
* Предлоги, помеченные звездочкой, совпадают по звучанию с соответствующими наречиями и союзами.
like * подобно, как
near * рядом, около
notwithstanding * несмот­ря на; однако
of см. § 239; из
on * на, в; о, об; в (о вре­мени)
opposite * напротив, про­тив
outside * вне, за предела­ми, за пределы
over * над; сверху; через per на, за
regarding относительно round * вокруг; кругом since * с (о времени) through * через, сквозь;
из-за
throughout * через, по все­му
till * до (о времени)
to см. § 239; к, в, на (о на­правлении)
towards к, по направлению к
under * под
until * до (о времени)
up * вверх по
with см. § 239; с, вместе с within * внутри, в преде­лах, в течение (о вре­мени)
without * без; перед герун­дием выражает отрица­ние
Наиболее употребительные предложные словосочетания
according to согласно
as far as до
as for что касается
as regards в отношении, что касается
as to что касается
because of из-за
in addition to в дополнение
к '
in case of в случае
in front of впереди, перед in order to для того, чтобы
in place of вместо
in spite of несмотря на instead of вместо
by means of посредством, при помощи
close to рядом с
compared with по сравне­нию c
contrary to против, вопре­ки
due to из-за, благодаря
in accordance with в соот­ветствии с
in view of ввиду
next to рядом c
on account of вследствие, из-за
out of из, изнутри; снару­жи, за пределами
owing to из-за, благодаря
thanks to благодаря
up to до
Предлоги места
§ 243. При указании на местонахождение или рас- ’ положение (where? где?) лица или предмета исполь­зуются следующие основные предлоги:
The ball is in the box. Шар находится в ящике.
The handle is on the lid. Ручка находится на крыш­ке.
The newspaper is under the box. Газета под ящи- . ком.
Odessa is situated at the shore of the Black Sea. Одесса расположена на (у, возле) берегу Черного моря.
Kiev is far from Vologda, but it is not far from Odessa. Киев находится далеко or Волбгды, но он не далеко от Одессы.
Не is waiting for you at the window near the timetable. Он ожидает вас у окна возле расписания.
A submarine moves beneath the water surface. Под­водная лодка движется под (ниже) поверхностью воды.
The sun was shining above the blue sea. Солнце сияло над (выше) голубым морем.
Не was reading a book at the table. Он читал книгу за столом.
The distance from the surface to the bottom of the river is twelve metres. Расстояние от поверхности до дна реки 12 метров.
In front of the institute there are green trees and bushes and behind the building between the other two there is a big sports ground. Перед институтом зеле­ные деревья и кустарники, а за (позади) зданием, между двумя другими зданиями, находится спортив­ная площадка.
Предлоги направления
§ 244. При указании направления движения пред­мета или лица (where? куда?, where from? откуда?) используются следующие основные предлоги:
The plane is flying from Moscow to Kiev. Самолет летит'из Москвы в Киев.
It took only 5 minutes to get from the railway station to your house. Нам потребовалось всего пять минут, чтобы добраться от вокзала до вашего дома.
Slowly the train moved into the tunnel. Поезд медлен­но вошел, в туннель.
A boy rushed out of the door and ran towards the forest. Какой-то мальчик выскочил из двери и по­мчался к лесу.
Предлоги времени
§ 245. При указании времени совершения дей­ствия используются следующие основные предлоги: The classes begin at 9 o’clock. Занятия начинаются в 9 часов.
We study at the Instilute usually from 9 in the morning till 2. Мы занимаемся в институте обычно с 9 утра до 2.
By 3 o’clock we shall be ready. К 3 часам мы будем готовы.
I shall return the book in a day or two. Я возвращу книгу черёз день или два.
СОЮЗ (THE CONJUNCTION)
§ 246. Союзы—это служебные слова, служащие для соединения членов предложения и предложений.
СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
§ 247. Следующие союзы являются признаком свя­зи однородных членов предложения или сочиненных предложений. .
and и, а
The air was clean and fresh. Воздух был чистым и све­жим.
I went to the shop, and he continued his work in the labor­atory. Я пошел в цех, а он продолжал свою работу в лаборатории.
as well as так же, как и
There was a couch as well as a bed in the room. В ком­нате, кроме кровати, была также кушетка.
both ... and как ... так и
Both the brother and the sister were punished. Как брат, так и сестра были наказаны.
but но, а
it was very difficult to work under such conditions, but the builders stubbornly went on with their job. Было очень тяжело работать в таких условиях, но строители упорно продолжали свою работу.
either ... or или ... или, либо ... либо
We shall go there either by car or by bus. Мы отпра­вимся туда либо на автомобиле, либо автобусом.
neither ... nor ни ... ни
We could find him neither in the shop nor in the office. Мы не могли найти его ни в цехе, ни в конторе.
Примечание. Обратите внимание на то, что при переводе на русский язык предложений с союзом neither ... nor сказуемое пере­водится в отрицательной форме.
or или; иначе
We must hurry or we shall be late. Нам нужно спешить, иначе мы опоздаем.
В сложносочиненных предложениях используются также союзы whereas тогда как, while в то время как, therefore поэтому, moreover кроме того, so так что, итак, however однако, nevertheless тем не менее, other­wise в противном случае, or else в противном случае, thus таким образом, hence следовательно.
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ
§ 248. Следующие союзы являются признаком нача­ла придаточного предложения. Как правило, за ними следует подлежащее придаточного предложения:
after после того как
I watched TV ajter I finished my homework. Я смотрела телевизор, после того как приготовила уроки.
as в то время как, по мере того как, когда; после того как
4s I approached the house, I heard the sounds of music. По мере того как я приближался к дому, я слышал звуки музыки.
4s the train steamed up the border, they all went out to greet the guests. Когда поезд подходил ’к границе, все они вышли приветствовать гостей.
as так как
4s I was in a hurry, I had to take a taxi. Так как я спешил, мне пришлось взять такси.
as как.
He did exactly as she told him. Он поступил точно так, как она ему велела.
as ... as так (же) ... как (и)
We were going up the road as fast as we could. Мы шли по дороге так быстро, как только могли.
as if как будто (бы), как если бы
The airplane headed north as if it wanted to cross the mountain range. Самолет направился на север, как буд­то бы он хотел пересечь горную цепь.
as long as (до тех пор) пока
I will remember you as long as I live. Я буду помнить тебя, пока буду жить.
as soon as как только
/Is soon as the sun rose, we started on an excursion. Как только взошло солнце, мы отправились на экскур­сию.
because потому что, так как
I liked this film because it was funny. Мне понравился этот фильм, потому, что он смешной.
before прежде чем, перед тем как, до того как
Before he started on a trip, Tom bought a new sleeping bag. Прежде чем отправиться в путешествие, Том купил новый спальный мешок.
for так как, ибо
She returned to her room again, for she was very tired. Она снова вернулась в свою комнату, так как очень устала.
if если
If you are in trouble, stay here with me. Если у тебя не­приятности, останься здесь со мной.
if ли
I asked if she had seen the fire. Я спросил, видела ли она пожар.
in case (в случае) если
In case you are in trouble, let me know. Если у тебя будут неприятности, дай мне знать.
Примечание. Союз if ли от союза if если отличают по предшест­вующему глаголу Союз if ли может стоять только после переход­ного глагола
in order that (для того) чтобы
She took a handbag in order that she might have some­thing in her hands. Она взяла сумочку, чтобы у нее было хоть что-нибудь в руках.
lest (для того) чтобы ... не
I’ll ring her up lest she should forget about the concert.
Я позвоню ей, чтобы она не забыла о концерте.
provided (that), providing при условии если (что) We shall do it provided you support us. Мы сделаем это, при условии, если вы нас поддержите.
since с тех пор как, с того времени как
We have been friends since we went to school. Мы дру­жим с тех пор, как пошли в школу.
since поскольку, так как
Since you won’t take advice, there is no point in asking for it. Так как вы не следуете советам, нет смысла и про­сить их.
so that (для того) чтобы, с тем, чтобы
Не decided to cross the mountains so that we could reach the airfield in the daytime. Он решил пересечь горы, чтобы мы могли добраться до аэродрома в днёвное время.
than чем
The picture cost more than 1 intended to spend. Картина стоила больше, чем я собирался потратить.
the+ прилагательное (или наречие) в сравнительной степени ... the+прилагательное (или наречие) в сравни­тельной степени — чем ..., тем ...
The longer I think of your proposal, the more I like it. Чем дольше я обдумываю ваше предложение, тем боль­ше оно мне нравится.
though (although) хотя (и)
She did not cry though she felt miserable.. Она не пла­кала, хотя чувствовала себя несчастной.
till (см. until)
unless если (только) ... не
Unless you start at once, you will be late. Если вы не вый­дете немедленно, вы опоздаете.
until до тех пор, пока ... не
I shall wait until he comes home. Я подожду до тех пор, пока он не придет домой.
when когда
When I came home I found Alice there. Когда я пришла домой, я увидела там Алису.
whether ли
I asked him whether he had been there. Я спросила >его, был ли он там.
while пока, в то время как
Strike while the iron is hot. Куй железо, пока горячо!
СОЮЗНЫЕ СЛОВА
§ 249. Следующие местоимения и наречия, употре­бленные в функции ' союзных слов, могут служить признаком начала придаточных предложений:
who кто
I wonder who knows the truth. Интересно, кто знает правду.
who который
Не doesn’t know the people who live next door. Он не знает людей, которые живут рядом с ним.
whose чей, который
They are speaking about the inventor whose article I showed you yesterday. Они говорят об изобретателе, чью статью я показал вам вчера.
what что
I don’t know what delayed him. Я не знаю, что задержа­ло его.
which который
The book which you ask for has been taken. Книгу, которую вы просите, забрали.
that который
Неге is the book that I want to read. Вот книга, которую я хочу прочесть.
where где, куда
We came to a spot where the trees thinned and gave way to a sandy beach. Мы подошли к месту, где лес поредел и сменился песчаным пляжем.
В качестве союзных слов используются также слова when когда, how как и why почему.
О союзах и союзных словах смотрите также в раз­деле «Сложноподчиненное предложение».
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE SENTENCE)
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 250. Сочетание слов, выражающее законченную мысль, называется предложением.
К главным членам предложения относятся подле­жащее- (1) и сказуемое (2), к второстепенным — дополнение (3), обстоятельства (0, 4) и определе­ние (а.).
0 12 а. • 3 4
Yesterday you read the new texts well.
(Вчера вы читали новые тексты хорошо.)
Каждый из членов предложения может быть выра­жен одним словом, словосочетанием, группой слов * или предложением (в последнем случае членом предложе­ния является придаточное предложение):
I see a skip. Я вижу судно.
Дополнение выражено одним словом.
, 3
I see a big ship. Я вижу большое судно.
Дополнение выражено словосочетанием.
3
I see a ship coming. Я вижу, как судно приближается. Дополнение выражено группой слов.
3
I think they arrive tomorrow. Я думаю, что они при­бывают завтра.
Дополнение выражено придаточным предложением.
* В отличие от словосочетания, которое обозначает одно поня­тие, группа слов обозначает несколько взаимосвязанных по содер­жанию понятий.
л
I. ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОРЯДОК СЛОВ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 251. В русском языке грамматическая форма сло­ва, а следовательно, и его связь с другими словами в предложении выражены в основном окончаниями. Поэ­тому в русском языке изменение порядка слов в пред­ложении не вызывает изменения смысловых отношений между членами предложения: *
Охотник застрелил волка.
Волка застрелил охотник.
Охотник волка застрелил.
В английском языке мало грамматических оконча­ний, суффиксов, и отношения между членами предло­жения выражаются главным образом при помощи стро­го определенного порядка слов. Поэтому произвольное перемещение слов в предложении в английском языке приводит к изменению смысла предложения, а иногда к бессмыслице:
The hunter shot the wolf. Охотник застрелил волка. The wolf shot the hunter. (!) Волк застрелил охотни­ка. (!)
Из примеров видно, что в английском языке именно порядок слов указывает на то, как слова связаны между собой в предложении.
Для английского предложения характерен следую­щий порядок слов.
на первом месте (1) стоит подлежащее
на втором месте (2) — сказуемое
на третьем месте (3) —дополнение
на четвертом месте (4) или перед подлежащим (нулевое место) (0) — обстоятельства.
Основная структура простого английского предло­жения без определений может быть представлена сле­дующей формулой:
0
1 2
3
4
обстоятельство
подлежащее сказуемое
дополнение
обстоятельство
0
1
2
3
4


A teacher
teaches
pupils
— (a) *


Не
teaches

at an institute.

Tomorrow
we
shall go

(6)
to a theatre

Yesterday
he
read
the text
(в) well, (r)

