КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714076 томов
Объем библиотеки - 1410 Гб.
Всего авторов - 274969
Пользователей - 125137

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Лапышев: Наследник (Альтернативная история)

Стиль написания хороший, но бардак у автора в голове на нечитаемо, когда он начинает сочинять за политику. Трояк ставлю, но читать дальше не буду. С чего Ленину, социалистам, эссерам любить монархию и терпеть черносотенцев,убивавших их и устраивающие погромы? Не надо путать с ворьём сейчас с декорациями государства и парламента, где мошенники на доверии изображают партии. Для ликбеза: Партии были придуманы ещё в древнем Риме для

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +6 ( 6 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).

Джейри [Рамин Назимович Агаев] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Рамин Агаев Джейри

Глава 1. Добро пожаловать, Джейри

По сухой африканской траве бродил молодой самец антилопы Томсона. Он всё время осматривался по сторонам, как будто что-то искал в земле. Вдруг он наконец нашёл то, что и хотел. В колючих кустах он заметил ветку с красными ягодами. Антилопа быстро сорвала ветку и побежала к своим. Он не собирался есть эти ягоды, они были предназначены для другого. И вот, наконец самец прибежал к своему стаду. Помимо антилоп Томпсона в стаде были и другие травоядные, такие как антилопы гну и импалы. Самец не обращал на них внимания и шёл прямо в центр стадо, где лежала одинокая самка антилопы. Она подняла голову и увидела своего мужа.

— Джеймс, наконец ты пришёл! — обрадовалась она

— Извини, что так долго. В этих краях очень мало ягод, но я всё же достал для тебя целую ветку! Смотри, какие они спелые, повезло что их не склевали птицы! — сказал Джеймс.

— Да, выглядит аппетитно, спасибо дорогой.

— Джейн, а как там наш малыш, уже открыл глаза?

— Ещё нет, сейчас я его разбужу.

Джейн аккуратно подняла голову и показала маленького детёныша антилопы.

— Эй, малыш, просыпайся. Открой глаза.

Детёныш медленно стал открывать глаза и впервые увидел своих родителей.

— Джейн, смотри, он показал свои глазки! Какое милое дитя! Эй, привет мой милый сыночек, я твой папа!

Малыш улыбнулся ему.

— Смотри, его первая улыбка! — радовался Джеймс.

— Джеймс, надо дать ему имя. Как мы его назовём?

— Точно, надо его как-то назвать… Сын Джеймса и Джейн, какое же имя тебе подойдёт?

Джеймс внимательно посмотрел на своего сына.

— Точно, я придумал! Мы назовём тебя Джейри! Именно, ты будешь Джейри! — гордо произнёс Джеймс.

— Джейри, как красиво! Прекрасное имя, и малышу тоже нравится. Смотри, улыбается!

— Если так, тогда добро пожаловать в этот мир, наш дорогой Джейри!

Прошло несколько месяцев после рождения Джейри. На поляне паслось стадо травоядных животных, состоявшее в основном из гну и импал. Среди них была и семья антилоп. Джеймс прогуливался по стаду и увидел, как животные уходят.

— Джейн, похоже стадо собирается идти на новое пастбище. Зови Джейри, мы уходим с этого места. — сказал Джеймс.

— Хорошо, Джеймс. Джейри, Джейри! — звала Джейн.

Джейри прибежал к матери.

— Да, мама, ты меня звала? — сказал маленький Джейри.

— Идём, Джейри, стадо уходит.

Джейри вместе со своей семьёй пошёл за стадом. Любопытный малыш рассматривал других животных.

— Папа, а почему в нашем стаде есть другие травоядные? Они же не похожи на нас.

— Чем больше стадо, тем безопаснее нам защищаться от других хищников. Эти антилопы гну гораздо больше нас, и в случае опасности первыми нападут на них, а не на нас. Нам очень удобно быть с ними. Понял, Джейри?

— Да, теперь всё ясно папа.

— Однако, Джейри — добавила Джейн, — если вдруг хищники нападут на нас, что ты будешь делать?

— Я знаю! Нужно будет найти высокую траву, спрятаться в ней и ждать, когда вы придёте за мной!

— Молодец, Джейри! Так и надо будет сделать. — похвалила Джейн.

— Да, мне в детстве приходилось прятаться от хищников — сказал Джеймс.

— Неужели? Расскажи, как ты спасся, папа!

— Тогда на нас напала стая гиен. Мама спрятала меня в высокой траве, а сама побежала отвлекать гиен, чтобы они не нашли меня. В тот момент я уже было подумал, что мне конец, но через несколько минут мама вернулась и спасла меня. Вот так, я пережил нападение хищников. К счастью это было в первый и последний раз, когда хищники нападали на меня в детстве. Потом я подрос и уже сам убегал от них.

— Невероятно! — восхищался Джейри.

— Невероятно страшно, Джейри! Однако здесь, в этом стаде, хищники нам не страшны. Здесь можно спокойно укрываться от львов или гиен. Это отличное место для того, чтобы ты безопасно рос. А потом, когда повзрослеешь, ты сможешь убежать от любого хищника! Мы антилопы — самые быстрые животные в саванне, поэтому тебе будет легко убежать от любой опасности. — сказал Джеймс.

— Папа, а когда я вырасту, я буду жить в этом стаде, вместе с вами? — поинтересовался Джейри.

Этот вопрос немного озадачил Джеймса. Он посмотрел на Джейн, но она тоже не знала, что сказать. Тогда Джеймс посмотрел на своего сына. Джейри смотрел на отца своими невинными детскими глазами. Джеймс улыбнулся ему и ответил:

— Вряд ли, сынок. Когда ты вырастешь, ты пойдёшь своей дорогой. Так всегда было и будет. Это часть жизни. Детство — это краткий миг в саванне. И для тебя сейчас самое главное — это учиться жизни, изучать, как устроена природа, что можно есть, а что нет. Эти знания помогут тебе выжить. А я и мама должны будем научить тебя всему этому. Вырастить тебя и обучить, чтобы потом ты уже сам мог о себе позаботиться! Понял, сынок? — спросил Джеймс.

— Да, папа, понял! Хотя мне грустно, что мне придётся от вас уйти… — сказал Джейри.

— Ну, сынок, это часть нашей жизни! Мы рождаемся, о нас заботятся родители, а потом, когда приходит время, уходим, чтобы создать свои семьи. Это и есть жизнь в саванне.

— Понял, папочка. — сказал Джейри.

Малыш некоторое время молчал, но вскоре любопытство взяло вверх, и он задал ещё один вопрос:


— Папа, а почему наше стадо постоянно куда-то перемещается? Предыдущая поляна ведь была хорошим местом. — поинтересовался Джейри.

— Многие травоядные кочуют с одного места на другое. Обычно это происходит из-за хищников. Если подолгу стоять на одном месте, то тебя рано или поздно кто-то учует и нападёт, поэтому приходиться постоянно двигаться. Вот мы с твоей мамой из разных концов саванны. — сказал Джеймс.

— Да ну, серьёзно? — спросил Джейри.

— Конечно, сынок. — сказала Джейн. — Я родом из тёмного леса.

— Тёмный лес? А что это за место? — спросил Джейри.

— О, это было живописное место! Там повсюду были огромные деревья, гораздо выше тех, что здесь, в саванне. Еды там было намного больше. Фрукты, коренья, мох, трава — их было очень много. И все они были гораздо вкуснее здешних.

— Ого! Мне уже нравится, мама! — сказал Джейри.

— Да, мне тоже там нравилось. Наше стадо проживало рядом с озером. Но самое красивое, что там было — это невероятной красоты водопад. Да… Столько воспоминаний! Место было прекрасное! — сказала Джейн.

— Мама, а почему же ты оттуда ушла?

— Наше стадо проживало там на протяжении трёх поколений. За это время нас там стало много и в один день началось страшное… Один из наших заразился смертельной болезнью, а затем она передалась остальным. За несколько дней половина стада заболела, и чтобы остальные не заразились, было решено покинуть лес и уйти в саванну. Я покинула лес ещё ребёнком, но до сих пор хорошо помню это чудное место. — закончила Джейн.

— Ничего себе, наверное там было красиво!

— Да, Джейри, там было очень красиво… — сказала Джейн.

— А вот я родом из Жёлтых скал. Видишь те горы вдалеке? Вот там примерно и находятся Жёлтые скалы. — сказал Джеймс.

— Ух ты! А каково там? — поинтересовался Джейри.

— Ну… там сухо. И очень много песчаных скал. Не самое лучшее место для антилоп, но зато там было очень безопасно. Там не было растительности, поэтому ни крупных травоядных, ни хищников там не было. Родители даже разрешали мне гулять одному, настолько там было безопасно.

— А чем вы питались, если там не было травы? — спросил Джейри.

— Там было небольшое озеро, про которое знали только мы. Вокруг него росла трава. Им мы и питались. — ответил Джеймс.

— Ого! Это же замечательное место! Почему же ты ушёл оттуда, папа? — спросил Джейри.

— Всё из-за великой засухи…

— Великая засуха?

— Да, это особая пора в саванне, когда воды становится меньше, и животным приходиться искать новые источники воды, чтобы не погибнуть. Из-за засухи наше озеро обмелело и нам пришлось покинуть обжитое место. Зато… благодаря этому я встретил твою очаровательную маму! — с улыбкой сказал Джеймс.

— Хорошо, что сейчас нет засухи. — сказал Джейри.

— К сожалению, сынок, засуха — это обычное явление для саванны. Чаще всего она несерьёзная и многие озёра остаются. Однако редко, раз в несколько лет, наступает великая засуха — в это время почти все озёра испаряются и животным приходится кочевать на огромные расстояния, чтобы выжить. Многие умирают из-за этого. Кто-то от жажды, а кто-то от хищников. Последняя великая засуха была несколько лет назад, будем надеяться, что она не повторится в ближайшее время. — сказал Джеймс.

— А ещё во время великой засухи образуется большое стадо! — сказала Джейн.

— Большое стадо? Что это? — спросил Джейри.

— Огромное стадо из тысяч травоядных, которые объединяются, чтобы добраться до сказочного места — Масаи! — ответила Джейн.

— Серьёзно? Вы не рассказывали мне про эту сказку. — поинтересовался Джейри.

— Согласно преданиям, Масаи — это место, где нет ни хищников, ни засухи! Там на всех деревьях растут огромные сочные фрукты, а травоядные живут счастливо и беззаботно! Когда наступает великая засуха, все травоядные собираются в одно большое стадо и отправляются в Масаи! — сказала Джейн.

— Ух ты! — воодушевился Джейри.

— Это всё детские сказки. То, что травоядные объединяются в большое стадо, чтобы выжить — это правда. А вот Масаи — всего лишь миф. У меня был один друг, который бредил этим местом. Он постоянно говорил, как там хорошо и безопасно, а в один день взял и отправился туда вместе с такими же дурнями, как и он. После этого я его никогда не видел. И так со всеми, кто пытался добраться до Масаи. Погибли. — сказал Джеймс.

— Ну откуда ты знаешь, что погибли? А вдруг они добрались до Масаи? Зачем им возвращаться в эту жестокую саванну? — спросила Джейн.

— Говорю тебе, погибли они! По пути их просто поймали и сожрали хищники! Ничего удивительного. — сказал Джеймс.

— Как будто ты это знаешь… — сказала Джейн.

— Я знаю только одно: преданию о Масаи уже несколько веков, но ещё не было ни одной антилопы, которая вернулась бы оттуда и рассказала, как там. Посему всё это сказки. Не верю я, что можно просто так легко и беспечно жить. — сказал Джеймс.

— Никто так же не доказал, что Масаи — это сказка. — возразила Джейн.

— Как скажешь, милая. — сказал Джеймс.

Он наклонился к Джейри и прошептал ему на ухо:

— Одна подруга детства мамы отправилась в это Масаи и больше не вернулась, поэтому для неё это личное. — сказал он Джейри.

— Понятно… — сказал Джейри.

— Теперь понимаешь, Джейри? Здесь, в саванне, всё находится в постоянном движении. Тут никто не стоит на месте. Кто знает, куда тебя занесёт судьба. Ты можешь оказаться за тридевять земель отсюда. А может быть, даже станешь вожаком какого-нибудь стада!

— Вожаком?! — удивился Джейри.

— Конечно, всё будет зависеть от твоей силы воли, сынок. Ты пойдёшь своим путём, Джейри, и куда она тебя приведёт, решать только тебе. Я лишь хочу, чтобы твоя жизнь была долгой и счастливой, Джейри!

— Так и будет, да, Джейри? — спросила Джейн.

— Да, мама! — ответил Джейри.

— Ну вот и славно!

Наконец под вечер стадо прекратило движение и остановилось на лугу.

— Похоже, сегодня стадо больше не будет идти. Значит ночевать будем здесь. Будем спать в центре стада, так безопаснее. — сказал Джеймс.

— Хорошо, Джеймс. — ответила Джейн.

Вся семья легла посреди стада. Джеймс выбрал лучшее место. Вокруг них лежали другие травоядные — гну и импалы. Гну были большими, а импалы быстрыми. В случае опасности они бы легко отвлекли хищников и позволили бы Джеймсу вместе с семьёй сбежать. Наконец, убедившись, что им ничего не угрожает, Джеймс прилёг рядом со своей семьёй. Он погладил Джейри и уснул.

Наступила ночь. Все животные, даже вечно тревожные импалы крепко спали под открытым звёздным небом. Вокруг стояла глухая тишина. Лишь сверчки и птицы издавали свои звуки. Однако вскоре тишина была нарушена. Импалы, спавшие на краю стада, вдруг проснулись и начали вопить. Эти крики разбудили остальное стадо. Животные начали паниковать. Семья Джейри тоже проснулась. Они были в центре и не понимали, что происходит.

— Джеймс, что там случилось, ты видишь? — спросила Джейн.

— Нет, слышу только, как импалы вопят изо всех сил. Похоже они что-то увидели. — сказал Джеймс.

— Неужели это хищники?! — испугалась Джейн.


— Возможно… Будьте в центре, не отходите от меня!

Напуганный Джейри прижался к родителям. Ему было всего три месяца, и он ещё ни разу не видел хищников.

Тем временем паника в стаде усилилась. Джеймс всё время следил за тем, что происходит на краю стада. Вдруг он увидел прайд львов. Они стали обходить стадо с двух сторон.

— Только не это! Похоже они хотят разделить стадо. Держитесь ближе к остальным! — предупредил Джеймс.

Львы стали подходить вплотную. Они заприметили одну антилопу гну и напали на неё. Несколько львиц побежали на гну, что привело к полному беспорядку в стаде. Строй был нарушен. Все животные бежали в разные стороны. В такой сумятице Джеймсу было трудно определить, куда бежать. Он обратился к Джейн:

— Надо выйти отсюда и не потерять друг друга из виду. Я проложу путь, а ты веди Джейри!

— Хорошо, Джеймс!

Джеймс начал выводить свою семью из луга. Он увидел впереди высокую траву.

— Скроемся там в траве, потом соединимся с остатками стада.

Джеймс повёл свою семью к высокой траве, но вдруг оттуда выбежали львы и побежали прямо на на них.

— Джейн, спрячь Джейри, я отвлеку львов! — крикнул Джеймс.

Джеймс побежал отвлекать львов. Он завлёк двух львиц за собой. В это время Джейн искала место, где спрятать Джейри. Она нашла высокую траву и вместе с Джейри укрылась там.

— Джейри, не высовывайся!

Джейн стала смотреть по сторонам. Она искала Джеймса, но его нигде не было.

— Ну где же ты, Джеймс?

— Мама, а папа вернётся? — испуганно спросил Джейри.

— Да, Джейри, да, он вернётся… — ласково сказала Джейн.

В этот момент Джейн услышала львиный рык. Она обернулась и увидела львицу, которая направлялась в их сторону. Джейн поняла, что львица идёт на них.

— Джейри, милый, послушай меня. Ни в коем случае не высовывайся! Я пойду и отвлеку льва, а ты стой здесь. Если произойдёт что-то страшное… Беги! Беги и не оглядывайся! — предупредила Джейн.

— Мама… — недоговорил Джейри.

— Я скоро, сынок, жди!

Джейн выбежала из травы и повела львицу за собой. Маленький Джейри в этот момент ничего не видел. Он лишь слышал рёв львов. Однако вскоре и он прекратился. На какой-то момент наступила мёртвая тишина. Ни львов, ни гну, ни его родителей. Никого не было слышно. Джейри, прижавшийся к земле и прикрытый со всех сторон высокой травой, ничего не понимал. Он лишь надеялся, что мама и папа скоро вернутся. Однако как бы он ни ждал, его родители не возвращались. Тогда Джейри решил приподнять голову, чтобы понять, что происходит. Он немного высунул голову из травы и огляделся по сторонам. Вокруг никого не было. Вдруг Джейри услышал какой-то звук. Он не знал точно, кто это. Ему было страшно, однако он решил посмотреть, кто там. Джейри подумал, что это мама вернулась за ним. Он начал тихо подкрадываться к тому месту, где был звук. Наконец, подойдя, Джейри высунул голову из травы и увидел впереди огромного льва. Лев был повёрнут к нему спиной и не увидел его. Джейри, никогда не видевший хищников, пришёл в ужас. Ноги резко задрожали, по телу пошли мурашки. Он попытался медленно отойти назад в траву, однако лев услышал шум позади себя и повернулся. Джейри без раздумий бросился в бегство. Он бежал не оглядываясь, как и говорила ему мама. Джейри бежал без остановки. Он словно не чувствовал усталости. Он бежал всю ночь. Ему казалось, что за ним кто-то гонится, поэтому он не останавливался. Спустя несколько часов, истощённый Джейри прибежал к холму, на котором росло дерево. У него уже не было сил куда-либо бежать, поэтому он решил пойти к дереву. Подойдя ближе, Джейри увидел под деревом пустую нору. Недолго думая, он вошёл в нору. Бегство так измотало его, что Джейри сразу же уснул.

Так, неожиданно для себя, малыш, не знавший горя, оказался один в чужом краю, далеко от родителей, о судьбе которых он мог лишь догадываться. Его беззаботное детство подошло к концу.

Глава 2. Жизнь под деревом

Наступило утро. Джейри проснулся и посмотрел вверх. Лучи солнца проникали в нору, а снаружи щебетали птицы. Но малыш не спешил покидать нору. Ощущение страха до сих пор не покидало его. Ночная трагедия всё ещё пугало его, поэтому он просто лежал на дне норы. Джейри без конца вспоминал вчерашние события и думал, что ему делать. Впервые в жизни он оказался один на один с жестокой саванной. Ему было непривычно от того, что рядом нет мамы и папы. Раньше он даже не знал, что такое опасность. Жизнь для Джейри всегда была беззаботной и радостной, он думал, что так будет всегда. Однако та ужасная ночь навсегда изменила его судьбу. Теперь он был наедине с самим собой. Для Джейри такое положение дел было невыносимо, он прижался к земле и начал плакать.

— Мама, папа, я хочу к вам! — со слезами говорил Джейри.

Но пребывание в норе не было слишком долгим. Вскоре у Джейри заурчал живот, и ему захотелось что-нибудь поесть. Неохотно, Джейри всё же заставил себя подняться. Он пришёл к этой норе ночью и не видел, что было вокруг. Джейри начал медленно высовывать голову наружу и стал осматривать местность вокруг норы.

На земле лежали какие-то жёлтые фрукты, которые падали с дерева. Один из них лежал недалеко от его норы. Джейри начал медленно выбираться наружу. Каждый шаг он делал с осторожностью, постоянно наблюдая по сторонам. Он прислушивался к каждому шороху и в случае опасности был готов сразу убежать в нору. Наконец, он добрался до заветного плода. Джейри быстро схватил его и тут же вернулся в нору. Плод оказался очень вкусным, но Джейри этого было мало. Он вышел из норы и так же аккуратно подобрал другой плод. Хоть рядом с деревом было спокойно, Джейри ни на минуту не успокаивался. Потому даже десятый плод он подбирал медленно и с опаской. Спустя несколько часов он наконец наелся. Однако теперь после еды ему хотелось пить. И тут Джейри уже не знал, что делать. Если с едой ему повезло, то вот с водой были трудности. Рядом с деревом не было ни одной лужи, и он не знал, что делать. Ему было страшно и шагу ступить из норы, однако он понимал, что если не пойдёт на поиски воды, то умрёт от жажды. После долгих переживаний Джейри всё же решился выйти из норы. Жажда была невыносимая, и он уже не мог сидеть на месте. Он начал ходить вокруг дерева, пытаясь выискать хоть какую-то лужицу, но всё было тщетно. Тогда он решил уйти ещё дальше от дерева и поискать воду внизу холма. Отойдя ещё дальше, Джейри наконец нашёл воду. Это был небольшой пруд, но для детёныша антилопы такой водоём был в самый раз. Джейри, был настолько счастлив, что на время даже забыл про свой страх. Он тут же ринулся к озеру и наконец утолил свою жажду.

Попив воды, Джейри вернулся к своему дереву. Теперь наевшись и напившись, он думал, что ему делать дальше. Джейри считал, что его родители ещё живы, и, возможно, они сейчас там же, где на них напали хищники. Однако у него была проблема — Джейри не знал, откуда он пришёл. Всю ночь он бежал, не оглядываясь назад. Джейри даже не знал, откуда примерно он прибежал. Картина со всех сторон была одинаковая: бескрайние жёлтые поля саванны и едва видимые горы на горизонте. Он не знал куда идти. Кроме того, он боялся отходить от норы. Джейри помнил нападение хищников и опасался, что это может повториться. Поняв в итоге, что вернуться уже не получится, Джейри с грустью принял решение остаться жить в норе. У него не было иного выбора. Джейри вошёл в нору и уснул.

Ночью начался сильный ливень, однако Джейри уже спал крепким сном. Ему снилась та самая ночь. Он видел себя в той же траве, вместе со своей мамой.

— Джейри, будь здесь! — сказала Джейн и побежала отвлекать хищников.

— Мама! — прокричал Джейри.

Он захотел побежать за ней, но когда поднялся, то увидел того самого льва, который смотрел на него. Лев со страшным рёвом побежал на Джейри. От отчаяния Джейри начал звать маму:

— Мама, помоги! — кричал он.

— Джейри, держись! — прокричала Джейн.

В этот момент Джейри проснулся.

— Это был всего лишь сон… — успокоился Джейри.

Он закрыл глаза и попытался уснуть. Звуки ливня были хорошо слышны, однако ему они не сильно мешали. Джейри уже начал засыпать, как вдруг услышал какой-то звук. Оно чем-то напоминало хлюпанье по воде, но Джейри не обратил на это внимание. Настала тишина. Джейри снова спал. В этот момент звуки усилились и были слышны прямо у входа в нору. Джейри открыл глаза и начал прислушиваться. Ливень мешал понять, что происходит снаружи. Вдруг снова донеслись эти звуки. На этот раз так отчётливо, что Джейри уже не мог равнодушно к ним отнестись. Звуки вдруг резко прекратились, и какое-то время ничего странного не было. Однако Джейри не мог заснуть. Он хотел понять, угрожает ли ему что-то или нет.

“Быстро посмотрю, что там и вернусь назад” — подумал про себя Джейри. Он хотел убедиться, что снаружи ничего нет, чтобы спокойно уснуть. Джейри начал медленно подниматься. Подойдя к выходу, он начал осторожно высовывать голову из норы. Джейри стал осматривать территорию вокруг. Было темно, и что-либо разглядеть было тяжело, но ничего странного Джейри не заметил.

– “Ну вот, всё в порядке” — успокоил себя Джейри. Он начал забираться обратно, но вдруг, в эту же секунду прямо перед ним выскочил огромный лев и набросился на Джейри. Лев попытался схватить его своей гигантской пастью, но Джейри за мгновение успел увернуться и упал на дно норы. Хищник попробовал войти в нору, но из-за своих больших размеров у него это не получилось. Тогда он засунул туда свою лапу и попробовал схватить Джейри, но не дотянулся. Джейри же в это время прижался ко дну норы и не мог пошевелиться. Лапа льва была у него прямо перед глазами. Ещё немного, и хищник ослепил бы его. После нескольких неудачных попыток лев решил расширить вход в нору, чтобы добраться до Джейри. Он начал копать под входом. Прокопав несколько секунд, он снова попробовал схватить Джейри. В этот раз его когти ещё больше приблизились к голове Джейри. Он высунул лапу и продолжил копать. Джейри быстро понял, что задумал лев и тоже начал копать, чтобы углубить дно норы. Через несколько секунд лев снова попытался достать Джейри, но у него опять ничего не получилось. Тогда он вновь стал копать, чтобы добраться до Джейри. Так продолжалось несколько минут. Лев копал вход в нору, а Джейри копал дно, чтобы углубить нору. Вскоре у Джейри начали кончаться силы. Он уже не мог постоянно копать и уворачиваться от лап льва. Казалось, что лев вот-вот достанет Джейри, но случилось невообразимое: лев не мог копать дальше. Оказалось, что он добрался до твёрдой породы, которая была прямо под входом. Все попытки льва избавиться от неё были бесполезны, камень не поддавался. Тогда лев прекратил копать и уселся прямо перед норой, ожидая, когда Джейри выйдет сам. В это же время Джейри изо всех сил прижался ко дну норы. Он был слишком истощён и вскоре уснул. Лев продолжал сидеть перед норой ещё несколько часов. Ливень не переставал идти. Наконец, ему это надоело. Поняв, что Джейри уже не выйдет, лев ушёл восвояси.

К утру ливень прекратился. Проснувшись, Джейри вдруг вспомнил про льва и вновь прижался ко дну норы. Он думал, что лев всё ещё снаружи, поэтому несколько часов он провёл в напряжении. Но отсутствие звуков хищника озадачило Джейри. Он думал, что это снова хитрый приём, чтобы он высунул голову и лев схватил его. Джейри всё не решался выйти из норы, хотя внутреннее напряжение медленно проходило. Вскоре у него снова заурчал живот. Нападение льва сильно измотала Джейри. Тогда он решил посмотреть, что снаружи. Выглянув из-за норы, Джейри никого не обнаружил. Он начал очень медленно выбираться. Выйдя из норы и осмотрев территорию вокруг дерева, Джейри наконец убедился, что хищника поблизости нет. Успокоившись, он начал есть фрукты. После еды он утолил жажду в озере и вернулся обратно. Остаток дня Джейри провёл в норе. Теперь ему было страшно даже выглянуть наружу. Он не понимал, что делать. Джейри думал: “Либо остаться здесь, рискуя жизнью, либо уйти в открытую саванну, где опасностей ещё больше…” Подумав некоторое время, Джейри решил остаться в норе. Хоть в ней и было опасно, но в открытой саванне было не лучше. Кроме того, нора смогла защитить его от хищника, поэтому Джейри не стал покидать это место. Вскоре настала ночь и перед тем, как уснуть, Джейри предварительно ещё больше углубил свою нору, чтобы обезопасить себя.

Следующие дни для Джейри проходили спокойно. После льва на его нору никто не совершал нападений. Но несмотря на это, Джейри всегда был на чеку. Следующие несколько недель он всё также осторожно выходил из своей норы, прислушиваясь к каждому шороху. Со временем он начал привыкать к окружающей обстановке. Еда и вода были рядом, поэтому он быстро адаптировался к новому образу жизни. Сначала он просыпался, затем ел фрукты под деревом, после чего шёл к озеру выпить воды. После этого Джейри возвращался обратно, с любопытством разглядывая дальние просторы: “Интересно, что там за горизонтом? Вдруг там может быть безопасное место?” — думал про себя Джейри. Вдруг он заметил на дереве какое-то насекомое. Присмотревшись, он увидел, что это кузнечик. Радости Джейри не было конца:

— Ух ты, какой ты красивый! Давай будем друзьями, эмм, как же тебя назвать… ага — Боуи! Ты будешь моим другом, Боуи! Здесь у меня никого нет, я не хочу думать, что один.

Боуи начал шевелить усиками во все стороны.

— Ого, ты согласен! Тогда отлично. Давай я расскажу тебе, чем я занимался все эти последние дни! Я копал свою нору. После того нападения я решил больше не рисковать и углубил нору ещё сильнее, чем раньше. Теперь мне приходиться карабкаться, чтобы выбраться из неё, зато так меня не достанет ни один лев. Ну, как думаешь, я правильно сделал?

Боуи вновь стал двигать усиками.

— Вот, видишь, и ты считаешь это правильным. Ты отличный друг Боуи, спасибо, что ты тут появился.

Следующие дни Джейри продолжал общаться со своим новым другом. Он приносил ему листок, и пока кузнечик ел его, Джейри рассказывал, как он провёл свой день.

— Эй, дружище, знаешь что сегодня произошло? Сегодня один кабан попытался выгнать меня с этого холма. Всё было спокойно, я просто мирно подбирал корешки из земли, чтобы отнести их в нору, но тут вдруг из ниоткуда появился противный бородавочник и попытался отобрать у меня корешки. Я сначала испугался и бросил ему всё, что так долго искал. Но этого ему оказалось мало, он снова начал идти на меня. Я подумал, что он хотел выгнать меня отсюда. Тогда я разозлился, выставил голову вперёд и пошёл на него. И что ты думаешь? Этот кабанчик испугался и ушёл отсюда! Честно сказать Боуи, я впервые ощущаю подобное чувство. Я одолел своего первого врага! Это ли не повод для радости?

Боуи кушал листок и шевелил крыльями.

— Кушай, мой друг, главное будь тут. Спокойной ночи, Боуи. — пожелал Джейри и уснул.

Так, Джейри продолжал жить в своей норе, не зная горя и хищников. Лишь проходившие вдалеке группы травоядных напоминали Джейри о том, что помимо его норы и дерева есть ещё огромная и таинственная африканская саванна, со своими причудливыми животными и потаёнными опасностями. Об этой неизвестной части саванны Джейри не забывал. Он помнил про ту страшную ночь, когда он навсегда потерял своих родителей. Джейри думал про себя: “Если большое и безопасное стадо не смогло защитить меня, то где уверенность, что меня защитит эта нора, пусть и глубокая?” — эти мысли не давали ему покоя. Вот и этой ночью, лёжа прижавшись глубоко в норе, Джейри не мог спокойно заснуть. Его не бросали мысли, что в любой момент к его норе может подойти какой-нибудь хищник и схватить его. Джейри, прижавшись ко дну норы, смотрел верх, на вход. Он всё боялся, что сверху на него накинется чья-нибудь лапа с жуткими когтями и схватит его за голову. Из-за этого Джейри постоянно менял позу, боясь, что его схватят. Кроме того, он не мог спокойно уснуть. После получаса сна он открывал глаза, чтобы проверить обстановку. Так продолжалось несколько раз за ночь, пока он окончательно не уставал и засыпал до утра. В начале дня Джейри всегда был раздражённым. Он быстро бегал к озеру, утолял жажду и возвращался к дереву. Затем у него начинался обед, который мог длиться несколько часов, так как фруктов под деревом было немного, и Джейри приходилось спускаться с холма вниз, чтобы поесть травы и корешков. После обеда раздражительность Джейри улетучивалась, и он общался с Боуи, который к этому времени уже ждал Джейри на ветке дерева.

— Добрый день, Боуи, я принёс тебе твою любимую еду!

Джейри поставил перед ним листок.

— Боуи, сегодня ночью я опять плохо спал. Мне всё время почему-то кажется, что снаружи кто-то есть. Я, конечно, понимаю, что это лишь моё воображение, но мне всё равно страшно. Я не могу забыть своих родителей. Из-за этих проклятых хищников я больше никогда их не увижу… Знаешь, Боуи, я смотрю туда, вдаль, и думаю, может ли быть такое место, где нет хищников? Иногда хочется бросить всё это: эту нору, это дерево и отправиться куда-нибудь далеко отсюда, где нет этих опасностей, где можно спать спокойно. — с грустью закончил Джейри.

Ему стало интересно, что находится в тех краях. Хоть страх в нём был высок, но Джейри очень хотелось ненадолго спуститься со своего холма и отойти на большое расстояние. Он много думал про себя, но в конце решил: “Сколько в конце концов можно бояться? Я так сильно мечтаю уйти отсюда и увидеть, что там вдали, но боюсь покинуть свою нору? Нет уж! Сегодня я попробую бросить себе вызов!” — решил Джейри и вышел из норы. Он спустился с холма и прошёл несколько шагов. Впереди его манили бескрайние поля саванны. Эти места он видел очень много, но никогда туда не заходил. Однако в этот раз он был настроен решительно. Джейри выдохнул, оставил все сомнения и пошёл вперёд. С каждым шагом страх становился сильнее, но одновременно он чувствовал и гордость. Джейри испытывал подобное только тогда, когда ему удавалось отогнать кабанов от своего холма. “Я молодец! Я могу пройти далеко! Я победитель!” — подбадривал себя Джейри. Вскоре страх действительно стал покидать его. В нём пробудился дух приключений, а в голове проносились дерзкие мысли: “А не покинуть ли мне это место и отправиться в путешествие? Точно! Я увижу саванну! Такая жизнь будет гораздо лучше той, что у меня есть сейчас!” — думал Джейри. Он уже собрался покинуть своё обжитое место, как вдруг услышал чьи-то звуки. Джейри пригляделся и увидел в траве небольшого шакала. Он заметил Джейри и стал рычать на него. Джейри сначала испугался его, и хотел убежать, но и шакал не торопился убивать его. Он так же с опаской приближался к Джейри. “Он меня боится?” — подумал Джейри и решил прогнать шакала. Тот держался на расстоянии, но отступать не хотел. “Ну ладно, он меня боится, вряд ли нападёт на меня. Просто попробую обойти его.” — решил Джейри. Но шакал не давал ему уходить. Тогда Джейри начал волноваться: “Ладно, плевать на путешествие, сейчас бы жизнь сохранить!” — думал Джейри. Он стал медленно отступать, готовясь сбежать. Шакал начал наступать на него, но вдруг они услышали пронзительный звук. Джейри посмотрел наверх и увидел огромного орла. Птица полетела на него, чтобы схватить, но Джейри ловко увернулся и убежал. Он обернулся и увидел, что орёл отвлёкся на шакала и начал драться с ним. Джейри решил воспользоваться этим и побежал со всей скорости к своему холму. Он снова обернулся и увидел только убегающего прочь шакала. Орла с ним не было. Вдруг он услышал крик орла сверху. Джейри посмотрел вверх и увидел, как прямо к нему летит орёл, приготовивший свои острые когти. У Джейри не было выбора. Он резко повернулся и убежал в густую траву, где спрятался от орла. Хищник начал лететь над ним и искать его в траве. Джейри начал думать, что делать: “Надо добежать до холма, осталось немного! Либо я побегу к холму и попытаюсь спастись, либо он рано или поздно обнаружит меня и точно убьёт…” — думал Джейри. Он видел, как орёл парит над ним, поэтому не стал долго выбирать. Джейри выбежал из травы и со всех сил устремился к своему дереву. Орёл тут же полетел в его направлении. Джейри понимал, что не успеет от него сбежать, поэтому в последний миг перед атакой орла он упал на землю и ударил хищника лапами. Это немного отвлекло хищника, и Джейри выиграл себе ещё несколько секунд. Он начал подниматься по холму. Заветное дерево было совсем близко, как вдруг сзади налетел орёл и схватил его. Джейри ощутил всю боль от когтей орла. Птице удалось оторвать его от земли на секунду, но Джейри не растерялся и укусил орла за лапу. Хищник попытался отпустить его, но Джейри ещё раз укусил хищника за шею и вырвал ему немало перьев. Пока орёл был в смятении, Джейри побежал к своему дереву. Птица полетела за ним, но Джейри успел забежать в нору, и орлу пришлось улететь ни с чем.

Джейри вскоре пришёл в себя. Наряду со страхом он чувствовал себя победителем. “Я укусил его! Я напугал его!” — гордился Джейри. Однако повторять этого он больше не хотел. Джейри решил больше так не рисковать и впредь оставаться в пределах своего холма.

Так, медленно, но верно проходили дни, недели, месяцы. Несмотря на страх хищников, Джейри всё ещё мечтал когда-нибудь покинуть пределы своего холма. Как бы он себя не убеждал в обратном, но однообразная и скудная жизнь под деревом его утомляло. С каждым днём ему было всё труднее жить. Страх хищников и мрачное будущее расстраивали его. Он считал, что бессилен что-либо изменить, всё предопределено с рождения и изменить такое положение дел невозможно. Из-за подобного отношения к жизни Джейри становился всё грубее и раздражительнее. Однажды утром Джейри, как обычно, решил поесть фруктов, но никаких фруктов под деревом он не нашёл.

— Неужели оно перестало плодоносить? — испугался Джейри.

Джейри посмотрел на ветки дерева и не заметил в них ни одного плода. Раздражённый после плохого сна Джейри пришёл в бешенство:

— Ненавижу это место! Будь оно проклято! — прокричал во весь голос Джейри.

Не найдя фруктов, Джейри спустился с холма, чтобы поесть травы, однако и она была уже не такой сочной, как раньше. Расстроенный Джейри вернулся в свою нору. Желание покинуть это место и отправиться на поиски лучшей жизни внутри него всё больше усиливались, однако страх перед неизвестным и хищниками не давали ему уйти. Ощущение безысходности и невозможности что-либо изменить ещё сильнее его злили, и эту злость Джейри выливал на свою нору, дерево, жизнь в целом. Как бы не злился Джейри, положение дел становилось всё хуже: бессонные ночи стали часто мучить его, трава вокруг холма с каждым днём желтела и становилась невкусной, воды в пруде становилось всё меньше и меньше. Джейри такая жизнь не нравилась. Он мечтал уйти со своего холма, но страх останавливал его.

Прошло много месяцев. Джейри, как и обычно, вышел из своей норы, чтобы пойти к пруду и попить воды. За эти месяцы он серьёзно подрос. Он был уже размером со взрослую антилопу. Его рога стали больше и острее, а ноги быстрее и длиннее. Из-за своих размеров он с трудом помещался в своей норе. Его тело болело, так как ему приходилось съёживаться, чтобы поместиться в своей норе.

В один из обычных дней он вышел из своей норы, чтобы, как всегда посмотреть за горизонт и помечтать. Это была самая любимая часть его дня. Мечты о лучшей жизни приукрашивали его серую унылую жизнь. Растянув свои мышцы, Джейри увидел на ветке Боуи.

— А, это ты, Боуи, ну привет. Знал бы ты, как неудобно стало спать в этой норе. Тебе-то наверное легко, ты просто сидишь на ветке. — раздражённо пробормотал Джейри. — Подумать только, Боуи, пятьсот дней! Пятьсот дней я уже живу в этой проклятой норе! И с каждым днём всё хуже… Я уже и не знаю, зачем живу, Боуи. Я не знаю, ради чего просыпаюсь… Неужели так пройдёт моя жизнь? — с грустью спросил себя Джейри.

Он опустил голову и пошёл к пруду. Джейри не смотрел вперёд, его уже ничего не интересовало. Он был так подавлен, что даже не заметил толстый слой грязи, на который наступил. Джейри дошёл до пруда и наконец выпил воды.

— Эх, Джейри, неужели это и есть та жизнь, о которой ты мечтал? — с грустью спросил себя Джейри. Он повернулся и захотел уйти, но опять не обратил внимание на грязь, из-за чего поскользнулся и упал прямо в него лицом. Джейри встал и снова начал жаловаться:

— Откуда здесь это дурацкая грязь? Дождя же давно не было! — проорал Джейри. Но потом он обратил внимание на то, что грязь была только вокруг пруда. “Почему грязь только рядом с прудом? Раньше же его тут не было” — подумал про себя Джейри. Он выбежал на холм и оттуда посмотрел на пруд сверху. Джейри понял, что случилось. Пруд на самом деле высыхал, а мокрая грязь, по которому он шёл, было частью его дна.

— Пруд мелеет. Неужели это засуха? — испугался Джейри.

Он спустился с холма и попробовал поесть травы, но она была слишком сухой, и Джейри тут же выплюнул её.

— Теперь я понял, из-за чего трава стала такой невкусной, наступила засуха! — с ужасом произнёс Джейри.

Он помнил разговоры родителей про засуху, но никогда ещё не сталкивался с ней. Джейри не знал, что делать. Теперь его жизни угрожала подлинная опасность. Он понимал, что нельзя равнодушно к этому отнестись. “Может я преувеличиваю? Вдруг скоро пойдёт дождь. Надо подождать и посмотреть.” — решил Джейри и вернулся в нору. Он до конца не хотел верить, что наступила засуха.

Прошло три дня. Джейри вышел из своей норы и пошёл к пруду. Подойдя ближе, он увидел страшную картину: на месте пруда была маленькая лужица. Она была даже меньше, чем сам Джейри.

— Значит на этом всё… — сказал Джейри и пошёл к своему дереву. Он долго думал над проблемой: “От пруда ничего не осталось, трава стала совсем сухая. Если я останусь здесь ещё на несколько дней, то умру от жажды и голода.” — подумал Джейри.

— Значит у меня теперь есть только два пути: либо я останусь здесь и совершенно точно умру мучительной смертью, либо я пойду в полную опасности саванну и попробую найти себе новый дом. Джейри несколько минут размышлял, какая из зол хуже, и в конце концов принял решение:

— Значит я пойду в саванну и попробую сделать хоть что-нибудь. Мне всё равно уже нечего терять, кто знает, может мне повезёт, и я найду себе новый дом, может даже лучше этого?

Джейри решил навсегда покинуть то место, которое приютило его, но теперь уже не могло дать ему ничего хорошего, кроме страданий. Утром Джейри попрощался со своим другом Боуи. Засуха ему была не страшна и Джейри это знал.

— Боуи, мой лучший и единственный друг. Ты был со мной с самого начала, и я не представляю, чтобы делал без тебя. Ты самый лучший кузнечик на свете! Я тебя не забуду, братец. — сказал Джейри и подложил ему большой листок.

В последний раз он спустился к засохшему пруду и выпил столько воды из лужи, сколько смог, а с первыми лучами солнца он вышел в путь. Джейри отошёл от холма и прошёл некоторое расстояние. В этот момент он понял, что никогда за свою жизнь он не отходил от дерева так далеко. Джейри обернулся и посмотрел на своё дерево. Оно ещё никогда не казалось ему таким маленьким. Для Джейри это было впервые. С каждым шагом он всё больше отдалялся от своего привычного мира и проникал в новый, неизвестный ему ещё не известный. Он в последний раз обернулся и посмотрел на своё дерево, которое уже было едва заметно.

— Хоть я и сказал тебе много нелестных слов, ты всегда будешь для меня самым родным местом в жизни. Ты спас меня той далёкой ночью, и я никогда этого не забуду. Прощай, мой милый дом…

Глава 3. В поисках нового дома

Джейри отправился искать себе новый дом. Грусть от расставания со своим деревом уступила место любопытству. Его настроение было приподнято. Он шёл по холодной земле. Кругом была тишина, солнце только восходило, и многие животные ещё спали. Джейри думал, что поиски нового жилища не займут много времени. Саванна казалась ему большой, и потому рано или поздно должна была найтись нора, которая подошла бы ему. Так он шёл несколько часов, и уже вскоре Джейри улыбнулась удача. Он увидел небольшую нору посреди поля. Джейри сильно обрадовался:

— Нора! Невероятно! Я думал, мне придётся искать несколько дней, а нашёл уже сегодня! Видать судьба наконец-то повернулась ко мне. — весело сказал Джейри и пошёл занимать нору.

Однако подойдя ближе к норе, он вдруг услышал оттуда звуки:

— Что? Мне послышалось, или там внутри кто-то есть? — испугался Джейри.

Джейри стал медленно подкрадываться к норе, чтобы посмотреть поближе. Подойдя впритык к норе, он вдруг услышал оттуда жуткие вопли. На секунду Джейри застыл от ужаса, по его телу мгновенно пробежали мурашки. Он без оглядки отбежал от норы и спрятался недалеко за деревом. Звуки быстро прекратились, и настала тишина. Джейри укрывался за деревом и смотрел в нору. Он не знал, что ему делать. Ему казалось, что сейчас из норы выйдет кто-то свирепый и побежит на него. Джейри начал медленно отходить назад от дерева, не отрывая глаз от норы. Он хотел отойти на большое расстояние и обойти нору. Но в момент, когда Джейри отдалялся от дерева, из норы снова донеслись звуки. Они не были такими жуткими, как раньше, а скорее напоминали голос детёнышей антилоп или крики птиц. Джейри остановился и захотел узнать, кто же издаёт эти странные звуки. Он продолжил вглядываться в нору и вдруг увидел, как из неё выходит небольшое животное. Это был обычный шакал. Джейри удивился:

— Стой, да он же небольшой. Как такое животное может издавать такие жуткие и противные вопли? — успокоился Джейри.

Джейри решил подойти ближе к шакалу. Шакал заметил его и начал лаять. Джейри услышав лай, снова испугался и немного отошёл назад. Он думал, что сейчас шакал побежит на него, но тот просто стоял около своей норы и продолжал лаять на него. Тогда Джейри осмелел и подошёл ещё ближе. Шакал, видя это, начал громче лаять и делать короткие прыжки, чтобы запугать Джейри. Но Джейри продолжал медленно идти на него. Наконец он подошёл к нему довольно близко. Шакал был буквально в нескольких метрах от него. Теперь Джейри мог рассмотреть это “грозное” животное. Он был небольшого размера, меньше Джейри. У него была длинная морда с острыми зубами, но Джейри это не пугало.

— Не такой уж ты и страшный, дружище. — с ухмылкой сказал Джейри.

Он подумал про себя: “Прогоню его и заберу эту нору себе!”

— А ну убирайся отсюда! Теперь эта нора моя! — потребовал Джейри и выставил вперёд свои длинные рога.

Шакал, хоть и продолжал лаять, стал пятитьсяназад. Он начал отходить в свою нору. Джейри начал злиться:

— А ну убирайся отсюда! Найди себе другую нору!

Джейри пошёл прямо на него, намереваясь выгнать из норы. Он уже приготовился к удару, но в этот момент случилось непредвиденное. Из норы выбежал второй шакал, который был размером с самого Джейри. Оба шакала начали лаять на него и попытались укусить за морду. Теперь они наступали на него. Джейри стало по-настоящему страшно. Он быстро развернулся и убежал от шакалов.

После неудачной попытки завладеть норой шакалов, Джейри продолжил свой путь. Теперь он стал более осторожным. Он постоянно озирался по сторонам, следя за движением каждой травинки. Он вдруг осознал, что если в ближайшее время не найдёт укрытие, то может наткнуться на хищников. Джейри ускорил свой шаг. Он высматривал каждую яму, каждое дерево. Джейри часами бродил по саванне, пытаясь найти хоть какое-то укрытие, но всё было тщетно. За целый день он так ничего и не нашёл. Подавленный, он шёл по открытому полю. Солнце уже садилось, и скоро надо было спать. Но Джейри не знал, как ему быть.

— И что же мне делать? За всё время ни одной норы, ничего. Неужели мне сегодня придётся спать под открытым небом!? — с ужасом сказал Джейри.

Он никогда не спал в открытом поле. Ему было тяжело уснуть в своей собственной норе, так как он боялся, что его могут найти хищники. Спать же под открытым небом для него и вовсе было смерти подобно. Однако выбора у него не было. Поблизости не было нор, и ему ничего не оставалось, как спать в поле, полностью беззащитный от хищников. Джейри стал искать, где бы ему уснуть. Сначала он думал спать в чистом поле, но заметив на земле следы лап, явно оставленные хищником, Джейри пошёл искать другое место. Он искал место для сна довольно долго. Солнце уже опустилось, и на небе виднелись первые звёзды. Джейри уже был в отчаянии, как вдруг заметил вдалеке высокую траву. Это трава была очень густая и выше его самого. Джейри решил спать посреди травы, выбора у него просто не было. Он прилёг на траву и наконец мог отдохнуть после тяжёлого дня. Трава закрывала его со всех сторон, лишь небо с появлявшимися звёздами были открыты. Расслабившись, Джейри закрыл глаза и уснул.

Наступила ночь. Джейри хоть и был спрятан высокой травой, всё равно не мог полностью успокоиться. Как и обычно, он время от времени просыпался, чтобы проверить окружающую обстановку. После нескольких таких проверок он наконец убедился, что всё спокойно и решил заснуть до самого утра. Но стоило ему закрыть глаза, как вдруг он услышал какой-то шелест в траве. Джейри моментально вскочил с места и приготовился бежать. Через несколько секунд шелест донёсся снова, и вдруг прямо перед ним проползла змея. Джейри отпрыгнул в сторону.

— Вот же дурацкая змея, я чуть не помер от страха! — испугался он.

Джейри убедился, что змеи больше нет и снова прилёг. Он уже было приготовился уснуть, как вдруг опять услышал шелест из травы. Джейри поднял голову и посмотрел туда, откуда донёсся звук.

— Неужели опять это несчастная змея? Надоела! — проворчал Джейри.

Джейри не стал обращать на это внимание и решил просто уснуть, как вдруг на этот раз он услышал уже несколько звуков, и они не напоминали движения змеи. Джейри забеспокоился. Он поднялся и стал прислушиваться к звукам. Неожиданно он услышал вой: “Ауууу”. Джейри онемел от страха. Сразу после первого воя послышался второй, и затем третий. Вой был слышен со всех сторон. Джейри, запуганный до смерти, не знал куда бежать. Звуки сбивали его с толку. Они доносились отовсюду, и казалось, что куда бы он не побежал, везде его ждала опасность. Джейри нужно было быстро решить, в каком направлении ему бежать. Пока оцепеневший Джейри думал, как ему спастись, вой вокруг становился громче. Он услышал, как к нему приближаются с нескольких сторон. Звуки шагов стали ускоряться. Джейри понял — на него кто-то побежал. Он приготовился к броску и наконец выбрал направление бега. Именно в этот момент из травы на него набросился хищник. Это было животное, напоминавшее шакала, но гораздо больше. Хищник раскрыл пасть и хотел схватить Джейри, но тот уже был готов и в последний момент отпрыгнул от него и побежал со всех сил. Джейри слышал, что за ним бежит не один, а целая стая хищников. Благодаря своей большой скорости он сумел оторваться от преследователей на приличное расстояние и уже думал, что скоро погоня прекратится. Он расслабился и снизил скорость. Джейри обернулся назад и не заметил преследователей.

— Ну вот, оторвался! А я то думал, что мне конец. — сказал Джейри.

Джейри наконец остановился, чтобы перевести дух. В этот момент, пока он стоял, на него одновременно с двух сторон набросились хищники. Однако Джейри моментально отпрыгнул вверх и, чуть не споткнувшись, побежал со всей мочи. В этот раз хищники гнались за ним долго и во всю силу. Джейри бежал быстрее них, но бегство быстро изматывало его. Ему ничего не оставалось, как бежать дальше, надеясь, что хищники прекратят погоню, или он сможет оторваться. Так прошло несколько минут. Джейри уже выдыхался, а хищники продолжали преследовать его. Джейри уже было плохо. Его ноги болели, и он больше не мог бежать быстро. Он уже потерял надежду и не видел выхода. Он обернулся и вдруг увидел, что хищники остановились. Джейри вздохнул с облегчением.

— Оторвался… я оторвался! — радовался изнурённый Джейри.

Отдохнув после погони, Джейри пошёл дальше. Он был жутко усталый, его ноги болели. Погоня полностью вымотала его. Голодный и истощённый, Джейри не знал, куда ему идти. Никаких укрытий или высокой травы поблизости не было. У него уже не оставалось сил. Джейри упал на землю. Он был настолько измотан, что сразу уснул прямо в открытой местности, позабыв про хищников. К счастью для него, больше на него никто не напал, и оставшаяся ночь прошла спокойно.

Утром Джейри проснулся полностью обессиленный. Он жутко хотел пить. Джейри встал и оглядел местность. Кругом была голая земля и мелкая сухая трава. Он отправился на поиски воды. Несколько часов Джейри безуспешно бродил по саванне. Его самочувствие ухудшилось. Казалось бы ещё немного, и он бы свалился на землю. Джейри окончательно потерял надежду. Он больше не думал про поиски нового дома. Все его мысли занимала вода. Он отчаянно пытался найти хоть какую-то лужицу, но кругом была лишь обожжённая солнцем трава. Пройдя ещё немного, Джейри устал окончательно. Ноги дрожали и не могли больше его держать. Джейри упал на землю и от отчаяния начал кричать:

— Воды! Воды! — кричал Джейри.

Джейри потерял всякую надежду. Он стал мысленно прощаться с жизнью.

— Отличная идея была… Уйти от мучительной смерти ради мучительной смерти! Лучше бы я остался дома… — корил себя Джейри.

Он уже не верил в спасение. Джейри закрыл глаза и стал вспоминать свою нору, свой пруд, своего друга Боуи. Вдруг в этот момент он услышал чей-то голос:

— Эй, что с тобой случилось?

Джейри открыл глаза и увидел милую антилопу. Он уже плохо соображал, поэтому принял её за свою маму:

— Мама, ты вернулась за мной! Мамочка! — с улыбкой прошептал Джейри.

— Я не твоя мама. Я услышала твои крики и пришла сюда. Ты хочешь воды? — спросила антилопа.

Джейри пришёл в себя и тихо ответил:

— Да, больше всего!

— Тогда идём, тут недалеко есть небольшая лужица. — скзазала антилопа.

Она помогла Джейри встать и отвела его к луже. Когда Джейри увидел воду, он сразу оживился и побежал к ней. Вдоволь напившись, он обратился к своей спасительнице:

— Спасибо тебе огромное! Я бы умер там, если бы не ты… — поблагодарил Джейри.

— Пожалуйста, смерть от жажды — худшее, что может быть. — сказала антилопа.

— Это точно! — согласился Джейри. — Я Джейри! Рад знакомству!

— А я Мэри. Точно также.

— Мэри… Спасибо тебе ещё раз, Мэри!

— Пожалуйста, Джейри. Ты потерял своё стадо?

— Его у меня и так не было. Я сам по себе. Хотел найти себе новое место для жизни. В моей старой норе жить стало невозможно, там наступила засуха. Вот я и ищу место, где нет засухи.

— Здесь повсюду засуха, Джейри. Я тоже ищу себе новое место для жизни. — сказала Мэри.

— Ты не один такой. Здесь повсюду засуха. Куда ни смотри, везде одно и тоже — воды становится меньше, жить труднее. Я сама эту лужу едва нашла. Ещё бы немного, и также бы валялась на земле и просила о помощи.

— Какой ужас… Неужели так по всей саванне? И нет больше благополучных мест? — спросил Джейри

— В этих краях точно нет. Многие животные уходят отсюда. Похоже, мы застали великую засуху. — сказала Мэри.

— Великая засуха… Я помню про это. Мой папа говорил про это. Ему тогда удалось выжить и найти хорошее место, но это было давно… Каково сейчас, я даже не знаю… А вдруг эта засуха повсюду? — испугался Джейри.

— Засуха конечно серьёзная, но от неё есть спасение. В одном месте.

— Где же? — поинтересовался Джейри.

— В Масаи — чудном месте без хищников.

— Масаи? — удивился Джейри.

Он стал вспоминать про это место, о котором ему когда-то говорили родители.

— Но разве это не сказка? — спросил Джейри.

— С чего бы? Каждый раз, когда наступает великая засуха, травоядные животные собираются в огромное стадо и отправляются туда. Не будут же тысячи животных отправляться в никуда. Для этого должна быть веская причина. Только ради Масаи — места, где нет ни хищников, ни засухи, можно отправиться в столь далёкое и опасное путешествие. — сказала Мэри.

— Хм… И где же это Масаи? Как туда попасть? — спросил Джейри.

— От антилоп, которые встретились мне недавно, я узнала, что к Масаи может привести только то самое большое стадо. Путь к Масаи длителен и полон хищниками. Если хотим попасть туда живыми, придётся отыскать большое стадо. — сказала Мэри.

— Здорово! — произнёс Джейри. — Ну так, где это большое стадо?

— Я не знаю… — сказала Мэри.

— Да ну… — расстроился Джейри.

— Но! Как я слышала, большое стадо состоит в основном из гну и зебр. Если мы найдём небольшие группы этих животных, то они сами приведут нас к большому стаду. — сказала Мэри.

— То есть, всё что нам нужно, это просто найти парочку гну, и они сами приведут нас к большому стаду? — спросил Джейри.

— Да. А большое стадо уже приведёт нас в Масаи. — уточнила Мэри.

Джейри задумался. Он провёл в открытой саванне всего один день и чуть не лишился жизни, а теперь ему предстояло отправиться неведомо куда, без какой-либо уверенности, что всё будет хорошо. Он решил чуть побольше узнать о предстоящем пути:

— Мэри, а сколько займёт наш путь? Два или три дня?

— Джейри, я без понятия… Я сама решила идти туда пару дней назад. Но мне почему-то кажется, что за пару дней мы туда вряд ли дойдём. Масаи очень далеко. — сказала Мэри.

— А что, если на нас по дороге нападут? На меня вчера напали какие-то хищники, похожие на шакалов. И это только в первую ночь. А теперь представь, что нам придётся идти по открытой саванне много дней… Это же ужас! На нас ведь могут напасть! — волновался Джейри.

— Я тоже из-за этого беспокоюсь. Мне даже хуже, чем тебе. Но другого выбора нет. Нам придётся рискнуть, если хотим выжить.

Джейри выслушал её, но он всё равно не мог успокоиться:

— А вдруг нападут… Парочка гну не могут обеспечить нам должную защиту! — волновался Джейри. — Но как ты сказала, другого выбора у нас нет. Так говоришь, что Масаи — это место без хищников и засухи?

— Да! Только представь, как там будет хорошо! — сказала Мэри.

— Ну что ж, раз так, то тогда мы отправимся в это Масаи! Дорогая Мэри, было бы здорово, если бы ты пошла вместе со мной. Одиночество утомляет, уж поверь мне. Вместе нам будет легче. — сказал Джейри.

— Конечно, Джейри. Я и сама рада, что буду не одна. — согласилась Мэри.

Джейри улыбнулся ей. Он посмотрел вдаль, в бескрайние дали саванны, как обычно любил.

— Ну-с, тогда не будем медлить. Найдём этих гну и отправимся в Масаи! — сказал Джейри.

Джейри и Мэри отправились в заветное путешествие. По пути Джейри всё время оглядывался, чтобы на него не напали хищники. В небе летали большие птицы. Джейри их очень боялся:

— А эти птицы могут на нас напасть? Слишком уж они большие…

— Не волнуйся, Джейри. Это грифы, они едят только мертвечину, нам они не страшны.

— Ну тогда хорошо. Просто в детстве однажды на меня напала одна большая птица. До сих пор помню, как она чуть не подняла меня в воздух. Я тогда едва отбился…

— Обычно родители видят птиц и заранее их отгоняют. Где же были твои?

— Мои? Я рос без родителей. Один. В норе…

— Серьёзно? Ты с самого детства живёшь один? И ни разу не общался с другими антилопами?

— Нет. Я лишь видел издалека всяких животных. Всё тех же гну и зебр. Единственные животные, которые подходили близко ко мне — это бородавочники, и то потому, что они хотели слишком близко к моему жилищу. Приходилось с ними драться, чтобы отогнать.

— Ничего себе! Ты дрался с бородавочниками? В моём бывшем стаде вожак, сильный и опытный самец, говорил, что бородавочники опасны и к ним лучше не подходить. Даже он сторонился их, а ты с ними дрался! Как-то не верится…

— Почему не верится? Они конечно страшные, но что поделать? Если бы я их сторонился, то они могли бы занять мою нору, и тогда я бы был вынужден жить в открытой саванне, полной хищников.

— Серьёзно? То есть ты боишься жить в открытой саванне один день, но не боишься драться с кабанами? Они ведь могут нанести серьёзные раны!

— Да, могут. Но другого выбора у меня не было. Лучше уж драться с кабанами, чем рисковать жизнью в саванне. Нора для меня была всем. Она защитила меня от жестокого мира, когда я был ещё совсем маленьким. Конечно, такая жизнь довольно скучная, но зато безопасная. Если бы не засуха, я бы и не рисковал сейчас. — сказал Джейри. — Ну а ты как оказалась одна, Мэри? — спросил Джейри.

— Ой, это тоже непростая история. Я живу одна всего пару дней, для меня это непривычно.

— Да? Ты потеряла стадо? — спросил Джейри.

— Нет. Точнее, я уже давно живу вне стада. У меня были старшие сёстры. И… ну как бы сказать… они меня бросили…

— Бросили?! — удивился Джейри. — Как так можно?

— А вот так… Есть одна причина, по которой со мной никто не хочет быть…

— И в чём же причина?

— Видишь ли, Джейри, я больная… С рождения у меня слабое здоровье. Я не могу идти на большие расстояния, так как быстро выдыхаюсь, поэтому я всегда была обузой. Именно из-за этого меня и бросили сёстры…

— Оу… Это ужасно… — сказал Джейри.

— Да, к сожалению, такая у меня судьба… Прости, что разочаровала тебя…

— А почему ты должна меня разочаровать? Подумаешь, больная… Ну и что?

— Что?! То есть тебе не противно со мной? Все антилопы остерегаются больных, а тебе всё равно?

— Ну да, мне всё равно.

— Странно, всем детям с детства говорят, чтобы они не дружили с больными, так как это опасно. Тебе об этом родители не говорили?

— К сожалению, я слишком рано потерял своих родителей, чудные были антилопы. А с тобой мне нравится. Ты добрая, милая, и кроме того, спасла мне жизнь. И вообще, представляешь, как скучно жить одному, в норе? Где единственным моим другом был кузнечик Боуи. За все эти годы одиночества я мечтал, чтобы ко мне пришла хотя бы одна антилопа. Сейчас у меня нет дома, зато есть ты, Мэри, и это прекрасно! Спасибо, что ты со мной. Осталось только найти новый дом, и наша жизнь больше никогда не будет прежней! — сказал Джейри.

— Джейри, ты серьёзно? — спросила Мэри.

— Ну да.

Мэри немного посмеялась и посмотрела на него с искренней улыбкой. Джейри увидел, что из её глаз идут слёзы:

— Ты что, плачешь? Я же тебе ничего плохого не сказал.

— Да, не сказал. Но мне и хорошего никогда не говорили. Только моя почившая матушка была ко мне так добра, остальные, в том числе и сёстры, ненавидели… Спасибо тебе, Джейри. Впервые вижу такую добродушную антилопу!

— Пожалуйста, Мэри. — сказал Джейри.


В этот момент Джейри увидел впереди небольшое стадо гну и обрадовался:


— Смотри, Мэри, гну! Значит, теперь надо следовать за ними и они сами приведут нас в Масаи? — спросил Джейри.

— Не в Масаи, а к большому стаду. А оно уже приведёт нас в Масаи. — объяснила Мэри.

— Понятно, тогда пойдём к ним.

— Лучше держаться от них на расстоянии и просто идти за ними. — сказала Мэри.

— Зачем? Так будет опасно. А вдруг хищники нападут? Лучше идти с ними. — сказал Джейри.

Они пошли прямо к гну и присоединились к их стаду. Гну были гораздо больше них и выглядели грозными, но никак не отреагировали на “новеньких”. Джейри был рад, что их так быстро приняли в стадо.

— Вот видишь, Мэри. Теперь мы часть их стада, а значит можем не бояться хищников. — сказал Джейри.

— Но это не значит, что мы должны потерять бдительность. В случае опасности гну нас бросят, мы для них чужие. Надо надеяться только на себя. — сказала Мэри.

— Конечно, будем смотреть в оба. — сказал Джейри. — Эй, посмотри на того маленького. Похоже, это их детёныш.

— Да, не подходи к нему, иначе его мать может тебя забодать.

— Я просто хочу рассмотреть его поближе. — сказал Джейри.

Джейри сделал пару шагов вперёд, чтобы рассмотреть детёныша гну. Он заметил, что у детёныша на морде есть раны.

— Эй, Мэри. А он покалеченный… Это хищники сделали?

— Да, к сожалению, хищники чаще всего нападают на детёнышей. Наверное этот бедный малыш пережил что-то ужасное…

— Понятно… — сказал Джейри.

Он хотел рассмотреть детёныша ближе, как вдруг увидел, что одна взросла гну впереди остановилась и начала тревожиться. Внезапно, гну попытался ударить Джейри задними лапами, но тот моментально увернулся и отпрыгнул в сторону.

— Это что ещё было?! — крикнул испуганный Джейри.

— Я же сказала! Не подходи слишком близко к детёнышу, иначе его мать тебя ударит. Тебе повезло, что смог увернуться. А ведь она могла тебя убить! — сказала Мэри.

— Да уж… Не буду больше к ним лезть… — сказал Джейри.

После этого случая Джейри послушался Мэри, и теперь они держались позади стада, стараясь не приближаться к гну. Пока они шли, Джейри любовался красотами саванны и её животными:

— Эй, Мэри, смотри, там эти, как же их… жирафы! Смотри, они дерутся!

— Да, вижу. Страшные животные… — тихо сказала Мэри.

— Почему? По мне они забавные! Смотри! Сейчас они бьют друг друга своими шеями! Невероятно! — удивился Джейри.

Он так увлёкся битвой двух великанов, что перестал смотреть на дорогу. Вскоре один из жирафов начал теснить другого.

— Смотри, Мэри! Один из них сейчас победит другого! Мэри…

Джейри обернулся и увидел, что Мэри медленно шла позади. Он побежал к ней.

— Мэри, что случилось?

— Прости, Джейри, я устала. Здоровье снова подводит… Я больше не могу идти за стадом…

— Да ну? Так быстро?

— Да, к сожалению. Не могу я долго идти…

— Ну ладно, но что же тогда делать со стадом? Оно ведь уйдёт… — волновался Джейри.

Он посмотрел на гну и понял, как быть:

— Мэри, давай так: я пойду впереди и буду смотреть, куда идут гну, а ты будешь медленно следовать за мной.

— Ну не знаю… Это поможет?

— Я надеюсь. Так мы хотя бы будем знать, куда идти.

— Ну ладно, Джейри. Давай попробуем. — согласилась Мэри.

Джейри побежал вперёд, а усталая Мэри медленно пошла за ним. Поначалу задумка Джейри работала хорошо, но чем дальше они шли, тем больше уставала Мэри, в то время как гну продолжали идти и даже не думали останавливаться. Через некоторое время Джейри стало тяжело следить одновременно за гну и Мэри. Ему снова пришлось думать, как решить проблему: “Так не пойдёт. Мэри всё больше отстаёт, а гну всё идут и идут. Похоже придётся оставить стадо, чтобы не оторваться от Мэри слишком далеко, иначе на неё могут напасть хищники.” — решил Джейри и остановился. Он посмотрел, в каком примерном направлении идёт стадо, чтобы потом пойти туда вместе с Мэри. Он уже собирался возвращаться к ней, как вдруг услышал её крики:

— Джейри! Помоги! — кричала Мэри.

— Мэри! — испугался Джейри.

Он поспешил к ней на помощь. Когда он прибежал, то увидел рядом с Мэри хищное животное, которое медленно подступало к ней:

— Джейри, помоги! Он хочет меня убить! — закричала Мэри.

Джейри сначала испугался хищника, похожего на льва, но когда увидел, что он небольшого размера, то выставил рога вперёд и побежал на него. Хищник испугался его и убежал прочь. Джейри проводил его взглядом, пока не убедился, что опасность миновала:

— Повезло, что этот лев был такой маленький! — сказал Джейри.

— Это был не лев, а каракал, но он всё равно мог меня убить.

— Как он напал на тебя? — спросил Джейри.

— Я просто шла за вами, как ты и говорил мне. И вдруг я услышала звуки приближающихся шагов. Я сначала подумала, что это ты. Но когда подняла голову, то увидела этого страшного зверя и сразу позвала тебя. Если бы ты подошёл чуть позже, он бы возможно убил меня. Спасибо тебе, Джейри!

— Пожалуйста, Мэри. Но больше я тебя так оставлять не буду. Отныне мы будем останавливаться на отдых, когда ты будешь уставать. А потом снова продолжим путь.

— А как же стада гну? Они же не будут нас ждать и уйдут.

— Ничего, найдём новое стадо. Главное не потерять друг друга! — сказал Джейри.

— Хорошо, Джейри. Значит, идём отдыхать?

— Да, тем более скоро потемнеет. Не хочу идти ночью. Лучше мы найдём место для отдыха, а завтра найдём новое стадо гну. — сказал Джейри.

Мэри с радостью согласилась с Джейри.


К закату они нашли небольшое дерево и расположились под ним. Мэри наконец за долгое время отдохнула, а Джейри решил поискать что-нибудь съедобное. Он увидел на земле жёлтый, спелый плод и дал его Мэри.

— Угощайся, Мэри. Тебе нужней. — сказал Джейри.

— Спасибо, Джейри. Давай поделим его пополам.

— Не стоит. Я найду себе другой, а ты пока ешь.

Джейри стал искать под деревом фрукты, но на земле больше ничего не было. Джейри уже подумал, что придётся есть сухую траву, как вдруг увидел рядом с деревом нору.

— Эй, Мэри, смотри, тут нора! — сказал Джейри.

— Осторожно, Джейри, вдруг там кто-то есть.

— Сейчас проверю, но если там пусто, то можно будет спать в норе. Так будет гораздо безопаснее.

Джейри подошёл к норе и стоило ему только туда взглянуть, как из неё выскочило агрессивное животное и нарычала на Джейри.

— Ой, а это ещё кто?! — испугался Джейри.

— Это дикобраз, Джейри, лучше не беспокой это животное. У него очень острые шипы. В детстве я видела мёртвого шакала, который был весь уколот его иглами. Так что не трогай его.

— Ну ладно… — сказал Джейри.

Он уже хотел уйти, как вдруг увидел, что на один из иголок дикобраза был нанизан фрукт, причём довольно большой и красный. Джейри захотелось достать этот фрукт: “Хм, такой сочный и зрелый фрукт, наверняка очень вкусный, а если мне удастся достать его из иглы этого дикобраза, то буду выглядеть в глазах Мэри смельчаком. Стоит попробовать!” — решил Джейри. Он стал подходить к дикобразу, который уже распустил свои иголки и начал шипеть на него. Мэри волновалась за Джейри:

— Джейри, стой! Не подходи к нему, ты можешь пораниться!

— Не волнуйся, Мэри, я очень ловкий! Я легко увернусь от него! Мне всего-то надо достать этот сочный фрукт. — сказал Джейри.

Мэри с ужасом наблюдала за Джейри. Он начал кружиться вокруг дикобраза, пытаясь зайти к нему сзади и достать фрукт. Дикобраз сильно прошипел на него, после чего повернулся к Джейри спиной и раскрыл все свои иголки. Джейри это устраивало:

— Ого! Ты сам повернулся ко мне спиной? Ну спасибо! Теперь мне будет легко забрать этот фрукт. — спокойно сказал Джейри.

Джейри как следует прицелился и мгновенно схватил фрукт, но когда он стал вытаскивать фрукт, дикобраз неожиданно шевельнулся и несколько иголок воткнулось ему в лицо. Джейри закричал от боли и уронил фрукт на землю. Дикобраз убежал к себе в нору, а Джейри остался с иголками на лице.

— Больно! — закричал Джейри.

— Джейри! Покажи раны, в глаз не попало?! — спросила испуганная Мэри.

— Нет, но это очень больно. — сказал Джейри.

— Дай посмотрю куда они впились!

Мэри посмотрела на лицо Джейри.

— Ужас! Джейри, они почти по всему твоему лицу! Хорошо, что в глаз ни один не попал. Стой смирно, я их вытащу.

Мэри стала осторожно вытаскивать иголки с лица Джейри. Когда она закончила, Джейри наконец вздохнул с облегчением.

— Зато, Мэри, мне удалось достать этот сочный фрукт! Эти иголки того стоили.

— Не стоили! — возразила Мэри.

Она посмотрела на фрукт и увидела, что он полностью гнилой.

— Видишь, гнилой! Говорю же, не стоило. Этот фрукт был на спине дикобраза чёрт знает сколько!

— О нет! — расстроился Джейри.

Улыбка на его лице сразу исчезла. Все его раны были получены зря. Мэри увидела это и перестала его винить.

— Да ладно тебе, Джейри. Я просто боялась за тебя. Мне будет плохо, если ты пропадёшь. Не расстраивайся, главное, что с тобой всё хорошо. Пойдём, у меня есть фрукт, который ты мне нашёл. Поделим его, нам хватит. — сказала Мэри.

Джейри стало легче от слов Мэри. Он улыбнулся и вместе с ней пошёл есть.

К ночи Джейри уже забыл про дикобраза. Он лежал вместе с Мэри и спокойно смотрел на звёзды. Где-то вдалеке слышались звуки гиен.

— Что-то мне неспокойно, Джейри… А вдруг гиены нас схватят ночью? — боялась Мэри.

— Кто такие гиены? — удивился Джейри.

— Ты не знаешь, кто такие гиены?!

— Нет… Я знаю только про шакалов и львов, хотя мне родители говорили и про других хищников саванны, но я уже не помню.

— Ну ты даёшь… Придётся тебе всё объяснять, как в саванне всё устроено, а то вижу, что ты дальше своего холма не заходил.

— Придётся. Всё-таки рос я один, родители многому меня не успели научить, поэтому будешь ты, моя Мэри. — спокойно сказал Джейри.

— Конечно научу, Джейри. У меня детство тоже не было лёгким, но зато я многому научилась.

— А какое у тебя было детство? Ты не рассказывала мне.

— Ну что тебе рассказать? Ничего интересного. Тяжёлая жизнь больной антилопы. Я не убегала от хищников, не видела каких-то красивых мест, не была никем любима. Даже как-то стыдно об этом говорить. — грустно сказала Мэри.

— Да ладно, расскажи, мне интересно! Я так долго жил один, что мне любая история покажется увлекательной. Рассказывай! — сказал Джейри.

— Ну, раз ты так настойчиво просишь, так и быть, слушай! — сказала Мэри и начала повествовать о своей жизни.

Глава 4. История Мэри

В тот солнечный и спокойный день стадо антилоп остановилось возле небольшого озера. Это была пора размножения и антилопы готовились встретиться со своим новым потомством. Атмосфера счастья в стаде была повсюду. Ближайшие две недели они думали провести здесь, пока новорождённые не научаться ходить. Все антилопы старались держаться недалеко друг от друга, и лишь одна самка антилопы по имени Диана вместе со своими дочками близняшками уединилась от всех на небольшом острове посреди озера. По всему берегу острова росли густые камыши, поэтому её не было видно. Там, на острове, у неё родилась девочка, которую она прозвала Мэри. Первые минуты для маленькой Мэри были самыми трудными. Она едва дышала и могла умереть в любую секунду. Тем ни менее, мать надеялась, что её дочь выживет. Через несколько часов дыхание Мэри наконец пришло в норму, и мать вздохнула. Однако это осложнение оставило след на всю оставшуюся её жизнь. Диана, хоть и была рада, что её дочь выжила, но также и понимала, что стадо вряд ли примет к себе больного детёныша. Антилопы считали, что больные детёныши могут навлечь беду на стадо, поэтому они обычно бросали их. Диана надеялась, что Мэри скоро поправится и сможет ходить. Пока она смотрела на Мэри, её старшие дочери прибежали к ней:

— Мама, мама!

— Что такое, дети?

— Папа идёт! Он уже на острове!

— О нет! Он не должен узнать, что у Мэри было осложнение! Ничего не говорите ему!

— Да, мама!

В это время из зарослей камыша вышел высокий и крепкий самец антилопы. По его улыбке можно было догадаться, что у него было хорошее настроение.

— Диана, ну что там, покажи мне моего ребёнка! — весело произнёс отец.

— Конечно, Уильям, только тихо, она спит.

Диана показала Уильяму маленькую Мэри. Он начал рассматривать её.

— Хм, какая-то она слишком маленькая, не замечаешь?

— Ну конечно маленькая, все новорождённые маленькие, вспомни Рэйчел и Грейс, они были такие же! — сказала Диана.

Уильям обернулся и посмотрел на близняшек. Те улыбались изо всех сил и старались не вызвать подозрений.

— А почему она не открывает глаза? Рэйчел и Грейс открыли в первые же минуты.

— Ну, Уильям, она же спит. Дети много спят.