Левое определение (а) находится слева от того сло­ва, к которому оно относится (ао, at, аз и т. д.):
а0 0 а 1 1 2 аз 3
Last month our factory exceeded the production plan. (В прошлом месяце'наша фабрика перевыполнила про­изводственный план.)
Правое определение (а) и определительные обороты находятся справа от того слова, к которому они отно­сятся:
О оа 1 ia 2
The day before yesterday a ship from India brought 3 за
a cargo of rubber.
(Позавчера судно из Индии доставило груз каучука.)
В обобщенном виде порядок слов в английском пред­ложении может быть представлен следующей фор­мулой:
3() 0 ... 3[ 1 13 ... 2 . .. Эз 3 3З З4 4 4З . . .
ао 0 оа 1 । а 2
On a summer day in August | a group of tourists | left in a a? 3 за a4 4 4a
hurry I a small town in Sussex | very early in the morning. (Летним днем в августе очень рано поутру группа тури­стов спешно покинула маленький городок в Сассексе.)
Порядок слов, при котором сказуемое (2) следует за подлежащим (1), называется прямым:
* (а) Учитель обучает учащихся.
(б) Он преподает в институте.
(в) Завтра мы пойдем в театр.
(г) Вчера он читал текст хорошо.
1 2
He is in the library. Он находится в библиотеке.
При обратном порядке слов сказуемое находится перед подлежащим:
Is he in the library? Он в библиотеке?
... 1 2 ...
§ 252. Повествовательное предложение начинает­ся с указания лица или предмета, которое совершает действие *, является чем-либо, либо находится в оп­ределенном состоянии, т. е. с подлежащего (1); за подлежащим следует связанный с ним глагол в лич­ной форме — сказуемое (2):
1 2
The planes have taken off. Самолеты взлетели.
1 2
The books were put in a bag. Книги положили в сум­ку.
Peler is a worker. Петр — рабочий.
i 2 3
§ 253. При указании на лицо или предмет, на кото­рый переходит действие глагола-сказуемого, соответ­ствующее слово или словосочетание является допол­нением (3) и его располагают обязательно за сказуе­мым (2):
1 2 3
The child is drinking milk. Ребенок пьет молоко. 12 3
I saw your sister at the party. Я видел вашу сестру на вечере.
12 3 4
§ 254. При указании на место,, время, причину, обстоятельства (4) соответствующие слова или сло­восочетания располагают после сказуемого (2) и до­полнения (3):
* При сказуемом в страдательном залоге лицо или предмет испы­тывает действие на себе.
The ship will arrive at 2 o’clock. Судно прибудет в два часа.
He will wri 'е a letter to Kiev. Он напишет письмо в Киев.
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ПОДЛЕЖАЩЕЕ
§ 255. Слово или словосочетание, занимающее в предложении с прямым порядком слов первое место (1), т. е. стоящее перед сказуемым (2), является подлежащим:
1 2
The girl opened the door and entered the room. Девочка открыла дверь и вошла в комнату.
(Подлежащее выражено существительным.)
1 2
Не will come tomorrow. Он придет завтра.
(Подлежащее выражено местоимением.) 1 2
То live is to struggle. Жизнь — это борьба.
(Подлежащее выражено инфинитивом.)
I 2
Swimming is my favourite sport. Плавание — мой лю­бимый вид спорта.
(Подлежащее выражено герундием.) 1 2
The unemployed stood at the gate. Безработные стояли у ворот.
(Подлежащее выражено причастием II.)
MP is the abbreviation for “member of Parliament”. ЧП — сокращение от «член парламента».
Н- is the sign of addition. H знак сложения.
(В последних двух примерах в функции подлежа­щего выступают слова и обозначения, стоящие на пер­вом месте.)
Примечание 1. Не следует смешивать термин «первое место» в предложении (место перед сказуемым) и «начало» предложения: перед подлежащим (I )в начале предложения могут находиться об­стоятельства (0)’ 0 1 2
То arrive in good time we had to take a taxi Чтобы прибыть вовре­мя. мы должны были взять такси
Примечание 2. Слово there, стоящее перед сказуемым, не явля­ется подлежащим. Подлежащее в предложениях с формальным there занимает необычное для него место — после сказуемого:
2 1
There is a new book on the desk. На столе находится новая книжка.
Примечание 3. Перед подлежащим не могут стоять предлоги.
Сравните: ।
By reading we enrich our vocabulary. Чтением мы расширяем свой словарный запас. (Слово reading не может быть подлежащим, так как перед ним находится предлог by.) — Reading enriches our knowledge. Чтение обогащает наши знания. (Слово reading явля­ется подлежащим,' так как перед ним нет предлога, а за ним следует сказуемое.)
Личные цестоимения в именительном падеже (I, he, she, we, it, they) обычно выполняют функцию подле­жащего.
Между подлежащим (1) и сказуемым (2) могут находиться слова, поясняющие подлежащее, которые образуют с ним группу подлежащего:
1 2
The streets of Moscow are full of people. Улицы Москвы полны народа.
Примечание. Между подлежащим и сказуемым могут нахо­диться также наречия (обстоятельства), определяющие сказуемое: 1'2
Не usually comes to us on Sundays. Он обычно приходит к нам по воскресеньям.
Подлежащее согласуется со сказуемым в лице и чис­ле. Признаки лица и числа глагола-сказуемого указы­вают на лицо и число подлежащего и помогают отли­чить его от других членов предложения:
1 2
A box with two pounds of coffee costs twelve shillings. Коробка с двумя фунтами кофе стоит 12 шиллингов.
(Глагол costs указывает на то, что подлежащее находится в единственном числе. Из всех стоящих перед costs слов подлежащим может быть только существи тельное a box, так как оно стоит в единственном числе.)
В функции подлежащего могут выступать неопреде­ленно-личные местоимения one и they, а тЬкже местои­мение it*.
См. подробно об этом § 283.
Смысловое выделение подлежащего в обороте there is (there are)
There is a 1 . 4
There is a ship in the bay.
There are '-s 4
There are ships in the bay.
§ 256. Если хотят подчеркнуть наличие (или отсут­ствие) какого-нибудь предмета или лица (каких-нибудь предметов или лиц) в определенном месте, предложе­ние начинают конструкцией there is (there are) *, за которой следует существительное-подлежащее, обозна­чающее название этого предмета или лица:
There is a chair at the table. У стола стоит стул.
There are many English books in his library. В его биб­лиотеке много английских книг.
There were many nice days last month. В прошлом ме­сяце было много хороших дней.
Примечание. Форма сказуемого в этих конструкциях согла­суется с первым существительным, следующим за ним:
There is a dictionary and a few books on the shelf. На полке находится словарь и несколько книг
СКАЗУЕМОЕ
§ 257. Личная форма глагола или словосочетание, начинающееся личной формой глагола и занимающее в предложении с прямым порядком слов второе место /2), т. е. стоящее после подлежащего (1), явля­ется сказуемым.
За сказуемым може^ следовать дополнение (3) либо обстоятельство (4):
1 2 3
The sun radiates energy. Солнце излучает энергию.
1 2
The*Earth is a planet. Земля — планета.
* В прошедшем времени — there was (there were).
Our teacher of English has a lot of books in her library. Наша учительница английского языка имеет много книг в своей библиотеке.
1 2 4
The ship disappeared over the horizon. Судно скрылось за горизонтом.
Сказуемое, выраженное глаголом в личной форме, может состоять как из одного, так и из нескольких ком­понентов (вспомогательного и смыслового глаго­лов) :
Не reads English. Он читает по-английски.
Не is reading a book. Он читает книгу.
Не had been reading a book. Он читал книгу.
fhe work will have been finished by 5 o’clock. (Эта) работа будет закончена к 5 часдм.
Если сказуемое начинается г л а г о л о м-с в я.з к о й, оно является составным именным сказуемым. Составное именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части:
Не is a student. Он студент.
Не was a worker. Он был рабочим.
Не will become an engineer. Он станет инженером.
Следующие глаголы-связки являются признаками именного составного сказуемого:
a) to be быть. Если за глаголом to be следует су­ществительное, прилагательное, местоимение или чис­лительное, он является связкой:
They are students. Они студенты *.
Не has been a pilot. Он был летчиком.
This wall is wet. Эта стена сырая.
The map is yours. Карта ваша.
He is forty-six. Ему 46 лет.
В обороте there is, за которым следует существи­тельное, to be является полнозначным глаголом нахо­диться, иметься'.
There is a new book on the desk. На столе лежит (нахо­дится) новая книга.
‘ В настоящем времени глагол-связка to be на русский язык не переводится '
Если же за глаголом to be следует причастие I или причастие II, выражающее признак предмета, он явля­ется связкой *:
The roar of the engines was deafening. Гул моторов был оглушающим.
Не was excited. Он был взволнован.
Если причастие I не соотносится с подлежащим предложения как признак, оно вместе с to be, который в этом случае является вспомогательным глаголом, образует одну из форм глагола продолженного вида: The clock is striking five. Часы бьют пять.
Если причастие II не соотносится с подлежащим как признак, оно вместе с to be, который в этом случае является вспомогательным глаголом, образует одну из форм глагола в страдательном залоге:
The crowd was called to resist the police. Толпу призы­вали к сопротивлению полиции.
Если за глаголом to be следует герундий, to be является связкой:
Му hobby is collecting stamps. Мое Любимое занятие — коллекционирование марок.
То be является связкой только в том случае, если предмет, обозначенный подлежащим, не может осуще­ствлять действие, выраженное глаголом, от Которого образован герундий.
Если за глаголом to be следует придаточное пред­ложение **, он является связкой:
This is what we saw there. Вот что мы увидели там.
Глагол to be с последующим инфинитивом образует составное именное сказуемое в том случае, если подле­жащее обозначает понятие, которое не может быть носи­телем действия, выраженного инфинитивом:
His aim is to master English. Его цель — овладеть английским языком.
Если предмет, выраженный подлежащим, может быть носителем действия, переданного инфинитивом,
* В этом случае причастия принимают значения прилага­тельных
’* Начало придаточною предложения определяют по союзу.
сочетание to be+инфинитив выражает долженствова­ние: «
Не is to master English. Он должен овладеть англий­ским языком.
б) to get, to grow, to turn становиться, делаться. В сочетании со следующими за ними прилагательными или причастиями эти глаголы выполняют функцию связки и обозначают «переходить из одного качества в другое»:
Не got angry. Он рассердился. (Он стал сердитым.) It is getting dark. Темнеет.
You are growing old (er). Вы стареете.
She turned pale. Она побледнела.
Примечание. В прочих случаях эти глаголы имеют иные зна­чения: to get получать, доставать-, to grow расти, выращивать, to turn поворачиваться и т д.
в) to look выглядеть. В сочетании со следующим за ним прилагательным глагол to look выполняет функ­цию связки:
Не looks ill Он выглядит больным.
Примечание. Если за глаголом to look следуют другие части речи, он приобретает иное значение, смотреть и т. п
Признаком составного именного сказуемого явля­ются также глаголы-связки to become становиться, to seem казаться, to appear казаться, to remain оставаться и др.:
Jones became a lawyer. Джоунз стал юристом.
She appeared frightened. Она казалась испуганной. Polly remained silent. Полли по-прежнему молчала.
Если сказуемое начинается модальным глаго­лом (to be, to have, can, must, may, ought, need, shall, will, should, would), оно является составным глаголь­ным сказуемым.
За модальным глаголом смысловой глагол следует в форме инфинитива без to *:
Nothing can be done about it. Здесь ничего нельзя сде­лать.
* Кроме инфинитивов, следующих за to be, to have, ought.
I was to see the doctor at 2 o’clock. Я должен был пойти к врачу в два часа.
You should be more polite to him. Тебе следуетбыть с ним более вежливым.
Составное глагольное сказуемое образуют также глаголы со значением начала, продолжения и окончания действия, такие как to continue, to go on, to stop, to begin и др., за которыми следует инфинитив или герундий: The dog began' to bark. Собака начала лаять. Не stopped talking. Он перестал говорить.
Примечание. Если за глаголом to stop идет инфинитив, он озна чает не перестать, а остановиться:
Не stopped to talk with a friend Он остановился, чтобы поговорить с приятелем.
Согласование сказуемого с формой подлежащего
§ 258. Подлежащее согласуется со сказуемым в лице и числе. Признаки согласования помогают определить и соотнести в предложении подлежащее и сказуе­мое.
Формальным .признаком единственного числа под­лежащего выступает нулевой суффикс существитель­ного или местоимение единственного числа (I, he, she, it, somebody, one, this и т. д.).
Формальным признаком множественного числа под­лежащего выступает суффикс существительного -s или местоимение множественного числа (we, you, they, these и др.).
Формальными признаками единственного числа ска­зуемого выступают формы глагола to be — am, is, was; to have — have, has и суффикс -s глагола в простом настоящем времени.
Формальными признаками множественного числа сказуемого выступают формы to be — аге, were и нуле­вой суффикс глагола в простом настоящем времени.
Следующие примеры указывают на приемы опреде­ления и соотнесения подлежащего и сказуемого в опо­ре на признаки согласования.
Форма единственного числа глагола-связки to be — was указывает на то, что подлежащим в нижесле­дующем предложении является существительное (а group), стоящее также в единственном числе:
щего в| The shi
As was clearly seen, a group of boys, girls and adults was slowly moving to the central square. Как было хорошо видно, группа мальчиков, девочек и взрослых медленно двигалась к центральной площади.
Если подлежащее стоит в единственном числе * (the ship, the plan), сказуемое, выраженное простым глаголом в утвердительной форме простого настоя- емен^, оформлено суффиксом -s * **: ) arrives at 5. Судно прибывает в 5 часов.
Tom’s plan to find a treasure in the deserted houses 2
seems to be unreal. План Тома найти клад в заброшен­ных домах кажется нереальным.
Если подлежащее стоит во множественном числе (ships, horses), сказуемое, выраженное простым глаго­лом в простом настоящем времени, оформлено нулевым суффиксом:
1 2
(The) ships sail0. Суда плавают.
1 2
The two black horses grazing in the green meadow seem0 tiny at such a distance. Две вороных лошади, пасу­щиеся на зеленом лугу, кажутся крошенными на таком расстоянии.
Таким образом, формальный признак подлежащего -s соответствует нулевому признаку сказуемого и нао­борот ***:
The ship0 arrives ...
The ships arrive0 ...
1° 2-s 1-s 2°
Правило противоположных суффиксов помогает определить подлежащее и сказуемое в предложении. Так, в следующем предложении признак противопо­ложных суффиксов позволяет установить, что глагол- сказуемое give относится к подлежащему the magazines, в то время как reads относится к подлежащему father:
*' Кроме случая, когда подлежащее выражено местоиме­нием I я.
** Кроме to be, to have и модальных глаголов.
*** Это правило не относится к однородным подлежащим.
The special magazines my father regularly reads give a lot of information about the historical past of our country. Специальные журналы, которые регулярно читает мой отец, дают много информации об историческом прошлом нашей страны.
Аналогичным образом нулевой суффикс подлежа­щего the book позволяет установить, что сказуемым в следующем предложении является глагол includes, который оформлен суффиксом -s:
The book brought by my friend from the library includes a collection of poems by Russian poets. Книга, кото­рую мой друг .взял в библиотеке, включает собрание стихов русских поэтов.
В следующих предложениях суффикс глагола -s ука­зывает на то, что конечное -s подлежащего не может рассматриваться как признак множественного числа, так как подлежащее при сказуемом, оформленном суффиксом -s, должно стоять в единственном числе и имеет нулевой суффикс:
Phonetics studies the sounds of the speech. Фонетика изучает звуки речи.
Bad news travels fast. Плохие новости быстро распро­страняются.
§ 259. Если при однородных подлежащих глагол- сказуемое стоит во множественном числе, он указывает на то, что существительные, входящие в состав подле­жащего, обозначают различные предметы:
Barley and wheat are cereals. Ячмень и пшеница — это злаки.
Если в состав подлежащего входят два существи­тельных, а сказуемое стоит в единственном числе, эти существительные обозначают один предмет:
Whisky and soda is his favourite drink. Его любимый напиток — виски с содовой.
§ 260. Если подлежащее выражено собирательным существительным (family, crew, committee и т. п.), а сказуемое выражено глаголом во множественном чис­ле, собирательное существительное обозначает совокуп­ность раздельных предметов этого множества. Ср.: The crew is ready. Экипаж готов.— The crew are ready. Члены экипажа готовы.
ДОПОЛНЕНИЕ
§ 261. Слово или словосочетание, занимающее в предложении третье место (3), т. е. стоящее после сказуемого (2) или между сказуемым (2) и обстоятель­ством (4) и дополняющее значение глагола, является дополнением:
1 2 3
Не reads a book. Он читает книгу.
Не reads this book every day. Он читает эту книгу каждый день.
Прямое дополнение
§ 262. Прямое дополнение обозначает лицо или предмет, на который непосредственно переходит дей­ствие глагола:
2 3 2 3
Не removed the lid and put the box on the table. Он от­крыл крышку и положил коробку на стол.
Если за глаголом-сказуемым следует существитель­ное или местоимение в объектном падеже без предлога, оно является прямым дополнением к нему:
2 3 2 3
I read this story last year and liked it very much. Я читал этот рассказ в прошлом году, и он мне очень понравился.
Существительному (местоимению) в функции' пря­мого дополнения соответствуют в русском языке, как правило, существительные (местоимения) в винитель­ном падеже.
Если за глаголом-сказуемым следует герундий * без предлога, он выступает в качестве прямого дополнения к нему:
2 3
I remember having invited him to the meeting. Я помню, что пригласил его на собрание.
* Обратите внимание на то, что герундий и инфинитив могут входить в составное глагольное сказуемое (2), тогда дополнение (3) следует за ним’
I stopped writing the letter Я перестал писать письмо.
Правило прямого дополнения
2
v. 3 ...
§ 263. Если перед существительным (местоимением) нет предлога, а за ним не следует глагол-сказуемое, то оно является прямым дополнением и слово, стоящее перед ним, является глаголом.
В предложении: First air the room перед существи­тельным (the room) отсутствует предлог, а после него нет сказуемого, следовательно, это существительное является прямым дополнением (3), а слово air — гла­голом:
v. 3
First air the room. Сначала проветрите комнату.
В предложении: The agents book seats only on Mon­days существительное во множественном числе seats не имеет перед собой предлога, а после него нет сказуе­мого, следовательно, слово book является глаголом:
1 2 v. 3
The agents book seats only on Mondays. Агенты заказы­вают места только по понедельникам.
Беспредложное косвенное дополнение
§ 264. Местоимение (в объектном- падеже) или существительное без предлога, занимающее место между глаголом-сказуемым (2) и прямым дополне­нием (3),,' может обозначать лицо, для которого совер­шается действие. В этом случае местоимение или существительное является косвенным дополнени­ем (Зк):