Диана, как только могла, делала вид, что с Мэри всё в порядке. Уильям же сильно во всём сомневался. Он наклонился к Диане, и шёпотом произнёс:

— Диана, а она случаем, не больная? — спросил Уильям.

Брови его нахмурились.

— Ну что ты такое говоришь! Скоро она проснётся и ты убедишься, что с ней всё хорошо! — сказала Диана.

Уильям вновь посмотрел на Мэри.

— Ну ладно, Диана, надеюсь что так. Я вернусь вечером.

Уильям развернулся и ушёл, а Диана наконец вздохнула с облегчением. Она знала, что если бы Уильям узнал про осложнение Мэри, то мог и вовсе отречься от неё. Диана стала надеяться, что к вечеру Мэри наконец откроет глаза и выздоровеет. Однако спустя несколько часов всё стало ещё хуже. Мэри проснулась от сильного жара. Диана пыталась её успокоить, но это не помогало. Вдруг в этот момент появился Уильям. Увидев, свою дочь, которая тяжело дышала, он пришёл в ужас:

— Диана, что это такое? Она что, больная?! — разозлился Уильям.

— Уильям, это временный жар, скоро пройдёт, я вылечу её! — сказала Диана.

— Временный говоришь? Хватит врать Диана, я ещё утром заметил, что с ней что-то не так. Будь она здоровой, такого бы не было!

— Даже если так, чего ты так сильно взвился? Я уверена, что с ней всё будет в порядке!

— Чего я так взвился?! А ты забыла как другие относятся к больным детёнышам? Это плохой знак! Никто не примет больного детёныша, у неё нет будущего. Она обречена на смерть!

— Хватит, не смей так говорить! Я же сказала, вылечу! — прокричала Диана.

— Ну постарайся, Диана! Только смотри: через две недели малыши из других семей научаться ходить, и тогда стадо уйдёт с этого места. Я пока не буду никому говорить, что она больная, но если через две недели девочка не станет на ноги…мы оставим её здесь. Жизнь нашей семьи важнее, чем жизнь какой-то…

Уильям презрительно посмотрел на Мэри и не стал договаривать… Он развернулся и ушёл.

Диана осталась одна со своими детьми. Старшие сёстры испуганно смотрели на неё.

— Мама, тебе нужна помощь? — сказала Рэйчел.

— Да дети, принесите мне пожалуйста несколько камышей. Я очень устала… — грустно сказала Диана.

— Хорошо мама.

Близняшки ушли собирать камыши, а Диана стала гладить Мэри.

— Держись моя Мэри, с тобой всё будет хорошо! — нежно сказала Диана.


Так, прошло две недели. По стаду с хмурым лицом шёл Уильям. Он смотрел на детёнышей из других семей, которые уже твёрдо стояли на ногах. В этот момент к нему обратился другой самец антилопы:

— Здравствуй, Уильям.

— А, Эдди, привет. — неуверенно сказал Уильям.

— Как твои дела? Как семья?

— Да всё нормально, а как у тебя дела?

— Отлично, мой сын уже научился ходить и даже прыгать!

— Ух ты, молодец, видно, здоровый родился! — сказал Уильям.

— Да, спасибо. А как твоя дочь? Она уже научилась ходить?

— Ну, учится потихоньку. Скоро будет уверенно держаться на ногах! — с улыбкой сказал Уильям.

— Да? Тогда здорово, ведь стадо уже готовится уйти отсюда.

— Уйти? Уже? — удивился Уильям.

— Да, дети уже научились ходить и могут идти с нами. Кроме того, вчера было слышно гиен недалеко отсюда, поэтому завтра утром мы собираемся уходить в другое место.

— Хорошо, Эдди, понял тебя. Пойду проведаю своих.

— Давай, пока, Уильям.

Уильям был взволнован. Мэри всё ещё не встала на ноги. Если бы об этом узнали другие антилопы, его бы тоже сосчитали за больного. Уильяма особо не волновала судьба Мэри. К ней он был холоден с самого рождения. Его больше заботило то, как бы ему передать эту новость стаду. Он прошёл через неглубокое озеро и вошёл в камышовый остров. На острове Диана вместе с дочками заботилась о Мэри. Её состояние мало как поменялось. Мэри всё ещё было плохо. Она беспомощно лежала на траве. В этот момент появился Уильям. Злое выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Он взглянул на спавшую Мэри.

— Значит, не хочешь выздоравливать? Как хочешь, я больше не намерен это терпеть. — сказал Уильям.

— Уильям, о чём ты? — сказала Диана.

— Детёныши из других семей уже научились ходить. Стадо собирается уходить.

— Как? Уже так быстро?

— Да, Диана. Завтра утром они собираются покинуть это место. Мы тоже уйдём с ними. Девочку оставим здесь. Скажем, что этой ночью на нас напали хищники и убили её. Думаю, так никто не догадается, что она была больной.

— Что ты такое несёшь, Уильям?! Она моя дочь, я не оставлю её! — возмутилась Диана.

— Она больная, Диана! Даже если останешься с ней, она всё равно умрёт! Рано или поздно сюда придут хищники. Они учуют её!

— Я не могу бросить её, Уильям, пойми!

— Я всё понимаю! Ты думаешь мы просто так собираемся в стада? Как только стадо уйдёт, мы останемся беззащитными. И тогда умрёт не только она, но и мы все. Скажи, Диана, ты готова пожертвовать Рэйчел, Грейс и собой ради этой больной девки? Она всё равно сама сдохнет, а вот они, напротив, здоровые. У них вся жизнь ещё впереди!

Диана посмотрела на своих старших дочерей. Грэйс и Рэйчел смотрели ей прямо в глаза. Уильям продолжил:

— Ну так что, Диана? Что выбираешь: жизнь твоей семьи, или больную девчонку?

— Я же сказала Уильям. Я её не оставлю! — сказала Диана.

Уильям такого ответа явно не ожидал. Он посмотрел на свою семью, словно на чужих.

— Да, вижу, вы тут все больные… Что ж, оставайтесь тут, а я пойду. Ночью я пойду к стаду и скажу им, что на вас напали хищники. Не смейте выходить из острова, пока мы не уйдём. Хотя бы тут не подведите! — сказал Уильям.

Он посмотрел на Диану.

— Диана, я спрашиваю в последний раз, это твоё окончательное решение?

— Да, Уильям. — тихо ответила Диана.

— Что ж, как хочешь, Диана.

Уильям стал разворачиваться назад. Перед тем как уйти, он в последний раз повернул голову в сторону Дианы.

— Знаешь Диана, там в стаде есть несколько молодых самок. Пару дней назад они строили мне глазки. Даже не знаю, кого бы мне из них выбрать? — сказал Уильям с лёгкой ухмылкой.

Диана не стала ничего говорить, она просто отвернулась от него. Уильям стал уходить. Лишь близняшки не хотели, чтобы он ушёл:

— Папа, папа, не уходи!

Однако Уильям даже не обернулся. Он больше не считал их своей семьёй. Ночью он вернулся к стаду. Уильям сделал ужасно напуганное лицо и стал кричать:

— Друзья мои! На нас напали хищники!

Все антилопы резко проснулись и стали его успокаивать:

— Подожди Уильям, где хищники?

— О, они только что напали на мою семью. Это были гиены, нет, львы! Они бесшумно подобрались к нашему острову и убили всю мою семью, в том числе и мою новорождённую дочку! Бедный я, несчастный! За что мне это?! — рыдал Уильям.

— А где сейчас эти хищники?

— Они гнались за мной! Похоже они хотят напасть на стадо!

— Что?! Они идут сюда?! Нужно уходить отсюда как можно быстрее! — закричали антилопы.

Они быстро разбудили своих детёнышей и стали уходить из своего места. Уильям в последний раз посмотрел в сторону острова, где была его семья, и вместе с остальным стадом навсегда оставил их одних в саванне. В это время на острове Диана слышала, что там происходит. Ей было грустно. Она не знала, как они будут выживать одни, но тем ни менее, мысль о том, что Мэри ещё жива, давала ей надежду. Поэтому Диана была готова просидеть хоть всю жизнь на острове, лишь бы её дочь поправилась.

Так, прошло несколько недель. Семья продолжала жить на острове. За это время состояние Мэри на порядок улучшилось. Она уже могла стоять на ногах. Однако она всё ещё была слабой и сильно зависела от матери, поэтому не отходила от неё далеко. Так как Диане приходилось постоянно быть рядом с Мэри и кормить её молоком, она просила своих старших дочерей нести ей камыши для еды. Близняшкам приходилось очень трудно. Им нельзя было уходить за пределы маленького островка посреди озера. Всё что они делали, это срывали камыши и несли их матери. Кроме того, теперь мать не могла уделять им много времени, так как постоянно была с Мэри. Хуже было, когда настроение матери портилось, что было довольно часто. Из-за плохого сна и усталости Диана часто была раздражительной и всю злость изливала на Грейс и Рэйчел. Всё это вместе оставило след в сердцах близняшек. Они стали думать, кто же виноват во всех их бедах. Недолго думая, сёстры решили, что во всём виновата маленькая Мэри. Грейс и Рэйчел с этого момента начали недолюбливать свою младшую сестру. Из-за неё они не только потеряли отца, но и застряли в острове, из которого они не могли уйти. Всё что делали сёстры, это шли по острову и собирали камыши для матери.

— Грейс, помоги мне сорвать этот камыш! — сказала Рэйчел.

— Срывай его сама, я тут со своим занята! — раздражительно ответила Грейс.

Рэйчел обернулась и посмотрела на Грейс.

— Это мелкая травка не камыш, кого ты обманываешь? Живо помоги мне!

— Дай мне поесть, я голодна! — сказала Грейс.

— А я, думаешь, нет?

В этот момент они услышали голос матери:

— Грейс, Рэйчел! Идите сюда!

Грейс и Рэйчел бросили свои дела и пошли к матери.

— Что интересно на этот раз? — спросила Грейс.

— Кто её знает? Наверное опять что-то принести для этой мелкой козявки!

Сёстры пришли к матери и увидели её и улыбающуюся Мэри.

— Грейс, Рэйчел! Смотрите, ваша сестрёнка научилась говорить! — с радостью сказала Диана. — Ну ка Мэри, скажи “мама”!

— Ма… Мама. — сказала маленькая Мэри.

— Ну вот видите, ваша сестра взрослеет! — радовалась Диана.

Грейс и Рэйчел были равнодушны к Мэри.

— Ну, раз она выздоравливает, то может наконец уже покинем это место? Нам тут надоело! — сказала Грейс.

— Ещё нет, Мэри должна окрепнуть и перейти с молока на обычную еду. Думаю ещё некоторое время мы тут побудем. Пока вы можете набрать ещё камышей. И наберите побольше! Я хочу потихоньку прививать Мэри есть траву.

— Хорошо мама. — раздражённо ответила Рэйчел.

Они ушли вновь собирать камыши.

— Отлично, теперь мы должны собирать камыши для этой противной Мэри. Нам что, делать нечего? — ворчала Грейс.

— А что ты хочешь? Придётся собирать. Пока это немощная не научится есть траву, мы отсюда не уйдём.

Грейс уже не выдержала:

— Почему? Почему, Рэйчел? За что нам это наказание?

— Хватит ныть, Грейс. Я же говорила. Пока не уйдём с этого острова и не найдём новое стадо, придётся терпеть. Думаешь я в восторге?

Грейс грустно вздохнула и продолжила срывать камыши.

Прошло ещё несколько месяцев. За это время Мэри наконец выздоровела и научилась есть траву. Теперь, когда она могла сама передвигаться, мать решила, что им пора покинуть остров и пойти на поиски нового стада. Они вышли из острова и пошли на поиски других антилоп. Во время пути им приходилось постоянно останавливаться:

— Грейс, Рэйчел, подождите. Мэри опять устала. Нужно дать ей отдышаться. — сказала мать и стала рядом с Мэри.

Сёстры же стали общаться шёпотом между собой:

— Опять она устала, сколько можно! Уже пятый раз из-за неё останавливаемся! — сказала Грейс.

— Меня это тоже начинает бесить! На нас же могут напасть хищники! О чём вообще думает мама? — сказала Рэйчел.

— Надеюсь мы как можно скорее уйдём отсюда!

Вскоре Мэри отдохнула, и они продолжили путь. Следующие несколько дней они ходили по саванне в поисках стада. Во время пути маленькая Мэри захотела поиграть со своими старшими сёстрами. Она подошла к ним и предложила им игру:

— Грейс, Рэйчел, давайте поиграем в догонялки! — весело предложила Мэри.

— Отстань, Мэри. — тихо сказала Рэйчел.

— Ну давайте поиграем! Я буду догонять!

— Тебе же сказали отстать! — прокричала Грейс.

Мэри испугалась и побежала к матери. Диана заметила это:

— Эй, Грейс, Рэйчел, как вы относитесь к своей сестре? Поиграйте с ней!

— Мы очень устали мама, кроме того, тут могут быть хищники. — холодно ответила Рэйчел.

Диана тяжело вздохнула и посмотрела на маленькую испуганную Мэри.

— Не переживай, моя милая. Скоро мы найдём стадо, и ты там сможешь поиграть с другими малышами. — подбодрила свою дочь Диана.

Мэри улыбнулась матери. Она была единственной, кто по-настоящему любила её. Вскоре они заметили вдалеке стадо антилоп:

— Мама, смотри, там стадо! — крикнула Грейс.

Диана увидела других антилоп. Это было идеальное стадо для них. Они вместе пошли туда. Стадо сначала восприняла их дружелюбно. К Диане подошёл вожак стада и спросил её:

— Приветствую, я Аларих, вожак этого стада. Что ты делала одна в саванне, да ещё и с детьми?

— Мы потеряли своё стадо и хотели бы присоединиться к вашему, господин Аларих. — сказала Диана.

— Раз так, тогда можете присоединиться к нам.

Диана обрадовалась. Теперь все их трудности были позади, и они могли спокойно жить вместе с остальными. Здесь они могли начать новую жизнь. Однако она также понимала, что стадо не должно узнать о болезни Мэри, ведь тогда их бы всех посчитали за больных и выгнали бы из стада. Потому Диана велела своим детям никому не говорить о болезни Мэри.

Проходили месяцы. Сёстры успели подружиться с остальными детьми в стаде. Мэри нашла себе друзей и постоянно играла с ними. Её старшие сёстры познакомились с молодыми антилопами из стада и постепенно забывали про обиду на Мэри. Они даже стали относиться к ней добрее. Диана была счастлива, что её дочери стали ладить между собой: “Наконец, жизнь возвращается на круги своя!” — думала про себя Диана. В этот момент к ней прибежала Мэри.

— Мама, можно я поиграю с друзьями в догонялки на поле?

— Да Мэри, играй конечно, только сильно не запыхайся, иначе быстро устанешь! — предупредила Диана.

Мэри побежала к своим друзьям. Они стали бежать по полю друг за другом.

— Догоняй Мэри! — кричали ей друзья.

Пока они играли, за ними присматривал вожак стада. Мэри бежала за друзьями, но уже через несколько минут она почувствовала сильную усталость. Мэри знала, что нужно остановиться и отдохнуть, но не хотела показываться друзьям усталой, поэтому продолжала бежать. В какой-то момент в её глазах потемнело и Мэри на большой скорости упала лицом на землю. Дети прекратили бежать и подошли к Мэри.

— Мэри, что с тобой? — испугались дети.

Всё это заметил вожак стада и побежал к детям.

— Отойдите все! Что случилось? — сказал Аларих.

— Господин вожак, мы просто играли, и вдруг Мэри упала на землю!

Вожак посмотрел на Мэри. Она тяжело дышала.

— Девочка, что с тобой? Ты тяжело дышишь.

— Извините, у меня просто слабое здоровье. Сейчас отдышусь, и всё будет хорошо. — сказала Мэри.


— Слабое здоровье? Ты что, больная? — спросил её вожак.

В этот момент Мэри поняла, что проговорилась. Она не знала, что делать.

— Эй, ты чего молчишь? Я тебя спрашиваю! А мама твоя знает, что у тебя скверное здоровье?

— Да… — тихо сказала Мэри, опустив голову.

Вожак был сильно зол, что мать Мэри не сказала ему про недуг дочери.

— Идём, нужно поговорить с твоей матерью.

Вожак вместе с Мэри пошли к её матери. Когда они пришли к Диане, та совершенно не ожидала увидеть вожака.

— Господин Аларих, здравствуйте! Мэри что-то сделала?

— Нет, она сильно упала на землю. Когда я подошёл к ней, она сказала, что больна. Это так? — спросил Аларих.

Диана, узнав это, не могла проронить ни слова. Она взглянула на Мэри, которая виновата смотрела на неё.

— Да, господин Аларих, это так… — тихо ответила Диана.

— Вы понимаете, как это на вас скажется? Если она больная, то и вы, и все ваши дети тоже больные. Никто не захочет иметь отношений с вами, даже подходить не станут! Никто не захочет, чтобы их потомство было больным. Болезнь в саванне — это смертный приговор! — спокойно сказал Аларих.

— Я понимаю, господин Аларих. Но, пожалуйста, поймите наше положение. Мы несколько месяцев жили одни в саванне. Нам чудом удалось выжить! Пожалуйста, дайте нам шанс остаться в вашем стаде. Мы никому ничего не скажем!

Вожак посмотрел на маленькую Мэри. Она, хоть и была больной, но всё же показалась ему обычной весёлой девочкой. Он решил пожалеть их:

— Хорошо, останьтесь в нашем стаде. Только смотрите, чтобы никто не узнал. И присматривайте за своей дочерью! Никто не должен узнать, что она больная.

— Огромное вам спасибо, господин Аларих, вы так добры к нам!

Аларих попрощался с ними и ушёл. А Мэри с этого времени старалась не уходить далеко от матери, чтобы не показываться лишний раз никому на глаза.

Прошло несколько дней после этого случая. Грейс и Рэйчел, как обычно, гуляли вместе. Вдруг они заметили впереди молодых антилоп.

— Эй, Рэйчел, смотри. Там наши мальчики. Пойдём к ним! — сказала Грейс.

— Я вообще-то собиралась есть.

— Да ладно тебе, потом поешь! Пошли!

Они пошли к молодым антилопам. Когда сёстры подошли к ним близко, антилопы даже не взглянули на них.

— Эй, мальчики, мы пришли! — радостно сказала Грейс.

Но реакция антилоп была довольно холодной. Они обернулись и стали шептаться между собой:

– “Эй, это же у них сестра больная?” — сказал молодой самец.

– “Ага, это они!” — поддержал его другой.

Грейс не понимала, что происходит.

— Эй, почему вы с нами не общаетесь? — прокричала Грейс.

— Прости Грейс, но наши родители запретили нам с вами общаться. Вы же больные…

— Что?! — ужаснулась Грейс.

— Ваша сестра ведь больная. Значит и вы скорее всего тоже. — ответил молодой самец.

— А кто вам сказал, что Мэри больная? — спокойно спросила Рэйчел.

— Ну, мой младший брат играл с ней, когда она упала на землю от усталости. Вроде даже вожак это заметил.

— Ну и что? — вмешалась Грейс. — Какая разница, что Мэри больная? Мы же здоровые!

— Прости, Грейс, но наши родители всё равно нам запретили. Они говорят, что это может быть заразно. — сказал молодой самец и вместе со своим приятелем ушёл от сестёр.

Грейс считала себя опозоренной.

— Как же меня это бесит, Рэйчел! Это несчастная Мэри портит нашу жизнь! Как бы я хотела, чтобы этой мерзавки не было в нашей жизни!

— Замолчи, Грейс! Ещё не хватало, чтобы они это слышали. Идём к маме.

Сёстры быстро пошли к своей матери. Когда они пришли, Диана с Мэри мирно лежали на земле.

Грейс стал ругать Мэри:

— Несчастная девчонка! Из-за тебя теперь все думают, что мы больные!

— Успокойся, Грейс, что случилось? Кто знает? — прервала её Диана.

— Все! Друзья Мэри всем рассказали, что она больная!

— Так вот почему сегодня самки меня игнорировали. Неужели теперь всё стадо об этом знает? — спросила Диана.

— Да, и теперь никто не хочет с нами общаться! Дэн и Рон даже не взглянули на нас, когда мы подошли. Теперь мы не сможем найти себе пару. Мы обречены здесь на одиночество! И всё из-за того, что эта глупая девчонка не может держать рот на замке!

В этот момент Грейс уже не могла себя сдерживать. Она стала кричать и обвинять маленькую Мэри.

— Это всё из-за тебя Мэри! Это всё из-за тебя! — кричала Грейс.

Беззащитная Мэри от страха спряталась за своей мамой. Диана же стала ругать Грейс:

— Угомонись ты, Грейс! Не смей орать на Мэри! Она всего лишь ребёнок!

— Ребёнок, который загубил мне жизнь! Ненавижу! — у Грейс началась истерика. Она начала плакать. — Почему? За что мне это наказание?!

— Рэйчел, отведи сестру, пусть она успокоится. — сказала Диана.

— Хорошо, мама. — сказала Рэйчел и увела Грейс.

Та продолжала повторять: “Ненавижу, это всё из — за тебя!”

Когда сёстры ушли, страшно испуганная Мэри обратилась к матери:

— Мама, а это действительно из-за меня другие нас ненавидят?

Диана с грустными глазами посмотрела на свою дочь. Ей было жалко её.

— Нет, Мэри, ну что ты. Ты замечательная и красивая девочка! — сказала Диана и прижала Мэри к себе.

Вскоре отношение к их семье стало ещё более холодным. Антилопы не только не общались с ними, но и старались держаться подальше. Они убедили вожака, чтобы семья Мэри всегда была позади стада и не подходила к остальным. Были и те, кто и вовсе требовал прогнать их из стада, чтобы не рисковать здоровьем других. Вожаку хоть и было жалко их, но пренебрегать мнением всего стада он тоже не мог. Аларих пытался лишний раз не упоминать “больных”, а вместо этого старался переключить внимание стада на другие проблемы, такие как хищники и местную сухую траву. Пока в стаде обсуждали проблемы, в самой семье Мэри тоже не всё было гладко. Грейс перестала общаться с матерью и вообще старалась держаться подальше от своей семьи. Она умудрилась рассориться даже с Рэйчел. Мэри всё время была рядом со своей матерью. Она чувствовала себя виноватой перед всеми и считала, что никогда и никто её не полюбит. Мэри старалась не показываться другим на глаза и тихо лежала на траве. Прежнее её веселье и любопытство угасли. Всё это с грустью наблюдала Диана. Ей было печально, что в их семье царит несчастье. Она не видела счастливого будущего ни для себя, ни для своих детей. Душевная боль и страдание в итоге повлияли на её здоровье. Диана сильно заболела. Болезнь матери заставила сестёр закрыть глаза на прежние обиды и начать ухаживать за ней. Больше всех о матери заботилась маленькая Мэри. Она приносила ей фрукты, корешки, которые откапывала. Для Мэри мать была всем в её жизни. Она была единственной, кто любила Мэри. Но как бы не старалась Мэри, Диана отказывалась есть. Она понимала, что ей уже не выздороветь. Однажды ночью тяжело больная Диана собрала своих дочерей и решила дать им наставление перед смертью.

— Мои старшие дочери, Грейс, Рэйчел! Вы уже достаточно взрослые, чтобы заботиться о себе сами. Защищайте друг друга! Заботьтесь о вашей младшей сестре. Ей нужна постоянная забота. Она не сможет выжить одна, ей нужны близкие. Я желаю вам счастья и долгой жизни. — сказала Диана.

Грейс и Рэйчел молча кивнули матери. Хоть им и было грустно прощаться с ней, но они уже смирились с тем, что дальше им придётся выживать самостоятельно. Они ушли в сторону, а к своей матери подошла опечаленная Мэри. Она не могла скрыть слёз, когда посмотрела на свою умирающую мать.

— А тебе, моя младшая доченька, я хочу передать особое наставление… — тихо сказала Диана.

— Я слушаю, мама!

— Доченька, твоё здоровье слабое. Это видно сразу. Как показывает опыт, как бы мы не пытались скрыть твой недуг, другие рано или поздно о нём узнают. Я хочу, чтобы ты прожила долгую и счастливую жизнь, как и все. Ты добрая и милая девочка, это тебе поможет.

— Поможет как, мамочка? — недоумевала Мэри.

— Ты должна быть со всеми доброжелательной и милой. Помогать всем, кто попал в беду. И просто быть доброй. Такое отношение к другим рано или поздно поможет тебе. Возможно, кому-то настолько понравится твоя добрая душа, что он будет готов принять твою болезнь. Запомнила, доченька? Будь ко всем добра и помогай нуждающимся — это твой залог выживания и долгой жизни! Одна ты не протянешь в саванне, тебе нужны близкие, которые помогут. Поняла, моя Мэри? Никогда не теряй надежду!

— Да, мамочка! Я буду жить так, как ты велела! — обещала Мэри.

— Хорошо, моя милая Мэри. Хорошо… — прошептала Диана.

Её глаза стали закрываться. Вскоре дыхание Дианы остановилось.

Мэри заметила, что сердце матери перестало биться.

— Мама, мама! Не оставляй меня, мамочка! — заплакала Мэри.

Мэри начала плакать над телом матери, а её сёстры, стоявшие в стороне, молча смотрели на это. Грейс обратилась к Рэйчел:

— Знаешь, Рэйчел, может быть, так даже будет лучше.

Эти слова услышала Мэри и в ярости прокричала на Грейс:

— Что ты такое несёшь?!

— Она и так страдала, а так теперь её душа хотя бы успокоилась. Мне иногда кажется, что смерть действительно лучше, чем жизнь с тобой, Мэри. Подумай об этом. Из-за тебя она умерла. — сказала Грейс и ушла.

Рэйчел пошла за ней. Мэри одна осталась лежать рядом с телом матери. Теперь не осталось никого, кто бы её любил. Хоть мать и сказала ей перед смертью не терять надежду, Мэри всё равно не видела ничего светлого в будущем. “Жизнь сплошное наказание…” — думала про себя Мэри.

После смерти матери сёстры ещё несколько месяцев продолжали жить в стаде. Так как с ними никто не общался, и никакого будущего в этом стаде у них не было, они решили уйти на поиски другого стада. После нескольких дней поисков сёстры не нашли других антилоп, но зато обнаружили необычное место. Это была роща из небольших акаций рядом с озером. Сёстры посчитали, что это отличное место для того, чтобы жить и защищаться от хищников. Плотно стоявшие деревья и кусты могли укрыть их от чужих взоров, так что здесь они были в безопасности.

Следующие месяцы они жили в этом месте. За это время Мэри выросла. Она уже была юной девушкой, но несмотря на это, жизнь её особо не менялась. Старшие сёстры использовали её как только могли. Они заставляли её охранять их по ночам и смотреть за местностью, пока сами спали. Когда им хотелось пить, первым к озеру они посылали Мэри, чтобы она убедилась, нет ли рядом хищников. И конечно же, они не забывали напоминать ей, что все проблемы из-за неё. Такая жизнь для молодой Мэри была настоящим мучением, но другого выбора у неё не было. Она боялась остаться одна, поэтому была вынуждена терпеть своих сестёр. Однако такая жизнь длилась не долго. Вскоре в саванне настала засуха, и жизнь сестёр резко изменилась. Вода в озере стала быстро испаряться. У сестёр не было другого выхода, как вновь пойти на поиски стада антилоп.

Несколько дней они шли по саванне. Однажды они встретили по дороге парочку антилоп. Грейс обратилась к ним:

— Добрый день, мы хотели узнать, не знаете ли вы, где поблизости есть стадо антилоп?

— Хм, стадо антилоп? — задумалась самка. — Сейчас многие стада кочуют отсюда. Говорят, в сторону Масаи.

— Масаи? Это же сказочное место? — удивилась Грейс.

— Ну, никто это место не видел, но говорят, что там нет хищников и засухи, а на деревьях растут фрукты размером с голову буйвола! — сказала самка.

— И как нам попасть в это чудное место? — поинтересовалась Грейс.

— Масаи далеко отсюда. Если не хотите по пути попасть в лапы хищников, то советую вам найти большое стадо. Это уже не сказки, а настоящее стадо, которое собирается в каждую великую засуху. Хотите попасть в Масаи — найдите большое стадо. Идите за гну, они приведут вас туда. — сказала самка.

Грейс поблагодарила самку и обратилась к Грейс.

— Ух ты! Слышала, Рэйчел? — радостно крикнула Грейс.

— Погодите. — сказала Рэйчел. — Если это такое сказочное место, то почему вы сами туда не идёте?

— Шутишь что-ли? Путь туда очень опасен. На стада больших травоядных постоянно кто-то нападает. Может это и сказочное место, но рисковать жизнью мы не собираемся. У нас своя дорога. — сказала антилопа, и вместе со своей подругой они ушли.

Грейс же была в восторге:

— Рэйчел, ты понимаешь? Теперь мы можем наконец зажить прекрасной жизнью, какую и хотели! Найдём это место, Масаи!

— Но ты слышала, что она сказала. Дорога туда полна опасностей! Не легче ли просто найти стадо антилоп? — сомневалась Рэйчел.

— Да ладно тебе, там наверняка будут и другие антилопы!

— Ну не знаю…

— Решено, идём! — сказала Грейс.

Сёстры отправились на поиски большого стада. Вскоре они нашли впереди стадо гну. Сёстры последовали совету самки и пошли за гну. Однако через несколько часов у них возникла проблема. Слабая Мэри не могла долго идти. Она стала уставать, и из-за этого сёстрам приходилось задерживаться.

— Мэри, Мэри! Где ты там застряла, давай быстрее! Мы их упустим из виду! — кричала Грейс.

— Я иду, иду изо всех сил! — тяжело говорила Мэри.

Через некоторое время у Мэри закончились силы, и она упала на землю от усталости. Сёстрам пришлось остановиться. Стадо гну они окончательно упустили.

— Как же ты мне надоела! — прокричала Грейс

— Успокойся, Грейс! — остановила её Рэйчел. — Уже вечер, дальше идти бесполезно. Отдохнём здесь, завтра найдём новое стадо.

Ночью Мэри уснула раньше всех. Сёстры же стали обсуждать, что им делать дальше.

— Надо что-то делать, Рэйчел, мы не можем взять её с собой! Она постоянно нас задерживает. Так на нас могут напасть хищники! — прошептала Грейс.

— Я знаю, знаю, но что нам делать?

— Бросим её. Пойдём вдвоём! — предложила Грейс.

— Бросить? Но мама же говорила нам, чтобы мы не оставляли её.

— Рэйчел, она только нам мешает. Даже если завтра нам повезёт, и мы найдём другое стадо, она всё равно будет задерживать нас, и мы опять упустим гну. Кроме того, подумай сама, почему мы ушли из нашего предыдущего стада? Из-за кого? Если даже нам удастся добраться до Масаи вместе с Мэри, нас там никто не примет, так как посчитают за больных. Мы снова будем несчастны, Рэйчел!

— Ну не знаю…

— Она и так выпила нам достаточно крови. Зачем нам брать её с собой? Пора думать о себе, Рэйчел! Мы не обязаны нести это бремя!

— Может ты и права…

— Я же говорю. Раз ты согласна, тогда мы уйдём на рассвете.

Сёстры приняли решение. На рассвете, как они и договорились, сёстры проснулись раньше времени. Бесшумно отойдя в сторону, они убежали от Мэри так быстро, как могли. Грейс была бесконечно рада:

— Ура, мы свободны! Наконец-то, какое счастье!

Через пару часов проснулась Мэри. Обнаружив, что сестёр рядом нет, она стала искать их по всей округе. Она звала их во весь голос:

— Грейс, Рэйчел! Вы где?

Но как бы не кричала Мэри, ей никто не отзывался. Тогда Мэри подумала, что они возможно пошли попить воды к озеру, располагавшемуся недалеко. Придя к озеру, Мэри увидела там лишь стадо буйволов, но сестёр нигде не было. Мэри присела рядом с буйволами и стала думать, где они могут быть. Смотря на стадо буйволов, до Мэри наконец дошло, что её сёстры уже никогда не вернутся к ней. Теперь она осталась одна в огромной саванне. Её захватило уныние, она не понимала, как ей быть. Понимая, что ей уже никто не поможет, Мэри отныне могла надеяться только на себя. Она прекратила грустить и сказала себе:

— Раз теперь я одна, то мне самой решать, что мне делать и куда идти! Поэтому… Я сама пойду и найду Масаи! Одна! Мамочка была права. У меня будет счастливая жизнь! Я сделаю всё ради этого! Я дойду до Масаи, чего бы мне это не стоило!

Впервые в жизни Мэри чувствовала себя такой свободной. Она уже забыла о своих сёстрах. Теперь в её голове была лишь заветная цель — добраться до Масаи. Она отправилась в путь. Хоть Мэри и уставала, после небольшого отдыха она вставала и шла дальше. Спустя несколько дней пути она наткнулась на небольшое озеро. Утолив жажду, Мэри собралась идти дальше искать стада гну, как вдруг услышала чьи-то крики:

— Воды, воды!

Глава 5. Навстречу мечте!

Мэри закончила рассказывать свою историю. Джейри был впечатлён её рассказом:

— О, Мэри, я и представить не мог, что у кого-то может быть такая печальная судьба…

— Да, Джейри… к сожалению жизнь не ко всем бывает справедливой… — грустно сказала Мэри.

— Знаешь, а я так и не понял, почему все тебя ненавидели. Даже если у тебя есть эта болезнь, ну какая от этого разница? В остальном ведь ты ничем не отличаешься от других. — сказал Джейри.

— Просто все считают, что от больной антилопы родятся больные дети. Вот почему они ненавидели меня. Возможно в чём-то они и правы…

— Мне всё равно, что ты больная. Ты мне нравишься, Мэри. — сказал Джейри.

— Спасибо тебе, Джейри. Я рада, что встретила тебя. Кто знает, может теперь жизнь станет гораздо легче и счастливее?

— Конечно станет. Вот представь, дойдём до Масаи и больше у нас не будет тех проблем, что есть сейчас. Мы будем жить припеваючи, не будем знать горя. Всего-то несколько дней следовать за гну, и мы начнём новую жизнь! — сказал Джейри.

— Так и будет, Джейри! — согласилась Мэри.

Мэри прижалась к своему любимому и вскоре уснула. Джейри же продолжил наблюдать за звёздным небом. Звуки гиен прекратились, и он мог насладиться ночной тишиной. “Ради этого дня стоило жить!” — подумал Джейри и вскоре уснул. Ни разу за время сна он не проснулся, чтобы проверить, есть ли поблизости опасность или нет. Джейри было не до этого, ведь впервые в жизни он ощутил чувство, которого у него никогда не было. Чувство, которое было сильнее любого страха. Эта была его самая спокойная ночь за пятьсот дней!

Наутро Джейри проснулся раньше Мэри и решил сделать ей подарок. Пока она спала, Джейри отправился на поиски чего-то вкусного. Вскоре он нашёл невысокий кустарник, на котором росли фрукты. Джейри обрадовался: “Отнесу все эти фрукты Мэри, ей понравится!” — подумал Джейри. Но когда он подошёл ближе, то увидел, что куст уже занят. Это была птица с высокой шеей. И хоть она не была большого размера, но всё равно пугала Джейри. Он ещё помнил, как в детстве его чуть не унесла хищная птица, поэтому стал осторожно подходить к кусту. Джейри попытался обойти птицу, но та растопырила крылья и стала угрожающе шипеть на Джейри. Но тот не хотел отступать. Джейри уже был закалён в драках с бородавочниками, поэтому он был готов дать побороться за заветные фрукты. Он выставил вперёд рога и начал медленно идти на птицу. Та сначала попыталась отогнать его и один раз даже клюнула по его голове, но Джейри сразу забодал её рогами, после чего птица спешно покинула куст.

— Вот так! Знай своё место, гадина! Этот куст принадлежит мне! — гордо заявил Джейри.

Довольный собой, он сорвал фрукт и понёс его Мэри. Так повторялось много раз. Когда Мэри проснулась, то увидела перед собой целую кучу фруктов и Джейри с довольной улыбкой.

— С добрым утром, Мэри! А я приготовил для тебя подарок! — сказал Джейри.

— Ого, Джейри, где ты всё это нашёл? — обрадовалась Мэри.

— Недалеко отсюда. Пришлось немного подраться со злой птицей, но оно того стоило. Угощайся, моя дорогая! — сказал Джейри.

Джейри и Мэри как следует поели, после чего продолжили свой путь. Пока они искали стадо гну, Джейри вдруг заметил небольшое черно-белое животное.

— Эй, Мэри, а что это за животное? — спросил Джейри.

— Это медоед. Безобидный зверёк, но если подойдёшь к нему слишком близко, то может тебя поцарапать, так что просто смотри за ним. А то у тебя ещё со вчерашнего дня остались следы иголок.

— Не волнуйся, больше к незнакомым животным лезть не буду! Но мне просто интересно узнать, кто ещё обитает в саванне. Вот например, позавчера на меня напали какие-то жуткие хищники. Они были похожи на шакалов, но гораздо больше и свирепее. Кто это?

— Скорее всего это были собаки. Они обычно нападают стаями. Опасные хищники… Тебе повезло, что ты выжил.

— А то! Еле ноги унёс! Лишь бы мы их не встретили… — сказал Джейри.

— Собаки — это ещё не самые опасные хищники. Есть и другие. К примеру, леопарды.

— А это что за звери? — поинтересовался Джейри.

— О, ты их сразу узнаешь! У них жёлтая шкура с чёрными пятнами. Внешне они похожи на львов, но только поменьше. В детстве мне посчастливилось увидеть одного леопарда. Он сидел высоко на дереве…вместе с разорванной тушей импалы… — сказала Мэри.

— Ничего себе! Импалы вроде больше нас, но этот леопард умудрился его поймать и разорвать на части?! — испугался Джейри.

— Да… Страшный хищник, но к счастью для нас, леопарды очень медленные, они обычно нападают из засады. Наш бывший вожак Аларих рассказывал, что в молодости его чуть не поймал леопард. Он хотел отдохнуть под деревом, и когда подошёл к нему, то сверху на него запрыгнул леопард. Однако наш вожак оказался шустрым и смог сбежать от хищника.

— Ого, крутой у вас был вожак. Сбежать от такого хищника!

— Да, но не всем так везёт. Поэтому надо быть осторожным, когда подходишь к высокой траве или дереву.

— Понял! Буду осторожен! Расскажи ещё про других хищников! — просил Джейри.

— Ну, есть ещё львы…

— Знаю! — прервал её Джейри. — О них я и так много знаю, по опыту. Давай про других.

— Ну, если про других, то есть такие хищники как гиены.

— О, те самые, которых мы вчера слышали! Чем они опасны?

— Это самые противные хищники! Они вообще не похожи на других хищников. Они горбатые, с чёрной шкурой. К счастью, их легко можно услышать заранее. Они обычно оповещают о себе своим противным и леденящим душу криком. Наш вожак говорил, что это одни из самых опасных хищников в саванне!

— Неужели? Даже опаснее львов? — удивился Джейри.

— Даже опаснее львов! Львы обычно нападают на больших травоядных, а вот гиены могут нападать на мелких антилоп, вроде нас. Вожак говорил, что гиены не устраивают засад. Вместо этого они нападают всем стадом и гоняют свою жертву до тех пор, пока она не выдохнется. Даже нам, антилопам, не сбежать от них! Мы можем убежать от них на большое расстояние, но они всё равно продолжат нас преследовать. Каким бы быстрым ты не был, ты рано или поздно устанешь. А гиены не устанут, они выносливые и могут преследовать нас очень долго. Как только их жертва выдыхается, гиены настигают её и… пожирают живьём!

— Живьём?! — ужаснулся Джейри.

— Да, Джейри… Это самые мерзкие хищники, которых можно представить!

— Ужас! Лишь бы нам они не попались… — заволновался Джейри.

— Я тоже на это надеюсь Джейри. Если мы встретим хотя бы одну гиену, то это будет означать для нас верную смерть.

Джейри вдруг стало не по себе. Раньше он думал, что сможет убежать от любого хищника, но теперь, узнав про гиен, ему стало казаться, что даже невероятная скорость не сможет спасти его от этих чудовищ. Джейри вновь почувствовал себя беззащитным. Он представил у себя в голове, что было бы если бы на них напали гиены. Так как он никогда не видел их в живую, он представлял их так, как это описала Мэри. Огромных горбатых хищников, которые издают ужасные звуки. Джейри на секунду представил, что один из этих чудищ схватил его и начал разрывать на куски. От одной этой мысли по его телу прошлись мурашки. Но ещё страшнее ему стало, когда он представил, что они схватили Мэри. Джейри замер на месте, и словно, оцепеневший, смотрел на землю. Мэри заметила это:

— Эй, Джейри, что с тобой? Ты увидел змею на земле?

— Нет, Мэри… а эти гиены… Я только сейчас осознал. Если они такие страшные и от них не сбежать, то мы можем погибнуть, даже не дойдя до большого стада…

— Да, Джейри. Если они нападут, то такое возможно. Не думай про это.

— Но, Мэри. Ведь ты… У тебя же слабое здоровье! Если они нападут, то ты…

— Да… Я не смогу сбежать… Поэтому я и говорю, не думай про это. Мама говорила, что если долго думать о чём-то плохом, это рано или поздно случиться с тобой. Я знаю, что в случае нападения гиен могу не выжить. Я конечно быстрая, могу пробежать какое-то расстояние на большой скорости, но дальше меня не хватит.

— Но, Мэри, неужели ты не боишься? Речь ведь идёт о жизни и смерти!

— Конечно боюсь, Джейри. Но с тобой мне легко. Тем более гиен можно услышать заранее, так что мы всегда можем спрятаться от них или уйти в безопасное место. — сказала Мэри.

— Да уж… Орут они громко, так что может ты и права. Ну ладно, не будем о них. Что там дальше? Кого ещё надо опасаться?

— Ну, тебе надо смотреть под ноги. И самое главное — не соваться в первую попавшуюся нору! Там могут быть ядовитые змеи. Укусят — и ты умрёшь! — предупредила Мэри.

— Серьёзно?! Я жил в норе почти всю жизнь и ни разу не увидел ни одной змеи!

— И всё же не стоит рисковать. Тебе придётся научиться жить под открытым небом. — сказала Мэри.

— Как скажешь… А кто ещё есть в саванне?

— Есть ещё один хищник. В этих краях он не водится, и я его не видела, но антилопы старшего поколения, в том числе моя мама, о нём знали. Это самый опасный хищник — гепард! — сказала Мэри.

— Гепард? И чем же он опасен?

— Это самое быстрое животное в саванне! Даже быстрее нас! Если за тобой погнался гепард, то у тебя нет шансов выжить…

— Да ну? Самый быстрый? А может они преувеличивают? Я могу очень быстро бежать! Возможно, что этот гепард меня не догонит.

— Не будь так самоуверен! Мы их ни разу не видели, кто знает, на что он способен. Нам повезло, что их тут нет!

— Раз его в этих краях нет, то и думать о нём бесполезно. Как я понял, самый опасный хищник, которого мы действительно можем встретить — это гиены. Будем внимательно прислушиваться к звукам и если услышим их крики — убежим как можно быстрее.

— Получается, что так. — поддержала Мэри.

— Ну теперь всё знаю. Самое главное — найти стада гну. Они обеспечат нам безопасность, и мы благополучно доберёмся до большого стада. — сказал Джейри.

Вскоре им удалось найти стадо гну. По пути Мэри продолжила рассказывать Джейри про животных саванны. Она рассказала про ядовитых змей, про огромных птиц, называемых страусами, и даже легенды про водных чудовищ, которые могут утащить под воду целого слона! Благодаря этому Джейри постепенно узнавал, какие животные обитают в саванне, и какие опасности они в себе таят.

Спустя некоторое время Мэри устала от долгой ходьбы, и поэтому они остановились для отдыха. Пока Джейри и Мэри отдыхали, они вдруг услышали странные звуки. Эти звуки не были очень странными. По звучанию он был очень высоким и писклявым. Джейри стало страшно:

— Что это за звуки? Неужели гиены?! — с ужасом спросил Джейри.

— Нет, на гиен не похоже. Этот звук мне что-то напоминает, но я не помню что… — сказала Мэри.

— Пойдём отсюда, Мэри! Нам незачем рисковать жизнями!

— Неужели тебе не интересно?

— Нет! А вдруг это хищник?

— Но, Джейри, я не думаю, что это звуки хищника. Возможно это дружелюбное создание.

— Откуда ты знаешь? Вдруг это детёныш хищника? А рядом находится его мать! Давай не будем испытывать судьбу, Мэри!

— Давай хотя бы посмотрим издалека, кто издал этот странный звук. Просто у меня ощущение, что я его когда-то очень давно слышала. Мне он не кажется страшным.

— Ну, ладно… — ответил Джейри. — Но только быстро! Если там будет что-то опасное, мы тут же убегаем!

— Хорошо, Джейри.

Джейри и Мэри пошли к тому месту, откуда доносился звук. Они шли по высокой траве, стараясь не высовываться. Когда они добрались до нужного места, то стали медленно подниматься, чтобы узреть источник звука. Рога Джейри были слишком заметными, поэтому Мэри остановила его:

— Джейри, стой, не высовывай голову! Твои рога могут выдать тебя. Давай лучше я посмотрю, что там.

— Ладно, только быстрее! Мне здесь не по себе…

Мэри стала рассматривать местность, а Джейри спрашивал её, что она видит.

— Мэри, видишь того, кто издавал звуки?

— Нет, трудно разглядеть… Стой… Что?

— Что?! — Джейри посмотрел на выражение лица Мэри. — Ты увидела хищника?

В этот момент Мэри улыбнулась и начала громко смеяться. Джейри вообще не понимал, что происходит:

— Эй, Мэри, что с тобой? Что там?

Терпение Джейри закончилось, и он высунул голову, чтобы лично посмотреть, кто там. Увидев того, кто издавал звуки, у Джейри отвисла челюсть. Он впервые видел такое животное.

— Это кто вообще такой?! — спросил Джейри.

— Поздравляю, Джейри, ты впервые в жизни увидел слона!

— Слона?

— Да, это самое большое животное, какое только можно встретить в саванне!

— Но он не выглядит большим…

— Это потому, что это всего лишь детёныш слона. Смотри, какой красивый!

— Мда… Необычный. Повезло, что не хищник. — с облегчением сказал Джейри. — Ну, раз теперь мы узнали, кто издавал эти звуки, можно идти дальше. Масаи ждать не будут! Нужно найти стадо гну до вечера, а то будем вынуждены провести ночь одни посреди открытого поля.

Джейри уже хотел уйти, но его остановила Мэри:

— Но, Джейри, а как же слонёнок?

— А что с ним?

— Он один, полностью беззащитный! Скорее всего малыш потерял своё стадо.

— Какое нам дело, Мэри? Я впервые в жизни вижу этого слона. И вообще, у нас есть более важные дела!

— Неужели тебе его не жалко, Джейри? Возможно он потерял родителей. Надо ему помочь! — сказала Мэри.

— Зачем? Нам делать нечего? Это вообще другое животное, нам не должно быть до него дела.

— Может и другое животное, но мама говорила, что все животные говорят на своём языке. Может мы его и не понимаем, но это не означает, что у него нет своих мыслей и страхов. Джейри, ты ведь тоже потерял родителей, неужели тебе его не жалко?

— Меня никто не жалел. С чего вдруг я должен его пожалеть? Что мне от этого будет?

— Джейри… Что отдаёшь в мир, то и получаешь! Пожалуйста, давай поможем ему. Мне очень жаль его, он травоядный, как и мы. Мама, рассказывала, что слоны отгоняют львов и других хищников от травоядных, если они находятся рядом. Кто знает, может этот маленький слонёнок в будущем станет защитником слабых? Нельзя его оставлять, Джейри!

Джейри посмотрел на слонёнка, лежавшего на земле. У него не было большого желания помогать ему, но потом он вспомнил, как страшно было ему в тот день, когда он потерял родителей. Кроме того, Мэри ни на шутку переживала за слонёнка, поэтому он решил помочь ему.

— Хорошо Мэри, давай посмотрим, что с ним. Но знай! Если вдруг на горизонте замаячат хищники, если я хотя бы одним ухом услышу их звуки… Мы немедленно бросим этого детёныша и убежим отсюда! Наши жизни гораздо важнее жизни какого-то слонёнка!

Мэри засияла от счастья:

— Ура, спасибо, Джейри! Идём к нему!

Джейри покачал головой и пошёл вместе с Мэри к детёнышу. “Как бы я не пожалел о своём решении…”— думал про себя Джейри.

Когда они подошли к нему, слонёнок неподвижно лежал на земле. Будто бы он не заметил, что к нему подошли две антилопы. Джейри это показалось странным:

— Что это с ним? — удивлённо спросил Джейри, внимательно рассматривая морду слонёнка. — Он вообще не обращает на нас внимания.

После слов Джейри слонёнок наконец поднял голову. Под его мордой лежало несколько разломанных веток. Мэри поняла, что к чему:

— Джейри, смотри, он всё это время жевал ветки!

— Ага, вижу… Очень глупое животное! Я в детстве был поумнее.

— Да нет же, я о другом. Думаю, он хочет сильно кушать, поэтому лежал здесь. Голодный, бедняжка! Думаю, надо найти ему пропитание.

— Если голодный, то пусть идёт и кушает, что мы, должны ему всё в рот класть?

— Джейри, вспомни, как ты изнемогал от жажды, когда я нашла тебя!

Джейри промолчал. “Справедливо, ничего не скажешь.” — подумал он про себя.

— Ладно, Мэри. Принесу я ему еды. Только пусть кушает побыстрее, я не хочу провести здесь весь день!

Джейри пошёл собирать еду для слонёнка, а Мэри попыталась поднять его.

— Ну давай, поднимайся на ноги! — сказала Мэри.

Мэри стала подталкивать его, чтобы детёныш поднялся. Поначалу слонёнок не хотел подниматься, но упорная Мэри продолжала его подталкивать, и вскоре он встал на ноги. Теперь, когда слонёнок был на ногах, он был даже выше, чем Мэри.

— Ого, для малыша ты довольно большой! — подметила Мэри.

В это время пришёл Джейри с ветками листьев во рту. Когда он увидел истинные размеры слонёнка, то от удивления уронил ветки изо рта.

— И ты хочешь, чтобы я кормил этого амбала?! — возмущённо произнёс Джейри. — Да он один, наверное, ест столько же, сколько мы за пятьдесят дней! Как его вообще кормить? Этих веток ему явно будет недостаточно, нужны целые поляны кустов, чтобы его прокормить!

— Да, Джейри, извини. Я думала, мы его быстро прокормим. — со смехом сказала Мэри.

— Мэри, это будет слишком долго! Нам нужно идти к большому стаду. Пока будем его кормить, пройдёт слишком много времени. Кроме того, мы не знаем, поблизости ли его родители. А вдруг они уже далеко и даже не пытаются найти его? Ты хочешь, чтобы мы повсюду таскались с ним?

— Давай попытаемся, Джейри. Вряд ли его родители далеко. Слоны медлительные. Скорее всего они где-то в этих краях. Поищем их, авось повезёт.

— Авось, авось… Эта авось для нас плохо закончится! — сказал Джейри.

— Да не переживай ты так, Джейри. Лучше скажи, где его прокормить?

— Я сорвал эти ветки с кустов, недалеко отсюда. Может ему их будет достаточно?

— Отлично, значит идём туда!

Джейри повёл их к кустам. Когда они пришли, слонёнок тут же набросился на кусты и стал жадно поедать листья с веток. Мэри с радостью наблюдала за ним.

— Да уж, вовремя мы его нашли. Ещё бы немного, и мог бы помереть от голода. Смотри как рьяно кушает! Ни одного листика не оставляет!

— Ага. Пусть кушает быстрее… — тревожно сказал Джейри.

Он всё время оглядывался по сторонам.

— Джейри, расслабься, лучше смотри за этим чудом. Правда он милашка?

— Не знаю. Внешность у него странная. Трудно назвать милым…

— Да ну? Ты не испытываешь радости, что помог ему? Ведь это ты нашёл кусты! Выходит ты накормил его. Хороший из тебя получится отец, Джейри. — с улыбкой сказала Мэри.

Джейри немного смутился.

— Серьёзно, Мэри, ты так считаешь?

— Ага. Ты так заботишься об этом слонёнке, значит о своих детях будешь заботиться ещё сильнее.

— Ну, кто знает… Давай сначала разберёмся, как нам добраться до Масаи. Иначе этого будущего у нас точно не будет…

— Конечно, Джейри. Найдём семью слонёнка и продолжим наш путь. — с улыбкой сказала Мэри.

Как только слонёнок насытился, Джейри и Мэри отправились на поиски его родителей. Несколько часов они искали их по саванне, но всё было без толку. Поблизости не было слонов. Джейри это стало надоедать:

— Мэри, мы слишком долго ищем его родителей. Я сомневаюсь, что они вообще здесь. Скорее всего, я был прав. Они бросили его и вряд ли вернутся. — скзазал Джейри.

— Да, Джейри, наверное ты прав… — с грустью сказала Мэри. — Но что нам делать с малышом, не можем же мы его здесь бросить!

— Но и с собой мы его взять не можем. Он чересчур медленный и слишком много ест. Мы — не его родня, Мэри! Он должен быть в своём стаде, среди своих. Но их тут нет, понимаешь?

— И что же делать? — спросила Мэри.

— Ну, как бы это жестоко не звучало, придётся его броси…

Джейри не успел договорить, так как слонёнок начал трубить и куда-то указывать хоботом.

— Эй, что с ним, почему он ревёт? — спросил Джейри.

— Не знаю, он куда-то показывает. Может, почуял своих родителей?

— Возможно. Если это его родители, то мы наконец-то можем отдать его им и пойти дальше. Ладно, давай пойдём куда он хочет.

Джейри и Мэри стали следовать за слонёнком. Нигде поблизости не было видно других слонов, но малыш настойчиво шёл вперёд, словно там было что-то очень важное. Наконец они прибыли на место. Слонёнок привёл их колючим кустарникам и одиноко стоящему дереву. Джейри разозлился:

— Ну что это? Я думал мы идём к его родителям, а оказалось, что шли к этому дереву. И зачем он привёл нас сюда? Тут же нет ничего съедобного! — возмутился Джейри.

— Джейри, смотри на землю. Ты видишь?

Джейри посмотрел вниз и увидел там очень большие следы, напоминавшие следы малыша.

— Я поняла, Джейри! Скорее всего, слоны уже останавливались здесь. Вот почему малыш привёл нас сюда. Он вспомнил, что его родители были здесь. Возможно они недалеко отсюда!

— Да, Мэри, наверное так и есть! Тогда давай быстрее найдём их! — радостно сказал Джейри. — Эй, малыш, идём, найдём твоих родителей!

Но слонёнок не хотел никуда идти. Он тянулся хоботом к дереву.

— Он что, хочет сорвать ветки? — спросил Джейри.

— Нет, смотри. Там на дереве какие-то фрукты, он тянется к ним.

— Что? Мы уже накормили его. Сколько можно? Эй, малыш, давай идём искать твоих родителей! — сказал Джейри.

Вдруг в этот момент издалека донеслись чьи-то звуки. Джейри тут же пригляделся туда, откуда донёсся звук. Он тихо обратился к Мэри:

— Эй, Мэри, ты поняла, кто издал звук? Мне он больно знакомым кажется…

— Я не разобрала кто именно, но по ощущениям точно хищник!

Джейри стал приглядываться ещё сильнее. Всего через несколько секунд из травы вышла целая стая хищников: это были небольшие животные с длинной мордой и жёлто-чёрной шкурой.

— Джейри, это собаки! Они бегут на нас! — испугалась Мэри.

— Так вот почему они мне показались знакомыми! Возможно это та же стая, что напала на меня той ночью. Уходим, Мэри, нельзя здесь оставаться!

— Джейри, но как же малыш? Не бросим же мы его здесь?

— У нас нет выбора, Мэри, надо спасаться!

— Но, но…

— Мэри, не тупи!

Пока Джейри уговаривал Мэри, стая собак подобралась к ним сильно приблизилась к ним. Мэри всё не решалась бежать:

— Джейри, нельзя бросать слонёнка! Нужно что-то придумать! — сказала ему Мэри.

— Ай, да чтоб тебя!

Джейри уже не мог спорить. Он стал быстро думать, как спасти Мэри и слонёнка. За несколько секунд он придумал гениальную идею:

— Бежим к колючим кустам!

Джейри повёл их к колючим кустам. Подойдя к ним, Джейри заметил, что в центре кустов было свободное пространство. Он решил укрыть Мэри и малыша там, чтобы собаки их не достали. Джейри обратился к Мэри:

— Послушай, сейчас я своими рогами попробую поднять эти кусты, а вы быстро пролезайте туда. Понятно?

— Да, Джейри!

Джейри подошёл к кустам, зацепил их снизу своими рогами и поднял колючие ветки. Но сил поднять повыше ему не хватало. Тогда к нему подошёл слонёнок и стал помогать ему. Он поднял кусты достаточно высоко, и теперь они могли пролезть туда.

— Мэри, давай, заходи туда! — кркнул Джейри.

Мери быстро пролезла внутрь. К тому моменту собаки уже почти добежали до них. Джейри всё ещё держал кусты. Он посмотрел на слонёнка.

— Ну давай, заходи! Я подержу кусты!

Но слонёнок не заходил внутрь. Он продолжал держать кусты.

— Я же сказал, заходи! Я удержу их!

Слонёнок стоял на месте. Он ещё выше поднял кусты, как бы намекая Джейри, чтобы тот вошёл. В этот момент собаки прибежали к кустам:

— Джейри, собаки уже здесь! — прокричала Мэри.

Джейри, посмотрел на слонёнка. “Ну что же ты делаешь…” — подумал про себя Джейри.

Он отпустил кусты и вошёл внутрь. Слонёнок тут же бросил кусты и повернулся к собакам, которые уже подошли вплотную. Джейри и Мэри с ужасом наблюдали за этой картиной: слонёнок в одиночку противостоял целой стае гиеновидных собак. Хищники начали подходить к нему с разных сторон. Несмотря на то, что их было много, они не набросились на него сразу. Слонёнок был больше любого из них, поэтому собаки не рисковали. Они бегали вокруг него, пытаясь найти его слабые места. Малыш не знал как им противостоять. А вот собаки быстро поняли, что с ним делать. Они стали подходить к нему с разных сторон и начали кусать. Одна собака быстро укусила его за ноги и отбежала. Пока слонёнок был отвлечён им, вторая собака укусила его за другую ногу. Так продолжалось несколько минут. Слонёнок уже был в крови. Собаки кусали его и отбегали, а слонёнок пытался их отогнать. За всем этим ужасом из кустов наблюдали Джейри и Мэри. Мэри не могла сдержать слёзы:

— О, Джейри, они же его погубят! Бедняжка, как его спасти? Погибнет ведь! — плакала Мэри.

— Я не знаю, он уже сильно ранен… — тихо сказал Джейри.

Джейри решил помочь слонёнку. Он попытался поднять кусты, чтобы пройти, но у него ничего не получалось. Изнутри поднять кусты было гораздо тяжелее.

— Чёрт! Я даже не могу оторвать их от земли, как же так?!

В этот момент слонёнок чуть не упал на землю. Ему уже было трудно стоять на ногах. Мэри не могла на это смотреть:

— О, Джейри, они сейчас убьют его!

В глазах Джейри появились слёзы. Слонёнка, которого он хотел бросить пару минут назад, он теперь воспринимал как родного. И принять его смерть он не мог. Джейри начал копать под кустами, чтобы выйти и помочь слонёнку. Джейри копал так быстро, как мог, но земля под кустами была слишком жёсткая.

— Ну давай же, быстрей! Я отказываюсь его бросать! Держись малыш, я спасу тебя! — кричал Джейри.

Джейри продолжал копать, но всё было бесполезно. В этот момент слонёнок споткнулся и упал на землю.

— Джейри, он упал! — крикнула ему Мэри.

Джейри перестал копать. Подняв голову, он увидел тяжело дышащего малыша, который смотрел прямо на него.

— О, малыш, нет… — заплакал Джейри.

Собаки стали подходить к нему вплотную. Слонёнок был обессилен и больше не мог им сопротивляться. Он посмотрел на своих спасителей и протрубил им, как бы говоря “прощайте”. Джейри и Мэри в слезах наблюдали за последними секундами жизни малыша. Надежды уже не было, как вдруг собаки замерли и стали оглядываться назад. Джейри это показалось странным:

— Что случилось, почему они остановились? — недоумевал Джейри.

— Джейри, смотри туда!

Мэри показала Джейри на то место, куда смотрели собаки. Он не мог поверить своим глазам: это было стадо слонов, которые наконец нашли своего малыша.

— Джейри, это они! Слоны! Слоны Джейри! — с радостью крикнула Мэри.

Слоны заметили своего детёныша и пошли к нему. Собаки сначала попытались отогнать слонов. Они стали лаять на них, чтобы испугать их, но слонам было всё равно. Они неумолимо шли к своему малышу. Тогда собаки не стали испытывать судьбу и убежали прочь. Слоны же подошли к своему детёнышу. Малыш с радостью встретил их и протрубил им. Джейри и Мэри с изумлением наблюдали за ним:

— Эх, как же хорошо, что всё так кончилось! — сказала Мэри.

— Да, наш малышнастоящий герой! Подумать только, один против целой стаи! — восхищался Джейри.


После спасения, малыш показал своим хоботом на кусты, где были Джейри и Мэри. Взрослая слониха подошла к ним и лёгким движением хобота подняла эти кусты. Когда Джейри и Мэри были спасены, слоны решили идти дальше. Слонёнок в последний раз повернулся к ним, чтобы попрощаться. Он протрубил им и вместе со своими родными стал уходить. Джейри и Мэри попрощались с ним и проводили его взглядом, до тех пор, пока он совсем не исчез из виду. Мэри со спокойствием вздохнула.

— Эх, я буду скучать по нему, Джейри. Детишки такие милые!

— Я тоже, Мэри. Всё-таки хорошо, что я тебя послушал.

— Вот видишь. Я же говорила: что отдаёшь, то и получаешь!

— Да, безусловно так! — сказал Джейри и посмотрел вдаль.

— Ладно, Джейри. Давай немного отдохнём и продолжим наш путь, а то я слишком устала после всего этого.

— Конечно, Мэри.

Немного отдохнув, Джейри и Мэри продолжили свой путь. Спустя некоторое время они заметили впереди стадо травоядных животных.

— Смотри, Мэри, это стадо гну! Теперь нам надо лишь идти за ними, и мы придём к большому стаду! — обрадовался Джейри.

— Да, Джейри, так и есть!

— А всё-таки везёт нам сегодня, Мэри! Наверное уже надо думать, что мы будем делать, когда дойдём до Масаи! Представь, как же хорошо там будет без хищников и засухи! Это же будет настоящий рай!

— Ага, и самые разные фрукты необычайной сладости!

— Конечно, и самое главное — там будет жить наша семья!

— Семья? Джейри, неужели ты хочешь сказать, чтобы я…

— Да, Мэри! Будь моей женой! Вместе мы не будем знать ни горя, ни одиночества! Что может быть лучше?

— Конечно, Джейри! Я согласна! Никогда бы не поверила, что стану кому-то женой! — обрадовалась Мэри.

— Вот и славно, моя милая Мэри! Теперь нам всего-то надо найти это большое стадо, и все наши проблемы останутся в прошлом! — сказал Джейри и обнял Мэри.

Джейри и Мэри присоединились к стаду гну. Они были так счастливы, что позабыли про всяких хищников. Через несколько часов они вдруг услышали впереди какие-то звуки.

— Мэри, ты это слышишь? — спросил Джейри.

— Да, это похоже на звуки травоядных… Нет! На огромные стада травоядных!

— Неужели? Мы добрались до большого стада?! — обрадовался Джейри.

— Получается, что так, Джейри! Бежим к стаду!

Джейри и Мэри побежали к звукам животных, которые доносились из-за холма. Когда они наконец взобрались на холм, чтобы посмотреть, кто издавал эти звуки, их ждало разочарование:

— Мэри, это не большое стадо…

Перед ними было большое озеро, вокруг которого было много различных травоядных.

— Это не большое стадо… Это всего лишь водопой. — грустно сказала Мэри.

— Ну вот, а я то думал… — с грустью сказал Джейри.

— Не переживай, Джейри, зато здесь много зебр и гну. Когда они закончат отдыхать, мы пойдём вместе с ними к большому стаду.

— Хм, наверное ты права, Мэри…

— Давай лучше пойдём попьём воды! Я устала после всего этого пути.

— Хорошо, Мэри, идём.

Джейри и Мэри пошли к озеру. На берегу было много животных. В основном это были зебры и гну, но помимо них тут так же были грозные буйволы и самка носорога с детёнышем. Все животные спокойно пили и купались. Это был настоящий рай для травоядных. Здесь они могли ненадолго забыть знойную погоду и большинство опасностей саванны. Джейри и Мэри нашли себе свободное место между буйволами. Радостная Мэри тут же прыгнула в воду и начала плескаться.

— Эй, Джейри! Иди сюда! Тут так прохладно! Не каждый день в саванне найдёшь такое замечательное озеро! — весело сказала Мэри.

Джейри однако был не таким весёлым. Большое количество животных вокруг, а тем более устрашающих буйволов, пугало его. Он, привыкший жить один, теперь испытывал неудобство, находясь в окружении величавых животных. Мэри снова позвала его:

— Эй, Джейри, ты чего? Давай купаться! Скоро стада начнут уходить, и ты не успеешь насладиться этой холодной водой!

— Не знаю, Мэри… Я почему-то волнуюсь. Мне как-то страшно среди этих животных. Их тут слишком много.

— Да ладно тебе, это же травоядные. А те буйволы рядом с тобой и вовсе добрейшие существа! Я видела в детстве, как два буйвола спасли раненую антилопу от львов! Не бойся их, они наши друзья!

— Здорово конечно, но мне страшно от того, что тут так много животных. Я никогда не видел их столько в одном месте!

— Да не переживай, Джейри. Иди лучше купаться!

Вдруг в этот момент, животные, находившиеся на берегу озера, стали паниковать. Они стали массово выбираться из воды и убегать подальше от озера. Мэри забеспокоилась:

— Джейри, что происходит? С чего вдруг такая паника?

— Я не знаю, Мэри. Но давай быстрей выбирайся из озера!

Мэри быстро вышла из воды. Животные вокруг орали и бежали во все стороны. Джейри и Мэри держались рядом друг с другом, чтобы их не затоптали.

— Мэри, тут опасно, надо уходить. Давай за мной, только осторожней! Смотри, чтобы они тебя не задели! Могут сломать ноги или вовсе задавить насмерть! — предупредил Джейри.

— Хорошо, Джейри!

Джейри и Мэри стали пробираться через огромную массу буйволов и гну. Животные бежали беспорядочно. Однако Джейри и Мэри удалось безопасно пройти через них. Они стали лезть вверх по крутому берегу. Поднявшись вверх, они увидели, что со всех сторон к озеру идут львы.

— Джейри, это львы! Очень много львов! Куда нам бежать? — испугалась Мэри.

— Мэри, надо найти безопасный выход из окружения! Ищи место, где нет львов!

— Легко сказать, Джейри. Они тут повсюду!

Джейри и Мэри начали высматривать, куда бы им побежать. Пока они искали подходящее место, две львицы заметили их и стали идти к ним.

— Джейри, львы идут на нас! Что делать?!

Джейри начал думать, как бы им поступить. Всего за пару секунд он придумал решение:

— Слушай меня, Мэри, я предлагаю нам разделиться. Я отвлекаю того льва, что слева, а ты того, что справа. Поодиночке они нас не поймают. Как только оторвёмся от них, соединимся вновь и убежим с этого места. Ты поняла? — спросил Джейри.

— Да, Джейри!

— Тогда действуем!

Джейри и Мэри приготовились бежать. Когда львы к ним приблизились, они побежали так, как запланировали: Джейри отвлёк на себя одну львицу, а Мэри другую. Всё пошло так, как и хотел Джейри. Львы не смогли поймать никого здесь. Джейри и Мэри удалось оторваться от львов. Львицы после этого решили вернуться к озеру. Радостный Джейри крикнул Мэри:

— Всё получилось, Мэри!

— Да, Джейри! — крикнула Мэри.

Мэри смеялась от счастья, но вдруг она заметила за спиной Джейри других хищников:

— Джейри, сзади, берегись! — крикнула Мэри.

Джейри обернулся и увидел стаю гиен, которые бежали в его сторону. Оказывается, не только львы, но и гиены почуяли стада животных в озере. Прибежав на место, они тут же нацелились на Джейри. Джейри сначала хотел побежать к Мэри, но вспомнил, что гиены очень выносливые и в случае погони они легко настигнут Мэри. Он решил не рисковать:

— Мэри, не подходи, убегай на большое расстояние и жди меня, я вернусь! — повелел Джейри.

Но Мэри не слушала. Оцепеневшая от ужаса, она наблюдала за Джейри. Гиены в этот момент стали окружать Джейри.

— Джейри! — крикнула Мэри.

— Мэри, не стой там, убегай! Я оторвусь от них и прибегу к тебе!

— Ладно, Джейри… — тихо сказала Мэри.

Мэри попыталась уйти подальше, но тут из засады на неё набросился лев. Это была та львица, от которой она убегала. Заметив, что Мэри стоит на месте, львица решила воспользоваться шансом и вновь побежала на неё. Мэри заметила львицу и побежала обратно, в сторону озера. Львица бежала по пятам. Мэри от страха не заметила перед собой камень. Она споткнуалсь и покатилась с крутого берега к озеру. Львица прыгнула прямо на неё. Джейри увидел, как Мэри покатилась вниз.

— Мэриии! Неет! — прокричал во весь голос Джейри.

Он попытался выйти из окружения гиен и помочь Мэри, но те его не пускали. Джейри попробовал побежать вперёд и оторваться от гиен, но даже это не помогло. Гиены не хотели его упускать.

— Проклятые твари! Как от вас избавиться?! — разозлился Джейри.

Джейри побежал вперёд с такой скоростью, с какой мог. Он понимал, что с каждой секундой всё дальше отдаляется от Мэри, но другого выбора у него не было. Ему нужно было оторваться от гиен. Джейри бежал быстро и даже оторвался на приличное расстояние от преследователей, но стая гиен не останавливалась. Они были достаточно выносливые и могли бежать за жертвой очень далеко. Так прошло целых десять минут! Джейри, невероятно измотанный, уже не знал, как ему бежать дальше. Ноги болели, а дышать становилось всё труднее. Гиены же продолжали свою погоню в прежнем темпе. Джейри не понимал, как ему от них оторваться. “Я уже не могу! Мои ноги! Ещё немного, и они отвалятся! Что же делать?!” — думал Джейри.

Вдруг Джейри увидел впереди одинокого носорога. Джейри уже был обессилен, поэтому решил побежать к нему. Он собрал последние силы, что у него остались и устремился к носорогу. Добежав до него, Джейри упал прямо возле него, не в силах даже встать. Носорог обернулся и увидел перед собой тяжело дышащую антилопу, которая лежала на земле и смотрела на него. Носорог равнодушно взглянул на Джейри, затем повернул голову и увидел стаю гиен, которая бежала в его сторону. Зверь пришёл в бешенство от того, что гиены зашли на его территорию. Он побежал на них и стал отгонять. Гиены тут же забыли про погоню и отвлеклись на носорога. Джейри решил воспользоваться этим и пока гиены были заняты, быстро ушёл в другое место. К вечеру Джейри нашёл небольшое озеро и дерево. Полностью истощённый, Джейри развалился рядом с озером и наконец утолил жажду. Когда Джейри пил из озера, он вспомнил про водопой. Джейри вспомнил, как Мэри купалась и веселилась в воде. “Мэри, моя милая Мэри… Как я хочу снова услышать твой милый голосок…” — грустил Джейри. От этих воспоминаний Джейри стал плакать. Несколько минут он стоял над озером. Он не мог поверить, что потерял её. Напившись, Джейри развалился под деревом.

Вплоть до ночи Джейри лежал и плакал, постоянно повторяя: “Мэри, Мэри…”. Никакие хищники его уже не пугали. Он думал теперь лишь о Мэри… Второй раз в своей жизни Джейри потерял всё, что у него было. Теперь его жизнь снова стала бессмысленной. Такой же, как и до встречи с Мэри…

Глава 6. Долина антилоп

Утром Джейри проснулся подавленный. Ему не хотелось пить и есть. Он неподвижно лежал на земле и думал лишь о Мэри. “Почему, почему?” — думал про себя Джейри. Со смертью Мэри он потерял всякую надежду на лучшую жизнь. Ещё вчера Джейри представлял себе, как они вместе с Мэри живут в Масаи. Он рисовал себе картину прекрасной семейной жизни, в которой всё спокойно и хорошо. Это была мечта Джейри. Мечта, ради которой он был готов пройти весь опасный путь до Масаи. Но теперь, когда Мэри не стало, жизнь его вновь погрузилась во мрак и уныние. Теперь он не хотел идти Масаи, идти на поиски большого стада. Всё это уже не представляло для него смысла. Когда Джейри грустил, на ветку дерева, под которым он лежал, сел большой серый гриф. Джейри посмотрел на него и подумал: “Что прилетел? Хочешь полакомиться? Ну давай, жди! Скоро меня не станет, и ты сможешь полакомиться. Жди, жди…” Джейри больше не видел смысла в своей жизни. С потерей Мэри он потерял и тот огонёк любви, которую она ему подарила. Печаль всё больше овладевала им. В какой-то момент Джейри перестал соображать, что происходит. Он словно потерял контроль над собственным разумом. И вдруг! В этот момент в голове Джейри что-то “щёлкнуло”. Джейри вдруг осознал, что не может просто так сдаться. Он начал рассуждать:

— Если я сейчас умру, то кто будет помнить Мэри? Кто сохранит любовь к ней? Неужели я прошёл все эти тяготы лишь для того, чтобы быть съеденным этой несчастной птицы? Нет! Я не закончу так! Я дойду до Масаи! Я завершу этот путь! Я завершу его ради тебя, Мэри! Твоя смерть не будет напрасной! — сказал Джейри.

Джейри поднялся и презренно посмотрел на грифа.

— Что, хотел мною полакомиться? Ага, держи клюв шире!

Он посмотрел вдаль, за горизонт, как это делал в детстве, когда Джейри мечтал вырваться из своего маленького мирка и посмотреть на всё то великолепие саванны, которое скрывалась за горизонтом.

— Я завершу этот путь! Я дойду до Масаи! Ради тебя, моя любимая Мэри! Клянусь жизнью! — гордо сказал Джейри.

По лицу Джейри покатились слёзы. Оплакав свою возлюбленную, Джейри улыбнулся, сделал глубокий вдох и наконец решил отправиться к Масаи.

— Ну, вперёд Джейри, покажи на что ты способен! — сказал себе Джейри и отправился к своей заветной мечте.

Джейри не знал, где он точно находится. После погони от гиен он окончательно потерялся и теперь ему было неизвестно, в каком направлении идти. Тогда Джейри решил просто идти вперёд в надежде на то, что ему попадутся стада гну или зебр. Но как бы долго он не шёл, ни гну, ни зебр поблизости не было. За несколько часов пути Джейри нашёл лишь несколько бородавочников, но каких-либо других животных видно не было. Было трудно сохранять спокойствие в эти минуты, но Джейри несмотря ни на что продолжал идти вперёд. Он всё время держал в голове свою клятву, поэтому отметал все сомнения, которые приходили ему в голову. Так прошло несколько часов. Джейри за это время серьёзно устал. К середине дня стало так жарко, что идти дальше было невозможно. Все животные саванны старались прятаться от солнца. Лишь Джейри, верный своему слову, продолжал идти вперёд. Впереди были небольшие холмы. Джейри решил, что за ними можно будет найти укрытие от солнца и ненадолго отдохнуть. Он пошёл к тем холмам. Состояние его было плохое, но Джейри мог ещё дойти до холмов. Приблизившись к холмам, к Джейри вдруг кто-то обратился:

— Эй, кто ты такой? И что тебе надо в нашей долине? — крикнул ему грубый женский голос.

Джейри не видел, кто ему кричал, но он чётко слышал, что голос шёл из-за холма.