2 Зк 3
I gave him the book. Я дал ему книгу.
2 Зк 3
I gave the student the book. Я дал студенту книгу.
Косвенное дополнение на русский язык переводят существительным или местоимением в дательном па­деже без предлога.
Предложное дополнение
§ 265. Если перед существительным, местоимением или герундием стоит относящийся к ним предлог, то, занимая в предложении третье место, они выступают в функции предложного дополнения (3„):
2 3 Зв
Не showed the picture to all his friends. Он показал кар­тину всем своим друзьям.
2 3 Зц
She earns ht ' living by teaching. Она зарабатывает себе на жизнь преподаванием
Формальное дополнение it
§ 266. Если после глаголов to think, to consider, to find, to make, to feel и др. находится местоимение it и прилагательное с последующим инфинитивом или при­даточным предложением, местоимение it выступает как формальное дополнение. В этом случае it на русский язык не переводится:
I consider it dangerous to approach the shore in this rocky bay. Я считаю опасным подходить к берегу в этой скали­стой бухте.
They think it strange that the ship has not yet arrived. Они считают странным, что судно до сих пор не прибыло.
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО
§ 267. Слово или словосочетание, занимающее в предложении нулевое (0) или четвертое (4) место и обозначающее признак действия, является обстоятельством. Обстоятельство, занимающее чет­вертое место, следует за дополнением (3) или, если до­полнение отсутствует, за сказуемым (2):
12 3 .4
You will Бе able to see the shore in the morning. Вы смо­жете увидеть берег утром.
1'2 4 4
I shall go to the library in the evening. Я пойду в библио­теку вечером.
(В обоих примерах обстоятельства выражены су­ществительным спредлогом.)
0 12 4 4
Yesterday I read the article again and very attentively too. Вчера я прочел эту статью снова и очень внимательно.
(Обстоятельства выражены наречиями.)
Примечание. Обстоятельства, выраженные наречиями, могут стоять рядом со сказуемым (до, после него или после вспомогатель­ного глагола): 1 2
1 usually work at the laboratory. Я обычно работаю в лаборатории. 1 2
Не is usually at home at 7. В 7 часов он обычно находится дома.
1 2 2
1 have just returned. Я только что возвратился. О 1 2
After arriving they went straight to the hotel. По прибы­тии они сразу направились в гостиницу.
О Зо 1
On reaching the bay we dropped anchor. Достигнув бухты, мы бросили якорь.
(Обстоятельства выражены герундием с предлогом. Во втором примере в группу обстоятельства входит дополнение (Зо) к герундию.)
12 3 4 а. 34 .
Не read the text translating the difficult sentences. Он читал текст, переводя трудные предложения.
(Обстоятельство выражено причастием I. В группу обстоятельства здесь входит дополнение (34) к прича­стию и определение (а.) к дополнению.)
О 1 2
Weather permitting, we shall leave the port. Если погода позволит, мы выйдем из порта.
(Обстоятельство выражено независимым причаст­ным оборотом.)
О Зо 1 2
То earn a living he became a clown. Чтобы заработать на жизнь, он стал клоуном.
(Обстоятельство выражено инфинитивом, за кото­рым следует дополнение (Зо), относящееся к нему.)
4 40 1 2-
Founded 150 years ago, our Institute is the oldest in the Ukraine. Основанный 150 лет назад, наш институт ста­рейший на Украине.
(Обстоятельство выражено причастием II, за кото­рым следует обстоятельство (40), относящееся к нему.)
Примечание. Как видно из примеров, обстоятельства могут отно­ситься не только к сказуемому, но и к неличной форме глагола.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
§ 268. Определение указывает на признак предмета. Оно относится, как правило, к существительному или к словам, выступающим в значении существительного.
Правило левого определения
Г~~} . . the а. п.
§ 269. Слово, стоящее между артиклем (или другим определителем) и существительным, к которому этот артикль (определитель) относится, является определе­нием к этому существительному (левое определение).
Левое определение, выраженное основой существительного
I 3 the п./а. п.
§ 270. Основа существительного, занимающая место между артиклем (или другим определителем) и сущест­вительным, к которому он относится, является левым определением к этому существительному.
Так, если основа существительного coal уголь зани­мает место между артиклем и существительным, к кото­рому этот артикль относится,— the coal production, она приобретает значение определения (какой?) — «уголь­ное» («угольное» производство).
Основе существительного в функции левого опре­деления в русском языке соответствует обычно прилага­тельное:
the town park городской парк
the bus station автобусная станция
Если от соответствующей основы существительного в русском языке нельзя образовать прилагательное, левое определение может быть передано на русский язык существительным в родительном падеже (кого? чего?) или существительным с предлогом:
a truck driver водитель грузовика the weather report сводка погоды
Значение основы существительного в функции ле­вого определения при переводе на русский язык может быть также передано причастным оборотом или прида­точным предложением:
the garden window окно, выходящее в сад
Примечание. Артикль у существительного, имеющего левое определение, может отсутствовать:
table salt столовая соль
Цепочка левых определений
г }
the п./а. п./а. . . n./а. п.
§ 271. Если между артиклем или другим определи­телем и существительным, к которому он относится, стоит несколько основ существительных, они образуют цепочку левых определений, а существительное, к кото­рому относится артикль, является по отношению к ним опорным:
celebrations празднование
wedding celebrations празднование свадьбы
diamond wedding celebrations празднование брилли­антовой свадьбы
Основы существительных в функции левого опре­деления не могут быть разделены предлогами. Однако они могут соединяться сочинительными союзами:
a cloak and sword play пьеса плаща и шпаги (испан­ская пьеса)
Примечание. Слова между артиклем и опорным существитель­ным, выступающие как левое определение, могут между собой соеди­няться предлогом:
The University of Chicago Press издательство Чикагского универси­тета
Правые определения
|—a.-q of n. . . .
§ 272. а) Существительное с предлогом, стоящее после существительного, к которому оно относится, выступает обычно в качестве правого определения к нему:
The house of my parents is situated on the outskirts of the town. Дом моих родителей находится на окраине города.
б) Герундий с предлогом также может выступать как правое определение к существительному:
I like the idea of spending our holidays on the river. Мне нравится мысль провести отпуск на реке.
в) Причастия и инфинитивы, стоящие после сущест­вительного, к которому они относятся, выступают как правое определение к нему:
It was the signal to stop. Это был сигнал остановиться. Her decision to leave tomorrow is irrevocable. Ее решение уехать завтра бесповоротно.
The fence surrounding our garden wants mending. Забор, окружающий наш сад, требует ремонта.
The film released last month was a great success. Фильм, выпущенный на экраны в прошлом месяце, имел боль­шой успех.
ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ
§ 273. Однородные члены предложения соединяются сочинительными союзами или разделяются запятыми: The Sun, the planets, the Moon, comets, meteors and stars are heavenly bodies. Солнце, планеты, Луна, кометы, ме­теоры и звезды — небесные тела.
There were textbooks, magazines and newspapers on the table. На столе лежали учебники, журналы и газеты. The string vibrates and produces a sound. Струна колеб­лется и производит звук.
Примечание. Запятая между одноименными частями речи, если они оформлены различными строевыми признаками, не является при­знаком однородных членов предложения:
О 1
Next to the sun, the moon is apparently the brightest object in the sky. Следующим после солнца наиболее ярким объектом на небе бесспор­но является луна.
ВВОДНЫЕ СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
§ 274. Вводные слова и словосочетания обычно выде­ляются запятой. С членами предложения они не свя­заны:
I was, indeed, impressed by the book. На меня книга, в са­мом деле, произвела впечатление.
В текстах часто встречаются следующие вводные слова и словосочетания, которые рекомендуется запом­нить: perhaps возможно, on the one hand ..., on the other
hand с одной стороны ..., с другой стороны, generally speaking вообще говоря, on the contrary наоборот, by the way между прочим и др.
ГРАНИЦЫ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 275. Последовательности слов в предложениях разделяются на смысловые группы — синтагмы, обычно совпадающие с членами предложения. При чтении вслух границы синтагм или членов предложения обознача­ются паузами и подъемом голоса на последнем ударном слоге синтагмы (если она не является последней в пред­ложении) :
Mr Fern, | ageing Professor of Mathematics, I stood at a floor-to-ceiling window, I looking out over the \ity. I М-р Ферн, стареющий профессор математики, стоял у огромного, от пола до потолка, окна и глядел на город.
При чтении про себя читающий членит предложение паузами во внутренней (непроизносимой), речи, а слова между паузами объединяет в связанный словоряд:
То be on the safe side, i book the tickets in advance. I Чтобы не рисковать, закажи билеты заранее.
Без правильного расчленения предложения на син­тагмы понять его смь)сл невозможно.
Поскольку обычно синтагматическое членение сов­падает с выделением членов предложения, очень важно овладеть признаками определен^ границ членов пред­ложения.
Границы группы подлежащего
§ 276. Подлежащее с относящимися к нему словами образует группу подлежащего. В повествовательном предложении подлежащее или группа подлежащего могут быть ограничены слева предшествующими им об­стоятельствами (0), а справа — сказуемым (глаголом в личной форме — 2). ' ‘ -,
That very evening Peter came across her at the party. В тот самый вечер Петр встретил ее на вечеринке.
В группу подлежащего могут входить левые и пра­вые определения к подлежащему:
1 j a, j
His only daughter Mary, I teaching French at a college, I kept house for^iim. | Его единственная дочь Мери, пре­подававшая французский язык в колледже, вела хозяй­
ство в доме.
а. ? Л
The next day's journey I was a long one. | Путешествие, начавшееся на следующий день, было длинным.
Границы сказуемого
§ 277. В повествовательном предложении сказуемое (2) может быть слева ограничено последним словом группы подлежащего (1), справа — дополнением (3) или, при отсутствии дополнения, обстоятельством (4).
... 1 ... ? I ... 2 ... 3 ..
1 2
The detective investigating the case reconstructed the 3
whole scheme. Детектив, расследующий это дело, пере­
смотрел всю схему.
At the end of the second day the hunters were exhausted 4
with walking about the forest. К концу второго дня охот­ники смертельно устали от ходьбы по лесу.
Границы группы прямого дополнения
§ 278. Прямое дополнение слева ограничено глаго­лом, к которому оно относится.
... V. 3
We shall build a road in this vicinity. Мы будем строить дорогу в этом районе.
То build a road in this vicinity is a difficult task. Постро­ить дорогу в этом районе — трудная задача.
Примечание. Между прямым дополнением и глаголом может находиться косвенное дополнение без предлога (Зк):
2 Зк 3
I gave him a book. Я дал ему книгу.
Границы группы обстоятельства
§ 279. Обстоятельство, стоящее на нулевом месте (0), справа ограничивается, как правило, подлежа­щим (1).
о ./II
Some time ago I my friend and I spent a few weeks at the seaside. Некоторое время тому назад я со своим другом провел несколько недель на море.
Обстоятельства, стоящие на четвертом месте (4), ограничены слева дополнением, а при его отсутствии — глагольной формой:
She spoke English well. Она хорошо говорила по-англий­ски.
2 4
By half past nine I was at home. К половине десятого я был дома.
Границы левых определений
the а. п.
§ 280. Левые определения (а.) слева ограничены, как правило, артиклем или другим определителем, спра­ва — существительным, к которому они относятся (опорным существительным). Левые определения чита­ются с опорным словом слитно.
The new visitor I was a fine tall man I with a pleasant open face. Новый гость был красивым высоким мужчи­ной с приятным открытым лицом.
При отсутствии определителя на границу левого определения может указывать предлог или последнее слово предшествующего члена предложения:
Before drinking river water I they boiled it. Прежде чем пить речную воду, они прокипятили ее.
John arrived there I on merely business grounds. Джон прибыл туда по чисто деловым причинам.
То get good drinking water I you must go to our well.
Чтобы получить хорошую питьевую воду, вы должны пойти к нашему колодцу.
Опорное существительное справа может быть огра­ничено глагольной формой (личной или неличной), предлогом, наречием, союзом или артиклем следующего существительного.
Не knew there was no chance of succeeding. Он знал, что не было шанса на успех.
Признаком опорного существительного может быть суффикс множественного числа существительного -s: Не does his morning exercises regularly. Он регулярно делает зарядку.
ОТСТУПЛЕНИЯ ОТ ОБЫЧНОГО ПОРЯДКА слов В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
В повествовательном предложении встречаются от­ступления от обычного порядка слов в относительном расположении подлежащего (1) и сказуемого (2).
В таких случаях предложения начинаются обстоя­тельством места, времени или образа действия, за кото­рым следует глагол-сказуемое (2); подлежащее (1) стоит после сказуемого или его части.
Отступление от обычного порядка слов, направленное на выделение подлежащего
... 2 1
§ 281. Постановка сказуемого (2) или части сказуе­мого повествовательного предложения перед подлежа­щим (1) подчеркивает то, что в данном месте, в данное время или определенным образом действует предмет или лицо, выраженное подлежащим:
2 1 2
Only then have they made up their mind to go home. Толь­ко тогда они решились пойти домой.
4 2 1
Upstairs appeared a man. На верхней площадке появил­ся человек.
4 2 1
Thus ended the story. Так закончился рассказ.
Отступление от порядка слов при so, either, neither
§ 282. В предложении, которое начинается словами so, either или neither, сказуемое (2) может находиться перед подлежащим. Такое построение предложения по­казывает, что предмет или лицо, выраженное подлежа­щим (1), может выполнять такое же действие, как и лицо или предмет, выраженное подлежащим предыду­щего предложения: ।
“I can read French.” “So can I.”— Я могу читать по- французски.— И я тоже. (Я тоже могу читать по-фран­цузски.)
Вспомогательные глаголы, стоящие после so, either, neither употребляются в этом случае в качестве замени­теля смыслового глагола:
“I have read this newspaper.” “So have I.” — Я читал (эту) газету.— И я тоже читал ее.
Оборот there is (there are)
§ 283. Если предложение содержит оборот there is (there аге), в котором there является формальным эле­ментом *, подлежащее такого предложения следует за глаголом to be (is, are, was, were и т. д.):
There are fifteen students in that laboratory. В той лабо­ратории находятся пятнадцать студентов.
Предложению с оборотом there is (there аге) в рус­ском языке соответствуют предложения, начинающиеся обстоятельствами времени или места (глагол to be в этом случае переводится обычно глаголами имеется, находится, есть, существует и т. п.):
There are many such books in our library. В нашей биб­лиотеке (есть, имеется, находится) много таких книг. There is no water on the Moon. На Луне нет воды.
There will be a meeting tomorrow. Завтра будет собра­ние.
В таких предложениях обстоятельства могут нахо­диться и перед оборотом there is (there are):
f В отличие от наречия there там, there — формальный элемент не имеет лексического значения и произносится без ударения Ср.: There is a well there. Там есть колодец
On the Moon there are dark areas called seas and oceans. На Луне имеются темные места, называемые морями и океанами.
Оборот с формальным there встречается и в незави­симом причастном обороте:
There being nobody in the house, we left a message for Tom. Так как в доме никого не было, мы оставили Тому записку.
В обороте с формальным there могут использоваться также глаголы to live, to exist и т. д., а также модальные глаголы can, must, may и др. в сочетании со смысловым глаголом:
There can be по life on that planet. На той планете не мо­жет быть жизни.
Отступление от обычного порядка слов в бессоюзных
условных предложениях
Had ...
Were ..
Should ...
§ 284. Глаголы had, were, should, стоящие в начале сложного повествовательного предложения (перед под­лежащим), являются признаком бессоюзных условных предложений. В русском языке таким предложениям соответствуют обычно предложения, начинающиеся союзом если {бы):
Had you let me know beforehand, 1 would come by all means. Если бы вы дали мне знать заранее, я бы непре­менно пришла.
Were he at home, he would ring me up. Если бы он был дома, он поз вонюч бы мне.
Should the sun cease to give us heat, the earth would slowly cool off. Если бы солнце перестало давать нам тепло, земля постепенно остыла бы.
Should he come, ask him to wait. Если * он придет, попро­сите его подождать.
* Частица бы в переводе отсутствует, если в сказуемом главного предложения отсутствует вспомогательный глагол should или would.
ОТРИЦАНИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 285. В предложении отрицание чаще всего выра­жено частицей not (n’t), которая относится к с ка­зу е м о м у:
I have not read the book. Я не читал этой книги. Не isn't at home now. Его нет дома сейчас.
We did not translate the text yesterday. Мы не пере­вели (этот) текст вчера.
Частица not может относиться и к неличной форме глагола:
Not knowing what to do, he decided to ask advice of his friend. He зная, что делать, он решил посоветоваться с другом.
I ordered them not todo that. Я приказал им не делать этого.
В этом случае отрицание относится только к глаголу в неличной форме, перед которым оно стоит.
§ 286. Отрицание может быть выражено также отрицательным местоимением (по никакой, nobody никто, nothing ничто и др.), наречием с отрицатель­ным значением (nowhere нигде, никуда, never ни­когда и др.) или отрицательным союзом (neither ... пог .... ни ... ни .... unless если ... не и др.). При этом, поскольку в английском предложении может быть употреблено только одно отрицание, глагол-ска­зуемое употребляется в утвердительной фор­ме *:
I could find him nowhere. Я нигде не мог найти его.
No ship was seen in the bay. В бухте не видно было ни одного судна.
Nobody came to see him off. Никто не пришел прово­дить его.
Never before have I seen such a ship. Никогда раньше я не видел такого судна.
Neither my assistant nor I am at fault. Ни мой асси­стент, ни я не виноваты.
В русском предложении может быть несколько отрицаний.