— Я тебя спрашиваю, что тебе нужно в нашей долине? Ты случаем не очередной претендент на место вожака? Если да, то можешь даже не ступать на нашу землю. Наш вожак всех уделает! — сказала антилопа.

Джейри не понимал, причём тут вожак, он крикнул в ответ:

— Я всего лишь обычный путник! Всё что я сейчас хочу, это просто передохнуть от долгого пути!

— Путник? — удивлённо спросил голос. — Хм, ты говоришь правду?

— Да, посмотри на меня. Я ужасно устал и хочу пить! — сказал Джейри.

— Хм, вижу. Ладно, можешь проходить.

Из-за холма вышла молодая самка антилопы. Джейри сильно удивился. Он никогда бы не догадался, что тем грубым голосом говорила такая красивая антилопа. Она подошла к Джейри:

— Здравствуй, путник. Меня зовут Дэйзи. Я прошу прощения за такой холодный приём. Просто у нас в стаде такие порядки. Надо проверять всех чужаков, кто идёт в нашу долину. Поэтому мне и пришлось изобразить грубую речь. — сказала довольно милым голосом молодая антилопа.

Джейри ещё никогда не видел такую красивую антилопу. Он тихо обратился к ней.

— Здравствуй, Дэйзи. Меня зовут Джейри. Я бы хотел немного отдохнуть. Эта жара меня утомила…

— Конечно, Джейри, я тебя отведу. Идём, в нашей долине много мест, где можно отдохнуть от тягот саванны.

Дэйзи повела Джейри на территорию своей долины. Они перешли холмы.

— Только что мы перешли границу. Теперь ты на землях нашей долины! — сказала Дэйзи.

— Долины? — спросил Джейри.

— Да. Добро пожаловать кстати. Это лучшее место для антилоп во всей саванне! — весело сказала Дэйзи. — А вот и место для отдыха. Здесь под деревом есть лужа. Попей воды и отдохни от долгого пути. К хорошим антилопам мы относимся с большим уважением! — сказал Джейри.

— Благодарю тебя, добрая Дэйзи.

Джейри подошёл к маленькой луже и наконец утолил жажду. Выпив воды он сел под деревом, а Дэйзи стала уходить.

— Джейри, мне надо вернуться на пост. Подожди меня здесь. Я пойду на своё место и присмотрю за местностью. Сегодня довольно тихо, так что вряд ли я буду долго. Как вернусь, я отведу тебя к остальному стаду. Тебя там хорошо примут, а если всем понравишься, может даже разрешат тебе остаться с нами.

— Подожди, Дэйзи? Какой ещё пост? Что это? — удивлённо спросил Джейри.

— Пост — это место где мы обычно дежурим и смотрим за остальной местностью. Если вдруг появится хищник, я побегу к остальному стаду и предупрежу их об опасности.

— Эмм… Я не до конца понимаю? А как вы это так придумали? — спросил Джейри.

— Я объясню тебе всё, когда закончу дежурить. А пока отдохни тут. Я скоро вернусь. — сказала Дэйзи

— Хорошо, как скажешь…

Дэйзи ушла на свой пост, а Джейри остался сидеть под деревом. “Всмысле? Как это, дежурить? Зачем? Они что, не убегают, когда появляются хищники? Как это вообще возможно?” — такие вопросы крутились в голове Джейри. Ему было непонятно, зачем Дэйзи в одиночку следит за местностью и подвергает себя опасности, если она может находиться со всем остальным стадом. Он даже начал думать, что Дэйзи и вовсе сумасшедшая. Джейри решил пока не делать поспешных выводов и просто стал ждать Дэйзи, чтобы она отвела его к остальному стаду. Он рассчитывал, что среди местных антилоп можно будет узнать, как найти большое стадо самому.

Прошло некоторое время и Дэйзи наконец вернулась. Она была сильно уставшей и сразу пошла к луже, чтобы попить воды.

— Джейри, ну что, отдохнул? А я уже закончила на сегодня охранять границу. Сейчас попью воды и отведу тебя к стаду. — тяжело дыша, сказала Дэйзи.

Джейри наблюдал за ней и не мог понять, зачем она так себя мучает ради какой-то непонятной охраны границ. До этого Джейри думал, что антилопы всё время кочуют из одного места в другое. У них просто не могло быть постоянной территории и границ. Вопросов у Джейри становилось всё больше. Он не терпел получить ответов, как всё устроено в этой долине. Дэйзи посмотрела на Джейри и словно угадала его мысли.

— Идём, Джейри. По пути я расскажу тебе, как мы здесь живём. В прекрасной Долине антилоп! — сказала Дэйзи.

Дэйзи повела Джейри к остальному стаду.


Во время пути Джейри наконец решил расспросить Дэйзи, что же такого особенного в их долине.

— Дэйзи, скажи, чем же особенна ваша долина? — спросил Джейри.

— На самом деле в этой долине нет ничего особенного. Самое обычное место, как и во всей остальной саванне. Главная особенность заключается в нашем стаде. Наше стадо — самое необычное из всех других стад антилоп, и возможно даже самое лучшее!

— И что же в нём необычного?

— Видишь ли, мы в нашем стаде разделяем идею взаимопомощи и братства. Мы не бросаем больных, даже если они родились такими. Мы ухаживаем за детьми всем стадом. Если кто-то потеряет родителей, то его возьмут на воспитание другие семьи и всё стадо. У нас здесь нет разделения на сильных или слабых. Мы считаем, что только заботясь друг о друге можно не только выжить, но и процветать в жестоких условиях саванны.

— Это и есть главная особенность вашего стада? Я думал так везде… — удивился Джейри.

— Нет, только здесь. В остальной саванне каждый сам за себя, а здесь наоборот — один за всех, и все за одного! Такой принцип позволяет нам бороться с любыми угрозами!

— Да? И даже с хищниками? — спросил Джейри.

— И даже с хищниками.

— Я не понимаю… Как вы можете справляться с хищниками? Это же невозможно! Все же знают: если напал хищник, то надо либо убегать, либо прятаться. Что ещё можно сделать? Неужели вы с ними дерётесь?!

Дэйзи от такого вопроса засмеялась во весь голос.

— Нет, ты чего, Джейри! Не смеши так. Конечно нет, нам такое даже в голову не приходило. Мы справляемся с хищниками немного по другому. У нас есть несколько секретов, благодаря которым вот уже на протяжении целого поколения мы живём в относительном спокойствии.

— Что же это за секреты? Расскажи, Дэйзи!

— Давай я объясню тебе всё сначала: помнишь, я сказала, что мне нужно идти на пост? Ты ещё удивлённо спросил, что это.

— Ну да.

— Нет ничего удивительного, что ты не знаешь этого. Видишь ли, такие посты есть по всей границе нашей долины. И на каждом таком посту находится дежурный, то есть другие антилопы, как я. Задача дежурных состоит в том, чтобы наблюдать за приграничными территориями. В качестве дежурных обычно выбирают самых здоровых и зорких антилоп. Их задача заключается в том, чтобы наблюдать за приграничными территориями. Если вдруг они заметят вдалеке хищников, то немедленно побегут к остальному стаду и предупредят их. Этот приём мы позаимствовали у сурикатов.

— Сурикаты? Кто это? — спросил Джейри.

— Сурикаты — это мелкие животные, которые чем-то напоминают крыс. Они круглыми днями стоят и наблюдают за своей территорией, и если вдруг они обнаружат хищника, то либо спрячутся в своих норах, либо же пойдут атаковать его, если это небольшой хищник. Мой папа, он же наш вожак Чарльз Храбрый, подсмотрел у них этот способ. Он осознал, что если применить подобное для антилоп, то можно будет защититься от хищников.

— Так, хорошо, а что же дальше? — поинтересовался Джейри.

— Так вот. Как только стадо узнаёт об опасности, то все старики, детёныши, и больные срочно идут прятаться на заранее отведённое место. У нас в долине несколько таких секретных мест, где мы можем укрыться. Пока неспособные защититься прячутся, остальные антилопы — самые здоровые и сильные, отправляются к тому месту, где были замечены хищники, чтобы отвлечь их и увести подальше от наших земель.

— Стой, подожди. А как они это делают? Как они справляются с хищниками? Мне это интересно!

— О, Джейри, вот тут-то и начинается самое интересное! Видишь ли, у нас есть ещё один секретный приём, который мы придумали уже сами. Он не подводит нас много лет. Как только на нас нападают хищники, самые здоровые и быстрые антилопы отправляются к хищникам. Прибыв на место и разведав обстановку, несколько антилоп, мы называем их отвлекающей группой, намеренно привлекают к себе внимание и уводят хищников за собой. Пока они отвлекают хищников, другие антилопы сопровождают их издалека, чтобы не быть замеченными. Как только отвлекающая группа уводит хищников далеко от территории нашего стада, начинается второй этап по противодействию хищникам. Отвлекающая группа, как правило, уводит их в чистое поле. После этого они бегут только в пределах этого поля. Пока первые убегают от хищников, остальные антилопы занимают укрытия в поле, где их не будет видно. Как только антилопы отвлекающей группы устают, они меняются с теми, кто уже заранее занял место в укрытии. Таким образом, мы выматываем хищников, даже если они очень выносливы. В конце концов хищники, как бы они не старались, всегда терпят поражение. Им кажется, что антилопы всё не устают и будут бежать вечно, поэтому они прекращают погоню и уходят восвояси. Хотя, иногда бывает так, что некоторые хищники падают на землю и умирают от усталости. В таких случаях мы всегда устраиваем праздники. Вот, как-то так. В этом и секрет нашего стада. Нет ничего такого непостижимого, просто грамотное использование своих возможностей, хорошее знание местности и, самое главное, командная работа! Один за всех, и все за одного! — сказала Дэйзи.

— Невероятно! Я бы хотел взглянуть на это вживую! — сказал Джейри.

— В последний раз мы загоняли хищников пять дней назад. Это была парочка львов, которые решили зайти на нашу территорию. Мы быстро среагировали и утомили их так, что они несколько часов не могли даже встать от усталости. После этого их тут не было. Вообще, после того, как мы загоняем хищников, они обычно не возвращаются в нашу долину. Поэтому на нас редко кто нападает.

— Серьёзно? Да это же мечта! Здесь наверное так хорошо жить!

— Да, так и есть. Но тут есть другая опасность, гораздо хуже хищников — это болезни. Так как нас много, болезни тут часто бушуют. Обычно умирают самые слабые. В основном это дети и старики. Из-за этого, наше стадо не может сильно разрастаться. Но даже несмотря на это, отсутствие хищников в этих местах позволяет нашему стаду поддерживать численность в пятьдесят особей. Если бы не болезни… Мы бы наверное захватили всю саванну! — засмеялась Дэйзи.

Джейри с интересом слушал про жизнь в Долине антилоп. Он даже подумал, что это место чем-то напоминает сказочное Масаи:

— Дэйзи, то, как устроена ваша долина, меня впечатляет. Это действительно гениально придумано. Жаль, что другие антилопы так не делают…

— Потому что другие антилопы обычно думают о себе. В нашу долину такие особи время от времени приходят. Услышали где-то, что здесь нет хищников и полно еды, и давай идти сюда со всей саванны! Мы конечно не против других антилоп, нам только на пользу увеличение численности, но дело в том, что не все антилопы настроены дружелюбно. Я бы сказала, что многие антилопы за пределами нашей долины, как бы это сказать, не разделяют наши ценности. Они не думают о будущем всего стада, не уважают слабых, считают себя выше других. Когда они приходят в наше стадо, то сразу начинают показывать свою силу и злость. Они пытаются “прогрызть” себе место в стаде! Конечно мы их прогоняем, так как нам подобные не нужны.

— И скольких вы прогнали? — поинтересовался Джейри.

— Очень многих. Мало антилоп с чистым сердцем. Вот, недавно тут к нам заглядывали две антилопы. Такие противные, я их сразу невзлюбила.

— Да ну, и что они хотели? Показать, какие они крутые?

— Нет, это были две самки. А если быть точнее, сёстры. А, вспомнила, кажется это были близняшки.

— Близняшки?! — удивился Джейри.

— Да. Два дня назад были здесь. Знал бы ты, как они себя вели! Притворились такими несчастными, мол, помогите! Мы одни в саванне не выживем! Мой папа конечно же из доброты не отказал им, напротив. Мы их приняли у себя, выслушали их стенания, мол, их бросило собственное стадо. Неудивительно, что их бросили.

— Ну так, что дальше?

— В общем, притворялись они несчастными не так долго. Стоило моему папе сказать, что мы можем принять их в наше стадо, как они тут же показали своё нутро! Эти две гадюки пошли к детям и заставили их приносить им фрукты. Представляешь?! Я когда это увидела, даже не сказала другим, просто подошла к ним и пригрозила, что если ещё раз подобное увижу, поломаю им ноги!

— А они что?

— А они ничего, сделали вид, что всё поняли и на некоторое время успокоились. Правда уже через пару часов они стали вести себя ещё хуже. Сначала они стали приставать к мальчикам. Делали вид, что знакомятся. Я со скрипом, но сдерживалась, думала им просто скучно. Но когда увидела, что они стали приставать к моему брату, тут уже моё терпение лопнуло. Стоило мне только показаться, как они сразу его оставили.

— Они что, ко всем самцам приставали?

— Да! Но мало того, к моему брату они приставали не просто так, а чтобы узнать у него, кто у нас в стаде самый авторитетный. Не знали только мерзавки, что у нас здесь все равны и обязанности у всех общие.

— Ну так, потом что было?

— А потом ещё хуже. Они стали приставать к женатым антилопам. Ну и само собой, когда их жёны это увидели, то пригрозили этим тварям, что если они сейчас же не уберутся из долины, им не только ноги, но и шеи поломают.

— Ну и? Поломали их?

— Нет, к сожалению… Когда пошёл слух, что они расспрашивали про вожака, тут уже не выдержала моя мама и потребовала от папы выгнать их куда подальше. Ну и выгнали их. Ко всеобщему счастью. Поэтому теперь мы очень настороженно относимся к гостям из остальной саванны.

— Понятно… Близняшки, которым плевать на других. Я это уже где-то слышал — грустно сказал Джейри.

— Но ты не волнуйся, Джейри. Ты хороший, я это с первого взгляда поняла. У тебя добрые глаза. — сказала Дэйзи.

Джейри засмеялся.

— А что смешного? Я не шучу. Я добрую антилопу вижу издалека!

— Но встретила-то ты меня настороженно. — с улыбкой сказал Джейри.

— Это всего лишь правила нашего стада. Что поделаешь? — засмеялась Дэйзи.

— Да, Дэйзи… С твоим характером это стадо не пропадёт.

— А что не так с моим характером?

— Сильный характер. Наверное оттого, что ты дочь вожака.

— Ну… Дочь, не дочь… Это скорее моё личное. Не люблю я, когда кто-то обижает слабых и ведёт себя по-хамски. Я за равенство. Иногда бываю немного… Ну как бы сказать… Вспыльчивой, но это когда я вижу несправедливость. А так, вообще, я добрая! — посмеялась Дэйзи.

— Ну это я вижу. Если бы не ты, я бы возможно уже сложил бы копыта от той ужасной жары.

— Да ладно, Джейри. Любой бы так сделал.

— Благородное у тебя сердце, Дэйзи!

— Спасибо, Джейри. — немного смущённо ответила Дэйзи. — А вообще, ты бы мог остаться в нашем стаде. У тебя добрый нрав, ты всем понравишься!

— Спасибо, добрая Дэйзи, но я собирался попасть в другое место. На самом деле я хочу добраться до Масаи. А чтобы попасть туда, надо найти большое стадо. Вот я и ищу его. Вряд ли я задержусь надолго в вашей прекрасной долине.

— Масаи? Масаи… Точно, я вспомнила. Мой папа в молодости тоже хотел попасть в это сказочное место. Он даже был в большом стаде!

— Да ну?! И в Масаи тоже? — удивился Джейри.

— Нет. Папа почти дошёл до Масаи, но в последний момент передумал. Он говорил, что путь туда слишком опасный, чтобы из-за этого рисковать жизнью. Вместо Масаи он нашёл это место и основал тут наше стадо.

— То есть, твой папа может сказать мне, как найти большое стадо?

— Да, но, Джейри… Мой папа в молодости был очень сильным и храбрым. Он десятки раз сталкивался с хищниками, но даже ему стало страшно от того, какие ужасы пролегают на пути к Масаи. Послушай меня, зачем тебе вообще искать это Масаи? Тут в долине ничуть не хуже! Считай, что это такое же сказочное место, только для нас, антилоп. Тут не бывает хищников, полно еды и воды. Оставайся тут, Джейри! Зачем тебе это Масаи?

— Дело в том, Дэйзи, что я дал себе клятву…

— Клятву?

— Да. Вчера я потерял свою любимую жену… Её последней мечтой было попасть в Масаи и начать там счастливую жизнь. Я дал себе клятву, что попаду в Масаи, чего бы мне это ни стоило! Ради неё…

— О, Джейри… Прости, я не знала. — тихо сказала Дэйзи.

— Ничего страшного, Дэйзи.

— Раз тебе так надо найти большое стадо, то мой папа тебе может помочь. Мы уже почти пришли к центру нашей долины, где и располагается наше стадо.

— Спасибо тебе, добрая Дэйзи. — сказал Джейри.

Джейри и Дэйзи наконец пришли к самому центру долины антилоп. Перед Джейри открылась картина невероятной красоты. Центральная долина представляла собой живописный зелёный луг, чистое голубое озеро и рощи фруктовых деревьев. Среди всей этой красоты и проживало стадо антилоп. Джейри был в восторге от этого места:

— Дэйзи, я и представить себе не мог, что на земле могут быть такие красивые места! А какое чудесное озеро! Хоть оно и далеко, но я отсюда вижу, какая чистая голубая вода в нём! Это не сравнится с теми грязными лужами, из которых мне приходилось пить. — восхищался Джейри.

— Так и есть, Джейри. Вода в озере не только чистая, но и лечебная. Если кто-то заболевает, ему следует пить много воды. Так мы быстрее выздоравливаем. Кроме того, озеро почти не засыхает, так как поддерживается ручьями, стекающими с гор.

— Невероятно! А что это за розовые животные на озере? Я их впервые вижу!

— Это фламинго, очень дружелюбные и красивые птицы.

— Да… Что только не увидишь в саванне! — восхищался Джейри.

— Это ещё что! Тебе бы попробовать местных фруктов. Они очень сладкие. Сейчас как раз время их созревания. Кстати, а вот и наше стадо!

Джейри и Дэйзи пришли к остальному стаду. Антилопы в стаде занимались каждый своим делом. Одни ели траву, другие разминали ноги и устраивали гонки, третьи просто сидели и общались между собой. Хоть занимались они разными делами, но у всех у них было что-то общее. Все они словно излучали настроение дружелюбия и спокойствия. Когда они увидели, что Дэйзи привела в стадо чужака, все заинтересовались им. Джейри в этот момент почувствовал тревожность. Он вспомнил, что в стаде с настороженностью относятся к чужакам, поэтому старался не встречаться взглядами с другими антилопами. Дэйзи его подбадривала:

— Не бойся, Джейри! Познакомишься с ними поближе, и они тебе понравятся.

— Надеюсь, Дэйзи… — сомневался Джейри.

Антилопы с любопытством наблюдали за Джейри. Одна из антилоп обратилась к ним.

— Эй, Дэйзи, кого это ты привела?

— Это наш уважаемый гость. Он хороший, говорю как есть. — сказала Дэйзи.

— Ну раз хороший, то добро пожаловать! А как его зовут…

Дэйзи не успела ответить антилопе. Они вместе с Джейри пошли к сидевшей на траве самке. Дэйзи подошла к ней и обняла её:

— Здравствуй, мамочка. А я уже вернулась с поста! — радостно сказала Дэйзи.

— О, дорогая моя, молодец. Хищников сегодня не было?

— Нет, мама, всё было спокойно.

— Хорошо, Дэйзи. Тогда теперь путь туда идёт Ларри. Ларри!

К ним прибежал молодой самец антилопы.

— Да, мама, что такое? — ответил Ларри.

— Дэйзи на сегодня закончила, теперь твой черёд идти на пост, сынок.

— Хорошо, мама, как скажешь. — сказал Ларри и пошёл на пост.

Дэйзи же решила представить матери гостя.

— Кстати, мама, я пришла не одна. Сегодня на посту я встретила Джейри. Он очень добрый и хотел бы кое-что спросить у папы.

Джейри наклонил голову в знак приветствия.

— Здравствуй, Джейри. Что привело тебя в нашу долину? Ты хочешь начать здесь новую жизнь? — спросила мама Дэйзи.

— К сожалению, нет. Хоть мне и безумно нравится ваша долина, но я должен попасть в другое место. Я держу путь в Масаи, а чтобы добраться туда, нужно найти большое стадо.

— Большое стадо? Да, я знаю про него. Чарльз знает где оно. Он бывал в нём.

— Это замечательно! А вы можете сказать, где он? Я бы очень хотел у него узнать побольше про это стадо и как до него добраться.

— Конечно, Джейри. Когда он вернётся, ты можешь спросить у него. Чарльз хорошо относится к путникам. Ему нравится слушать их истории.

— Спасибо вам большое! — поблагодарил Джейри.

— Что, папа всё ещё не пришёл? Он же ушёл на пост вчера ночью. Почему так долго? — спросила Дэйзи.

— Он сам говорил, что может задержаться. Возможно через пару часов он вернётся.

— Через пару часов? Ну уж нет! Я лучше пойду проведаю его. — сказала Дэйзи.

— Да, и мне бы тоже поскорее с ним встретиться. Нужно узнать у него дорогу. — поддержал её Джейри.

— Хорошо, ребята, можете идти. Он говорил, что будет дежурить в районе болота.

— Поняла тебя, мама. — сказала Дэйзи.

Джейри и Дэйзи отправились на поиски вожака стада Чарльза. По пути Джейри решил в последний раз полюбоваться прекрасным озером.

— Да… И всё-таки, как же здесь красиво! Повезло вам! — сказал Джейри.

— И не поспоришь, Джейри. Я бы ни на что не променяла свою долину. Здесь можно не беспокоиться о тех ужасах, что царят за пределами наших границ. Тут всего полно — и еды, и воды. Но самое главное — это то, что у нас царит мир и порядок. — сказала Дэйзи.

— Ага, прям мечта…

— Джейри, тебе здесь нравится?

— Очень, Дэйзи.

— А ты бы хотел здесь жить?

— Да, хотел бы…

— Так быть может тебе остаться, Джейри? Я понимаю, ты дал клятву. Это благородно. Но посмотри на это с другой стороны: Тут есть всё то же самое, что ты ищешь Масаи. Да и есть ли это Масаи? Никто в нашем стаде не видел этого места. Многие антилопы, дойдя туда, обычно сворачивают. Говорят, на пути к Масаи живут такие чудовища, о которых мы даже не слышали. Есть также мнение, что сказочное место Масаи — это просто выдумка, которую придумали давным-давно.

— Неужели? Это правда? — удивился Джейри.

— Я не могу точно сказать, но подумай сам. Почти все антилопы, вроде нас с тобой, сворачивали обратно, не дойдя до конца. Возможно по пути они поняли, что это место того не стоит. Мой папа поэтому и не решился в своё время идти дальше. Он понял, что мнимое счастье не стоит всех тех опасностей, которые лежат на пути к Масаи.

— Хм, но если бы Масаи было легендой, то тысячи гну и зебр не собирались бы в большое стадо, чтобы попасть туда…

— Возможно и ты прав, Джейри, но я хочу сказать тебе другое. Это место ничем не хуже Масаи. Здесь те же условия, что и в Масаи. Единственное, чем наша долина отличается от Масаи — это то, что только тут есть стадо антилоп, в котором есть дружба и взаимопомощь. Нигде больше такого нет! Если у других антилоп кто-то заболевает, их обычно бросают, чтобы не задерживать всё стадо. У нас такого нет. Мы заботимся обо всех. Посмотри, сколько тут детей и стариков. Всё это результат наших общих усилий. Мы здесь, в стаде — одна большая семья, и ты можешь стать частью этой семьи, Джейри! Давай сейчас пойдём за папой, найдём его и вместе вернёмся обратно. Он примет тебя! — сказала Дэйзи.

— Может ты и права, Дэйзи. Я подумаю. В любом случае, спасибо тебе за всё!

— Не за что, Джейри. — улыбнулась ему Дэйзи.

Немного поговорив, Джейри и Дэйзи вышли из центральной части долины и отправились к тому месту, где должен был быть Чарльз. Когда они пришли на предполагаемое место, Чарльза поблизости не было видно. Дэйзи забеспокоилась.

— Я озадачена… Папа уже должен был нас заметить. Неужели с ним что-то случилось… — забеспокоилась Дэйзи.

— Какие опасности обычно бывают на посту? Хищники? — спросил Джейри.

— Не всегда. Чаще опасность представляет само дежурство. Нельзя долго стоять и наблюдать под открытым местом, иначе можно получить солнечный удар. Поэтому нужно время от времени идти в укрытие, чтобы восстановить силы. Но вообще, папа самый опытный, он всё это прекрасно знает. Просто… Возможно он просто решил сменить место, чтобы проверить другие участки.

— А какие хищники обычно к вам заходят? — спросил Джейри.

— Чаще всего к нам жалуют львы и собаки. С ними мы прекрасно справляемся. А вот когда заходят гиены, тут нам приходится попотеть. Эти хищники самые выносливые и порой могут сами нас вымотать, поэтому на борьбу с ними мы обычно берём очень много антилоп, чтобы быстрее меняться во время погони.

— Гиены… — скрипя зубами произнёс Джейри. — Этих тварей я хорошо знаю.

— Да, но к счастью их здесь давно не было, так что всё в порядке.

— Дэйзи, пойдём в сторону тех холмов, может твой отец там.

— Хорошо Джейри, идём.

— Помогите! — крикнул кто-то вдалеке.

Джейри сразу определил место, откуда кричали.

— Кто это? — испугался Джейри.

— Это мой папа! Бежим туда, Джейри!

Джейри и Дэйзи побежали к Чарльзу. Пока они приближались к источнику звука, помимо криков Чарльза они стали слышать и другие звуки. Джейри понял, кто это:

— Дэйзи, постой! Не беги прямо к нему! — остановил её Джейри.

— Что? О чём ты говоришь?! Нужно сейчас же идти ему на выручку!

— Прислушайся! Я ни с чем не перепутаю эти звуки. Похоже на него напали гиены. — сказал Джейри.

— Что? Тогда точно нельзя медлить!

— Подожди, нужно подобраться туда осторожно. Гиены очень опасны! Идём туда, только тихо.

Джейри пошёл впереди. Звуки гиен становились всё отчётливее. Он остановился.

— Дэйзи, видишь те кусты. Аккуратно подойдём к ним и посмотрим, что там происходит.

— Там впереди болото. Что там могло произойти? — спросила Дэйзи.

Джейри и Дэйзи подошли к кустам. Когда они посмотрели, что за ними происходит, то увидели перед собой ужасную картину: в центре болота находился отец Дэйзи, державшийся за корягу, а на берегу бегало около десятка гиен, которые пытались его достать. Одна за другой они заходили в болото, чтобы достать антилопу, но густая и липкая грязь не давала им этого, и им приходилось возвращаться на берег. Дэйзи не могла на это смотреть.

— О Джейри, что же нам делать? Ему там долго не продержаться! — боялась Дэйзи.

Джейри стал думать, как спасти Чарльза. Выбраться из болота он никак не мог. Безопасно подойти к нему тоже не был возможности. Недолго размышляя, Джейри принял непростое решение:

— Слушай меня, Дэйзи. Сейчас я попробую незаметно подобраться к ним с другой стороны и отвлеку их. Гиены увидят меня и побегут за мной. Как только все они покинут берег, спускайся и спасай отца. Хорошо?

— Хорошо, Джейри. Но… Ты ведь один с ними не справишься, Джейри…

— Да, знаю, Дэйзи. На чудо не рассчитываю… Ну ладно. Действуем, как договорились.

Джейри развернулся и не высовывая голову, пошёл к тому, месту, откуда хотел привлечь внимание гиен. Он понимал, что ещё одну погоню он может не пережить, но желание спасти жизнь отца Дэйзи было сильнее, поэтому он особо не думал о том, удастся ему выжить или нет. Джейри нашёл место, которое ему отлично подходило. Он сделал глубокий вдох, очистил голову от лишних мыслей и приступил к своему плану. Джейри встал на задние лапы и стал кричать:

— Эй вы, сюда! Я здесь! Сюда!

Гиены заметили его и моментально побежали на него. Началась погоня. Джейри удалось увести практически всю стаю гиен, за исключением одной, которая осталась на берегу. Она всё ещё выжидала Чарльза. Дэйзи не знала, что ей делать:

— Ну давай, убирайся отсюда, противная тварь! — прошептала Дэйзи.

Она стала смотреть за отцом. Чарльз, жутко уставший к тому времени, понял, что теперь у него появился шанс спастись, и потому он решил обхитрить гиену. Он погрузился под воду, чтобы хищник подумал, будто он утонул. Гиена сначала смотрела на то место, где был Чарльз. Когда она заметила, что он не всплывает, то наконец решила оставить его и присоединиться к своим сородичам в погоне за Джейри. Она убежала и Чарльз наконец высунул голову. Он стал плыть к берегу. В это время Дэйзи выбежала из кустов и побежала к нему.

— Папа, наконец-то ты свободен, давай я помогу тебе!

Чарльз, едва стоявший на ногах, взглянул на Дэйзи и улыбнулся ей.

— Дэйзи, дочка моя. Я слишком устал, мне надо перевести дух. — тяжело дыша, сказал Чарльз.

— Да, папа. Конечно, отдыхай!

— А кто был этот смельчак, что спас меня? Я его не знаю.

— Это Джейри. И он сам решил отвлечь гиен на себя. Папа… Мы можем ему помочь? — со слезами спросила его Дэйзи.

— Помочь? Помочь… Да. Мы сможем ему помочь, если поторопимся. Дэйзи, послушай меня. Я слишком истощён, мне надо отдохнуть. Быстро беги к стаду и собери отряд. Пусть самые сильные и быстрые бегут сюда. Я буду ждать вас здесь. Что касается остального стада, скажи маме, чтобы увела детей и слабых в укрытие. На всякий случай. Поторопись, Дэйзи, нужно помочь ему!

— Да папа, я быстро! — сказала Дэйзи.

Дэйзи побежала к остальному стаду. Она бежала так быстро, как могла. “Держись милый Джейри, я спасу тебя!” — эти мысли всё время крутились её голове. Поступок Джейри затронул её до глубины души. В одиночку отвлечь на себя целое стадо гиен. Ради спасения того, кого видишь впервые — поистине великий подвиг. Великий и смертельный… Дэйзи думала только о Джейри. Онане могла себя простить, если бы с ним что-то случилось. Наконец добежав до стада, она начала кричать всем об опасности:

— Всем внимание! Всем внимание! Гиены атакуют!

Антилопы встрепенулись.

— Что случилось, Дэйзи? Где напали? — спросила её мама.

— На папу напали хищники, Джейри отвлёк их на себя, теперь ему нужна наша помощь! Отец зовёт всех самых сильных к нему. Нужно спасти Джейри!

— Если это так, то надо действовать немедленно. Эй, все самые быстрые антилопы идут с Дэйзи к вожаку. А дети и старики под присмотром остальных пусть отправляются в горы. На нас напали хищники!

Все антилопы бросили свои дела и начали идти в сторону гор. Детей и стариков увели под присмотром остальных, а самые быстрые антилопы подошли к Дэйзи:

— Мы готовы Дэйзи, веди нас к вожаку! — сказали они.

— Хорошо, за мной! Папа уже ждёт нас рядом с болотом, необходимо как можно быстрее добраться до него!

Дэйзи побежала вперёд и повела за собой группу антилоп.

Тем временем Чарльз восстановил свои силы и теперь мог вместе с остальными отправиться на спасение Джейри. Он поднялся и посмотрел по следам, куда направились гиены.

— Хм, Судя по всему, парнишка не только отвлёк на себя гиен, но ещё и вывел их далеко за пределы нашей долины. Молодец, молодец… Судя по направлению, он побежал в сторону больших валунов. Держись, сынок, скоро мы придём на помощь.

Пока Чарльз смотрел, куда побежал Джейри, к нему наконец подоспели антилопы во главе с Дэйзи.

— Папа, мы уже здесь! Нужно спасти Джейри как можно быстрее!

— Джейри? Джейри… Так вот как его зовут. Да. Мы поможем Джейри. Мы поможем! — сказал Чарльз.

Чарльз поднялся на небольшой камень и обратился к своим антилопам с речью:

— Дорогие друзья, братья! Сегодня утром на меня было совершено жуткое нападение! Стая гиен застала меня врасплох и загнала в болото. Кто знает, чтобы со мной было. Убей меня, гиены пошли бы дальше, на наше стадо, и тогда погибли мы все! Если бы не храбрец по имени Джейри, нас бы тут не было! Он в одиночку отвлёк на себя целое стадо гиен и спас не только меня, но и всю нашу долину! Можно сказать, он спас вас, ваших детей и жён. Именно благодаря ему гиены ушли с нашей территории. Но теперь ему нужна помощь. На данный момент он до сих пор уводит гиен прочь с нашей долины! Ему не выжить в одиночку… Наш долг чести — спасти Джейри! Мы все обязаны ему своими жизнями и жизнью всего стада! И если кто-то из нас пожертвует жизнью ради спасения Джейри, то пусть так и будет! Вперёд друзья, за мной! Мы не бросим Джейри! — сказал Чарльз и повёл антилоп за собой.

Взбодрённые антилопы последовали за своим вожаком. Все они хотели спасти Джейри, так как видели в этом свой долг. Но больше всех этого хотела Дэйзи. Джейри для неё был больше, чем спаситель. Она влюбилась в него и не могла стерпеть его смерти. Вместе с остальными, Дэйзи побежала спасать Джейри.

В это время Джейри всё ещё убегал от гиен. Долгая погоня изрядно его вымотала, и он не знал, как ему спастись: “Вот же мерзкие твари, всё никак не отстанут. Как же мне спастись?” — думал про себя Джейри. Вдруг он увидел впереди небольшое животное — медоеда. Джейри решил, что он может отвлечь гиен на себя и дать ему шанс спастись. “Прости друг, но мне нужно выжить!” — подумал про себя Джейри и побежал в сторону медоеда. Он пробежал мимо него и оглянулся назад, чтобы посмотреть, как себя поведут гиены. Как и предполагал Джейри, гиены действительно отвлеклись на медоеда и прекратили погоню. Джейри наконец избавился от преследователей и теперь мог перевести дух. Он отбежал на некоторое расстояние и остановился, чтобы восстановить дыхание. Но радость Джейри длилась недолго. Гиены быстро потеряли интерес к медоеду. Он был слишком агрессивный. Несколько гиен получили серьёзные раны при попытке схватить медоеда. Одной гиене медоед откусил нос, другой поцарапал глаз. Хищники потеряли интерес к медоеду и снова побежали в сторону Джейри. Тот был явно не в восторге:

— Да как же вы меня достали, твари! — крикнул им Джейри и опять пустился в бегство.

В этот раз Джейри не видел чего-либо, что спасло бы его. “Интересно, тут есть носороги?” — надеялся Джейри. Но вокруг не было ни души. Лишь он и разъярённая стая гиен, которая не подавала ни малейших признаков усталости. Они могли вести погоню ещё долго. Джейри был в отчаянии. Его ноги сильно болели, а сердце билось с бешеной скоростью. Он принял последнюю попытку спастись. Джейри собрал все силы, что у него были и побежал вперёд с такой скоростью, какой только мог. Меньше чем за минуту он преодолел огромное расстояние и смог оторваться от гиен на приличное расстояние. Однако сил бежать дальше у него уже не было. Он едва стоял на ногах и ни о каком дальнейшем бегстве не было и речи. Укрыться тоже было негде. Он был в большом открытом поле, где кроме нескольких валунов ничего не было. Джейри ничего не оставалось, как спрятаться за камнями. Он укрылся за ними и присел на землю, надеясь, что гиены его не найдут. Но уже через несколько секунд Джейри услышал их звуки. Они приближались к нему. Теперь у Джейри окончательно пропала всякая надежда. Он опустил голову:

— Ну вот и всё… Весь этот путь, все эти страдания… И всё ради того, чтобы меня порвали на куски. О Мэри, скоро я присоединюсь к тебе…

Звуки гиен становились всё чётче. Джейри закрыл глаза и начал отсчитывать последние секунды своей жизни. Всё, что он слышал — это рык гиен и звуки их приближающихся шагов. “Ну давайте же, закончите поскорей!” — думал Джейри. Но вдруг он перестал слышать звуки гиен, а ещё через пару секунд он услышал чей-то голос:

— Эй вы, ко мне! Я здесь! — кричал кто-то за валунами.

Джейри открыл глаза и решил посмотреть, что бы посмотреть, чей это был голос. Выглянув, он увидел, как несколько антилоп отвлекают на себя гиен и уводят их подальше от него.

— Неужели, они пришли ради меня? — сказал Джейри.

Он повернул голову и увидел на холме группу антилоп во главе с Чарльзем. Вожак начал осматривать поле с холма чтобы найти Джейри.

— Хм, где же ты, Джейри?

Вдруг Дэйзи увидела его.

— Папа, я нашла его. Он там, спрятался за камнями!

— Вижу, Дэйзи. Рядом с ним осталась парочка гиен. Не повелись на нашу отвлекающую группу? Значит они ещё чуют его. Нужно отвлечь этих гиен.

— Я это сделаю, папа!

— Хорошо, Дэйзи, только, пожалуйста, будь осторожна.

— Да, папа!

Дэйзи тут же побежала спасать Джейри, а Чарльз начал распределять задания для других антилоп.

— Гарри, твоя задача — вывести Джейри с поля. Как только Дэйзи отвлечёт гиен на себя, беги к Джейри и выводи его. Я полагаю, он смертельно устал, раз сидит за камнями. Нельзя его оставлять на поле, он сейчас лёгкая добыча для гиен. Иди и спаси его, Гарри!

— Есть, господин Чарльз! — сказал Гарри и побежал к Джейри.

Как только Гарри убежал, Чарльз обратился обратился к оставшимся антилопам:

— Итак, друзья. Теперь, когда Джейри в безопасности, нам нужно решить вопрос с хищниками. Напомню вам, что гиены — очень выносливые животные. Поэтому сегодня будем выкладываться на полную силу. Что вам делать, вы знаете. Пока отвлекающая группа приковала на себя внимание гиен, вы должны занять позиции по краям поля и наблюдать за нами. Как только кто-то из отвлекающих устанет, вам необходимо будет заменить его, причём так, чтобы гиены этого не увидели. Сделайте так, чтобы гиены подумали, будто вы одна и та же антилопа. Всё ясно?

— Да, господин Чарльз! — подтвердили антилопы.

— Тогда давайте, выполняйте. Я присоединюсь к отвлекающим и помогу им.

— Есть! — сказали антилопы.

Они побежали занимать свои позиции, а Чарльз отправился к отвлекающим антилопам.

Тем временем Джейри сидел за камнями. Он видел, что две гиены остались рядом и постепенно приближаются к нему. Джейри не знал, как ему быть. Сил бежать дальше не было. Вдруг он услышал знакомый голос:

— Эй вы! Попробуйте поймать меня, если сможете!

Джейри повернулся и увидел Дэйзи, которая подпрыгивала и привлекала гиен. Гиены тут же побежали на неё, забыв про Джейри. Дэйзи обрадовалась, что спасла Джейри и теперь была готова вместе с другими гонять гиен по полю. Она посмотрела в сторону Джейри. На секунду встретившись взглядом, Дэйзи моргнула ему и повела гиен за собой. Джейри не мог скрыть своего восторга. Он с опаской, и одновременно с восхищением наблюдал за смелой Дэйзи, которая отвлекала гиен.

— О, милая Дэйзи, как же я счастлив, что ты здесь! — сказал Джейри.

Он продолжал наблюдать за ней и надеялся, что она случайно не споткнётся. В этот момент к нему прибежал Гарри:

— Джейри! Господин Чарльз послал меня к вам, чтобы я вывел вас с этого поля.

— Но как же гиены? — боялся Джейри.

— Не волнуйтесь, Джейри, наши антилопы во главе с господином Чарльзем одолеют их. Мы умеем справляться с хищниками. Следуйте за мной, вы очень устали, поэтому я позабочусь о том, чтобы вы в безопасности добрались до стада! — сказал Гарри.

— Ну ладно… — нерешительно сказал Джейри.

Он переживал за Дэйзи и не хотел её бросать, но заверения Гарри убедили его, и он согласился уйти с поля.

Пока Джейри уходил, антилопы продолжали гонять гиен по всему полю. Каждая антилопа отвлекала несколько гиен, поэтому так получилось, что вся стая гиен была разделена на отдельные группы, каждая из которых преследовала разных антилоп и бежала в разные стороны. Антилопы гоняли гиен в пределах поля. Доходя до конца поля, антилопы резко разворачивались и бежали в другом направлении. Как только антилопы уставали, они ускорялись и бежали к запасным, которые уже были готовы выбежать в поле вместо них. Антилопы менялись быстро и незаметно. Гиенам казалось, что антилопа будто на секунду исчезла за кустом, а потом снова выбежала. Они продолжали бежать за той антилопой, которую видели. После десяти минут погони гиены начали уставать. Дэйзи, которая к тому времени непрерывно отвлекала гиен, безумно устала и решила поменяться. Она побежала к краю поля, где за кустами и старой корягой пряталась антилопа.

— Меняемся! — крикнула Дэйзи антилопе в укрытии.

Дэйзи спряталась в укрытии, а заменяющая её антилопа меньше чем за секунду выбежала на поле и продолжила отвлекать гиен. Так они постепенно выматывали хищников. Некоторые гиены стали бежать медленнее, другие и вовсе прекращали погоню и садились на землю, дабы отдохнуть. Всё это видел Чарльз. Уставший после долгой погони, он поменялся с другой антилопой и взобрался на холм, чтобы оценить ситуацию. Он стал смотреть, когда гиены окончательно устанут. Чарльз заметил, что не только гиены, но и антилопы начали уставать. Он понял, что нужно поскорее заканчивать с хищниками. Чарльз крикнул им с поля, чтобы они гоняли гиен по кругу. Так он думал, что гиены быстрее устанут. Антилопы послушались и стали гонять гиен по кругу. Это быстро принесло свои результаты. Гиены начали уставать и прекратили погоню. Одна гиена устала настолько, что свалилась на землю и не могла встать. Чарльз был доволен работой. Он решил, что пора заканчивать с гиенами.

— Антилопы! Прекращайте погоню и давайте ко мне! — крикнул им Чарльз.

Все антилопы побежали в сторону Чарльза. Некоторые из них пробегали прямо перед гиенами, но тем уже было всё равно на них. Хищники сидели на земле и пытались восстановить дыхание. Антилопы взобрались на холм и отчитались Чарльзу:

— Господин Чарльз, гиены измотаны! Больше они к нам не сунутся!

— Вижу ребята, вижу! Ну что же, теперь пора возвращаться домой. Солнце уже садится, надо успеть вернуться к стаду до темноты. Все за мной! Бежим домой! — приказал Чарльз и повёл антилоп обратно. Они отправились к остальному стаду, чтобы сообщить всем об очередной победе.

Тем временем Джейри уже находился в долине и отдыхал после долгой погони. Остальные антилопы тоже спустились с гор, когда Гарри сказал им, что хищники больше не сунутся к ним. Теперь всё стадо с нетерпением ждало возвращения своих доблестных героев во главе с вожаком. Джейри сидел поодаль от других и также ждал когда вернутся антилопы. Его заметила мама Дэйзи и подошла к нему.

— Джейри, почему ты сидишь один? Присоединяйся к остальным. Скоро прибудут наши.

— Спасибо вам большое. Я просто волнуюсь за них. И за Дэйзи тоже. Она ведь спасла меня от гиен. Надеюсь, с ней всё в порядке.

— Я тоже надеюсь. Дэйзи смелая девочка. В детстве она была очень вспыльчивая и постоянно дралась с мальчиками. И хочешь верь, хочешь нет, но они её боялись.

— Серьёзно? — удивился Джейри.

— Да. У неё был друг детства — Дэнни. Они играли друг с другом, когда им было всего несколько месяцев. Он был слабым ребёнком. Постоянно болел. Другие мальчики постоянно дразнили его за то, что он играл с девочкой. Дэйзи это не нравилось, поэтому она постоянно била тех, кто дразнил её лучшего друга. Мы даже шутили, что они могут пожениться, когда вырастут, да вот беда. Он умер, когда ему не было и года. В то время у нас бушевала страшная болезнь. Чарльз даже думал покинуть долину, чтобы найти новое место для жизни, но остальные антилопы не хотели возвращаться в страшную саванне, поэтому мы остались здесь. Через некоторое время болезнь прекратилась, правда, обернулось это для нас страшными потерями, в том числе и Дэнни…

— Наверное, Дэйзи сильно страдала? — спросил Джейри.

— Да, она несколько недель ни с кем не общалась, не играла с другими детьми. Много времени потребовалось, чтобы она вновь пришла в себя. Дэйзи стала помогать Чарльзу. Он научил её, как надо прятаться, как дежурить, как вместе с остальными бороться против хищников. Она стала первой девушкой в нашем стаде, которая стала участвовать в загоне хищников. До этого подобным у нас занимались лишь самцы, так как они считались самыми быстрыми и выносливыми, но Дэйзи доказала всем, что тоже на это способна. Да… Моя Дэйзи, она такая… Иногда бывает вспыльчивой, может ругаться с остальными. Что поделать, не нравится ей, когда кто-то её в чём-то упрекает и пытается вменять чувство вины. Она всегда стоит на своём! Но так — она очень милая и добрая. Когда кто-то болеет, первая отправляется на помощь! Таскает им еду, помогает добраться до озера, за детьми следит. Если кто-нибудь обижает или дразнит слабого, всегда заступается.

— Наверное, у неё это с детства тянется?

— Да… Тоска по лучшему другу. После его смерти Дэйзи ни на одного мальчика не взглянула. Говорит: “Они сами себе на уме. Не хватает им чего-то.” Всё ходит одна, даже с подругами редко общается. Но я думаю, всё уладится, она у меня хорошая.

— Да, вы совершенно правы. Ваша дочь точно найдёт себе место в этом мире. Может даже станет вожаком стада!

— О Джейри, всё возможно!

В этот момент их беседа была прервана криками другой антилопы:

— Они идут! Я вижу их! Они идут! Наши!

Все антилопы поднялись и побежали навстречу своим спасителям.

Джейри пошёл в первых рядах. Он хотел убедиться, что Дэйзи жива.

Всё стадо выстроилось, чтобы поприветствовать своих героев. Первыми шли рядовые антилопы. Они были торжественно приняты, а их жёны и дети сразу бросились к ним в объятия. Из стада кричали: “Все живы, какой восторг!” Джейри тоже приветствовал их, но больше всего он искал Дэйзи. Вдруг он увидел её. Она шла одной из последних. Стадо с восторгом встретило её: “Дэйзи, Дэйзи! А вот и наша отважная Дэйзи!”

— Спасибо, спасибо вам большое, дорогие! — говорила она им.

Джейри с восхищением смотрел на Дэйзи. Он был рад от одного осознания, что с ней всё в порядке. Джейри увидел, что Дэйзи кого-то ищет в толпе:

— Где же он? Где наш герой? — весело кричала Дэйзи.

Она повернулась и увидела его.

— Джейри, с тобой всё в порядке! — крикнула Дэйзи и подошла к нему.

В этот момент Джейри ощутил внутри обжигающее тепло. Он был сказочно рад, что Дэйзи была рядом с ним.

— Джейри, как ты? Они тебя не поранили? — спросила Дэйзи.

— Всё хорошо, Дэйзи. Ты вовремя меня спасла!

— Да ладно, Джейри. Знаешь, когда ты увёл гиен, я смертельно испугалась. Думала, что больше не увижу тебя. Если бы не ты… Боюсь представить чтобы было с папой и всеми нами. Спасибо тебе, Джейри!

— Пожалуйста, Дэйзи. На самом деле это я должен тебя благодарить. Ведь это ты спасла меня от гиен. Спасибо тебе, Дэйзи!

Дэйзи немножко наклонила голову на бок и улыбнулась ему. Она помолчала и просто смотрела на него своими добрыми глазками. Они бы могли смотреть друг на друга вечно, но их прервали крики толпы:

— Вожак идёт! Вожак! Наш доблестный вожак!

Дэйзи и Джейри повернулись и вместе с остальными стали встречать главу стада. Чарльз пришёл самым последним. Всё стадо кричало его имя: “Да здравствует наш великий вожак Чарльз!” Чарльз встал посреди стада, поблагодарил всех, и когда все успокоились, сказал:


— Спасибо, спасибо вам большое, дорогие братья и сёстры за тёплые слова поддержки! — торжественно произнёс Чарльз.

Стадо вновь прервало его и стало кричать: “Да здравствует наш вожак!” Антилопы были рады услышать его голос. Многие из них плакали от счастья и осознания, что у них такой замечательный вожак. Чарльз вежливо кивнул им и улыбнулся. Как только стадо успокоилось, он продолжил свою речь:

— Спасибо, спасибо родные. Сегодняшний день действительно был тяжёлым. Гиены — величайшая опасность для нас, поэтому нам сильно повезло, что мы их сегодня прогнали с нашей долины. Я хочу поблагодарить наших смелых антилоп отвлекающей группы, что сегодня рисковали своими жизнями и не щадя живота своего гоняли гиен по всему полю!

Все антилопы стали вновь восхвалять антилоп отвлекающей группы. ”Молодцы, молодцы!” Чарльз продолжил речь.

— Я хочу поблагодарить свою дочь Дэйзи за то, что она предупредила всё стадо об опасности, привела ко мне антилоп, а также наравне с другими боролась против хищников! Стадо стало восхвалять Дэйзи: “Молодец Дэйзи! Спасибо тебе Дэйзи!” Как только стадо успокоилось, Чарльз, на несколько секунд помолчал, посмотрел на Джейри, поднял голову вверх и громко произнёс:

— Но больше всех я хочу поблагодарить того, кто спас меня, наше стадо и всю нашу долину. Он спас меня от гиен и в одиночку увёл их с нашей долины. Он показал истинный пример мужества, какого я не видел за всю свою жизнь. На самом деле, мы все должны поблагодарить его — нашего нового друга Джейри! — сказал Чарльз, смотря прямо на Джейри.

Всё стадо стало восхвалять Джейри. Они кричали даже громче, чем когда встречали вернувшихся антилоп. Чарльз подошёл к Джейри и лично его поблагодарил:

— Спасибо тебе огромное, сынок! Ты спас меня и нас всех. Я никогда этого не забуду. Позволь мне объявить сегодняшний день праздником в твою честь!

— Конечно, господин Чарльз! — спокойно сказал Джейри.

Он оглянулся на Дэйзи, которая молча улыбалась ему.

— Чувствуй себя как дома, сынок, теперь ты один из нас! — сказал ему Чарльз и повернулся к остальному стаду. — Объявляю сегодняшний день праздником в честь нашего дорого Джейри! “Ура”, в честь Джейри!

— Ураа! — крикнуло всё стадо.

— Ну ладно вам, друзья! Давайте, соберите самые зрелые и вкусные фрукты, какие найдёте! Сегодня у нас праздник! — произнёс Чарльз.

Всё стадо дружно стало готовиться к празднику. Антилопы, отвлекавшие гиен, присели, чтобы отдохнуть после тяжёлого дня, а остальные антилопы отправились искать еду для праздника.

Ночью в стаде антилоп был настоящий праздник. Все радовались и смеялись. Взрослые рассказывали детям про ужасных и свирепых гиен с огромной пастью ужасных зубов. Остальные антилопы сидели и обсуждали, какие же у них в этом сезоне выросли вкусные фрукты. Дэйзи ходила сквозь толпы праздновавших антилоп. Мама Дэйзи увидела её и позвала к себе:

— Дэйзи, дорогая, присоединяйся к нам! Празднуй с нами!

— Спасибо, мама, но я ищу Джейри. Ты не видела его?

— Он был с твоим папой, спроси у него.

Дэйзи пошла к Чарльзу, чтобы узнать у него, где Джейри. Она увидела их вместе. Они стояли в стороне от всех и о чём-то беседовали. Дэйзи побежала к ним. Подойдя ближе, она хотела пригласить их к остальным, но случайно услышала их разговор:

— Пойдёшь по тому пути и с лёгкостью доберёшься до большого стада. Главное не сворачивай, иди прямо, помни про ориентиры, о которых я тебе сказал. — тихо сказал Чарльз издалека.

— Да, господин Чарльз, я всё понял. — едва слышным голосом ответил Джейри.

Дэйзи была озадачена: О каком пути они говорили? Она случайно наступила на ветку и Чарльз с Джейри её услышали.

— А, Дэйзи, это ты. Не услышал, как ты пришла. — сказал Чарльз.

— Да… Мама позвала вас к остальным.

— Ну конечно же! Всё-таки праздник! Ладно ребята, давайте пойдём праздновать. Как раз Джейри расскажет нам свою историю, а я расскажу свою. Люблю слушать истории путников.

— Конечно, папочка. Только можно мне поговорить с Джейри? Наедине.

— Ну конечно, дорогая. Только не задерживайтесь, уже ночь. Праздновать будем всего несколько часов.

— Хорошо, папа.

Чарльз ушёл, а Дэйзи и Джейри остались наедине. Она обратилась к нему:

— Джейри, о чём вы общались с папой? Я слышала про какой-то путь…

Джейри не смог ответить сразу. Он думал, чтобы сказать Дэйзи, чтобы её не расстроить.

— Понимаешь, Дэйзи, я… Я спрашивал его про путь к большому стаду.

— Что?! Но зачем, Джейри? Неужели ты хочешь уйти?

— К сожалению, мне придётся, Дэйзи. Я же с самого начала шёл в Масаи.

— Но почему, Джейри? Тебе здесь не нравится?

— Нет, что ты! Конечно нравится, просто для меня… очень важно добраться до Масаи. — тяжело вздохнул Джейри.

— Но… а что, если я люблю тебя, Джейри? Я ведь уже не смогу забыть тебя, мой дорогой Джейри… — со слезами сказала Дэйзи.

— О, моя милая Дэйзи… Прости… Я не могу нарушить свою клятву…

Дэйзи подняла голову и сквозь слёзы спросила его:

— Получается, ты всё ещё любишь её? Ту, ради которой ты дал клятву?

Джейри опустил взгляд. Он не мог ничего сказать.

— А ведь я тоже люблю…

Дэйзи не выдержала и отвернулась.

— Прости. Джейри… — сказала Дэйзи.

Она ушла к остальным, а Джейри остался один. Его сердце разрывалось от слёз бедной Дэйзи. В глубине души он хотел бы остаться, но клятва дойти до Масаи, и память о Мэри не давали ему этого. Он с сожалением смотрел на подавленную и разочарованную Дэйзи. Ему хватило бы двух слов, чтобы обрадовать её и навсегда остаться с ней в долине антилоп, но Джейри так и не решился на это…

— Прости меня, милая Дэйзи… — с грустью сказал Джейри.

Когда Джейри вернулся к остальному стаду, он просто хотел отсидеться в стороне и дождаться утра, чтобы не мучиться из-за Дэйзи, но тут его позвал к себе Чарльз:

— А, Джейри, садись рядом.

Джейри присел рядом с Чарльзом. В этот момент мимо них прошла грустная Дэйзи. Она быстро взглянула на них и ушла. Чарльз сразу понял в чём дело.

— Значит, Джейри, ты сказал ей, почему ты не можешь здесь остаться?

— Да, господин Чарльз. С большим трудом…

— Да уж… Цель у тебя благородная Джейри. Честно сказать, я впервые вижу антилопу, которая идёт в Масаи из-за клятвы, а не из-за еды и лучшей жизни. Я бы конечно хотел, чтобы ты остался здесь, но раз твоё намерение окончательно, мне бы хотелось ещё раз напомнить, что тебя ждёт на пути к Масаи. Я не всё успел тебе рассказать.

— И что же ещё может меня ждать?

— Слушай внимательно, Джейри. Завтра утром ты отправишься по тому пути, который я тебе указал. Не сворачивай с него, иди прямо. Через несколько часов, примерно к середине дня, ты доберёшься до тёмного леса. Это тебе не саванна. Лес очень густой и кишит различными животными. Но хищников, тем более стайных, как я знаю, там нет.

— Я вас понял, господин Чарльз.

— Ты можешь конечно обойти лес, но это будет слишком опасно, да и ты можешь сбиться с пути, так что пойдёшь к большому стаду прямо через лес.

— Хорошо, просто идти прямо в лес, не сворачивая в сторону.

— Да, я напоминаю тебе это потому, что там очень легко заблудиться. Можешь потеряться там, или что похуже, увязнуть в болоте. Так что тебе надо будет идти только прямо. Будешь идти без остановки и уже к вечеру можешь выйти из леса и вновь продолжить путь по открытой саванне.

— Ага, понял. Так и сделаю! — сказал Джейри.

— Я давно не был в этом лесу. Я был там, когда искал новое место для жизни после неудачной попытки добраться до Масаи. Сначала тебе будет страшно и непривычно, но потом ты поймёшь, что это безопасное место. Как только ты пройдёшь лес и снова выйдешь в саванну, я советую тебе найти стадо гну или зебр и следовать за ними. Они приведут тебя к большому стаду.

— Хорошо, господин Чарльз.

— Но, теперь я должен предупредить тебя о самом главном, Джейри!

— О чём же?

— О том, что заставило меня в своё время отказаться от решения добраться до Масаи. О самой большой опасности, которая будет ждать тебя…

— Что же это такое? — заинтересовался Джейри.

— Джейри, твоим последним препятствием на пути к Масаи будет река Мара!

— Река?

— Да, река. Ужасная река… Течение этой реки настолько сильно, что запросто может увести тебя. Но особенно опасно, когда реку пересекает всё стадо. Тысячи гну и зебр устремляются на противоположный берег. Они огромные и могут запросто ударить тебе по голове. И повезёт, если ты сразу умрёшь от удара, потому что в худшем случае ты пойдёшь на дно и захлебнёшься.

— Думаю, я справлюсь. Я постараюсь плыть в стороне от остальных животных.

— В стороне? Нет, нет и нет! Ни в коем случае Джейри! Это самая большая ошибка, которую ты можешь сделать в своей жизни! Река Мара опасна, но не столько из-за сильного течения, а сколько из-за её обитателей.

— Обитатели? Кто же?

— Видишь ли, Джейри, река Мара кишит гигантскими подводными чудовищами, именуемы крокодилами. Одна их пасть больше, чем взрослая антилопа. Когда животные прыгают в реку, чтобы пересечь её, они набрасываются на них и тянут на дно. Я видел это, Джейри… В тот день, когда стадо пересекало реку, я стоял на берегу и наблюдал за всем этим ужасом… Я увидел, как одной зебре оторвали морду! А затем это чудовище схватило её за голову и утащило на дно! Видел бы ты, Джейри, что творилось на противоположном берегу… Там лежали сотни трупов животных. Некоторые из них ещё двигались… Это был настоящий кошмар! Тогда я решил, что лучше приспособлюсь к жизни здесь, в саванне, чем буду рисковать жизнью из-за мнимой мечты о сказочной равнине.

Джейри слушал его и не мог ничего ответить. Он боялся даже представить, как могут выглядеть эти ужасные подводные монстры. Чарльз заметил страх на его лице.

— Джейри, ты хочешь попасть в Масаи. Я не могу честно сказать, правда или вымысел то, что там всё так сказочно, как о нём говорят. Но я хочу рассказать тебе историю, которая, возможно, поможет тебе. — сказал Чарльз и сделал небольшую паузу. — Видишь ли Джейри, моя мама с детства меня учила, что при малейшей опасности нужно бежать и не оглядываться. Что наша судьба — это сплошное бегство от хищников. Жизнь антилопы жестокая и короткая, поэтому взрослые любят рассказывать детям, да и себе, чего уж там таить, сказки. И самая известная сказка, которую любят все антилопы — это Масаи. С какой сладостью описывают это место! Что, там антилопы живут, не зная страха! Что там всё гораздо лучше, чем здесь. Для меня это была любимая сказка. Я всегда хотел попасть в Масаи, так как не хотел жить в этом жестоком мире. Я подрос и отправился туда. Мне хотелось лучшей, достойной жизни! По пути я встретил несколько антилоп, которые тоже стремились в Масаи. Мы отправились туда вместе. И знаешь Джейри, наша жизнь не стала легче. Путь к Масаи был усеян опасностями. На нас постоянно нападали хищники. Одного из наших убили, но мы продолжили путь к Масаи, несмотря ни на что. Мы знали, что награда стоит того, чтобы рискнуть, потому что в саванне нам было терять нечего. Прошло некоторое время. Мы нашли большое стадо и вместе с ним отправились к Масаи. По пути я потерял ещё одного товарища. Он сильно заболел, и мы не могли ему помочь. Нам пришлось его оставить и последовать дальше, а стадом. Чем ближе мы подходили к Масаи, тем больше я сомневался, а стоит ли оно того? Я видел десятки антилоп, как я, которые потерпели неудачу, не выдержали и погибли на пути к Масаи. Некоторые из них получали смертельные раны, но всё равно продолжали свой путь. Их разум был словно затуманен этой целью… И я говорю так, потому что был одним из них, Джейри. Цель, которая должна была сделать мою жизнь лучше, спокойнее, вдруг стала важнее самой жизни… Когда я дошёл до реки Мара и увидел весь тот ужас, что там творится, я понял… Понял, что мечта, которая должна была принести мне радость и счастье, ничем не отличается от той жизни, что была мне известна в саванне. Она также требовала постоянного страха, невероятных усилий и страданий. Я отказался от Масаи. С оставшимися своими товарищами я вернулся саванну. Я был жутко разочарован: “Неужели наша судьба действительно предопределена? Неужели для нас и вправду нет счастья?”. Эти мысли захватили мою голову, но в глубине души я всё ещё мечтал о свободной и безопасной жизни. Однажды, бродя по саванне, я увидел, как стая сурикатов бесстрашно сражаются против змеи. Это змея была больше и сильнее любого из них, но сурикаты действовали слаженно. Пока один отвлекал змею, другой подбегал сзади и кусал её. Так они выматывали противника, превосходившего их по силе. Тогда до меня дошло, а почему бы нам, антилопам так не делать? Ведь мы очень быстрые. Мы можем убежать от любого хищника. Если мы будем, как сурикаты, вместе отвлекать хищников, то никто не сможет нас поймать! Я попробовал так сделать. Когда на меня с товарищами однажды напали собаки, мы не стали убегать кто куда, как обычно, а стали их выматывать. Нас было трое, но этого хватило, чтобы собаки от нас отстали. С тех пор мы и применяем эту технику. Когда мы нашли эту долину, тут не было ни единой антилопы, постоянно пробегали какие-то хищники. Мне понравилась это долина, и я решил что превращу её в самую благоприятную и процветающую долину для антилоп! Применяя наш новый метод, хищники не могли нас поймать, поэтому вскоре они покинули долину, так как тут они не могли поймать себе добычу. Так, постепенно долина очистилась от них, и сюда стали приходить другие антилопы. Так и появилось наше стадо, Джейри.

— Невероятно! Удивительная история, господин Чарльз! — с восхищением сказал Джейри.

— Так вот, ты понял, что я хотел тебе сказать этой историей? Какую мудрость тебе передать? Я всё-таки нашёл Масаи, Джейри. Вот оно, ты прямо здесь! Все, кто идёт в Масаи, не понимают, что они могут создать его сами! Если внутри ты будешь готов жить в таком месте, жить здесь и сейчас, а не в далёких мечтах, которые могут и не сбыться, то тогда ты получишь то, о чём мечтал! И жизнь мечты, и спокойствие, и безопасность. Запомни это, Джейри, когда попадёшь в Масаи. Никакое райское место не принесёт тебе удовольствия, если ты не позволишь себе его внутри. Ты понял, Джейри?

— Да, господин Чарльз, я вас понял.

Хоть Джейри и сказал, что понял его, у него всё ещё было много вопросов. Он не понимал: “Что значит позволить? Ведь я и так хочу попасть в Масаи?” Вопросов у него было больше, чем ответов. Он хотел спросить у Чарльза, но передумал.

— Что ж, Джейри, раз тебе всё понятно, то я больше не смею тебя задерживать. Тебе нужно отдохнуть после сегодняшнего дня, завтра у тебя будет долгий путь.

— Хорошо, господин Чарльз, спокойной ночи.

— Спокойной ночи. — сказал Чарльз.

Джейри пошёл в тихое место, чтобы уснуть. Он всё думал о словах Чарльза. Вдруг он увидел одинокую Дэйзи, которая лежала в траве. Джейри хотел с ней поговорить, но заметил, что она спала. Он не стал её будить:

— Сладких снов, моя милая Дэйзи. — прошептал Джейри.

Джейри прилёг рядом с ней и уснул.

Наутро его разбудил Чарльз.

— Эй, Джейри, просыпайся.

Джейри открыл глаза.

— Идём, Джейри, мне как раз надо идти на дежурство. Я провожу тебя по пути. Только тихо, остальные ещё спят.

— Хорошо, господин Чарльз. — сказал сонный Джейри.

Джейри встал и посмотрел на Дэйзи, которая ещё спала.

— Устала, моя девочка. Обычно утром всегда рано вставала, а сегодня решила подремать. — сказал Чарльз.

— Она расстроилась из-за того, что я ухожу. Бедная Дэйзи…

— Да… Что поделаешь, первая любовь…

— Вы уж позаботьтесь о ней, господин Чарльз.

Чарльз улыбнулся.

— Да не волнуйся, Джейри. Она такая девочка, что скоро сама о родителях будет заботиться. Ну ладно, если хочешь, разбуди её, попрощайся. — сказал Чарльз.

— Пусть спит. Не хочу её ещё больше расстраивать…

— Как скажешь, Джейри. Тогда идём.

Чарльз вместе с Джейри отправились к границе долины антилоп. Дойдя до границы, Чарльз вновь напомнил Джейри, что будет ждать его на пути.

— Вот и граница, Джейри. Дальше открытая саванна. Повторю ещё раз: впереди будет лес. Не бойся его, просто иди прямо по пути, который я тебе показал и выйдешь из него уже сегодня к вечеру.

И ещё совет: когда найдёшь большое стадо и доберёшься до реки Мара, ни в коем случае не иди в первых рядах! Дождись, когда в реку зайдут гну и зебры. Они отвлекут на себя крокодилов, и у тебя будет шанс пересечь реку живым.

— Понял вас, господин Чарльз. Я от всего сердца благодарю вас за вашу помощь! — сказал Джейри.

Чарльз улыбнулся ему.

— Да не за что, Джейри. Заботиться друг о друге — вот наш главный принцип. Что ж, доброго тебе пути, Джейри!

Джейри наклонил голову в знак благодарности и уже собирался уйти, как вдруг услышал чей-то крик:

— Стойте, подождите. Не прощайтесь без меня!

Джейри обернулся и увидел Дэйзи. Она прибежала к ним. Радости Джейри не было предела:

— Милая Дэйзи, ты пришла!

— Ну я же не могла не проститься с тобой, Джейри!

— О Дэйзи. — обрадовался Джейри.

Он обнял её своей шеей.

— Прощай, мой дорогой Джейри!

— Прощай, моя милая Дэйзи!

Джейри взглянул в её сверкающие глаза, после чего стал уходить. Он в последний раз обернулся к ним:

— Прощайте, друзья, защищайте свою прекрасную долину!

— И ты прощай, Джейри! Найди там своё счастье! — сказал Чарльз.

— Прощай, Джейри! Пусть твоя жизнь будет долгой и полной любви! — крикнула ему Дэйзи.

Джейри улыбнулся им и наконец отправился в путь.

Глава 7. Тёмный лес

Покинув равнину антилоп, Джейри пошёл по пути, который должен был привести его к большому стаду. Больше половины пути была позади, теперь ему оставалось идти пару дней, чтобы найти большое стадо. Он был настроен решительно: “Ещё немного, и я исполню нашу мечту, моя Мэри! Я доберусь до Масаи!” — думал он про себя. К полудню Джейри добрался до первого препятствия на своём пути — Тёмного леса. Для Джейри это было невероятное зрелище: перед ним возвышалась стена из высоченных деревьев, верхушки которых он едва видел. Ему ещё не доводилось видеть так много деревьев в одном месте. Он начал смотреть, что за ними находится. Разглядеть что-то было трудно, так как внутри леса было темно. Джейри стал ощущать лёгкий страх: “Как же там темно. Вообще туда не хочется, но и другого пути нет. Чарльз сказал идти прямо, значит придётся пойти прямо…” — решил он про себя. Джейри выдохнул и зашёл в лес. Войдя внутрь, Джейри словно оказался в другом мире. Светлая, открытая саванна сменилась на тёмный, холодный и страшный лес. Джейри помнил слова Чарльза, что в лесу нет крупных хищников, но это не особо успокаивало его. Он инстинктивно озирался по сторонам, в ожидании, что кто-то из ближайшего куста нападёт на него. В саванне он заметил бы эти кусты за версту, но в лесу, где они были повсюду, следить за ними всеми было невозможно. Когда паника стала им овладевать, Джейри вдруг вспомнил и сказал себе:

— Ладно, тут до жути страшно. Но я не стану из-за этого останавливаться на полпути. Чарльз сказал, что лес можно пройти

за несколько часов, если просто идти вперёд. Так что я просто пойду дальше. Тем более, хищников здесь нет, так что бояться нечего.

Это успокоило Джейри и он продолжил свой путь. Страх постепенно стал уступать место любопытству. Джейри начал с интересом рассматривать местных обитателей. Особенно его удивили местные птицы и причудливые грызуны. Он стал думать, что в этом лесу живут исключительно мирные создания, пока случайно не увидел на дереве жуткое животное: это была гигантская многоножка, с длинным телом и красными лапками. Джейри видел многоножек раньше, но эта была в разы больше тех, что он видел раньше.

— Жуть, что за тварина! Наверное не все в этом лесу такие милые, как я думал.

Джейри не стал долго любоваться жителями леса. Ему нужно было вырваться из незнакомого места как можно быстрее, поэтому он пошёл дальше. Он следовал именно тому пути, который показал ему Чарльз. Всё шло спокойно до тех пор, пока Джейри не услышал шум в кустах. Вот теперь его страх вновь пробудился. Джейри был готов тут же броситься в бегство, но любопытство заставило его подождать и посмотреть, кто его напугал. Джейри медленно стал подходить к кустам, чтобы одним глазом взглянуть на источник звука, как вдруг оттуда вышел маленький зверёк.

— Хищник! — закричал Джейри.

Он отбежал от него на пару метров, но потом понял, что зверёк не представляет опасности. Тогда Джейри осторожно подошёл к нему, чтобы посмотреть, кто он такой. Это был небольшой зверёк с жёлтой шкурой и чёрными пятнами по всему телу. Такое необычное животное Джейри видел впервые.

— Эй, а ты кто такой? — спросил Джейри.

Он стал рассматривать зверька.

— Хм, морда у тебя какая-то странная… Хотя кто знает, может тут в лесу свои животные.

Зверёк облизался и стал приближаться к нему. Джейри это не понравилось. Ему показалось, что он хочет его укусить.

— Эй, ты чего? Не подходи, слышишь!

Но зверёк, напротив, стал ласкаться об него и мило мяукать.

— Ого, а ты вроде очень даже милый. Может быть я напрасно тебя испугался. Как думаешь? Эмм… Надо тебя как — то назвать.

Джейри стал думать, какое имя дать зверьку. Пока он думал, зверёк увидел на земле скорпиона, который был в опасной близости от Джейри. Он запрыгнул на него и быстрым укусом убил его.

— Ого! Он был прямо под моими ногами! Как же мне повезло, что ты его убил. Молодец малыш! — похвалил его Джейри. — Ах да, имя. Я назову тебя Боуи, в честь моего друга детства. Боуи… У меня с этим именем только тёплые воспоминания…

Зверёк посмотрел на Джейри своими глазками так, словно ему понравилось новое имя.

— Что ж, Боуи, мне надо выбраться из леса. Пойдём, вместе будет веселей.!

Джейри позвал к себе своего нового друга. Боуи с радостью подбежал к нему, и вместе они отправились дальше.

Теперь, благодаря новому другу, Джейри уже не было так страшно, как раньше. Маленький Боуи радостно шёл за ним, словно за своей мамой. По пути Джейри нашёл дерево с фруктами и решил сделать небольшую остановку, чтобы поесть. Он откусил один из фруктов, которые лежали на земле.

— Ого! А эти фрукты гораздо вкуснее и сочнее тех, что растут в саванне. Эй, Боуи, хочешь кушать?

Джейри поставил перед ним плод. Сначала Боуи заинтересовался им, но быстро отказался от него.

— Что такое? Не любишь фрукты? А что же ты хочешь? — спросил его Джейри.

Боуи увидел под деревом небольшую мышку и накинулся на неё. За несколько секунд он задушил её и показал Джейри.

— Так ты питаешься этими мелкими гадами? Стоило мне догадаться ещё тогда, когда ты убил того скорпиона. Ну что ж, тогда кушай, приятного аппетита, дружище! — весело сказал Джейри.

То, что Боуи убил мышку, совсем не смутило Джейри. Для него все мышки, ящерицы, грызуны были не более чем “ползучими гадами”. Он и сам не любил их с тех времён, когда жил в своей норе, где надоедливые мыши постоянно докучали ему.

После небольшого отдыха они продолжили своё путешествие. Джейри хотел найти выход из леса как можно быстрее. Он думал, как ему быть со своим новым другом, когда они выйдут из леса.

— Даже не знаю, Боуи, взять тебя с собой или оставить здесь? Ты всё таки обитатель леса, не имею понятия, понравится тебе саванна или нет. С другой стороны, я к тебе уже привык. Трудно будет с тобой разлучиться…

Малыш постоянно ласкался об Джейри. Он тоже был ему близок.

— Вижу, и ты ко мне привязался. Может всё-таки возьму тебя с собой. Вместе идти веселей. Хотя… В саванне может быть слишком опасно для тебя. Ты маленький и вряд ли сможешь убежать от гиен или львов. Как же мне быть с тобой? — переживал Джейри.

Пока Джейри был в раздумьях, Боуи отвлёкся на бабочку и остался позади. Джейри во всю был занят своими мыслями, пока не услышал впереди чьи-то шаги. Он поднял голову и увидел, как впереди из кустов выходит какое-то странное животное. Это был небольшой зверь, чуть меньше Джейри. У него была белая шерсть и уродливая морда. Зверь зевнул и раскрыл пасть, полный острых зубов с огромными клыками. Джейри не на шутку испугался: “Что это за животное? Выглядит опасным. Чарльз же говорил, что в этом лесу безопасно…” Джейри стоял не подвижно, ожидая реакции зверя, перегородившего ему дорогу. Хоть Джейри и был больше, но он не знал, чего от него ожидать. Зверь равнодушно смотрел на Джейри. Он его не интересовал, но вот когда позади него показался Боуи, зверь пришёл в бешенство. Он начал орать так громко, что Джейри онемел от страха. Зверь побежал на Боуи. В этот момент Джейри пришёл в себя:

— Боуи, берегись!

Джейри побежал на зверя и ударил его своими рогами. Животное стало рычать на него, но драться не стало. Джейри закрыл собой малыша и стал идти на врага. Быстрым движением он ударил его по голове и отогнал на безопасное расстояние. Зверь залез на дерево и стал громко орать. Джейри стоял на месте, ожидая новой атаки, но животное неожиданно слезло с дерева и укрылось в кустах. Джейри наконец успокоился и повернулся к Боуи.

— За что он тебя так? Надеюсь ты не получил какой-то серьёзной раны? — сказал Джейри и осмотрел Боуи. — Всё в порядке. Но задерживаться здесь не стоит. Давай, Боуи, за мной, уходим из этого леса!

Джейри вместе с Боуи в быстром темпе стали идти к выходу из леса. Путь Джейри держал прямо, как и говорил Чарльз. Он надеялся, что скоро покажется саванна, и все эти испытания закончатся.