ЛИЧНЫЕ, НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫЕ И БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 287. Если подлежащее предложения обозначает лицо, предмет или понятие, предложение называется личным:
The teacher will come soon. Преподаватель скоро придет. The committee is still in session. Комиссия все еще засе­дает.
Swimming is my favourite sport. Плавание — мой люби­мый вид спорта.
1 One 2 .
§ 288. Если подлежащее предложения выражено местоимениями one (без определителя) или they, кото­рые не могут быть отнесены к ранее упомянутым лицам или предметам, предложение является неопределенно- личным. В русском языке таким предложениям соответ­ствуют неопределенно-личные либо безличные предло­жения:
О 1 2
On the map one also finds seas, lakes and rivers. На карте находят также моря, озера и реки.
1 2 2
One can easily find them on the map. Можно легко найти их на карте.
J 2 г и к • и г
/ hey say the harvest will be rich. Говорят, урожаи будет богатым.
It is ..
It snows ...
§ 289. При обозначении явлений природы, вре­мени, расстояний и т. п. используются обычно безлич­ные предложения с формальным подлежащим it. В русском языке им соответствуют безличные или неопределенно-личные предложения:
It is winter. Зима.
It is cold. Холодно.
It is five o'clock. Пять часов.
It is getting colder. Становится холодно.
It snows. Идет снег.
It was easy to do this. Было легко сделать это.
It is said he will come. Говорят, он придет.
II. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 290. В вопросительных предложениях глаголы to be, to have, а также модальные и вспомогательные глаголы находятся перед подлежащим:
Is he at home? Он дома?
1
Can you translate this text? Можете ли вы перевести этот текст?
When can you translate it? Когда вы можете перевести его? '
Did you read the text yesterday? Вы прочитали вчера этот текст?
What did you do yesterday? Что вы делали вчера?
§ 291. Если вопрос начинается глаголом to be, to have, модальным или вспомогательным глаголом, он относится ко всему предложению и называется об­щим вопросом:
Can you give me the book? Можете ли вы дать мне эту книгу?
Have you a ruler? У вас есть линейка?
Will you come to see us tomorrow? Вы придете наве­стить нас завтра?
Have you ever been to Moscow? Были ли вы когда- либо в Москве?
Общий вопрос может содержать отрицательную ча­стицу not (n’t). В этом случае он, как правило, выра­жает удивление. В русском языке такому вопросу соот­ветствует предложение, начинающееся словами разве, неужели и т. п.:
Hasn't he come yet? Разве он еще не пришел?
Won’t this key open the lock? Неужели этот ключ не от­кроет замок?
Частица not с глаголом will (won’t) в вопросе мо­жет выражать также просьбу:
Won't you sit down? Присядьте, пожалуйста
§ 292. Вопрос, который относится только к ка­кому-либо из членов предложения и начинается во­просительным словом, называется специальным вопросом. За этим словом следует вспомогательный глагол:
What are you reading? Что вы читаете?
(вопрос к дополнению)
Where did you live last year? Где вы жили в прошлом году?
(вопрос к обстоятельству)
При вопросе кподлежащемуза вопроситель­ным словом следует глагол в утвердительной форме: What happened there yesterday? Что там случилось вчера?
Предлог, стоящий в конце вопроса, относится к вопросительному слову:
What do you complain о/? На что вы жалуетесь? Who are you taking those books to? Кому вы несете эти книги?
Примечание. Следует различать вопросы с омонимичными вопросительными словами what какой и what что. Вопросительное , слово what означает какой, если за ним следует существительное:
What trees grow in your garden? Какие деревья растут в вашем саду?
Вопросительное слово what может означать что? кто? какой? (каков?}, если за ним идет глагол-связка:
What is the depth of the well? Какова глубина колодца5
What is he? Кто он? (Какова его профессия?)
What is his favourite subject? Какой его любимый предмет?
Если в вопросе за what следует смысловой глагол to be, to have, модальный или вспомогательный глагол с последующим под­лежащим, what означает что?, а вопрос относится к дополнению: What do you want to show us5 Что вы хотите показать нам5
§ 293. Вопросы с союзом ог или называются альтер­нативными:
Will you have tea or coffee? Вы будете пить чай или кофе?
Они могут содержать два одинаковых вспомогатель­ных глагола:
Will you go to the cinema, or will you stay at home? Ты пойдешь в кино или останешься дома?
§ 294. Если вопрос состоит из утвердительного или отрицательного предложения и следующего за ним краткого общего вопроса (с отрицанием или без него), он называется разделительным. Если первая часть та­кого вопроса является утверждением, то краткий вопрос должен быть в отрицательной форме, и наоборот. Вто­рая часть вопроса переводится не правда ли?, не так ли? и т. п.:
You play chess, don’t you? Вы играете в шахматы, не правда ли?
It is not very warm today, is it? Сегодня не очень тепло, не так ли?
III. ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 295. В повелительном предложении сказуемое выражено глаголом в форме повелительного наклоне­ния:
Read it! Читайте!
Translate the text! Переведите текст!
Don’t smoke here! He курите здесь!
IV. ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 296. В восклицательных предложениях основное содержание мысли сопровождается выражением чувств говорящего (удивление, восторг и т. п.). В конце таких предложений стоит восклицательный знак:
What brave people they аге! Какие они смелые!
How cold (it is)! Как холодно!
But it isn’t true! Но ведь это не правда!
Примечание. В восклицательных предложениях после what мо­жет следовать существительное с артиклем:
What a lovely day1 Какой прекрасный день!
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 297. Предложение, которое состоит из двух или не­скольких предложений, каждое из которых имеет свое подлежащее и сказуемое, называется сложным.
СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 298. Сложное предложение, состоящее из двух или нескольких простых, равноправных предложений, назы­вается сложносочиненным.
Части сложносочиненного предложения соединя­ются сочинительными союзами and w, a, but но, as well as так же, как и, either ... or ... или .... или и т. д., перед которыми могут стоять запятые, или без союзов. При бессоюзной связи части сложносочиненного предложе­ния разделяются щпятой или точкой с запятой:
12 12
Не came at six and we had dinner together. Он пришел в шесть, и мы с ним вместе пообедали.
12 12
She did not tell me the truth, nor did she lie. Она не ска­зала мне правды, но и не солгала.
12 12 I
The moon went down, the stars grew pale, the cold day 2
broke. Зашла луна, побледнели звезды, наступил холод­ный день.
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 299. Сложноподчиненное предложение состоит из главного и одного или нескольких зависимых от глав­ного придаточных предложений. Придаточные предло­жения присоединяются к главному при помощи подчи­нительных союзов, союзных слов или бессоюзно.
В английском языке знак препинания между глав­ным и придаточным предложением обычно отсутствует, но в некоторых случаях придаточные предложения отде­ляются запятой:
• 2 (1) (2)
In the evening we used to walk if the weather was fine. Вечерами мы обычно ходили на прогулку, если погода бывала хорошей.
(1) (2) 1 2
When he had turned the corner, he slowed down. Когда он завернул за угол, он замедлил шаг.
К придаточным предложениям, в свою очередь, мо­гут присоединяться свои подчиненные придаточные предложения:
12 (1) (2)
He realized that the best thing was to speak only when (1) (2)
they asked him questions. Он понял, что лучше говорить только тогда, когда ему задавали вопросы.
Придаточное предложение можно рассматривать как распространенный член простого предложения, за­нимающий соответствующее место согласно правилу порядка слов в предложении. Например, в следующем простом предложении существительное the ship явля­ется дополнением (занимает третье место): 1 2 3
I see the ship. Я вижу (то) судно.
В следующем сложном предложении придаточное предложение that the ship is entering the port также за­нимает третье место и может рассматриваться как дополнение, выраженное придаточным предложе­нием,— придаточное дополнительное предложение:
I have been told that the ship is entering the port. Мне ска­зали, что судно входит в порт.
В зависимости от места и выполняемой функции в сложноподчиненном предложении различают следую­щие типы придаточных предложений:
а) придаточные подлежащные (1);
б) придаточные предикативные (2);
в) придаточные дополнительные (3);
г) придаточные определительные (4);
д) придаточные обстоятельственные (0; 4);
е) выделительные предложения.
ПРИЗНАКИ ПРИДАТОЧНОГО ПОДЛЕЖАЩНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
। . |*
That (1) (2) ... 2
§ 300. Если сложноподчиненное предложение начи­нается придаточным, что видно по союзу или союзному слову, за которым следует подлежащее (1) и сказуемое (2), и сразу же за придаточным предложением идет гла­
* Здесь и дальше надстрочной скобкой обозначены границы при­даточного предложения.
гол в личной форме — сказуемое, это придаточное пред­ложение выполняет функцию подлежащего и называ­ется придаточным подлежащным предложением.
1
(1) (2) 2
Why she left him is a mystery. Почему она покинула его, остается тайной.
Определить придаточное подлежащное предложение можно по союзам what (то) что, that (то) что, whether ли, if ли, союзным словам which который, when когда, where где, куда, how как, why почему и др.:
1
(1) (2)2
What you say is not quite clear. To, что вы говорите, не совсем ясно.
1
(1) ' (2) 2
That the earth is flattened at the poles was proved by science. Tо, что земля сплюснута у полюсов, было научно доказано.
1
(1) (2)- 2
Whether sne believed me was not clear. Было неясно, верила ли она мне.
ПРИЗНАКИ ПРИДАТОЧНОГО ПРЕДИКАТИВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1 is that (1) (2)
§ 301. Если за глаголом-связкой следует придаточ­ное предложение, что видно по союзу или союзному слову, оно выполняет функцию именной части сказуе­мого и называется придаточным предикативным * пред­ложением. В качестве связки перед придаточным преди­кативным предложением выступает обычно глагол to be **. Определить придаточное предикативное предло­жение можно по тем же союзам и союзным словам, что и придаточное подлежащное:
* Предикатив— именная часть сказуемого
** Глагол-связка to be в этом случае может переводиться сло­вами заключаться в том (что), состоять в том (что)
The trouble is that it is too late now. Беда в том, что сей­час уже слишком поздно.
1 2
What she says is not what she means. Она говорит не то, что думает.
1 2
The question is why she told me a lie. Вопрос состоит в том, почему она сказала мне неправду.
ПРИЗНАКИ ПРИДАТОЧНОГО ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1 2 that (1) (2)
§ 302. Если за глаголом или словосочетанием — эквивалентом глагола следует придаточное предложе­ние, оно выполняет функцию дополнения и называется придаточным дополнительным предложением.
Придаточное дополнительное предложение вводится теми же союзами и союзными словами, что и придаточ­ное подлежащное. Оно может быть также присоединено к главному предложению бессоюзно:
1 2 ( 3 !
(1) (2)
Не said that they had arrived. Он сказал, что они при­были.
Не did not^now what ke^wouffido next. Он не знал, что будет делать дальше.
1 2 , J (1), (2)
I m glad you ve come. Я рад, что вы пришли.
1 2 (1)(2)
I’m sorry about what I told you the other day. Я сожалею о том, что сказал вам вчера.
Примечание. В английском языке, в отличие от русского, прида­точные дополнительные предложения запятой от главного не отделя­ются:
You know quite well that Father is right. Ты прекрасно знаешь, что отец прав
§ 303. Если действие главного предложения отно­сится к прошедшему времени, то временные формы гла­
гола-сказуемого придаточного дополнительного пред­ложения соотносятся с временными формами глагола- сказуемого главного предложения в соответствии с пра­вилами согласования времен:
I asked whether he would come to the meeting. Я спро­сил, придет ли он на собрание.
(Действие сказуемого придаточного предложения происходит в будущем относительно прошедше­го действия сказуемого главного предложения.)
We did not know when the train arrived. Мы не знали, когда прибывает поезд.
(Действие сказуемых главного и придаточного про­исходили одновременно.)
I could not understand where he had left the books. Я не мог понять, где он оставил книги.
(Действие сказуемого придаточного предложения предшествует действию сказуемого главного пред­ложения.)
§ 304. Сказуемое дополнительного придаточного предложения может быть выражено глаголом в сосла­гательном наклонении:
We suggested that the meeting should be postponed. Мы предложили, чтобы собрание было отложено.
Признаки бессоюзного придаточного дополнительного предложения
I 3 I
1 2 (1) (2) ...
§ 305. Если за переходным глаголом-сказуемым или словосочетанием — его эквивалентом следует сущест­вительное (местоимение*) без предлога, за которым идет глагол в личной форме, это существительное явля­ется подлежащим придаточного дополнительного. В русском языке бессоюзным придаточным дополни­тельным могут соответствовать предложения как с сою­зами, так и без союзов:
* Личное местоимение в этом случае стоит в именительном па­деже.
1 2 I 3 I
(1) (2)
I don’t think she will make a fuss about trifles. Я думаю, она не будет поднимать шум из-за пустяков.
1 2 (1) (2)
I’m sure she’s right. Я уверена, что она права.
Примечание. В английском языке, в отличие от русского, между главным и придаточным дополнительным предложением без союза запятая не ставится’
I know he will come tomorrow. Я знаю, он придет завтра.
ПРИЗНАКИ ПРИДАТОЧНОГО ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
I а'
п. which
§ 306. Если за существительным следует придаточ­ное предложение, оно может выступать правым опре­делением к нему и являться придаточным определитель­ным предложением *.
Придаточное определительное предложение отве­чает на вопрос what? which? какой? который?-.
п. (1) (2)
The book which I have brought for you is in the bag. Кни­га, которую я принес для вас, находится в портфеле.
Примечание 1. Между определяемым существительным и при­даточным определительным предложением может находиться правое определение к существительному:
The book by Tolstoy which you see on the shelf is his novel “Anna Kare­nina” Книга Толстого, которую вы видите на полке,— роман «Анна Каренина»
* Если придаточное предложение следует за косвенным дополне­нием (the man), то оно является определительным в том случае, если за ним следует прямое дополнение или придаточное допол­нительное предложение.
She told the man who had come to her that she did not want to see him Она сказала человеку, который пришел к ней, что она не хочет видеть его
В противном случае придаточное предложение, следующее за косвенным дополнением, является дополнительным:
She told the man who she was Она сказала этому человеку, кто она
В связи с тем, что структура таких предложений может быть ясна только из контекста, определительные придаточные предложения, стоящие после правого определения, рассматриваться не будут.
Примечание 2. Придаточное определительное предложение мо­жет следовать также за определяемым местоимением:
Put these books in the bookcase and give me the one which is on the desk. Положите эти книги в шкаф и дайте мне ту, которая лежит на столе.
Придаточное определительное предложение можно узнать по следующим союзным словам, стоящим после существительных (местоимений):
who который (whom которого, которому):
The man who had called on you left a message. Человек, который навестил тебя, оставил записку.
Примечание. От союзного слова who который следует отличать who кто, стоящее после глагола:
I did not know who she was. Я не знал, кто она
that который:
The building that is being built at the corner of Pushkin Street is a wide screen cinema. Здание, которое строят на углу улицы Пушкина,— широкоэкранный кинотеатр.
Примечание 1. От союзного слова that который следует отличать that (то), что, которое следует не за существительным, а за глаголом: It proves that he was right. Это доказывает, что он был прав (... то, что он .. ).
Примечание 2. Если слово that следует за существительным, обо­значающим отвлеченное понятие (fact, statement, discovery и т. д ). оно является союзом, придаточное предложение в этом случае рас­крывает смысл существительного, к которому that относится:
In the morning we all heard the announcement that the plan had been approved. Утром все мы услышали сообщение, что план утвержден.
when когда (в который), стоящее после существи­тельного, обозначающего время (time, year, age, day и т. д.):
Не developed these ideas at a time when there were nei­ther planes nor powerful engines. Он развивал эти идеи в то время, когда не было ни самолетов, ни мощных дви­гателей.
whose чей, которого, which который, why почему:
The house in which he lives is not far from the institute. Дом, в котором он живет, находится недалеко от инсти­тута.
This is the author whose novel you liked so much. Вот писатель, роман которого вам так понравился.
That’s the reason why she refused. Вот причина, no кото­рой (почему) она отказалась.
Если предлог находится в конце придаточного опре­делительного предложения, он относится к союзному слову:
Here is the book that you have been looking for. Вот книга, которую ты искал.
The boy that you are anxious about has recovered. Маль­чик, о котором ты беспокоишься, выздоровел.
Как правило, придаточные определительные предло­жения запятыми не обособляются. При чтении такие предложения выделяют паузой.
Запятая при придаточном определительном предложении
§ 307. Если придаточное определительное предло­жение отделено от существительного, к которому оно от­носится, запятой, в нем сообщается не об отличительных качествах предмета, выраженного определяемым су­ществительным, а только даются дополнитель­ные сведения о нем:
His brother, whom we met yesterday, studies at our insti­tute. Его брат, которого мы встретили вчера, учится в нашем институте.
(Запятая здесь указывает на то, что описание, при­веденное в придаточном предложении, дает только дополнительные сведения о брате, которые не являются его существенной характеристикой.)
Сравните с приведенным выше следующее сложное предложение, в котором придаточное не отделено запя­той:
I have two brothers. The brother who lives in Minsk is a specialist in radioelectronics. У меня два брата. Брат, который живет в Минске,— специалист по радиоэлек­тронике.
(Отсутствие запятой перед who свидетельствует о том. что сведения, изложенные в придаточном предло­жении, существенно отличают одного брата от другого.)
Примечание. Занятая перед which может также указывать на го. что союз относится не к предыдущему существительному, а ко всему главному предложению в целом, в этом случае which соответ­ствует в русском языке союз что'
Не has not yet arrived at the station, which is very strange On cine не прибыл на станцию, что очень странно.
Признаки бессоюзной связи придаточных определительных прёдложений