— Давай, Боуи, за мной! Если будем идти быстро, то уже к вечеру…

Джейри был прерван страшными криками, донёсшимися недалеко от них. Они были точь-в-точь как крики того зверя.

— О нет, только этого не хватало! За мной, Боуи, бежим! Бежим!

Джейри хотел убежать, но Боуи был слишком медленным и не поспевал за ним. Хищники приближались, поэтому Джейри решил взять Боуи к себе на спину. Он присел и стал указывать Боуи, чтобы он сел на него.

— Давай Боуи, залезай! Я не могу убежать без тебя! — сказал Джейри.

Малыш залез на Джейри и схватился за него когтями.

— Ай, острые у тебя когти! Ладно, Боуи, держись, бежать будубыстро!

Джейри поднялся и побежал со всей силы. В саванне он бы легко спасся от хищников, но в лесу, где повсюду были деревья, ветки и кусты, быстро бежать было невозможно. Ему постоянно приходилось менять направление и замедляться, чтобы не столкнуться с деревом и не уронить Боуи. Но несмотря на всё это, ему всё же удалось оторваться от хищников. Джейри уже обрадовался, что им удалось спастись.

— Хей, Боуи! Мы это сделали! Повезло нам, что они бегают, как черепахи! — радостно сказал Джейри.

Он оглянулся назад, что бы посмотреть, не преследуют ли их хищники, и не заметил впереди болото. Он бежал так быстро, что, не успел остановиться и всего за пару секунд оказался в самом центре.

— Вот дрянь! Держись, Боуи! — крикнул Джейри.

Вода в болоте была глубокая, но Джейри повезло. Он схватился зубами за ветку дерева, которая свисала прямо над болотом. Малыш крепко держался за него, поэтому Джейри быстро успокоился за. Болото было небольшое, и Джейри мог доплыть до берега. Однако в этот момент послышались звуки приближающихся хищников. Джейри испугался и не стал рисковать. Он продолжил держаться за ветку, надеясь, что они не рискнут зайти так глубоко. Вскоре прибежали хищники. Их стая быстро окружила болото. Самый крупный из них попытался доплыть до Джейри, но зайдя в болото, он понял, что вода слишком глубокая, поэтому быстро вернулся назад. Тогда вся стая начала просто бежать вокруг озера и кричать на Джейри и Боуи. Сначала казалось, что всё ограничится только криками, после чего хищники уйдут. Но они пошли дальше: наоравшись, они начали бросать в сторону Джейри камни и палки. К счастью для Джейри, кидали они очень плохо, поэтому это не сильно изменило ситуацию. Тогда хищники придумали ещё один способ. Они решили залезть на ветку, чтобы сломать её и заставить Джейри выйти на берег. Самый крупный из них забрался на дерево и стал кусать ветку, чтобы она сломалась. Но на радость Джейри, кусал он ветку у самого основания, поэтому у него ничего не получалось. Тогда хищник решил рискнуть и пошёл на более тонкую часть ветки, которая была прямо над водой. Вот тут Джейри занервничал. Он понял, что если сейчас же ничего не предпримет, то может уйти на дно вместе с малышом. Тогда он тоже решили рискнуть и стал дёргать ветку верх и вниз. Хищник, явно такого не ожидавший, не смог удержаться на ветке и упал в воду. Все остальные хищники тут же замолчали. Они стали тянуть ему палку, чтобы вытащить. Выбравшись на берег, здоровяк уже не лез на Джейри. После этого стая вновь стала бежать вокруг Джейри и кричать на него. Джейри стало казаться, что это будет длиться вечно, пока из глубин леса не донёсся ужасный и пронзительный звук, похожий на рык. “Что это? Ещё один хищник?” — затревожился Джейри. Стая хищников также успокоилась. Они все замолкли и стали убегать от болота. Джейри, понял, что это шанс спастись. Когда хищники ушли, он быстро выбрался на берег и убежал как можно дальше от болота.

— Держись, Боуи! Чем дальше отбежим, тем безопаснее будет!

После того как Джейри ушёл на безопасное место, он наконец остановился, чтобы отдохнуть.

— Вроде больше никого не слышно… Значит можно расслабится. — сказал Джейри.

Он присел, чтобы Боуи слез с него.

— Да уж, дружище, едва спаслись. Интересно, что это за чудовище должно быть, чтобы напугать целую стаю хищников? Знать не знаю… Очень опасный лес, совсем не такой, как говорил господин Чарльз. Надо выбираться отсюда — немедленно! — сказал Джейри.

Он осмотрелся и стал думать, в каком направлении пойти.

— Отлично, теперь я не помню, куда надо было идти. Из-за этой погони я забыл, в какую сторону мы шли… Ладно, дружок, пойдём дальше. Задерживаться в этом лесу я не хочу…

Джейри и Боуи пошли дальше. В лесу было трудно понять, куда идти, поэтому уже вскоре Джейри остановился.

— Проклятый лес! Я даже не понимаю, вперёд мы идём или назад? Куда не посмотри, везде одно и тоже! А что же будет, когда наступит ночь? Идём, Боуи, надо что-то придумать, иначе снова натолкнёмся на этих тварей! — тревожно сказал Джейри.

Несколько часов Джейри безуспешно пытался найти выход из леса. Как бы он ни старался, намёков на то, что скоро покажется саванна, не было. Казалось, что лес бесконечный и выхода из него просто нет. Особенно страшно стало, когда наступила темнота. Любой шорох, любое дуновение ветра до мурашек пугало Джейри.

— Да уж, как будто я вернулся в свою нору. Хотя даже там не было так страшно, как здесь… — дрожащим голосом сказал Джейри.

Он посмотрел на Боуи, который был напуган не меньше его. Шерсть его была поднята от страха. Джейри стало жалко малыша.

— Не волнуйся, мой маленький друг. Я не дам тебя в обиду.

Вдруг издалека послышались знакомые звуки. Это были те самые хищники, которые пытались убить Джейри и Боуи днём. Их крики были едва слышны, но в и без того страшном ночном лесу этого было достаточно, чтобы напугать Джейри до полусмерти. Он снова присел на землю, чтобы Боуи залез на него.

— Залезай, дружище, похоже нам снова придётся убегать.

Джейри взял Боуи и быстрым шагом пошёл дальше. Чем дальше он шёл, тем больше он слышал посторонних звуков. Третий раз в своей жизни он бежал от опасности ночью, и это раз был самым страшным. Звуки доносились из каждого куста. Казалось, что из одного такого прямо сейчас выпрыгнет хищник. Страх постепенно овладевал Джейри, он стал отдаваться панике. Вдруг прямо перед ним пробежал небольшой зверёк. Это была безобидная крыса, но Джейри из-за страха уже не мог нормально соображать. Он побежал вперёд, в надежде найти хоть какое-то безопасное место. “Что делать, что делать?!” — думал он про себя. Через несколько минут он выдохся и не мог больше бежать. Джейри присел на землю, чтобы перевести дух. От отчаяния он начал плакать. Он посмотрел на испуганного Боуи.

— О Боуи, что же мне делать? Неужели мы навсегда застряли в этом лесу? — плакал Джейри.

Боуи повернул голову и стал издавать звуки, словно куда-то указывая. Джейри не обратил на это внимание.

— Да, дружок, да… мне тоже страшно…

Боуи неожиданно побежал в кусты.

— Эй, Боуи! Ты куда? — крикнул Джейри.

Он встал и побежал за ним. Боуи бежал быстро, словно зная, что впереди что-то есть. Джейри пытался не упустить его из виду. Он плохо видел в темноте, поэтому в какой-то момент потерял его.

— Боуи! Где ты? Боуи! — кричал Джейри. — Не может быть, неужели он потерялся, Боуи… — грустно сказал Джейри.

Вдруг он услышал его крики, которые доносились из-за кустов. Джейри пошёл туда и наконец нашёл Боуи.

— Боуи! Нашёл! Куда это ты побежал? — спросил Джейри.

Он поднял голову и увидел перед собой невероятное зрелище: перед ним было огромное озеро с красивым водопадом. Джейри был изумлён этим местом. На удивление место вокруг озеро было настолько тихим, что Джейри забыл про опасность. Даже звук водопада был едва слышен. Он успокоился и посмотрел на Боуи.

— Так вот куда ты побежал. Не знаю, как ты понял, что здесь есть озеро, но это уже не важно. Главное, что теперь мы можем переночевать здесь.

Джейри и Боуи пошли к озеру и выпили воды. Как только они утолили жажду, Джейри нашёл подходящее место для сна. Боуи уснул очень быстро, а Джейри ещё некоторое время смотрел на водопад. Раздумья о том, как найти выход, его больше не тревожили. Его ум наконец успокоился, и он понял, что рано или поздно выход из леса будет найден. С лёгкой улыбкой на лице, Джейри прижался к Боуи и уснул.

Спал Джейри крепко, пока утром он не ощутил щекотку.

— Боуи, хватит меня трогать. Дай поспать. — сказал сонный Джейри.

Он повернулся на бок, чтобы продолжить свой сладкий сон. Но тут он снова почувствовал неприятное прикосновение.

— Боуи, прекращай! Спи уже! — недовольно сказал Джейри.

— Какой я тебе Боуи? Эй, вставай! — громко ему ответил мужской голос.

Джейри открыл глаза и увидел перед собой антилопу. Он вскочил с места и от испуга отошёл на несколько метров.

— Ты кто?! — спросил Джейри.

— Я — хозяин этого места. А ты кто? Что ты делаешь у меня дома?

— Эмм… Извините, я случайно попал сюда. Вчера за мной гнались какие-то страшные твари. Из-за них я заблудился в этом лесу.

— Хм, говоришь, заблудился? Верю. В этом лесу легко потеряться, если ты не жил здесь с рождения. Зачем же ты тогда зашёл в лес?

— Вообще-то я шёл к большому стаду. Просто лес пролегал у меня на пути, мне пришлось сюда зайти, другого выбора не было. Но из-за хищников я не знаю, как выйти в саванну…

— Саванна… Давно я не слышал про это место. — сказал старик и внимательно посмотрел на Джейри. — Может я и могу тебе помочь. Как тебя зовут, юнец?

— Меня зовут Джейри.

— Приятно познакомиться, Джейри, меня зовут Рональд. Гостей у меня тут никогда не было. Устраивайся, попей воды. Кстати, ты уже полакомился здешними фруктами? Если нет, могу угостить.

— Спасибо, можно и попробовать. — согласился Джейри.

— Ну вот и славно. Я сорву для тебя несколько штук, а пока расскажи подробнее о себе, кто ты, откуда. — спросил старик, пока срывал фрукты.

— Ну что сказать… Я хочу попасть в Масаи — место, где согласно слухам, нет ни хищников, ни голода.

— Масаи? Впервые слышу. А где находится это место?

— Я не знаю. Добраться туда живым можно лишь с помощью большого стада. Его я и ищу. Вчера, когда я заходил в лес, мне казалось, что я пройду его за полдня, но из-за хищников я сбился с пути.

— Хищники? Кто на тебя напал? — спросил Рональд.

— Я не знаю. Они небольшие, серые и издают противные звуки, даже хуже, чем у гиен.

— Ага, ясно! Похоже ты нарвался на павианов.

— Павианы? — удивился Джейри.

— Ага. Я с ними в дружеских отношениях уже давно. Они могут быть агрессивными, если зайти на их территорию, но обычно они питаются травой и не охотятся на травоядных. Как же ты их так потревожил, что они на тебя напали?

— Вот и я не понимаю! Они просто набросились на нас и чуть не порвали на куски! — ответил Джейри.

— На нас? С тобой был ещё кто-то?

— Да, мой друг Боуи. Стойте… А где он? Вчера ночью он был рядом со мной. — сказал Джейри и стал оглядываться по сторонам.

— Я никого не видел. Только тебя нашёл.

— Не может быть… Он же не мог уйти в лес один? Боуи! Боуи! — начал кричать Джейри.

В этот момент из-за кустов послышался крик Боуи. Он откликнулся на звуки Джейри.

— Я его слышу! Он идёт сюда! Всё в порядке! — обрадовался Джейри.

Рональду это показалось странным:

— Кто это? Я думал твой друг антилопа… — недоумевал Рональд.

— Не волнуйтесь, господин Рональд, он милый пушистый зверёк. Вам он понравится.

Боуи вышел из-за кустов и побежал к Джейри.

— Боуи! Наконец-то ты пришёл! Больше не уходи никуда без меня, озорник! — сказал Джейри и погладил Боуи.

Рональд увидев Боуи, пришёл в ужас.

— Идиот! Как ты умудрился привести сюда хищника?! — заорал Рональд.

— Какого ещё хищника? Это Боуи. Он безобидный.

— Ты вообще понимаешь, что несёшь? Это леопард — смертоносный убийца! — крикнул Рональд.

— Леопард? Точно! Я вспомнил! Хищник с чёрно-жёлтой шкурой. Но он не выглядит опасным. Даже наоборот. — спокойно сказал Джейри.

— Конечно не выглядит. Это детёныш! А это значит, что недалеко рыщет его мать! Если она найдёт нас, нам конец! Как ты спасёшься от леопарда в лесу?

— Действительно, я даже не подумал. Просто когда я его встретил, я был жутко напуган, поэтому и взял его с собой. На самом деле он оказался очень милым! — сказал Джейри.

— Нужно прогнать его. Нет… Нужно убить его! Отойди! Я убью его ударом в голову! — сказал Рональд.

— Что?! Вы с ума сошли? Никому его не дам в обиду! — сказал Джейри и огородил Боуи от Рональда.

— Что значит не дашь? Ты видел взрослого леопарда? Они огромные и свирепые. Нападают из засады и убивают мгновенно! Мы для них еда!

— Но Боуи мой друг! Я уже привязался к нему и не вижу в нём в угрозы!

Рональд с разинутым ртом посмотрел на Джейри, словно на умалишённого. Он выдохнул и спокойно сказал:

— Понимаешь ли, Джейри. Сейчас он детёныш и ещё не научился охотиться по-настоящему. Но уже через несколько месяцев он подрастёт и станет больше нас. Вот тогда он из милого зверька превратится в свирепого убийцу! Если ты оставишь его в живых, то в будущем он не только будет убивать, но и размножаться. И леопардов в лесу станет ещё больше. А мне этого не надо. Мне хватает и одного, самого опасного, что тут живёт.

— Самого опасного? Кто же это?

— Очень страшный хищник. Он жил здесь ещё с тех пор, когда я был ребёнком. В то время наше стадо здесь процветало, но этот леопард был для нас ночным кошмаром. Каждые пару недель мы теряли одного члена стада. И всё из-за него. Мы прозвали его Чёрной смертью. Это леопард с чёрной, как ночь шкурой. В темноте его практически невозможно разглядеть. Единственное, что ты увидишь перед смертью — это два его светящихся глаза. Поистине, настоящий монстр! Он убил много наших и до сих пор жаждет мяса антилопы. Все эти годы я скрывался от него, и всё было в порядке. А теперь ты привёл сюда этого гада! Если мать его учует или услышит, нам всем конец! Хищники поймут, что здесь есть добыча и будут постоянно приходить сюда!

Джейри внимательно выслушал Рональда и понял причину его беспокойства.

— О, я и подумать не мог, что всё так серьёзно. Но, господин Рональд, я не могу убить Боуи. Он не сделал мне ничего плохого и даже помог найти это место. Если бы не он, я бы возможно умер от жажды.

— Помог найти это место, конечно. Теперь он запомнит это место и в будущем может снова прийти сюда. А это мой дом! Понимаешь? Я и так едва выживаю в этом лесу, а теперь ты ещё больше усложнил мне жизнь! — разозлился Рональд.

— Почему бы вам не покинуть лес? Мне хватило одного дня, чтобы понять, насколько он опасный.

— Потому что это мой дом! Я жил здесь с самого рождения. Все мои близкие, друзья жили здесь со мной. А теперь я остался здесь совсем один, у меня нет больше никого. Это место единственное, что у меня осталось от былых времён. Я не покину это место!

— В самом деле? Простите… — тихо сказал Джейри.

Рональд выдохнул и покачал головой.

— Послушай, Джейри. Этот леопард не может тут находиться. Я уже старый. Всё что мне надо — это спокойно прожить оставшуюся жизнь в лесу. Мне не нужны лишние проблемы. Друг, не друг — он хищник, понимаешь?

Джейри посмотрел на Боуи. Он не видел в нём опасного убийцу. Для него это был добрый и беззащитный зверёк.

— Знаете, господин Рональд, может он и опасный хищник, но он мой друг! Поэтому я не могу ему навредить. Так нельзя!

— Ну и что же ты с ним собираешься делать? Ты антилопа, он леопард. Так не бывает, чтобы разные животные жили вместе. Все должны жить со своими сородичами!

— Может, вы и правы… Если Боуи детёныш, то, быть может, надо найти его маму?

— Что?! Ты собираешься искать леопарда? Парень, да ты сумасшедший! Чувство самосохранения у тебя вообще работает?

— А что мне остаётся делать? Не бросать же его в лесу. Одна очень близкая антилопа как-то сказала, что у других животных тоже есть чувства, просто мы их не понимаем… Хоть Боуи и хищник, но сейчас я не вижу в его невинных глазах убийцу. Надо найти его мать!

— И как ты собрался искать её в этом лесу? Да и даже если найдёшь, что сделаешь, просто подойдёшь и скажешь: “Здравствуйте, я нашёл вашего ребёнка!” Так что ли?

— Я не знаю. Но делать мне нечего. Всё равно я пока заблудился в этом лесу, так что спешить мне некуда. Я пойду вместе с Боуи в лес. Если всё пройдёт удачно и мне удастся найти его маму, то вернусь сюда. До свидания, господин Рональд. Надеюсь скоро вновь увидимся.

— Хм. Я тоже надеюсь, что скоро увидимся. Если, конечно, его мама не решит сожрать тебя! — сказал Рональд.

Джейри взял Боуи и пошёл в лес на поиски его матери, а Рональд удручённо смотрел на него: “Точно самоубийца!” — подумал старик. Он остался один вместе с фруктами, которые сорвал для Джейри.

— Вернётся… Как интересно он вернётся, если никогда здесь не жил? Помрёт ведь глупый, без сомнения. Пойти что ли за ним? Хотя нет! Он сам выбрал себе такую судьбу — дружить с хищниками, вот и пусть расхлёбывает. Я не обязан спасать глупцов! — сказал Рональд и начал есть фрукты.

А тем временем Джейри в лесу искал мать Боуи. Он не знал, как ему найти взрослую самку леопарда, но стремление помочь своему маленькому другу помогало ему.

— Боуи, не отставай. Скоро мы найдём твою маму и ты будешь в безопасности. Всё-таки твоя мать хищник, так что я не думаю, что тебе придётся волноваться из-за других хищников. Хотя, кто знает, может и у вас, хищников, есть свои трудности, о которых мы, травоядные, ничего не знаем? Знаешь, Боуи, когда станешь большим хищником, сожри парочку тех тварей, как их там… Павианов. И себя накормишь, и за дядю Джейри отомстишь. — рассмеялся Джейри. — Как думаешь, дружище, где может быть твоя мать? Ты же можешь почуять её? Если да, то это прекрасно, но я в таком случае за тобой не побегу. Мало ли, вдруг случайно наткнусь на неё, а мне это не надо. Не хочу мешать вашей встрече, так сказать.

Следующие несколько часов они провели в безуспешных поисках. Джейри уже начал думать, что Рональд был прав. Вряд ли мать Боуи найдётся в таком огромном лесу. Он увидел, что Боуи устал, поэтому решил подождать, пока малыш отдохнёт.

— Эх, Боуи, без понятия, где может быть твоя мама… А может она вообще тебя бросила? Жаль, что ты не умеешь говорить, это бы упростило мне задачу. Отдыхай, потом пойдём поищем ещё. Кто знает, может вчерашний хищник, который распугал павианов, и был твоей матерью? А может это был тот леопард, о котором говорил Рональд — Чёрная смерть! Не хотел бы я с ним встретиться, особенно ночью… — волновался Джейри.

Он уже собрался уходить, как вдруг услышал крики павианов.

— О нет! Опять эти твари! — разозлился Джейри.

Из зарослей выбежал павиан и начал кричать на них. Он подбежал к ним и попытался схватить Боуи, но Джейри смело бросился на него и ударил его рогами. Павиан отступил и начал кричать другим членам стаи. Джейри не стал медлить:


— Бежим, Боуи! — сказал Джейри и взял Боуи.

Он попытался сбежать от них, но в этот раз павианы оказались умнее и заранее окружили их. Джейри не мог найти выход.

— Проклятие! Это ловушка! Держись крепко, Боуи!

Павианы стали медленно наступать. Джейри был готов драться с ними. Он показывал свою агрессию, поэтому павианы не рисковали сразу броситься на него. Они стали медленно приближаться к нему со всех сторон. Когда надежды на спасение не оставалось, неожиданно для всех появился Рональд. Он начал издавать странные звуки и топать ногами. Павианы прекратили атаковать Джейри и расступились, чтобы он мог пройти. Рональд, не прекращая издавать странные звуки, подошёл к Джейри и шепнул ему на ушко.

— Давай, делай как я, иначе они тебя сожрут!

Джейри подчинился и стал повторять действия Рональда.

— Ола, улэ, ола улэ! — кричали они и топали ногами.

Павианы успокоились и начали уходить, а Рональд ещё раз шепнул Джейри.

— А теперь иди за мной, если хочешь жить, и не прекращай орать!

Рональд и Джейри продолжили издавать эти звуки. Когда опасность миновала, Джейри спросил Рональда:

— Что это было? Почему они нас не тронули?! — удивился Джейри.

— Потому что эти павианы мне друзья. Два года назад их детёныш случайно заплыл в озеро и чуть не утонул. Я спас его и с тех пор они мне благодарны. А эти крики, скажем так, особое приветствие, которое я придумал. Так я выражаю им своё дружелюбие.

— Не очень-то они дружелюбны. Это уже их второе нападение на нас! — сказал Джейри.

— А я понял, почему они нападают на тебя. Это не из-за тебя, а из-за твоего друга. Павианы ненавидят леопардов, они заклятые враги. Леопарды постоянно охотятся на павианов, поэтому они и живут стаями, чтобы защититься. И если они вдруг встретят детёныша леопарда, то непременно его убьют. Скорее всего, они почуяли его, поэтому и напали. Повезло, что у меня с ними хорошие отношения, иначе они бы вас растерзали. — сказал Рональд.

— Огромное вам спасибо, господин Рональд. Честно, я не думал, что вы придёте за нами.

— Я и сам не горел желанием, но что-то мне жалко тебя стало. Я всё-таки понимаю, какого это быть одиноким и беззащитным в Тёмном лесу.

— Спасибо вам, господин Рональд.

— Пожалуйста. Ну ладно, раз уж мы вместе, давай найдём твоему другу маму.

— Неужели? Это замечательно! Когда Боуи вырастет, он не будет на вас нападать. Напротив, будет оберегать от других леопардов!

— Ага, как же. При первом голоде нападёт на меня…

— Нет, что вы! Боуи не такой. Он будет охотиться лишь на этих противных павианов, а на вас нет. Он добрый, так что всё свами будет хорошо, господин Рональд! Поднесите к нему голову, пусть он вас понюхает.

— Это ещё зачем? Что бы он запомнил мой запах и напал на меня? — возмутился Рональд.

— Нет, чтобы он знал, как вы пахнете и защищал вас. Давайте, Боуи очень добрый малыш.

— Ну ладно, попробую. Я и так уже помогаю хищнику найти его маму, так что терять мне в любом случае нечего…

Рональд поднёс морду к Боуи. Он понюхал его и даже полизал языком.

— Эй, хватит! Он должен был понюхать меня, а не лизать. Теперь ещё и на вкус меня знает! — рассердился Рональд.

— Не волнуйтесь, он так показывает вам своё доверие. Можете быть уверены, господин Рональд, всю оставшуюся жизнь вы будете под надёжной защитой!

— Надеюсь, Джейри… — неуверенно сказал Рональд.

В этот момент Боуи неожиданно начал мяукать. Он слез с Джейри и куда-то пошёл.

— Эй, Боуи, ты куда? — крикнул Джейри и побежал за ним.

— Погоди Джейри! Возможно он учуял свою мать. Будем держаться в стороне и посмотрим, куда он нас приведёт. — сказал Рональд.

— Хорошо, возможно вы правы.

Джейри и Рональд шли позади и следили за Боуи. Через несколько минут они вдруг услышали какие-то звуки.

— Господин Рональд, вы слышите? Там кто-то умирает?

— Нет. Это самка леопарда. Она так зовёт своего детёныша.

— Неужели, мы нашли её? — обрадовался Джейри.

— Да, а теперь тихо! Спрячемся в кустах. Леопарды опасные хищники! — прошептал Рональд.

Рональд и Джейри укрылись в кустах и стали следить за Боуи. Наконец они увидели его мать.

— Смотрите, господин Рональд! Боуи нашёл свою маму! — прошептал Джейри.

Боуи подбежал к своей матери. Она погладила его и облизала ему мордочку. Джейри был счастлив. Теперь на его душе было спокойствие.

— Прощай, братец! Расти большим и сильным! — сказал Джейри.

— И добрым… — добавил Рональд.

Боуи вместе со своей матерью стали уходить. Джейри и Рональд проводили их взглядом, а когда они ушли, наконец вышли из кустов.

— Ну что ж Джейри. Раз уж теперь Боуи нашёл свою маму, то мы можем вернуться обратно к озеру. Там ещё остались фрукты, которые я сорвал для тебя. Невежливо, знаешь ли, отказываться от угощения хозяина. — рассмеялся Рональд.

— Конечно, господин Рональд. Теперь можно вернуться обратно. — весело сказал Джейри.

Рональд отвёл Джейри к озеру, где угостил его фруктами. Джейри рассказал ему всю свою историю. Как он потерял родителей, жил под деревом, нашёл Мэри и потерял её. Старику было невероятно интересно слушать его. Рональд никогда не был в саванне, поэтому он просил Джейри описывать её в самых подробных деталях. Когда Джейри рассказал ему всё, что знал, восторженный Рональд поблагодарил его.

— Да, Джейри… Я вижу, что история у тебя и в самом деле необычная. Пройти через такое и остаться в живых — это мастерство выживания. А ты не так прост, как я думал. Я считал, что у меня нелёгкая жизнь…

— А расскажите о себе, господин Рональд.

— О, это долгая история… Моя жизнь тесно связана с этим местом. Когда-то здесь находилось процветающее стадо антилоп. Ещё до моего рождения, это место нашли первые антилопы нашего стада. Как мне рассказывала мама, в те годы в саванне была большая засуха, и чтобы спастись, они перебрались сюда, в Тёмный лес. Когда они нашли Большое озеро, то были удивлены от того, как тут много еды и воды. Антилопы остались здесь, и вскоре численность стада стало увеличиваться. В лучшие годы здесь проживало около ста антилоп! — сказал Рональд.

— Ничего себе! А где же они? Почему вы остались одни? — поинтересовался Джейри.

— Это печальная история… Когда наше стадо увеличило свою численность, это заметили хищники и начали приходить сюда. Первыми были павианы, но с ними мы легко справлялись. Были и леопарды, но их тут никогда не было много. Они предпочитали охотиться на павианов. Однако был один леопард, который стал охотиться именно на нас. Леопард с чёрной шкурой, которого мы прозвали Чёрная смерть. Он охотился по ночам, поэтому мы прятались как могли. Но даже так, он находил способ найти одного из наших и убить. Помню, одной ночью, я вместе с мамой укрывался под кустами. Тогда мы не успели вернуться к своим, поэтому были вынуждены спрятаться хоть где-то. Представь: мы лежим под кустами, и вдруг… Доносится чей-то крик. Всего на секунду, но этого хватило, чтобы кровь в моих жилах застыла. Это была Чёрная смерть! Нашёл бедолагу в его укрытии и жестоко убил. И так продолжалось месяцами, годами. Чёрная смерть убивала одного за другим. Всё было настолько ужасно, что мы даже просчитали, сколько времени понадобится, чтобы он проголодался. Так вот, представь: Каждые две недели он кого-то убивал. Может это прозвучит жестоко, но мы приходили в облегчение, когда он кого-то убивал. Ведь так каждый из нас получал ещё две недели жизни. Две недели…

— Ужас… Как вы так вообще жили? Почему не ушли в другое место?

— Дело было в том, что здесь было лучше, чем в саванне. По крайней мере, так мне говорила мама, ведь она там жила. Она говорила, что в саванне ещё больше хищников, и там сложнее от них защититься. Но самое главное, там есть засуха, из-за которой стадо и пришло сюда.

— Да уж… Антилопы вынуждены терпеть меньшее зло, чтобы не столкнуться с ещё большим. Как мне это знакомо…

— К сожалению, Джейри. Наша участь в этом мире предрешена с рождения. Мы слабы и беззащитны перед природой. Те антилопы, про которых ты рассказал, те что нашли способ бороться с хищниками, это всего лишь капля в море. Все же остальные — это жертвы, от которых мало что зависит. Единственное, что мы можем — это бежать от опасности.

— Но если всю жизнь бежать от опасности, то где же будет место счастью? Есть ли смысл в такой жизни? — спросил Джейри.

— Счастье… Счастье длится лишь один миг, вся оставшаяся жизнь — это бесконечная борьба в этом жестоком мире. Вот ты, Джейри, идёшь в Масаи ради счастья, или из-за того, что бежишь от опасностей, что таятся в саванне?

— Ну… И то, и другое. Я хочу жить лучшей жизнью! — ответил Джейри.

— Лучшая жизнь… Я не верю в это. Лучшая жизнь, какую можно представить — эта та жизнь, которая у нас есть сейчас. Хотя бы за это надо быть благодарным. Даже если жизнь не самая счастливая. Всегда надо помнить, что может быть и хуже.

— Но разве можно бесконечно терпеть несчастье? А как же мечта?

— Мечта — это утешение для души, не более. — холодно ответил Рональд.

— Да ну, тогда какая же у вас мечта?

— Мечта… Даже не знаю… А вообще… Я бы хотел снова жить в стаде. Чтобы у меня были близкие и родные. Я ведь уже очень давно живу в одиночестве… — грустно сказал Рональд.

— Вот! Это и есть ваша мечта! Так почему бы вам её не исполнить?

— Это невозможно, в лесу больше нет других антилоп. Сколько бы я не искал, никого…

— Но ведь антилопы живут не только в лесу! Есть же ещё саванна. Там полно антилоп. Или вы можете пойти со мной в Масаи, если хотите.

— Нет, это опасно!

— Ну, тогда можете отправиться в стадо господина Чарльза. Они всегда рады новым гостям! — сказал Джейри.

— Нет, нет, даже не уговаривай! Я не могу покинуть свой дом!

— Почему? Что вас тут держит? — не понимал Джейри.

— Что меня держит? Пойдём, я покажу что…

Джейри это показалось странным. “Что здесь есть такого, что не даёт старику покинуть лес” — думал Джейри. Они пошли на противоположный берег озера, где Джейри увидел страшное зрелище: на земле лежали десятки скелетов антилоп, от взрослых до детёнышей.

— Вот, из-за чего я не могу покинуть это место, Джейри… — грустно сказал Рональд.

— Кошмар… Так это и есть те антилопы, что здесь жили?

— Да, Джейри, к сожалению. Я не до конца рассказал тебе историю исчезновения нашего стада. Хоть Чёрная смерть и жестокий леопард, но не он стал причиной смерти этих антилоп. Наше стадо исчезло из-за страшной болезни. Когда численность стада увеличилась, у нас начался мор. Болезнь убивала со страшной скоростью. Всего за несколько недель мы потеряли больше половины нашего стада…

— Болезнь… Подождите, я вспомнил. Получается, моя мама тоже жила здесь. Она рассказывала мне про стадо антилоп в лесу, про водопад, и про болезнь…

— Твоя мама? Как её звали?

— Джейн. — ответил Джейри.

— Хм. Да, помню, тогда ей было меньше двух месяцев.

— Да, она рассказывала, как вместе со своими родителями ушли из леса обратно в саванну. Вы бы тоже могли уйти? Зачем было рисковать и оставаться здесь?

— Дело в том, Джейри, что не все успели уйти из леса. У меня было крепкое здоровье, поэтому я выжил, но вот мои родные… Видишь те два скелета?

Джейри посмотрел на скелеты взрослой и маленькой антилопы.

— Да, вижу.

— Это была моя семья… Моя жена Изабелла и моя маленькая Полли. Они не смогли пережить болезнь… Я видел, как они умирали, прямо на моих глазах. Как больно было видеть, как их тела разлагаются… Каждый день я прихожу сюда и вспоминаю те славные деньки. Вот она — мечта. Всё, что я хочу — это вернуть мою семью. Мою прежнюю жизнь. Но это невозможно, Джейри… Поэтому и остаётся лишь… Существовать…

— О, господин Рональд… Теперь я понимаю…

— Да… Всё самое ценное, что у меня было, ушло безвозвратно. Единственное, что даёт мне надежду — это моя семья. Только вспоминая о них, я хоть как-то испытываю то приятное тепло былых дней…

Джейри стало жалко старика. Он всем сердцем хотел ему помочь.

— Возможно я лезу не в своё дело, но, господин Рональд, вы ведь действительно можете пойти в Долину антилоп. Господин Чарльз тепло вас примет, и вы наконец-то сможете найти себе близких и прожить остаток жизни в счастье и безопасности.

— Прости, Джейри, но я не могу. Есть конечно желание, но я в это уже не верю. Я ни во что не верю. Я разочаровался в жизни. Всё что я хочу — это… Это что бы меня оставили в покое. Я решил, что когда мой час пробьёт, то останусь лежать здесь, рядом со своей семьёй. — грустно сказал Рональд.

— Как скажете, господин Рональд. Я желаю вам всего самого хорошего…

— Спасибо тебе, Джейри. Ну ладно, погрустили и хватит. Пойдём обратно. Поешь фруктов. Скоро уже ночь, я провожу тебя и покажу, как выбраться из леса.

— Хорошо, господин Рональд.

После этого они стали возвращаться обратно. Джейри глубоко задумался: “А ведь и я когда-то был таким. Я тоже боялся высунуть нос из своей норы. Если бы не засуха, быть может, я бы до сих пор там сидел. Как же всё-таки хорошо, что моя жизнь не такая мрачная. Как хорошо, что у меня есть надежда.” Джейри выдохнул и пошёл за Рональдом. Когда они вернулись, Рональд, как и обещал, угостил его перед дорогой. Вечером они отправились в путь, к выходу из леса.

По дороге Джейри спросил Рональда:

— Господин Рональд, а как вы разбираетесь, куда идти? Здесь же куда не посмотри, одни деревья.

— На самом деле это не так сложно, как кажется. Когда долго живёшь в лесу, начинаешь замечать особенности местности — ориентиры. Вот, например, видишь тот термитник?

Джейри посмотрел и увидел большой термитник.

— Да, вижу, а что?

— Его можно использовать как ориентир. Он находится недалеко от моего озера. Если я вижу его, то понимаю, что мой дом недалеко. А если запомнишь пару десятков таких ориентиров, то будешь чувствовать себя в лесу как дома.

— Получается, вы можете отправиться в любой уголок леса, а потом легко вернуться?

— Могу, но в этом нет смысла. Лес опасное место. Здесь полно ядовитых насекомых и змей. Кроме того, надо внимательно смотреть, где останавливаешься для отдыха. В противном случае ты можешь оказаться на пути кочевых муравьёв. Они покусают тебя так, что неделю встать не сможешь. Поверь, мне однажды пришлось почувствовать это на себе. Поэтому с тех пор я стараюсь спать у воды. Муравьи к озеру не подходят. — сказал Рональд.

— Ясно… Суровая у вас здесь жизнь. — подметил Джейри.

— И не говори, но что поделать? Приходиться приспосабливаться. Кстати, скоро мы подойдём к выходу из леса. Только есть одно но.

— И что же? — удивился Джейри.

— Впереди будет небольшая скала. Залезешь на неё, а потом пойдёшь вперёд и покажется саванна. По крайней мере, как я помню из слов родителей. — сказал Рональд.

— А вы сами разве никогда не видели саванну? Хоть одним глазком?

— Нет, я никогда не заходил так далеко. Скала — это граница того леса, который я знаю. Дальше выход в саванну. Во время болезни выжившие антилопы шли именно к скалам, а оттуда в саванну.

— Понятно. Значит, вы проводите меня до скал, а потом вернётесь к озеру? А что если по пути вы наткнётесь на Чёрную смерть? Скоро же ночь… — сказал Джейри.

— Возможно, но я его уже много месяцев не видел. После того как наше стадо прекратило существование, он стал охотиться на павианов и других животных.

— Хорошо, лишь бы так всё и было.

— Джейри, а куда ты потом пойдёшь, когда выйдешь из леса?

— Я пойду дальше. Попробую найти каких-нибудь гну или зебр и вместе с ними пойду к Большому стаду, а оттуда уже в Масаи.

— Ну вот и славно. Найдёшь там себе любовь, заведёшь семью. Там же в Масаи вводятся другие антилопы, верно? — спросил Рональд.

— Да вроде. — улыбнулся Джейри.

— Вроде? В таких вещах не полагайся на “вроде”! Семья — это самое ценное, что у нас может быть! В противном случае, будешь как я, один и никому ненужный.

— Ну почему же вы никому не нужный? Если бы не вы, то я бы никогда не нашёл выход из этого леса!

— Спасибо, Джейри. Ты только снова не потеряйся, а то кто знает, что тебя там в открытой саванне ждёт.

— Как скажете.

Вскоре наступила ночь. Джейри и Рональд всё ещё шли по лесу. В этот раз Джейри уже не было страшно. Напротив, он был рад, что скоро покинет этот лес. Последнюю ночь в лесу он хотел провести спокойно. Рональд же, напротив, устал от долго пути и остановился.

— Погоди, Джейри, мои ноги уже не такие выносливые. Я немного отдохну. — сказал Рональд и присел на землю.

— Конечно, господин Рональд, я подожду. Как раз послушаю шум леса. Вчера у меня не было на это времени, а сейчас это так расслабляет.

— Да, мне тоже он нравится. Помогает уснуть. Есть в этом месте что-то загадочное…

— И не то слово. — сказал Джейри.