1
а.
I
п.
1 п.
(1) (2) .
. 2 .
§ 308. Если за двумя рядом стоящими существитель­ными * следует глагол в личной форме, второе существи­тельное обычно выступает в качестве подлежащего при­даточного определительного предложения, которое при­соединено к главному без союзов. В этом случае в пред­ложении должно быть два сказуемых: сказуемое глав­ного предложения и сказуемое придаточного.
Придаточное определительное предложение без союза выступает как правое определение к существи­тельному, стоящему перед ним:
The book the teacher read to us yesterday describes the life of young workers. Книга, которую учитель читал нам вчера, рассказывает о жизни молодых рабочих.
Такие придаточные предложения на русский язык переводятся придаточными определительными с союз­ным словом который:
In the morning I found the book my friend had promised me to give in my schoolbag. Утром я обнаружил книгу, которую мне обещал дать мой друг, в своем ранце.
Признаком бессоюзной связи определительного при­даточного предложения является стык двух существи­
* Вместо существительных-могут быть употреблены местоиме­ния
тельных (... the book the teacher при котором за вто­рым существительным следует глагол в личной форме *:
The drawings the engineer gave us helped to understand the task better. Чертежи, которые инженер дал нам, по­могли лучше понять задачу.
Approaching the quay the sailing-vessel was heading for we gave her a warning signal. Приближаясь к причалу, к которому направлялся парусник, мы подали предупре­дительный сигнал.
Примечание. На этом стыке не могут находиться ни предлоги, ни союзы, ни запятая.
Дополнительный признак. Если придаточное опреде­лительное предложение относится к подлежащему главного предложения (1), придаточное предложение заканчивается перед сказуемым главного предло­жения (2):
1 । а. , 2
The books you read every day are printed on paper made of wood. Книги, которые вы читаете каждый день, печа­таются на бумаге, изготавливаемой из дерева.
Определительный стык образует также существи­тельное и рядом стоящее местоимение в именительном падеже:
At last he brought me the book I wanted to read. Наконец он принес мне книгу, которую я хотел прочесть.
Придаточные определительные предложения могут относиться к определяемым местоимениям (somebody, those, the one и др ):
Не put aside all the articles except the one we discussed yesterday. Он отложил в сторону все статьи, кроме той. которую мы обсудили вчера.
Если определяемыми словами являются местоиме­ния all, everything, nothing, в соответствующих русских предложениях может использоваться союзное слово ЧТО'.
' Определительный стык не образуют последнее слово обстоя­тельства, занимающего нулевое место, и подлежащее предложения, к которому это обстоятельство относится (см. пример выше: In the О I
moming I found ...)
Almost everything you see around you is produced with the aid of chemistry. Почти все, что вы видите вокруг себя, сделано с помощью химии.
Если в конце придаточного определительного пред­ложения, присоединенного к главному без союза, нахо­дится предлог, он относится к подразумеваемому союзу (which который, whom которого и т. д.):
The house / live in is not far from the institute. Дом, в ко­тором я живу, находится недалеко от института.
ПРИЗНАКИ ПРИДАТОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
When
0
. ()
1 2 .

(1)
(2) ..





4
|
1
2
. when
(1)
(2) .
§ 309. Придаточное предложение, предшествующее подлежащему главного предложения, является прида­точным обстоятельственным и от главного часто отделя­ется запятой.
Придаточное предложение, занимающее в сложном предложении четвертое место, также является при­даточным обстоятельственным. Придаточное обстоя­тельственное, стоящее в конце сложного предложения, как правило, запятой не отделяется.
When / entered the room, I saw Peter there. Когда я вошла в комнату, я увидела там Петю.
She did strange things when she was driven into the corner. Она совершала странные поступки, когда ее при­пирали к стенке.
Придаточные обстоятельственные предложения от­вечают на вопросы when когда?, where где? куда?, why почему?, how как и т. д.
Признаком начала придаточных обстоятельственных предложений могут служить союзы, за которыми сле­дуют подлежащее и сказуемое придаточного предло­жения *
“ Этот признак отличает союзы от сходных с ними по звучанию наречий и предлогов
Придаточные предложения времени
§ 310. Следующие союзы могут служить признаком начала придаточных предложений времени:
when когда:
When we finally arrived at the station, the train had already left. Когда мы, наконец, прибыли на вокзал, поезд уже ушел.
while в то время как, когда:
I was watching him while he was repairing my watch.
Я наблюдал за ним, пока он чинил мои часы.
as когда, в то время как, по мере того как:
/Is we came nearer, the mountains grew higher and higher. По мере того как мы приближались, горы стано­вились все выше.
after после того как:
1 watched TV after I finished my homework. Я смотрела телевизор, после того как приготовила уроки.
as long as пока, до тех пор пока:
/Is long as he goes on with his calculations, we cannot begin the tests. До тех пор пока он продолжает работать над расчетами, мы не сможем начать испытания.
as soon as как только:
The door bell rang as soon as I finished dressing. Как только я закончила одеваться, раздался звонок в дверь.
before прежде чем, перед тем как, до того как:
Before you call on him, you’d better ring him up. Прежде чем заходить к нему, лучше позвони ему по телефону.
since с тех пор как, с того времени как:
Не did nothing since he had come from London. С тех nop как он приехал из Лондона, он ничего не сделал.
till, until пока, до тех пор пока ... не *:
Wait till 1 change. Подожди, пока я (не) переоденусь.
* Придаточному предложению с союзами till и until в русском языке, как правило, соответствует придаточное предложение, в кото­ром перед сказуемым стоит отрицательная частица не
Stay here until you hear from me. Оставайся здесь, пока не получишь от меня известия.
Примечание. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в будущем времени илив повелительном наклонении, в при­даточном предложении глагол-сказуемое стоит в одном из н а с т о я- щ и х времен и выражает будущее действие:
I shall finish my work before he comes. Я закончу работу, прежде чем он придет.
Start work as soon as you arrive Начинай работу, как только прибудешь.
When I have finished, I'll tell you Я вам скажу, когда закончу.
Придаточные предложения места
§ 311. Следующие союзные слова могут служить признаком начала придаточного предложения места:
where (там) где, (туда) куда:
Don’t smoke where it is forbidden. He курите (там), где это запрещено.
She stood where I had left her. Она стояла там, где я ее оставил.
wherever где бы ни, куда бы ни:
Remember our friendship wherever you are. Помни о на­шей дружбе, где бы ты ни был.
Придаточные предложения причины
§ 312. Следующие союзы могут служить признаком начала придаточных предложений причины:
because потому что, так как:
I am late because I have been held up by the traffic. Я опоз­дал, потому что меня задержало движение на улице.
as так как:
Дх it is wet, we shall stay at home. Так как сейчас сыро, мы останемся дома.
for так как, ибо:
Left alone in the room, he dozed, for he was very tired. Оставшись один в комнате, он задремал, так как очень устал.
since поскольку, так как:
Since he gave her free choice she selected Bernard Shaw for her report. Так как он предоставил ей свободу вы­бора, она выбрала для доклада Бернарда Шоу.
now that (теперь) когда, поскольку:
Now that you are here, let’s discuss out plan. Теперь, когда вы здесь, давайте обсудим наш план.
Придаточные предложения образа действия
§ 313. Следующие союзы могут служить признаком начала придаточных предложений образа действия:
as (так) как:
We shall act as we planned. Мы будет действовать так, как планировали.
as if как будто, как если бы:
She looked at both the men as if she had never seen them before. Она смотрела на обоих мужчин, как если бы она никогда не видела их раньше.
as* ... as так (же) ... как (и):
Му wile worked as hard as I did. Моя жена работала так же много, как и я.
not so * ... as не так ... как:
Не is not so bad as he might appear at first sight. Он не так плох как может показаться на первый взгляд.
the adj./adv. -ег . the adj./adv. -er
Если после the нет существительного, к которому the могло бы относиться, и the относится к прилагательному или наречию в сравнительной степени, the является сою­зом выражающим сравнение. The входит в состав пар­ного союза the ... the чем . . тем:
The more he practised the worse he played. Чем больше он тренировался, тем хуже играл.
" Первый союз входит в состав главного предложения.
Придаточные предложения следствия
§ 314. Союз so that, so ... that так что может вводить придаточные предложения следствия:
We left the port at daybreak so that we were able to cross the bay before ebb. Мы покинули порт на рассвете, так что смогли пересечь бухту до отлива.
Не spoke so softly that I could not hear him. Он говорил так тихо, что я не смог расслышать его.
Придаточные уступительные предложения
§ 315. Следующие союзы и союзные слова могут слу­жить признаком начала придаточных уступительных предложений:
though (although) хотя, несмотря на то, что:
They quarreled constantly though it had been quite differ­ent in the first years of their married life. Они постоянно ссорились, хотя в первые годы их семейной жизни все было по-другому.
whoever кто бы ни, whatever что бы ни, какой бы ни, however как бы ни:
Whatever I may do, he is never content. Что бы я ни делала, он никогда не бывает доволен.
Примечание. Союз as, стоящий после прилагательного или наре­чия, которыми начинается придаточное предложение, может также указывать на придаточное уступительное предложение:
Much as I admire the film, I shall not go to see it again. Как бы я ни восхищался этим фильмом, я не пойду смотреть его еще раз.
Придаточные предложения цели
§ 316. Следующие союзы могут служить признаком начала придаточных предложений цели:
so that чтобы, для того чтобы:
Не spoke slowly so that I might understand him. Он говорил медленно, чтобы я мог его понять.
in order that чтобы, для того чтобы:
Не put a statement in the newspaper in order that every­one should know what had really happened. Он выступил с заявлением в газете, чтобы все знали, что в действи­тельности произошло.
lest чтобы ... не*:
She did not let the boy leave the train lest he should get lost. Она не позволяла мальчику выходить из поезда, чтобы он не потерялся.
Придаточные условные предложения
§ 317. Следующие союзы могут служить признаком начала придаточных условных предложений:
ifесли:
If you ever need me, I shall be always around. Если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, я всегда буду рядом.
unless если ... не **:
Не never does anything unless he is made to. Он ничего не делает, если его не заставишь.
when если:
How can I convince him when he does not want to listen. Как я смогу его убедить, если он и слушать не хочет.
provided (that), providing (приусловии) если (что): Не agreed to go on with the experiment provided we did not interfere. Он согласился продолжать эксперимент при условии, что мы не будем ему мешать.
Бессоюзные придаточные условные предложения
§ 318. Придаточные условные предложения могут вводиться без союзов.
Had I ... Were I Should I
Глаголы had, were, should, стоящие в начале повест- в.овательного предложения, служат признаком прида­точных бессоюзных условных предложений. В русском
* Союз lest имеет отрицательное значение и глагол-сказуемое после него стоит в утвердительной форме. В русском языке частица не ставится перед сказуемым.
** В русском языке отрицательная частица не ставится перед сказуемым.
языке таким предложениям соответствуют обычно предложения, начинающиеся союзом если бы:
Had you followed the doctor’s advice, you would be much better now. Если бы ты последовал совету врача, тебе было бы сейчас намного лучше.
Were he at home, he would ring me up. Если бы он был дома, он позвонил бы мне.
Should the sun cease to give us heat, the earth would slowly cool off. Если бы солнце перестало давать нам тепло, земля постепенно остыла бы.
Should anyone ask, Г11 say you are out. Если* кто- нибудь спросит, я скажу, что вас нет дома.
Типы условных предложений
1. Реальные условные предложения
§ 319. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в одной из временных форм изъявительного наклонения или в повелительном наклонении, а глагол-сказуемое придаточного условного предложе­ния— в изъявительном наклонении, условие, вы­раженное в таком предложении, рассматривается как реальное:
If the weather is good on Sunday, 1 always go for a walk in the park. Если погода по воскресеньям хорошая, я все­гда хожу на прогулку в парк.
При этом, если глагол-сказуемое главного предло­жения стоит в форме будущего времени или в п о- велительном наклонении, а придаточного — в фор­ме настоящего времени, гла; ол-сказуемое придаточного предложения выражает будущее действие:
If the ship comes, we shall inform you about her arrival by telegram. Если судно придет, мы сообщим вам о его прибытии телеграммой.
If you read in bed, you will ruin your eyes. Если ты будешь читать в постели, ты испортишь глаза.
Tell him everything if he asks. Расскажи ему все, если он спросит.
* Частица бы в переводе отсутствует, если в сказуемом главного предложения отсутствует вспомогательный глагол should или would.
2. Предположительные условные предложения
should
И S += ll(ed) ... S+ j-j-
would
§ 320. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в форме сослагательного наклонения — С-1 нп (should, would 4~ неперфектная форма инфинитива), а глагол-сказуемое придаточного условного предложе­ния — в сослагательном наклонении — С -11 нп — = II (ed), условие, выраженное в предложении, рас­сматривается как предположительное и о воз­можности его осуществления высказывается сомнение. При переводе на русский язык обязательно употребля­ется частица бы:
If he knew about our difficulties, he would help us. Если бы он знал о наших трудностях, он помог бы нам. If you asked us to the party, we should come by all means. Если бы вы пригласили нас на вечер, мы бы непременно пришли.
If she were older she wouldn’t take up mountaineering. Если бы она была старше, она не занялась бы альпи­низмом.
If you got tickets for the first night performance, it would be marvellous. Если бы вы достали билеты на премьеру этого спектакля, это было бы чудесно.
3. Предложения с неосуществленным условием
should
If S + had III(ed) .... S И —have III(ed)
would
§ 321. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в сослагательном наклонении — С-1 п (should, would + перфектная форма инфинитива), а глагол-сказуемое придаточного условного предложе­ния— в сослагательном наклонении — С-П п — had III(ed), условие, выраженное в предложении, рассматривается как неосуществленное. При переводе на русский язык обязательно употребляется частица бы:
If you had sent us a telegram, we should have met you. Если бы вы прислали нам телеграмму, мы бы встретили вас. (Но вы ее не прислали, и мы вас не встретили).
ВЫДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
It is .. that .
§ 322. Признаком смыслового выделения члена пред­ложения является специальная конструкция It is (was) ... that (who, whom) ... . Выделенные слова замыкаются между It is (was) ... that (who, whom). В соответствую­щих предложениях в русском языке тот член предложе­ния, на который следует обратить внимание, выделяют интонацией, ударением или используют усилительные слова (именно, как раз, только и т. п.):
It was Магу who refused. Именно Мери и отказалась. It was in the Crimea that I met Peter. В Крыму-то я и по­знакомилась с Петром.
Обратите внимание на то, что элементы этого обо­рота it is (was) ... that (who) служат формальными признаками выделения и на русский язык не перево­дятся:
It was in this country that the first spaceship was launched. Именно в нашей стране был запущен пер­вый космический корабль.
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ (WORD-BUILDING)
Словообразование в плане чтения следует рассмат­ривать собственно не как «образование» лексических единиц, а как процесс восприятия и раскрытия значений незнакомых производных и сложных слов на основе их словообразовательной структуры.
Для самостоятельного раскрытия значений незнако­мых производных и сложных слов при чтении текстов читающий должен овладеть «суммой правил», обеспе­чивающих узнавание данной словообразовательной структуры, разграничение омонимических словооб­разовательных структур и установление их значе­ний.
В данном разделе приведены сведения о производ­ных и сложных словах, которые помогут учащемуся самостоятельно раскрыть значение многих незнакомых ему производных и сложных слов.
А. КАК РАСКРЫТЬ ЗНАЧЕНИЕ НЕЗНАКОМОГО ПРОИЗВОДНОГО СЛОВА
Производными словами называются слова, образо­ванные от основы с помощью аффикса (суффикса или префикса).
Поскольку в любом языке, и в английском языке в частности, существует большое количество совпадаю­щих по звучанию и написанию аффиксов (-eri, -егг, -егз, -edi, -edz, -lessi, -lessz и др.), важно научиться разли­чать эти омонимичные аффиксы.
Различить аффиксы можно, только определив, к ос­нове какой части речи суффикс или префикс прибавлен. Например, если суффикс -ег прибавлен к основе прила­гательного (short- -)- -ег), то это грамматический суф­
фикс, указывающй на сравнительную степень (shorter короче)', если же сходный с ним суффикс -ег прибавлен в основе глагола (open- + -ег), то он является слово­образовательным суффиксом, оформляющим производ­ные существительные (opener открыватель).
Для- раскрытия значения незнакомых производных слов необходимо не только установить, какой суффикс оформляет это производное слово, но и к основе какой части речи он прибавлен, что позволяет установить сло­вообразовательную модель, к которой данное производ­ное слово относится. Так, например, выведение значений таких производных существительных, как hammerer, nailer, drummer, breakfaster, gunner, maker, taker,, lec­turer и др., возможно только в том случае, если уча­щийся знает, что суффикс -ег, прибавлен к основе гла­гола (v.-), а производные существительные данной сло­вообразовательной модели обозначают того, кто выпол­няет действие глагола: hammerer молотобоец, nailer гвоздильщик, drummer барабанщик и т. п. В то же время для самостоятельного выведения значений таких производных существительных, как villager, hosteler, islander и др., учащийся должен усвоить другую слово­образовательную модель — п.- + -егз = п., обозначаю­щую жителя данной местности: villager деревенский житель, islander островитянин и т. п.
Знание словообразовательных моделей и компо­нентов производных слов позволяет самостоятельно оп­ределить значение большого количества незнакомых читающему производных слов.
Ниже приведены основные словообразовательные модели производных слов.
Основные словообразовательные модели производных существительных
speaker sailor
burner
elevator
islander
humorist
building
action translation
development
darkness
stupidity
breakage
v.- + -er । = n.
found- + -er= founder основатель
Суффикс -eri, прибавленный к основе глагола, яв­ляется признаком производных существительных, обо­значающих исполнителен действия глагола,’от основы которого они образованы. В русском языке таким су­ществительным, как правило, соответствуют производ-
ные существительные с суффиксами -тель, -щик/-чик, -ун, -ок, -ец и др.:
player
игрок
explorer
исследователь
follower
последователь
planner
планировщик
reader
читатель
cutter
резчик
builder
строитель
runner
бегун
walker
ходок
singer
певец
listener
слушатель
defender
защитник
Примечание. Если в русском языке отсутствуют производные су­ществительные с указанными суффиксами, существительные с суф­фиксом -ег могут переводиться на русский язык причастиями с суф­фиксами -ущий/-ющий, например:
filler developer giver beginner taker
наполняющий совершенствующий дающий начинающий берущий
Либо они могут передаваться описательным путем, например:
appealer reciter knocker
тот, кто обращается с призывом тот, кто декламирует стихи тот, кто стучит
V.- + -ОГ, = п.
illuminat-Н—ori = illuminator осветитель
Суффикс -or,, прибавленный к основе глагола, явля­ется признаком существительных, обозначающих произ­водителя действия глагола, от основы которого они образованы:
estimator оценщик
elector избиратель
collector коллекционер
extractor тот, кто извлекает
distributor тот, кто распределяет
v.- + -ег, = п.
fan- 4- -егг = fanner веялка
Суффикс -егг прибавленный к основе глагола, явля- ется признаком существительных, обозначающих оруя. дия, механизмы, приборы, инструменты и т. п., с погг
мощью которых производится действие глагола, от ос­новы которого эти существительные образованы. На русский язык такие существительные обычно перево­дятся производными существительными с суффиксами -тель, -щик, -ец, -льник, -ун, -ло, -лк(а), -ор и др.:
burner горелка transmitter передатчик
computer вычислительное boiler кипятильник
cutter резец
устройство
duster пылеулавливатель drier сушилка heater нагреватель
Примечание. Если в русском языке для таких существительных отсутствуют эквиваленты в виде производных слов с указанными выше суффиксами, то значения таких существительных могут быть пере­даны описательным путем:
tuner приспособление для настройки
adjuster регулирующее устройство
corker устройство для закупорки бутылок
V.- + -ОГ2 = п.
illuminat- + -or2= illuminator осветительный прибор Суффикс -ог2, прибавленный к основе глагола, явля­ется признаком существительных, обозначающих ору­дия, механизмы, инструменты и т. п., с помощью кото­рых производится действие глагола:
evaporator испаритель
enumerator счетчик *
elevator грузоподъемник
extractor то, с помощью чего извлекают . distributor распределительное устройство
п.- + -егз = п.
island- 4- -егз = islander островитянин
Суффикс -егз, прибавленный к основе существитель­ного, является признаком производных существитель­ных, обозначающих особу, находящуюся в определен­ном месте, на которое указывает существительное, от основы которого производные существительные обра­зованы:
forester лесник Irelander ирландец Icelander исландец Englander англичанин Londoner лондонец
mountainer горец villager сельский житель New-Yorker житель
Нью-Йорка borderer житель погра­ничной полосы
П.- 4- -ist = п
biolog- + -ist = biologist биолог
Суффикс -ist, прибавленный к основе существитель­ного, является признаком производных существитель­ных, обозначающих принадлежность к определенной общественной группировке, профессии и т. д.:
technologist
технолог
ideologist
идеолог
educationist
педагог-
satirist сатирик
теоретик socialist социалист strategist стратег
Darvinist
Pushkinist
последователь
Дарвина пушкинист
V.- + -ing = п.
mean- + -ing = meaning значение
Суффикс -ing, прибавленный к основе глагола, мо­жет быть признаком производных существительных. На русский язык существительные с суффиксом -ing обычно переводятся производными существительными с суф­фиксами -ние, -к(а), -тие, -б(а) и др.:
exploring
исследование
canning
консервирова­
heating
нагревание

ние
feeding
питание
freezing
замораживание
clearing
чистка
covering
покрытие


checking
проверка
Либо такие существительные передаются словосо­
четаниями:
bridging прокладка моста eating принятие пищи
asking обращение с вопросами carpeting покрытие ковром thinning прореживание посевов
v.- + -ion (-ation) = n.
act- + -ion = action действие
Суффикс -ion (-ation), прибавленный к основе гла­гола, является признаком абстрактных существитель­ных со значением акта действия, условия действия, про­цесса действия, выраженных глаголами, от основ кото- ' рых существительные образованы. На русский язык такие производные существительные переводят, как правило, также производными существительными с суф­фиксом -ние, например:
designation обозначение translation перевод indication показание creation создание
correction исправление acceleration ускорение foundation основание illumination освещение
V.- + -ment = п.
develop- + -ment = development развитие
Суффикс -ment, прибавленный к основе переходных глаголов, является признаком абстрактных существи­тельных. На русский язык такие производные существи­тельные переводят, как правило, также производными существительными с суффиксами -ние, -ка, например:
movement движение fulfilment выполнение payment плата appointment назначение requirement требование astonishment удивление
attachment прикрепление arrangement расположение achievement достижение accomplishment завершение treatment обработка assortment сортировка
adj.- + -ness = n
hard- + -ness = hardness твердость
Суффикс -ness. присоединяясь к основе прилагатель­ного, является признаком существительных, которые выражают значение качества, состояния или признака.
На русский язык такие производные существительные переводят, как правило, также производными существи­тельными с суффиксами -ость, -ота, -изна, например:
cleanness чистота kindness доброта freshness свежесть fullness полнота compactness сжатость whiteness белизна
darkness темнота nearness близость softness мягкость yellowness желтизна hollowness пустота
Либо их передают словосочетаниями, например: attractiveness притягательная сила
adj.-+-ity=n.
'acid- + -ity = a'cidity кислотность
Суффикс -ity, присоединяясь к основе прилагатель­ного, является признаком производных существитель­ных, обозначающих состояние, положение, иногда ка­чество или свойство. На русский язык такие производ­ные существительные переводятся, как правило, также производными существительными с суффиксами -ость,
-ство, -ота, например:
humidity влажность density плотность ability способность readability удобочитае­мость purity чистота majority большинство
conductivity проводи­мость frigidity мерзлота equality равенство minority меньшинство personality личность probability вероятность
V.- + -age = п.
tbreak- -f- -age = breakage поломка
Суффикс -age, присоединяясь к основе глагола, яв­ляется признаком абстрактных существительных со зна­чением результата действия, на которое указывает гла­гол, от основы которого существительное образовано. На русский язык такиеч производные существительные переводят, как правило, также производными существи­тельными с суффиксом -ка, -учесть и др., например:
storage укладка, хранение package упаковка linkage связь, сцепление
wastage утечка leakage утечка corkage закупорка
Основные словообразовательные модели производных прилагательных
waterless
powerful
drinkable
successive
wooded
wateiy
atomic
reddish
unimportant
impure
incorrect
jllegal
n.- + -less = adj.
air- + -less = airless безвоздушный
Суффикс -less, прибавленный к основе существи­тельного, является признаком производных прилага­тельных, обозначающих отсутствие соответствующего качества, присущего существительному, от основы кото­рого они образованы. На русский язык такие производ­ные прилагательные переводят, как правило, также про­изводными прилагательными с префиксами без-1бес- или не-, например: jobless безработный causeless беспричинный doubtless несомненный faithless неверный dreamless лишенный сно­видений eventless лишенный собы­тий
cloudless fearless forceless dateless countless
defenceless незащищенный
безоблачный бесстрашный бессильный недатированный неисчислимый
В раскрытии значений таких прилагательных помо­гает осмысление их внутренней формы (образа, лежа­щего в основе их значения), например:
rainless засушливый (переосмысливается через «лишен­ный дождя»)
lidless открытый (переосмысливается через «не имею­щий крышки»)
limitless безграничный (переосмысливается через «не имеющий предела»)
foodless голодный (переосмысливается через «лишен­ный пищи»)
п.- + -f til = adj.
joy- + -ful = joyful радостный
Суффикс -ful, прибавленный к основе существитель­ного, является признаком производных прилагательных со значением «обладающий качеством», присущим су­ществительному, от основы которого производное при­лагательное образовано. На русский язык такие про­изводные прилагательные переводят, как правило, так- , же производными прилагательными с суффиксами -ный,1 -ивый, -к(ий) и др.: ,
powerful сильный careful осторожный fearful боязливый cheerful веселый
harmful вредный truthful правдивый shameful позорный pitiful жалкий
Либо их переводят описательным путем, например: hopeful полный надежды eventful богатый событиями
V,- + -able = adj.
drink- -f- -able = drinkable питьевой
Суффикс -able, прибавленный к основе глагола, яв­ляется признаком производных прилагательных со зна­чением «йригодный к чему-либо или для чего-либо». На русский язык такие производные прилагательные пере­водят, как правило, словами с суффиксами -им(ый), -ем(ый), например:
eatable съедобный drinkable питьевой believable правдоподоб­ный
controllable управляемый absorbable поглощаемый
achievable достижимый indistinguishable неразли­чимый
impassable непроходимый damageable повреждаемый incomparable несравнимый
Либо их переводят описательным путем, например: avoidable такой, которого можно избежать inapproachable такой, к которому невозможно при­близиться manageable поддающийся управлению improvable допускающий усовершенствования detectable могущий быть обнаруженным inhabitable пригодный для жилья
v.- -|- -ive = adj.
connect- + -ive = connective соединительный
Суффикс -ive, прибавленный к основе глагола, явля­ется признаком прилагательных со значением «обла­дающий свойством, признаком, качеством», выражен­ным глаголом, от основы которого прилагательные об­разованы:
educative воспитательный
distributive распределительный constructive строительный indicative показательный conductive проводимый defensive защитный contradictive противоречивый impressive производящий впечатление
n.- + -ed = adj.
wood- + -ed = wooded лесистый
Суффикс -ed, прибавленный к основе существитель­ного, является показателем производных прилагатель­ных со значением «имеющий то, на что указывает су­ществительное», от основы которого прилагательное образовано. На русский язык такие производные прила­гательные переводят также производными прилагатель­ными, nosed haired eyed
beamed лучистый
Либо их передают leaved имеющий листья belled снабженный колоколами beaked имеющий клюв
например:
носатый волосатый
глазастый
feathered покрытый перьями
fanged клыкастый
toothed зубастый
fevered лихорадочный
описательным путем, например:
n.-+-y=adj.
water- + -у= watery водянистый
Суффикс -у, прибавленный к основе существитель­ных, является признаком производных прилагательных со значением «имеющий признак, свойство, особенность или сходство» с тем, что выражает существительное, от основы которого производное прилагательное обра­зовано:
chalky меловой wavy волнистый
grassy травяной grainy зернистый
silky шелковый healthy здоровый
п.- + -ishi = adj.
home- + -ish । = homeish домашний
Суффикс -ishi, прибавленный к основе существитель ного, является признаком производных прилагательных обозначающих принадлежность к тому, на что указы вает существительное, от основы которого прилагатель
ное образовано:
cityish городской bookish книжный boyish мальчишеский childish детский
girlish девичий cockish петушиный babyish детский
adj.- + -ish2 = adj.
light- + -ish= lightish легковатый
Суффикс -ish, прибавленный к основе прилагатель­ного, является признаком производных прилагательных со значением небольшой степени качества или признака, обозначенного прилагательным, от основы которого производное прилагательное образовано. На русский язык такие производные прилагательные переводят, как правило, также производными прилагательными с суф­фиксом -оват(ый) или описательным путем, например:
greyish сероватый dryish суховатый dampish влажноватый warmish тепловатый bluish голубоватый
widish широковатый coldish холодноватый greenish зеленоватый reddish красноватый baddish плоховатый
un- + adj.- = adj.
un- 4- pleasant = unpleasant неприятный
Префикс un-, прибавленный к основе прилагатель­ных, является признаком прилагательных со значением отрицания качества, свойства или признака. На русский язык такие производные прилагательные переводят, как правило, также производными прилагательными с пре­фиксом не-, без-/бес-, например:
unhappy несчастливый unclean нечистый uncomfortable неудобный unconscious бессознатель­ный
i unnecessary ненужный
uneatable несъедобный unusual необычный uncertain неопределенный unequal неравный unmistakable безошибоч­ный
Либо их передают описательным путем, например: uncontrollable не поддающийся регулировке unanswerable такой, на который нельзя ответить undeclinable не могущий быть отвергнутым
im-, in-, il-, + adj. = adj.
in- + direct = indirect непрямой
im- + movable = immovable неподвижный il- + legal = illegal незаконный
Префиксы im-, in-, il-, прибавленные к основе прила­гательного, являются признаком производных прилага­тельных, имеющих значение, противоположное значе­нию исходного прилагательного. На русский язык такие производные прилагательные переводят, как правило, также производными прилагательными с префиксом не-, например:
impure нечистый inconvenient неудобный improbable невероятный inexact неточный incomparable несравнимый incurable неизлечимый independent ' независи­
мый
impossible невозможный impolite невежливый incomplete неполный inattentive невниматель­
ный
invaluable неоценимый
illiterate неграмотный illegitimate незаконно­
рожденный
Либо их передают описательным путем, например: indiscoverable такой, который не может быть открыт
Основные словообразовательные модели производных глаголов
humanize flhnize
granulate
harden
film- + -ize = filmize экранизировать
adj.- + -ize = v.
human- + -ize = humanize очеловечивать
Суффикс -ize, прибавленный к основе существитель­ного или прилагательного, является признаком глаго­лов, обозначающих «делаться таким, как на то указы­вает существительное или прилагательное», от основ которых глаголы образованы:
finalize заканчивать magnetize намагничивать standardize стандартизи­
ровать
equalize уравнивать
economize экономить, экономно использовать
professionalize превращать в профессию; де­лать (ся) профессио­нальным
п.- + -ate = V.
carbon- + -ate = carbonate карбонировать
Суффикс -ate, прибавленный к основе существитель­ного, является признаком производных глаголов со зна­чением «превращать(ся) в то, на что указывает сущест­вительное», от основы которого глагол образован:
formulate выражать в виде формулы
granulate гранулировать
fractionate разлагать вещество на отдельные фрак­ции
adj.- + -en = v.
broad- + -en = broaden расширять
Суффикс -en, прибавленный к основе прилагатель­ного, является признаком глаголов со значением «де­латься) таким, как на то указывает прилагательное», от основы которого глагол образован:
cheapen
дешеветь
quieten
успокаивать(ся)
blacken
чернеть
whiten
белить
darken
темнеть
deepen
углублять(ся)
ripen созревать
freshen
освежать
harden
Затвердевать
widen
расширять(ся)
re- + V. = V.
re- + read = re-read перечитывать
Префикс ге-, прибавленный к основе глагола, явля­ется признаком глаголов со значением повторения дей­ствия, на которое указывает исходный глагол, от основы которого производные глаголы образованы. На русский язык такие производные глаголы переводят, как пра­вило, также производными глаголами с префиксом пере-, например:
replay переигрывать redo переделывать re-elect переизбирать re-educate перевоспиты­
вать
rewrite переписывать rebuild перестраивать recount пересчитывать
Либо их передают описательным путем, например: re-explain вновь объяснять revisit вновь посетить re-use вновь использовать recelebrate вновь праздновать rehouse переселять в новые дома
dis- + v. = V.
dis- + unite = disunite разъединять
Префикс dis-, прибавленный к основе глаголов, яв­ляется признаком глаголов со значением, противопо­
ложным тому, которое выражено глаголом, от основы которого производный глагол образован:
disconnect разъединять disarm разоружать discharge разгружать disbelieve не верить
disagree не соглашаться discourage лишать мужества disorder приводить в бес­
порядок
ип- + V. = V
un- + cover = uncover раскрывать
Префикс ип-, прибавленный к основе глагола, явля­ется признаком производных глаголов со значением противоположного или обратного действия. На русский язык такие производные глаголы переводят, как пра­вило, также производными глаголами с префиксом раз-) рас.-, например:
unpack распаковывать untie развязывать unfix откреплять uncork раскупоривать unclose открывать
unmake уничтожать unbend разгибать unfasten развязывать unarm разоружать
Б. КАК РАСКРЫТЬ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ, СООТНЕСЕННЫХ ПО КОНВЕРСИИ
Конверсия — это такой способ словообразования, при котором от исходного слова образуется совпадаю­щее с ним по звучанию и написанию новое слово, отно­сящееся к другой части речи, например:
an answer ответ — to answer отвечать a joke шутка — to joke шутить a dream мечта — to dream мечтать a mix смесь — to mix смешивать light свет — to light освещать cool прохладный — to cool охлаждать clean-чистый — to clean чистить equal равный — to equal уравнивать empty пустой — to empty опорожнять
В русском языке таким парам слов, соотнесенных по конверсии, могут соответствовать:
а) слова, образованные также от общего корня, например:
a sort сорт — to sort сортировать a fall падение — to.fall падать a support поддержка — to support поддерживать dry сухой — to dry сушить
cheat обман — to cheat обманывать
б) слова, образованные от об/цего корня, но отли­чающиеся приставкой, например:
a cut порез — to cut резать
a speed скорость — to speed ускорять an end конец — to end заканчивать a fly- полет — to fly летать narrow узкий — to narrow сужать free свободный — to free освобождать near близкий — to near приближать
в) слова, образованные от различных корней (в рас­крытии значений таких слов помогает осмысление их внутренней формы), например:
a doctor врач — to doctor лечить an eye глаз — to eye смотреть a lock замок — to lock запирать a plough плуг — to plough пахать
г) значение незнакомых слов в паре по конверсии может быть передано в русском языкё словосочета­ниями, например:
a machine машина — to machine подвергать машин­ной обработке
a bottle бутылка — to bottle разливать в бутылки a cellar подвал — to cellar хранить в подвале a corner угол — to corner загонять в угол (завора­чивать за угол)
В. КАК РАСКРЫТЬ ЗНАЧЕНИЕ НЕЗНАКОМОГО СЛОЖНОГО СЛОВА
Сложными называют слова, образованные из двух и более основ (компонентов).
Для самостоятельного раскрытия значения многих незнакомых учащемуся сложных слов необходимо усво­ить соответствующие словообразовательные' модели и знать значение слов', от основ которых соответствую­щие сложные слова образованы.
Ниже приведены основные модели сложных слов.
Основные
словообразовательные модели сложных слов
daylight
П.- + n.- = П.
book-binder
grain-dryer
freezing-point
vapourproof
sound-absorbing
good-natured
man-made, gas-filled
П,- + п,- = п.
paper-+ knife-= paperknife нож для резки бумаги
Существительные этого типа образованы путем сло­жения двух компонентов, из которых второй выражает понятие, лежащее в основе значения сложного слова, а первый ограничивает это понятие, указывая на его отличительный признак. Такие сложные слова на рус­ский язык переводят, как правило, словосочетаниями, например:
daylight дневной свет rain-water дождевая вода oil-ship судно для перевоз­
ки нефти
sunbeam солнечный свет
bottle-brush щетка для мойки бутылок
notice-board доска объяв­лений
night-school вечерняя школа
oil-lamp масляная лампа
match-box спичечная ко­робка
В раскрытии значений подобных сложных слов помо­гает осмысление их внутренней формы (образа, лежа­щего в основе их значения), например:
clock-face циферблат (переосмысливается через «лицевая сторона часов»)
man-hole лаз, люк (переосмысливается через «от­верстие, в которое может пролезть человек»)
button-hole петля (переосмысливается через «от­верстие для пуговицы»)
nail-head шляпка (переосмысливается через «го­ловка гвоздя»)-
п,- + п. -ег, = п.
tool- + maker = toolmaker инструментальщик
Сложные существительные данного типа обозначают лицо, которое выполняет определенное действие с пред­метом, выраженным первым компонентом. Такие слож­ные слова на русский язык переводят также сложными словами или словосочетаниями, например:
map-maker картограф water-carrier водонос tea-grower чаевод wine-maker винодел letter-carrier письмоно­
сец
stone-cutter каменотес
match-maker тот, кто из­готовляет спички
peace-lover сторонник
мира
letter-writer автор письма
В раскрытии значений подобных сложных существи­тельных помогает осмысление их внутренней формь}, например:
vegetable-grower овощевод (переосмысливается через «тот, кто растит овощи») '
grain-grower земледелец (переосмысливается че­рез «тот, кто выращивает хлеб»)
cotton-grower хлопкороб (переосмысливается че­рез «тот, кто выращивает хлопок»)
п.- + п. -егг- = п.
grain- + dryer- = grain.-dryer зерносушилка
Сложные существительные этого типа обозначают приспособление, с помощью которого выполняется дей­ствие с предметом, выраженным первым компонентом. Такие сложные существительные на русский язык пере­водят, как правило, также сложными существитель­ными или словосочетаниями, например: stone-crusher камнедро­билка
glass-cutter стеклорез
book-holder держатель для книг
air-cooler воздухоохлади­тель
root-cutter корнерезка air-heater воздухонагрева­тель
grain-cleaner зерноочисти­тель
concrete-breaker бетоно- лом
paper-cutter бумагореза­тельная машина
fault-finder прибор для отыскания ошибок
В раскрытии значений таких сложных существитель­ных помогает осмысление их внутренней формы, на­пример:
wpter-breaker волнолом (переосмысливается через «то, обо что разбивается волна»)
п.- + adj.- = adj.
water- + proof- = waterproof водонепроницаемый
Сложные прилагательные этого типа образованы путем сложения двух компонентов, из которых первый выполняет ограничительную функцию. На русский язык такие прилагательные переводят, как правило, слож­ными прилагательными или словосочетаниями, на­пример:
heat-stable теплостойкий sound-proof звуконепрони­цаемый
water-tight водонепрони­цаемый
1 ight-rensitive светочувст­вительный
air-free свободный от воз­духа
error-tree свободный от ошибок
heat-proof жаронепрони- . цаемый
vapour-tight паронепрони­цаемый
steam-tight непроницае­мый для водяного пара noise-proof не пропускаю­щий шума
metal-rich с высоким со­держанием металла
п.- 4- I-ing- = adj.
Iight- + absorbing- = light-absorbing светопоглощаю­щий
Сложные прилагательные этого типа образованы путем сложения двух компонентов (основы существи­тельного и основы причастия 1). На русский язык слож­ные прилагательные этого типа переводят сложными прилагательными или словосочетаниями, например:
sound absorbing звукопо­глощающий
heat-removing теплоизоли­рующий
inforn ation-processing по­дающий информацию
cigarette-making йзготав- лив ющий сигареты
bottle-cleaning моющий бутылки
heat-radiating теплоизлу­чающий
water-absorbing водопо­глощающий
sound-reproducing воспро­изводящий звук
land-dwelling обитающий на земле
acid-containing содержа­щий кислоту
river-living живущий в реке
plant-eating травоядный (поедающий растения)
п.- 4- ll(-ed)- = adj
air- + cooled- = air-cooled воздухоохлажденный
Сложные прилагательные этого типа образованы путем сложения основы существительного и основы при­частия II. Значения их могут быть раскрыты в опоре на соответствующие словосочетания, например:
gas-filled наполненный газом — газонаполненный oil-soaked пропитанный маслом — промасленный steam-filled наполненный паром — паронаполняемый steam-heated подогреваемый паром — пароподо­
греваемый
На русский языктакие сложные прилагательные, как правило, переводят словосочетаниями, например:
sun-dried высушиваемый на солнце paper-covered покрытый бумагой metaUcovered с металлическим покрытием light-adapted адаптированный к свету
adj.- + п,- -|- -ed = adj.
long- + ear- + -ed = long-eared длинноухий
Сложные прилагательные этого типа образованы присоединением суффикса -ed к сложной основе, состоя­щей из двух компонентов (основы существительного и основы прилагательного). Подобные прилагательные обозначают наличие у предмета того, на что указывают соответствующие компоненты. На русский язык такие сложные прилагательные переводят, как правило, также сложными словами или словосочетаниями, например:
narrow-eyed узкоглазый long-nosed длинноносый blue-eyed голубоглазый pale-faced бледнолицый kind-hearted добросердеч­ный
black-eyed черноглазый long-legged длинноногий
big-eyed большеглазый
narrow-leaved узколист­
ный
long-faced длиннолицый
open-faced с открытым
лицом
open-hearted с открытой душой
П риложение
Нестандартные глаголы
Основа инфинитива
I
Форма про­стого про­шедшего времени II
Причастие II
III
arise
возникать
arose
arisen
be
быть
was (were)
been
bear
носить, выдерживать
bore
borne
beat
бить
beat
beaten
become
становиться
became
become
begin
начинать (ся)
began
begun
bend
тнуть(ся), сгибаться
bent
bent
bind
связывать
bound
bound
blow
дуть
blew
blown
break
ломать
broke
broken
bring
приносить
brought
brought
broadcast
передавать по радио
broadcast,
broadcast,


broadcasted
broadcasted
build
строить
built
built
burn
гореть; жечь
burnt
burnt
buy
покупать
bought
bought
cast
бросать, отливать
cast
cast
catch
ловить, схватывать
caught
caught
choose
выбирать
chose
chosen
come
приходить
came
come
cost
стоить
cost
cost
cut
резать
cut
cut
deal
иметь дело
dealt
dealt
do
делать
did
done
draw
тащить; чертить
drew
drawn
dream
видеть сны, мечтать
dreamt,
dreamt,


dreamed
dreamed
drink
пить
drank
drunk
drive
вести, приводить в дви-
drove
driven

жение


eat
есть, принимать пищу
ate
eaten
tall
падать
fell
fallen
feed
кормить(ся)
fed
fed
feel
чувствовать
felt
felt
find
находить
found
found
fly
летать
flew
flown
forget
забывать •
forgot
forgotten
freeze
замерзать, замораживать
froze
frozen
get
получать, становиться
got
got .
give
давать
gave
given
go
идти, ехать
went
gone
grow
расти, выращивать
grew
grown
hang
висеть, вешать
hung
hung
have
иметь
had
had
Продолжение
Основа инфинитива
Форма про­стого про­шедшего времени 11
Причастие II
111

I


hear
слышать
heard
heard
hit
ударять; поражать
hit
hit
hold
держать
held
held
keep
держать; хранить
kept
kept
know
знать
knew
known
lead
вести
led
led
learn
учиться
learnt,
learnt,


learned
learned
leave
оставлять
left
left
let
позволять
let
let
lie
лежать
lay
lain
light
зажигать; освещать
lit, lighted
lit, lighted
lose
терять
lost
lost
make
делать; заставлять
made
made
mean
значить; подразумевать
meant
meant
meet
встречать (ся)
met
met
Pay
платить
paid
paid
put
класть
put
put
read
читать
read
read
ring
звонить; звенеть
rang
rung
rise
подниматься
rose
risen
run
бежать
ran
run
say
говорить; сказать
said
said
see
видеть
saw
seen
sell
продавать
sold
sold
send
посылать
sent
sent
set
помещать, ставить
set
set
shake
трясти
Shook
shaken
shine
сиять; светить
shone
shone
show
показывать
showed
shown
shut
закрыть
shut
shut
smg
петь
sang
sung
sit
сидеть
sat
sat
sleep
спать
slept
slept
slide
скользить
slid
slid
smell
пахнуть; нюхать
smelt, smel-
smelt, smel-


led
led
SOW
сеять
sowed
sown
speak
говорить
spoke
spoken
speed
спешить; ускорять
sped
sped
spell
писать или произносить
spelt, spelled
spelt, spelled

по буквам


spend
тратить
spent
spent
spill
проливать
spilt, spilled
spilt, spilled
split
раскалывать
split
split
spoil
• портить
spoilt, spoiled
spoilt, spoiled
spread
распространяться
spread
spread
П родолжение
Основа инфинитива
I
Форма про­стого про­шедшего времени
II
Причастие II
III
stand
СТОЯТЬ
stood
stood
strike
ударять; бастовать
struck
struck
swim
плавать
swam
swum
swing
качать(ся); размахивать
swung
swung
take
брать
took
taken
teach
обучать; учить
taught
taught
tear
рвать
tore
tom
tell
рассказывать
told
told
think
думать
thought
thought
throw
бросать
threw
thrown
understand понимать
understood
understood
wear
НОСИТЬ
wore
worn
win
выигрывать
won
won
wind
заводить; виться
wound
wound
write
писать
wrote
written
СОДЕРЖАНИЕ
От редакции 3
Предисловие 4
Некоторые грамматические понятия и термины, используемые в книге 6
Список сокращений 7
Условные обозначения 7
ЧАСТИ РЕЧИ (PARTS OF SPEECH)
Существительное (The Noun) 9
Число 9
Приведение существительных к словарной форме ... 12
Падеж 12
Притяжательная конструкция 15
Способы выражения грамматических отношений сущест вительного 16
Существительные с предлогом и без предлога .... 18
Определители существительного 19
Сочетаемость существительного 21
Род 24
Словообразовательные признаки 24
Артикль (The Article) 25
Артикль а (ап) 26
Нулевой артикль 27
Артикль the 28
Отсутствие артикля 30
Прилагательное (The Abjective) 32
Степени сравнения прилагательного 32
Приведение прилагательных к словарной форме .... 35
Сочетаемость прилагательных 36
Словообразовательные признаки 37
Числительное (The Numeral) 38
Чтение чисел 39
Местоимение (The Pronoun) 41
Формы местоимений 41
Притяжательная конструкция 43
Число 43
Род 44
Признаки грамматических отношений 45
Местоимения-прилагательные 47
1 Притяжательные местоимения 47
Сравнительная таблица личных и притяжательных место­имений и их признаков 48
2 Указательные местоимения 49
3 Отрицательное местоимение по 50
4 Неопределенные местоимения some, any 50
5 . Местоимения-определители many, few 51
6 Местоимения-определители much, little 52
Местоимения-существительные 52
Особенности значения некоторых местоимений в связи с их функцией в предложении 53
Различение значений местоимения this (these) .... 53
Различение значений местоимения that (those) .... 54
That (those) — заменитель существительного 55
Различение значений местоимения some 55
Различение значений местоимения any 56
Различение значений местоимения what . i 58
Различение значений местоимений many, much, few, little . 58
Прочие местоимения-прилагательные и местоимения-су­ществительные 59
Многозначность местоимения one 60
Многозначность they 62
Многозначность it 62
Сложные местоимения 63
Местоимения с суффиксом -self(-selves) 64
Притяжательные местоимения-существительные .... 65
Глагол (The Verb) 65
Личные и неличные формы глагола 65
Общие особенности описания действий в английском языке . 66
Простые и составные глаголы 69
Однословные и сложные формы глагола. Смысловые и вспо­могательные глаголы 70
Основные формы глагола 70
Правила прибавления суффиксов -ed и -ing к основе глагола 73
Приведение глаголов с суффиксами -ing и -ed к словарной
форме 73
Лицо и число 74
Вид 75
Временная отнесенность 77
Переходные и непереходные глаголы 78
Сочетаемость глаголов 80
Залог 80;
Наклонение 81
Личные формы глагола 82
I. Изъявительное наклонение 82
А. Временные формы глагола в действительном залоге (The Active Voice) 82
1. Группа простых временных форм (Indefinite Tenses) . . 82
Формы простого настоящего времени (The Present Indefinite ‘
Tense) . . . .' 83
Утвердительная форма 84
Приведение глагольной формы с суффиксом -s(-es) к сло­
варной форме 86
Правило противоположных суффиксов 87
Вопросительная форма . . . 88
Отрицательная форма 89,
Усилительное значение do 90
Сводная таблица форм простого настоящего времени ... 90
Значение глаголов в форме простого настоящего времени . 90
Формы простого прошедшего времени (The Past Indefinite Tense) 91
Утвердительная форма 92
Вопросительная форма 96,
Отрицательная форма 951
Усилительное значение did 961
Сводная таблица форм простого прошедшего времени ... 97
Значение глаголов в форме простого прошедшего времени . 96
Формы простого будущего времени (The Future Indefinite Tense) ; 96
Утвердительная форма 98
Вопросительная форма 98
Отрицательная форма 99
Значение глаголов в форме простого будущего времени . 99
Форма простого будущего времени в прошедшем (The Fu- ture-in-the-Past Indefinite Tense) 100
Сводная таблица временных форм группы простых времен 100
2. Группа продолженных временных форм (Continuous
Tenses) 100
Формы настоящего продолженного времени (The Present Continuous Tense) 102
Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы . 103
Значение глаголов в форме настоящего продолженного времени 103
Формы прошедшего продолженного времени (The Past Con­tinuous Tense) 105
Формы будущего продолженного времени (The Future Con­tinuous Tense) 105
Сводная таблица временных форм группы продолженных времен 106
3. Группа перфектных временных форм (Perfect Tenses) . . 107
Формы настоящего перфектного времени (The Present Per­
fect Tense) 108
Утвердительная, вопросительная и отрицательная формы . 109
Значение глаголов в форме настоящего перфектного вре­мени НО
Формы прошедшего перфектного времени (The Past Perfect Tense) НО
Формы будущего перфектного времени (The Future Perfect Tense) . . . . ч Hl
Сводная таблица временных форм группы перфектных времен 112 4. Группа перфектно-продолженных временных форм (Per­fect Continuous Tenses) 113
Формы настоящего перфектно-продолженного времени (The Present Perfect Continuous Tense) 114
Формы прошедшего перфектно-продолженного времени (The
Past Perfect Continuous Tense) 114
Сводная таблица временных форм г-руппы перфектно-про­долженных времен 117
5 Временные формы «будущее в прошедшем» (Future- in-the-Past) 115
В. Временные формы глагола в страдательном залоге (The Passive Voice) 118
Формы глагола в страдательном залоге 118
Значение временных форм глагола в страдательном залоге и, способы их перевода 118
Определение залога глагола в тексте 120
Правила перевода временных форм глагола 121
Соотнесенность временных форм глаголов-сказуемых глав­ных и придаточных предложений и их перевод 122
^ременные формы глагола-сказуемого в придаточных допол­нительных предложениях 122
Сводная таблица соотнесенности действий, выраженных гла­голами-сказуемыми главного и придаточного дополнительно­го предложений 124
Временные формы глагола-сказуемого в придаточных обсто­ятельственных предложениях 123
II. Повелительное наклонение 125
III. Сослагательное наклонение 127
Сослагательное I 127
Сослагательное II 129
Сослагательное III 130
Сослагательное IV 132
Сводная таблица форм сослагательного наклонения . . . 134
Служебные, вспомогательные и модальные-глаголы .... 133
Многозначность to be 136
Многозначность to have 139
Многозначность to do 142
Многозначность shall 143
Многозначность will 144
Многозначность should 145
Многозначность would 147
Модальный глагол can (could) 148
Модальный глагол may (might) 150
Модальный глагол must 152
Модальный глагол ought 153
Модальный глагол need 154
Неличные формы глагола 155
Инфинитив (The Infinitive) 155
Вид . 156
Временная отнесенность 157
Залог 158
Строевые признаки инфинитива 158
Инфинитив на первом Месте в предложении 158
Инфинитив после to be 159
Инфинитив, стоящий после существительного 160
Употребление инфинитива для выражения цели действия . 160
Инфинитив на нулевом или на четвертом месте .... 161
Инфинитивный оборот с предлогом for 162
Трехчленная глагольная конструкция с инфинитивом . . 162
Субъектный инфинитивный оборот . 164
Инфинитив после модальных и вспомогательных глаголов . 166
Герундий (The Gerund) 166
Различение Герундия и отглагольного существительного . 167
Различение герундия и причастия I 168
Временная отнесенность 168
Залог 169
Строевые признаки герундия ..." 170
Герундий'на первом месте в предложении 170
Герундий после глагола to be 170
Герундий на третьем месте в предложении 171
Герундий с предлогом на нулевом месте впредложении . 171
Герундий с предлогом на четвертом месте в предложении 172
Герундий между определителем и опорным словом . . 173
Герундий с притяжательным местоимением или с сущест­вительным в притяжательном падеже 173
Герундий с по 174
Причастие I (Participle I) 174
Временная отнесенность 176
Залог » 177
Строевые признаки причастия I 178
Причастие I‘между определителем и опорным словом . . 178
Причастие I после определяемого существительного . . 178
Причастие I на нулевом месте 179
Причастие I на четвертом месте 180
Трехчленная глагольная конструкция с причастием I . . 181
Субъектный причастный оборот 182
Независимый причастный оборот 182
Причастие II (Participle II) 184
Строевые признаки причастия II . . . 186
Причастие II между определителем и опорным словом . 186
Причастие 11|После определяемого существительного . 187
Причастие II на нулевом месте 188
Трехчленная глагольная конструкция с причастием II . 188
Наречие (The Adverb) 190
Степени сравнения наречий 190
Приведение наречий к словарной форме 192
Сочетаемость наречий 192
Предлог (The Preposition) 194
Грамматические предлоги 194
Многозначность предлогов 196
Висящие предлоги 197
Предложные словосочетания 198
Наиболее употребительные предлоги 198
Наиболее употребительные предложные словрсочетания . . 199
Предлоги места 199
Предлоги направления 200
Предлоги времени - . 201
Союз (The Conjunction) - 201
Сочинительные союзы 201
Подчинительные союзы 202
Союзные слова . . 205
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE SENTENCE)
Простое предложение 207
I. Повествовательное предложение 208
Порядок слов в повествовательном предложении .... 208
Члены предложения 211
Подлежащее 211
Смысловое выделение подлежащего в обороте there is (there аге) 213
Сказуемое 213
Согласование сказуемого с формой подлежащего . . . 217
Дополнение 220
Прямое дополнение 220
Правило прямого дополнения 221
Беспредложное косвенное дополнение 221
Предложное дополнение 222
Формальное дополнение it 222
Обстоятельство 222
Определение 223
Правило левого определения 224
Левое определение, выраженное основой существительного 224
Цепочка левых определений - . . 225
Правые определения 225
Однородные члены 226
Вводные слова и словосочетания 226
Границы членов предложения 227
Отступления от обычного порядка слов в повествовательном предложении 230
Отрицание в предложении 233
Личные, неопределенно-личные и безличные предложения . 234
II., Вопросительные предложения ' 235
III. Повелительные предложения 237
IV. Восклицательные предложения 237
Сложное предложение . 237
Сложносочиненное предложение 238
Сложноподчиненное предложение <238
Признаки придаточного подлежащного предложения . . . 239
Признаки придаточного предикативного предложения . . . 240
Признаки придаточного дополнительного предложения . . 241
Признаки бессоюзного придаточного дополнительного предложения 242
Признаки придаточного определительного предложения . . 243
Запятая при придаточном определительном предложении . 245
Признаки бессоюзной связи придаточных определительных предложений 246
Признаки придаточных обстоятельственных предложений 248
Придаточные предложения времени . . 249
Придаточные предложения места 250
Придаточные предложения причины 250
Придаточные предложения образа действия 251
Придаточные предложения следствия 252
Придаточные уступительные предложения 252
Придаточные предложения цели 252
• Придаточные условные предложения 253
Бессоюзные придаточные условные предложения . . . 253
Типы условных предложений 254
1. Реальные условные предложения 254
2. Предположительные условные предложения . . . 255
3. Предложения с неосуществленным условием . . . 255
Выделительные предложения 256
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ (WORD-BUILDING)
А. Как раскрыть значение незнакомого производного слова . 257
Основные словообразовательные модели производных суще­ствительных 259
Основные словообразовательные модели производных прила­гательных 265
Основные словообразовательные модели производных глаго­лов 270
Б. Как раскрыть значение слов, соотнесенных по конверсии . , 273
В. Как раскрыть значение незнакомого сложного слова . , . 274
Основные словообразовательные модели сложных адов . . 275
Приложение: Нестандартные глаголы 280