В это время они услышали хруст веток. Рональд в мгновение встал на ноги и посмотрел в сторону, откуда донёсся звук.

— Джейри, ты слышал? — шёпотом произнёс Рональд.

— Да. А что это?

— Я думаю, это хищник. — сказал Рональд.

— Серьёзно?

— Если бы это был травоядный, то мы бы услышали его звук заранее. А этот хруст. Он был всего мгновение. Только хищники так могут, когда подкрадываются к своей жертве.

— И что делать? Бежать?! — боялся Джейри.

— Подожди, надо понять его точное местоположение. Чую я что-то знакомое…

— Знакомое? Неужели это Чёрная смерть?!

— Очень даже может быть. Знаю его стиль охоты. Давай медленно отходить. Слушай внимательно! Как услышишь звук, беги в противоположном от него направлении. — сказал Рональд.

— Понял вас!

Джейри и Рональд начали отходить назад. Они прислушались и смотрели во все стороны. Вдруг, один из кустов начал шуршать и двигаться.

— Это он, Джейри! Бежим! — крикнул Рональд.

Из куста выбежал чёрный леопард и побежал за ними. Бежать в лесу было трудно, но Рональд знал местность, поэтому решил воспользоваться этим.

— Тут есть овраг с водой. Он ненадолго его задержит! Давай за мной!

Рональд и Джейри прибежали к оврагу.

— Давай, Джейри, прыгаем! — крикнул Рональд и перепрыгнул овраг.

Джейри быстро перепрыгнул на другую сторону и побежал за Рональдом.

— Мы уже недалеко от скалы! — крикнул Рональд.

Рональд и Джейри побежали дальше. Леопард хоть и задержался, но не прекратил преследовать их. Вскоре Джейри и Рональд добежали до скалы.

— Джейри, залезаем наверх!

— Хорошо, господин Рональд. Лезьте первым, я буду за вами.

Рональд начал лезть, а Джейри смотрел на него снизу. Он подпрыгивал от страха. Позади слышались звуки леопарда. Когда Рональд полез на пять метров верх, Джейри начал лезть за ним.

— Джейри, я полезу дальше, поднимайся прямо за мной, иначе можешь соскользнуть и упасть! — крикнул ему Рональд.

— Хорошо, господин Рональд!

Рональд начал подниматься наверх. Сил у него уже не оставалось, поэтому ему было тяжело лезть. Когда он попытался подняться ещё выше, его нога соскользнула, и он чуть не упал.

— Господин Рональд! Аккуратно, вы уже слишком высоко!

— Да, да… Просто я что-то устал… Еле-еле поднимаю ноги…

— Давайте, ещё немного! — поддержал Джейри.

Рональд и Джейри стали лезть ещё выше. Тем временем звуки приближавшегося леопарда становились всё отчётливее.

— Он вот-вот будет здесь, надо поспешить, господин Рональд!

— Да, сейчас… Ой, как тяжело!

Рональд из последних сил поднял себя на вершину скалы. В этот момент прибежал леопард. Он посмотрел на них и начал готовиться к прыжку.

— Джейри, поскорее!

Джейри залез на вершину и теперь был готов бежать. В это время леопард сделал свой прыжок. За раз он преодолел половину высоты скалы. Джейри был в ужасе:

— Не может быть, ещё один прыжок, и он будет здесь! Бежим, господин Рональд! — сказал Джейри.

Но Рональд не стал убегать. Тяжело дыша, он посмотрел на Джейри и улыбнулся.

— Прости, сынок, я уже не могу. У меня не осталось сил, беги ты.

— Что вы такое говорите?! — возмутился Джейри.

— Мои ноги меня едва держат, мне от него не сбежать. Джейри, беги, спасайся! Выход из леса дальше, прямо. Он нападёт на меня и не погонится за тобой. — сказал Рональд.

Джейри не знал, что ему делать. Он посмотрел на леопарда, который готовился ко второму прыжку.

— Нет! Я останусь! — сказал Джейри.

— Уходи, Джейри! Незачем рисковать, у тебя вся жизнь впереди!

— Отойдите назад, господин Рональд!

— Что? Что ты задумал?! — испугался Рональд.

— Просто отойдите назад.

Рональд не понял, чего хочет Джейри, но послушался его и отошёл от обрыва. Джейри встал рядом с обрывом и посмотрел на леопарда.

— Ну давай, прыгай! — сказал Джейри.

Леопард увидел Джейри и прыгнул. Он долетел до самой вершины, но стоило ему только там оказаться, как Джейри побежал на него и со всей силы столкнул вниз. Леопард был сильным, поэтому удержался за край обрыва передними лапами. Он успел нанести удар когтями по лицу Джейри, но тот не сдался. Джейри увидел, что леопард едва держится за скалу, поэтому с криком побежал на него и ударил с ещё большей силой. В этот раз леопард не смог удержаться и полетел вниз. Он упал с такой силой, что звук от удара был слышен по всей округе. Рональд не мог поверить своим глазам. Впервые в истории антилопа победила леопарда. Джейри же подошёл к обрыву и посмотрел на поверженного леопарда. Хищник поднялся и, прихрамывая, начал уходить. Он не мог опираться на переднюю лапу. Чёрная смерть повернула голову и в последний раз в жизни посмотрела на Джейри. Он опустил голову и скрылся в кустах. Джейри же презренным взглядом проводил его. Он повернулся и посмотрел на Рональда, который всё ещё не мог поверить в действительность произошедшего.

— Джейри, ты… ты победил Чёрную смерть! Самого опасного леопарда всех времён. Да ты герой! — восхитился Рональд.

— Не мог я ему позволить убить ещё одну хорошую антилопу. Я уже потерял из-за них одну такую… — тихо сказал Джейри.

— Спасибо, Джейри… Эй, у тебя всё лицо в крови! Прям чёткие следы его когтей! — испугался Рональд.

— Болит немного, но не страшно. Переживу. Только, отдохнуть бы. — скзазал Джейри.

— Конечно! Лучше поспать сегодня здесь. Утром продолжишь путь. Всё равно опасность миновала! — весело сказал Рональд.

Джейри согласился с ним и переночевал в лесу. Наутро они стали прощаться.

— Джейри, дальше ты сам. Выход из леса прямо впереди. Удачи тебе на пути в Масаи, сынок.

— Спасибо вам за всё, господин Рональд. И вы себя берегите!

— Конечно сберегу. Теперь, когда Чёрная смерть больше не может охотиться, жизнь в этих краях станет гораздо спокойнее. И твой Боуи будет мне защитником, наверное. — улыбнулся Рональд.

— Надеюсь у вас всё будет хорошо. Прощайте, господин Рональд!

— Прощай, Джейри!

Джейри расстался с Рональдом и пошёл дальше. Раны на лице всё ещё болели, но Джейри забыл о них, когда увидел впереди очертания своей родной саванны: “Неужели?” — подумал Джейри. Он побежал вперёд и увидел впереди то, чего больше всего хотел. Перед ним были бескрайние жёлтые поля африканской саванны.

— Наконец-о! Моя родная саванна! Как я по тебе соскучился! — обрадовался Джейри.

Джейри всей грудью вдохнул воздух саванны и посмотрел вдаль.

— Теперь можно идти дальше. В Масаи, ради тебя, моя любимая Мэри! — сказал Джейри и продолжил свой путь.

Глава 8. Слепая месть

Теперь, когда Джейри был в привычной саванне, он спокойно продолжал свой путь. Раны, нанесённые леопардом, всё ещё болели, но Джейри старался не обращать на них внимание.

— Как же мощно я ударил того леопарда! Теперь он не скоро меня забудет! Дважды подумает, прежде чем нападать на антилопу! Эх, никто мне не поверит… А ведь и такое бывает в жизни: одни антилопы от хищников убегают, стоит им только показаться, а другие их гоняют! А я и вовсе одолел одного хищника! Кто знает, может судьба всё же не предопределена? И антилопы могут жить хорошо? Жаль, что я не могу сказать это Мэри… Моя любимая Мэри…

Джейри опустил голову и вздохнул.

— Ну ладно, некогда об этом думать. Надо найти путь к Масаи. Это единственное, о чём я сейчас должен думать… — сказал Джейри и посмотрел по сторонам. — Только бы надо понять, где это Масаи?

Джейри стал думать, куда идти. После всех приключений в лесу он забыл в каком направлении шёл.

— Ладно, значит найду каких-нибудь гну, а там уже они сами меня доведут до большого стада.

С таким решением Джейри отправился на поиски гну. Он увидел носорогов, ориксов, но ни одного гну ему найти не удалось. Все эти поиски утомили его, и он решил немного отдохнуть.

— Ну вот, узнаю свою саванну. Жара, бесплодные поиски и нехватка воды… Надо найти какую-нибудь лужу с водой. — тяжело произнёс Джейри.

Спустя время он увидел вдалеке стадо зебр, которые отдыхали уводопоя.

— Неужели, зебры! Да ещё и озеро! Вот так удача! — воскликнул Джейри и побежал к стаду.

Он подошёл к озеру и наконец утолил свою жажду. Зебры стояли неподалёку от него. Они сидели на берегу и выглядели довольно дружелюбными. Джейри сел рядом с ними. Теперь, когда он был с зебрами, хищники его больше не страшили.

“С такими огромными зебрами не пропадёшь!” — подумал Джейри и совсем расслабился. Он хотел уснуть, чтобы набраться сил перед долгим походом. Звуки зебр не сильно ему мешали. Джейри успокоился и закрыл глаза. Всё было спокойно. Самый разгар дня, на берегу озера, под прикрытием стада зебр. Джейри расслабился и уже забыл про какую-либо опасность. Но вскоре он стал слышать, что зебры стали шуметь громче. В их звуках чувствовалось волнение. Джейри поначалу не обращал на это внимание. Он думал, что зебры просто выясняют отношения между собой. Однако вскоре зебры стали ещё тревожнее и громче издавать звуки. Тогда он открыл глаза и быстро пробежался взглядом по местности. Хищников нигде не было.

— Какие они всё-таки шумные… — проворчал Джейри и снова закрыл глаза.

Зебры не успокаивались и продолжали издавать свои звуки. Вскоре Джейри услышал, что одна из зебр приближается к нему. Он открыл глаза и увидел, как здоровая зебра бежит прямо на него. Джейри не сразу понял, что случилось. Зебра набросилась на него и попыталась затоптать насмерть. Джейри моментально отпрыгнул в сторону, но зебре всё же удалось нанести один удар по его бедру. Она попыталась ещё раз его ударить, но Джейри успел сбежать от обидчика на безопасное расстояние. Зебра сначала сердито прокричала, а потом снова побежала на него и окончательно прогнала с берега. Джейри отбежал от стада зебр, и когда убедился, что преследования больше нет, сел на землю и посмотрел на полученные раны. К его счастью, зебре не удалось сломать кости его задних ног, но кожа на месте удара слезла, из-за чего Джейри было ужасно больно.

— Вот же бешеная скотина! Что я ему сделал? Лежал, никого не трогал, и тут эта тварь ни с того ни с сего нападает на меня! Какие же тупые звери! — выругался Джейри и посмотрел на свою рану.

— Главное не заразиться чем-нибудь! А что если рана окажется смертельной? Только не это, я не для того через всю саванну перешёл, чтобы вот так нелепо бросить копыта из-за какой-то поганой зебры! — разозлился Джейри.

Он посмотрел на зебр, которые как ни в чём не бывало сидели на берегу озера. После того как Джейри сбежал, зебры успокоились. Глаза Джейри наполнялись кровью от одного вида зебр. Он больше не мог ни минуты терпеть их, поэтому решил пойти дальше один.

— Противные твари, чтобы вас всех сожрали к чёрту! — скрипя зубами пробормотал Джейри.

Он отправился в открытую саванну. Настроение его было испорчено, а голова была забита мыслями о ненавистных зебрах. Он представлял, как он их убивает и гордится этим. Отвлечённый мыслями, Джейри не заметил, что зашёл на опасную территорию. Его нос уловил знакомый запах. Джейри спрятался в высокой траве и прислушался к окружающим звукам. Он поднял голову и увидел вдалеке львицу со львятами. Джейри испугался и сначала хотел сбежать, но потом ему пришла одна идея. Он посмотрел на львицу повнимательней.

— Вот ты мне и поможешь. — улыбнулся Джейри.

Он пошёл обратно, к озеру. Когда он вернулся, зебры всё ещё сидели на берегу. Джейри обрадовался и решил действовать. Он подбежал к стаду зебр и начал кривляться перед ними:

— Эй, вы, попробуйте теперь меня ударить, если сможете! — крикнул Джейри.

Зебры встревожились, но не стали бежать на него. Тогда Джейри подошёл к ним ещё ближе и стал донимать их ещё сильнее. Зебры стали злиться. Они несколько раз прогоняли его, но Джейри снова и снова подходил к ним, пытаясь спровоцировать их на более серьёзные меры. Наконец один самец зебры не стерпел и побежал на него. Именно это и было нужно Джейри.

— Вот так, молодец! Давай, попробуй меня поймать!

Самец попытался вернуться к остальным, но Джейри снова подбежал к нему и самец погнался за ним. Так, постепенно Джейри уводил самца зебры от его стада. Через пару часов ему удалось привести зебру к тому месту, где был лев. Теперь Джейри наконец был готов сбежать по-настоящему.

— Ну вот и всё, скотина! Будешь знать, как нападать на меня! Готовься к смерти! — крикнул Джейри.

Он обернулся и увидел, что львицы на прежнем месте нет. Джейри не мог в это поверить: его гениальный план мести начал разрушаться. Это привело его в ярость.

— Где этот чёртов хищник? Где этот проклятый лев?! — заорал Джейри. — Ну почему всё плохое случается со мной!

Пока Джейри пытался найти льва, самец зебры подошёл к нему на опасно близкое расстояние. Он попытался ударить его, но Джейри вовремя увернулся от удара.

— Да стой ты, тварь! Не думай, что я тебя вот так отпущу! — сказал Джейри.

Зебра подходила всё ближе, а Джейри не знал что делать. Он понимал, что надо сбежать, но желание мести было слишком сильно. Пока он думал, в это время сзади зебры внезапно показались две гиены. Хищники побежали прямо на них. Для Джейри это было полной неожиданностью. Он понял, что его план потерпел крах и вышел из себя.

— Ну как же я вас всех ненавижу! — закричал Джейри.

Пока Джейри был отвлечён гиенами, зебра подобралась к нему вплотную. Самец поднялся на задние лапы и приготовился нанести смертельный удар по его голове. Джейри слишком поздно его заметил и не успел увернуться. Удар пришёлся по его рогу, из-за чего тот моментально сломался. Джейри упал на землю и не мог подняться. В этот момент зебра поднялась на задние лапы, чтобы нанести ему последний удар. Джейри закрыл глаза и уже распрощался с жизнью, но спасение пришло откуда его не ждали. Гиены своими звуками испугали самца зебры, и отвлекли его от Джейри. Удар пришёлся по земле, всего в сантиметре от головы Джейри. Зебра сбежала, а гиены погнались за ней. Джейри же, оглушённый от удара, остался лежать на земле. Он попытался подняться. Зрение его было помутнено. Джейри почувствовал на своём лице что-то тёплое. Он посмотрел на землю и увидел, как с него капает кровь. Там же он увидел окровавленный кусок своего рога. Он испугался и начал тяжело дышать. Такого сильного страха он не испытывал никогда. Смерть была буквально на волоске от него. Пока Джейри приходил в себя, гиены заметили его. Они отстали от зебры и побежали на него. Джейри увидел их и бросился в бегство. Он бежал так быстро, как мог. Он оторвался от гиен и увидел впереди небольшую. Не задумываясь, Джейри втиснулся в нору. Он стал тереться об землю, чтобы гиены его не почуяли. Вскоре он перестал слышать их звуки, но выйти из укрытия всё равно не решился. Несколько часов он сидел в норе, думая о произошедшем.

— Вот тебе и отомстил… — прошептал Джейри. — Чарльз был прав. Не стоило отвлекаться от пути… — сожалел Джейри.

Он остался в норе, чтобы больше не испытывать судьбу. Ночью он ещё слышал звуки, похожие на крики зебры, однако Джейри не придал этому значения. Он постарался забыть этот день, чтобы такое больше никогда не произошло.

Утром Джейри проснулся подавленный. Вчерашний день всё ещё был в его памяти. Он решил больше не связываться с зебрами, а попробовать найти стада гну, которые были более дружелюбные, чем зебры. Однако и в этот день поиски гну затянулись, а раны, полученные от зебры, постоянно чесались, и сделать с этим Джейри ничего не мог. Всё это его дико раздражало:

— Как же всё погано! Раны болят, один рог сломан, и я не знаю, где найти этих проклятых гну! Ну почему жизнь так несправедлива?! Я всего-то хотел попасть в Масаи, жить в любви и спокойствии. За что мне все эти беды? Я спас антилоп от гиен, помог Боуи найти маму, одолел леопарда, но вот себе помочь я так и не смог… — загрустил Джейри.

Вдруг в его голове проскочила мимолётная мысль: “А зачем я вообще иду в это Масаи?”. Джейри остановился и всерьёз задумался.

— А действительно? Зачем? — спросил себя Джейри.

Он начал вспоминать, как вообще начал свой путь: “Если так подумать, то я хотел попасть в Масаи вместе с Мэри. Я мечтал связать свою жизнь с ней, но теперь я один… Есть ли смысл в Масаи? Какой прок от сытой и безопасной жизни, если в душе несчастье? Быть может мне и вовсе не надо туда идти. Зачем терпеть все эти лишения и рисковать жизнью, если можно просто остаться здесь и кое-как приспособиться? Быть может и не надо в Масаи?” — задумался Джейри.

— Может вернуться в Долину антилоп? Сколько можно себя пытать? Там я буду жить в безопасности и сытости. Конечно, это не то о чём я мечтал, но какая уже разница? Хуже уже быть не может… — сказал Джейри.

Он развернулся и посмотрел назад. Мысль бросить всё и вернуться казалась ему привлекательной, но Джейри всё же не решился.

— Нет. Я же сам им сказал, что не могу остаться. Если вернусь, что обо мне подумают? Что подумает Дэйзи? Моё слово ничего не будет стоить. Меня сочтут за труса! — испугался Джейри.

Он стал думать, куда ещё пойти.

— Может пойти к Рональду? Хотя, нет… В этот лес я больше ни ногой! Что же тогда делать? Неужели всё было зря? Неужели?! — отчаялся Джейри.

Он не знал, что ему делать. Казалось, что в жизни больше нет смысла. Жизнь без цели, без близких, без дома — вот чего он боялся.

— Что же делать?! Что делать?! — не выдержал Джейри.


Вдруг Джейри увидел вдалеке одинокого леопарда. Хищник сидел на ветке дерева и не обращал на него внимание. В голове Джейри стали крутиться предательские мыслишки: “Какой смысл в этой жизни? У меня ничего нет, я всё потерял. У меня нет цели, у меня нет смысла! Зачем себя мучить? Закончу всё здесь и сейчас!” — думал Джейри. Он стал медленно идти к леопарду. Хищник был далеко и не видел его, но Джейри с каждым шагом приближался к нему. Жизнь проносилась у него перед глазами. Он вспомнил, как обещал Мэри дойти вместе с ней до Масаи и жить там долго и счастливо.

— Неужели это конец? Неужели всё было ради этого? Есть ли смысл жить в этом жестоком мире? Что измениться, если я буду жить? — говорил себе Джейри.

Он с грустью посмотрел на леопарда. Ещё немного, и хищник бы его заметил. Джейри продолжал рассуждать.

— А что было в моей жизни? С самого детства саванна заставляла меня выживать, страдать, бояться. Что было светлого в этих днях? Лишь одни на один день я получил истинное счастье! Мэри, моя любимая Мэри! Но тебя уже нет… Саванна отобрала и тебя… Это проклятая саванна отобрала всё, что у меня было. Даже мой рог! Всё, всё отобрала… И какой в этом смысл? Зачем мне жить? Чтобы всё это повторялось? Я ведь всё равно умру, так зачем себя мучить? Может закончить всё здесь и сейчас? Может… Я уже ничего не хочу… Я хочу лишь спокойствия… даже если оно придёт ко мне только со смертью… — сказал Джейри.

Джейри нерешительно шёл к леопарду. Хищник спокойно лежал на ветке дерева и не замечал его.

— Ну, вот и всё. Ещё немного, и конец… — прошептал Джейри.

Он хотел сделать ещё несколько шагов к леопарду, но что-то его останавливало. Сердце разрывалось от этого выбора. Ему так и не удалось пройти ещё несколько шагов вперёд. Джейри отошёл назад и от злости начал орать и прыгать.

— Жалкий трус! Даже на это не способен! На что же я тогда гожусь? А? Пошло всё к чёрту! — крикнул Джейри и ушёл прочь от леопарда.

Он нашёл спокойное место и осмотрелся.

— Буду жить здесь. Еда есть. Воду где-нибудь найду. Больше ничего не нужно. Ни Масаи, ни большого стада. Может быть, Рональд был прав. Мечта — это всего лишь утешение для души. Не знаю, на что я рассчитывал… — сказал Джейри.

Он немного поел травы, после чего прилёг на землю. Джейри пытался думать о новом месте, но идея о Масаи его всё не оставляла. “Мэри, моя Мэри… Саванна отобрала тебя у меня… Отобрала тебя, отобрала мой дом, отобрала мой рог, отобрала мою мечту… Как же мне плохо!” — грустил Джейри. Он продолжал лежать на траве. Вдруг он увидел на ветке дерева двух птичек. Одна из них с яркими красными перьями начала кружиться и танцевать перед другой. Но этот трюк не сработал, и птичка не смогла привлечь к себе партнёра.

Джейри это показалось интересным.

— Не повезло тебе, друг. — сказал Джейри.

Однако сразу после неудачной попытки птица увидела на земле ещё одного потенциального партнёра. Она полетела к нему и снова повторила свой танец. В этот раз всё сработало: самке понравился танец, и вместе они улетели в другое место. Джейри был удивлён, что птице всё же удалось завлечь партнёра. “Эта птичка добилась своего, хоть и потерпела неудачу… Почему?” — не понимал Джейри. Он вновь задумался о своей мечте, и вдруг в его голове что-то “щёлкнуло”. Он перестал себя жалеть и поднялся на ноги.

— Почему, почему… Какая разница, почему! Взял и сделал! — разозлился Джейри. — Так почему я должен отказываться от своей мечты?! Почему я должен склонить голову перед этой саванной, которая отобрала у меня всё! Нет! Я это так не оставлю! Я зол, невероятно зол! Я не хочу признавать поражение, я хочу показать, чего стою! Я дойду до Масаи! Назло жизни, я дойду до Масаи, чёрт возьми! — закричал Джейри.

Он встал на небольшой камень, оглядел все просторы вокруг себя и закричал во весь голос:

— И это всё, великая саванна? Что ещё ты сделаешь, чтобы помешать мне? Натравишь на меня своих львов, гиен, а? Попробуй! Я готов драться! Я полон злобы и мести за все годы страданий! Я не отступлю от своей цели! Я пойду вперёд! Давай! Натрави на меня всех своих львов, изуродуй до неузнаваемости, сделай всё, что хочешь, но это всё равно меня не остановит! Это меня не остановит, ибо Джейри ещё стоит на ногах! — гордо произнёс Джейри.

Он посмотрел вдаль, но на этот раз с невероятной страстью. Его уже не страшила, он был готов идти дальше:

— За тебя, моя любимая Мэри. Я закончу этот путь. И в этот раз я не успокоюсь, пока не дойду до конца! — сказал Джейри.


Джейри продолжил свой путь. Он искал антилоп гну, но нигде их не видел, зато не раз натыкался на зебр. Спустя несколько часов Джейри понял, что дальнейшие поиски бессмысленны, поэтому решил отдохнуть и подкрепиться. Благо, в поиске еды у него не возникло трудностей. Джейри увидел холм с зелёной травой.

— То что надо! Поем немного и пойду дальше. — обрадовался Джейри.

После еды Джейри уселся на холме и стал любоваться с вершины прекрасными видами саванны.

— Да… Как же всё-таки красиво!

Вдруг Джейри заметил вдалеке трёх животных. Присмотревшись, он увидел, что это такие же антилопы Томпсона, как и он.

— Неужели? Свои? Наконец-то! — крикнул Джейри и побежал к антилопам.

Антилопы внизу увидели его и заинтересовались.

— Эй Том, смотри, к нам кто-то бежит.

— Вижу. Отойди в сторону, я с ним буду говорить.

— Ага!

Джейри подбежал к ним и поздоровался.

— Здравствуйте, друзья, можно мне пойти с вами? Мне надо найти стада гну. Одному искать очень тяжело.

— Хмм, ну ты не торопись. Давай по порядку. Во-первых, ты вообще кто? — спросил самый здоровый из них.

— Точно, извините. Меня зовут Джейри. Вы видели поблизости стада гну…

— Да не спеши ты, я не закончил задавать вопросы. Ясно? — разозлился он.

— Ладно… — смутился Джейри.

— Вот так. Второй вопрос: чего такой искалеченный? Ты что, со львами дрался?

— Нет, с леопардом! — гордо ответил Джейри.

Антилопы начали смеяться.

— Спроси у него ещё что-нибудь, Том. Авось он ещё со стаей гиен бился! — смеялся один из них.

— Тише ты, Пол. Шутки шутками, но эти раны на его лице действительно похожи на следы когтей хищника. А это значит, что этот паренёк умудрился выжить в схватке с леопардом. Ты меня уже заинтересовал, как тебя там?

— Джейри.

— Ага, Джейри значит. Меня зовут Том, а это мои подчинённые — Пол и Сэм. — сказал Том.

— Эй, какие мы подчинённые? Мы твои братаны! — прервал его Сэм.

— Тихо, не мешать! — наорал на него Том. — Хорошо, Джейри, а что у тебя с рогом? Тоже леопард сломал?

— Нет, это сделала… гиена! Она прокусила мне рог, но я спасся от неё! — сказал Джейри.

“Лучше пусть думают, что рог сломала гиена, а не зебра. Иначе они засмеют меня, узнав, что я потерял рог по глупости.” — подумал он про себя.

— Хмм, леопарды, гиены. Да у тебя интересная история! Обычно мы не пускаем в свою банду кого попало, но тебя я могу принять. Посмотрим, Джейри, что ты из себя представляешь.

— Спасибо огромное, Том!

Джейри пристроился позади остальной группы и вместе с ними отправился дальше. Хоть он и был теперь не один, но становиться частью банды Тома не собирался. “Я думал, что это обычные путники, а не банда… Если увижу впереди гну, надо будет как-то от них оторваться. Причём так, чтобы они не подумали обо мне плохо. Попробую мирно уйти, скажу, что мне в другую сторону.” — размышлял он про себя. В этот момент его позвал Том.

— Эй Джейри, просьба к тебе есть.

Джейри хотел подойти к Тому, чтобы выслушать его, но Сэм преградил ему дорогу.

— Тихо, тихо! Вперёд нельзя! — сказал Сэм.

Джейри не понял, зачем Сэм его остановил.

— Почему это нельзя? — разозлился Джейри.

— Потому что так принято, Джейри. — ответил ему Том. — Впереди идёт самый главный, позади него идут подчинённые. Ты как новенький, должен идти позади всех. Таков порядок.

— Да, ты что не знаешь элементарные правила банды? — возмутился Сэм.

— Ну не злись ты, Сэм. Возможно паренёк был одиночкой и никогда не был в банде. Ну ладно, Джейри, я вот что хотел тебя спросить. Видишь то дерево впереди?

Джейри посмотрел вперёд и увидел дерево.

— Да, вижу. А что?

— Тебе надо подойти к дереву и принести оттуда фрукты. Мы будем смотреть на тебя отсюда. — сказал Том.

— Подождите, мы же можем сами пойти к дереву? — недоумевал Джейри.

— Можем, конечно. Но ты же новенький? Вот и покажи, на что способен, ради банды. Давай, дуй к дереву! — приказал ему Том.

Джейри это явно было не по душе, но делать было нечего. Он пошёл к дереву. А Том с подчинёнными начали тихо смеяться.

— Ну ты здорово придумал, Том! Этот росток теперь будет выполнять все наши прихоти! — сказал Пол.

— Да, так и есть. Только и нам сильно наглеть не надо, а то он решит сбежать.

— Да ладно, Том. Мы будем за ним приглядывать. — сказал Сэм.

Пока банда общалась между собой, Джейри шёл к дереву, чтобы собрать фрукты. Он был очень зол, что к нему относятся свысока.

— Вот же уроды! Да кем они себя возомнили?! Дуй туда, принеси то! Совсем страх потеряли! Зря я к ним подался… Ну ладно, чёрт с ними. Побуду с ними ещё некоторое время, а как увижу гну, тут же уйду. Даже говорить им об этом не буду!

Джейри подошёл к дереву и взял в рот несколько фруктов. Он хотел отнести их к банде, но потом подумал: “А почему это сразу им нести? Сначала сам съем, а потом отнесу! Это же я их добыл!” Джейри остановился и хотел поесть, но тут услышал крики Тома.

— Эй, Джейри! Сначала несёшь нам, а потом уже ешь сам! — предупредил его Том.

“Вот урод!” — подумал Джейри и отнёс фрукты к ним. Он принёс их и поставил перед ними. Том был доволен.

— Молодец, Джейри, уже вижу, что ты предан банде, но этого, как видишь, мало. Принеси ещё три, и сможешь поесть.

— Только три… — скрипя зубы сказал Джейри.

Как только он ушёл, Сэм обратился к Тому.

— Том, а серьёзно, зачем мы ждём, когда он нам принесёт по два-три фрукта? Там же их под деревом навалом, пойдём есть прямо там. К чему всё это?

— Подожди ты. Я не хочу рисковать. Рядом с деревом очень высокая трава. Там может скрываться хищник. Лучше доверить это задание нашему послушному дружку. — сказал Том.

Тем временем Джейри снова собирал фрукты. Он кое-как взял три фрукта и уже хотел возвращаться, как вдруг услышал чьи-то звуки из травы. Джейри насторожился.

— Только этого мне не хватало!

Вдруг из кустов выбежал леопард. Джейри уронил несколько фруктов и сбежал от леопарда. Том, наблюдавший за этим сверху, ничуть не удивился.

— Вот видите, почему я отправил его? Сердце подсказывало, что там может быть хищник.

— Погоди, Том, если бы Джейри не было, ты бы нас туда отправил? — спросил Сэм.

— Кто знает, может и да, а может и нет. Мне просто захотелось фруктов, вот я и отправил туда Джейри. Я особо сейчас не голоден. — засмеялся Том.

— Ну ты даёшь, Том! — тихо сказал Сэм.

В этот момент к ним прибежал Джейри с единственным фруктом во рту. Сэм был недоволен.

— И всё? Мы же просили три!

— Какие к чёрту три?! Я еле оттуда ноги унёс! Ты вообще с головой дружишь?! — взбесился Джейри.

— Ну ладно, Джейри. Съешь этот фрукт, заслужил. — сказал Том.

— Ага! — поддержали его остальные и рассмеялись.

Только вот Джейри было не до смеха. Он всерьёз разозлился и дал себе слово, что больше не будет исполнять их дурацкие приказы.

“Смешно вам, твари? Ну-ну, посмотрим кто будет смеяться последний. Мстить я им не буду. Уже знаю, к чему это может привести, но и слушаться я их тоже не буду. До этого я считал, что эти ребята хорошие, просто со своими особенностями, но теперь они показали мне своё нутро. Не хочу больше быть в их несчастной банде! Дождусь ночи и сбегу, пока они будут спать. Лучше уж одному, чем с этими поганцами!” — думал он про себя.

Прошло несколько часов. После того низкого поступка Том и его подчинённые не приставали к Джейри, обсуждая вместо этого свои личные проблемы. Джейри особо не вникал в их разговоры, но он всё же слушал их разговор:

— Да уж… Куда податься, Том? Может, найдём каких-нибудь буйволов или ориксов? А то ходим по этой саванне, рискуем наткнуться на собак или гиен… — волновался Пол.

— Да не ной ты! Нам надо найти стадо. Вот тогда и заживём! — сказал Том.

Джейри стало интересно: “Стадо? О каком стаде он говорит? Неужели о большом стаде?”

— Да, стадо найти самое то. А там и безопасность, и самочки… — сказал Сэм.

— Вот именно, Сэм! Найдём стадо, и удовлетворим все свои хотелки! С нашей-то силой мы способны будем свергнуть любого вожака и заполучить власть! Сейчас главное — найти стадо! — сказал Том.

Джейри задумался: “Так вот зачем они объединились в банду. Не для выживания, а лишь для того, чтобы захватить власть и женщин. Вот же мерзавцы!”

Вскоре впереди показалась одинокая антилопа. Она что-то кричала им.

— Эй Том, видишь впереди? Что это она хочет? — спросил Сэм.

— Да какая разница, наконец-то мы нашли самку! Идём к ней, за мной! — приказал Том.

Антилопа обрадовалась им и попросила о помощи:

— Добрые антилопы, пожалуйста, помогите! Мой ребёнок попал в беду! Одна я его не спасу!

— А чего это так резко? Мы ведь даже не познакомились! Давайте узнаем друг друга поближе! — сказал Том.

— Ага, невежливо, знаете ли! — поддержал Сэм.

— Да о чём вы? Моему ребёнку нужна помощь! — продолжала антилопа.

— Да какая разница, вечно им нужна помощь! — сказал Том.

— Мерзавцы, не приближайтесь! — крикнула антилопа.

Джейри понял, что дело совсем плохо: “Надо что-то делать, иначе будет беда…” Он понимал, что уговаривать банду не трогать её было бессмысленно, поэтому он решил действовать быстро. Джейри медленно отошёл назад и приготовился бежать прямо на Тома. Он понимал, что не справиться с ними тремя в открытой драке, поэтому хотел одним быстрым ударом победить самого главного. Джейри как следует настроился и побежал со всех ног прямо на Тома. Он ударил его своим сломанным рогом прямо в бедро. Удар был настолько сильным, что Тома откинуло на три метра вперёд, а Сэм и Пол застыли на месте и не сразу поняли, что произошло. Том заревел от боли:

— Ай, ай как больно! За что?! Кто посмел?! — закричал Том и продолжил стонать от боли.

Джейри решил идти до конца и стал угрожать остальным антилопам.

— Ну что, тоже хочешь? А может ты? А?! Я тебя проучу, как меня за фруктами отправлять, мерзавец!

Сэм и Пол были в ужасе от увиденного и не могли проронить ни слова, а Джейри продолжил им угрожать. Он подошёл к Тому и наступил ему на шею:

— Ну что, Том, нравится тебе? Клянусь, я хотел сделать это ещё раньше! Не представляешь, как же мне приятно, что ты наконец получил по заслугам! — сказал Джейри и ударил его пол голове. — А теперь забирай своих шакалов и убирайся отсюда! — пригрозил Джейри.

Тому едва удалось встать на ноги. Прихрамывая, он стал уходить. Его друзья наконец прекратили молчать и поинтересовались его самочувствием.

— Эй Том, как ты? Помочь?

— Заткнитесь оба! За мной… — сказал Том и вместе со своей бандой убрался прочь.

Антилопа успокоилась и подошла к Джейри.

— Спасибо вам огромное! Вы вовремя спасли меня от этих уродов!

— Пожалуйста, что вы тут делали одни? — спросил Джейри.

— Видите ли, мой сын попал в беду. Его схватили львы! — сказала антилопа.

— Львы? Но как тут поможешь, если уже схватили? К сожалению…

— Нет, он ещё жив! Львы не убили его, а просто отнесли его к своим детёнышам, чтобы они с ним поиграли. Мой бедный Тимми…

— Поиграть? А такое бывает? Я думал хищники сразу убивают свою добычу.

— Да, но иногда прежде чем убить, они могут поиграться с ней… Времени осталось мало, нужно спасти его! Никто из моего стада не хочет мне помочь. Но хуже того, они собираются уходить отсюда без нас. Говорят, что тут слишком опасно. Они сказали, что готовы будут подождать меня, если я приведу добровольца, готового помочь мне спасти сына. Пожалуйста, помогите мне! Я не хочу потерять сына!

— Ну ладно, пойдёмте, поговорим с ними. — сказал Джейри.

— Спасибо вам огромное! — поблагодарила антилопа.

Джейри вместе с антилопой пошли к стаду антилоп. Когда они пришли, то увидели толпу антилоп, которая что-то громко обсуждала.

— Вот они. Про моего сыночка говорят. Пожалуйста, помогите мне их убедить! — попросила его антилопа.

— Хорошо, хорошо. Давайте подойдём к ним. — сказал Джейри.

Он подошёл к толпе и хотел привлечь их внимание, но те были слишком заняты спором.

— Какой смысл спасать его? Он не жилец, львы убьют его? — сказала одна антилопа.

— А вдруг не убьют? Откуда ты знаешь? Я знала одну антилопу, которую в детстве тоже львы схватили. Поиграли их детёныши с ним и бросили. — возразила ему другая.

— Врёт он. Быть такого не может, чтобы лев вот так антилопу отпускал!

— Да ну тебя!

— А, может, подождём когда они уснут? Тогда мальчик может сбежать. — предложил другой.

— Да нет в этом смысла! Если хищник поймал свою жертву, значит всё! Дальше даже думать об этом смысла нет! Сколько лет прожил, а ни разу не видел, чтобы хищник свою жертву отпустил. Зато видел, что львы любят играть с детёнышами травоядных. Так они учат своих отпрысков охотиться и убивать. Так что давайте просто уйдём. Нечего беспокоиться, потом ещё дети родятся. — предложил старый самец.

— Да как ты такое можешь говорить?! Он же здоровый ребёнок, вся жизнь впереди! Как его бросить? — возразила ему жена.

— Тише ты, баба! — сказал старик.

— Старый пень! — ответила ему жена.

Спор продолжился. Многие склонялись к варианту, что спасти детёныша невозможно. В самый разгар дискуссии вожак всё же вмешался.

— Тише, тише! Ну всё, хватит. Как я понял, большинство выступает за то, что спасти малыша не удастся. Давайте тогда хотя бы дадим слово его матери. Итак, Элеонора, что ты скажешь?

— Господин Льюис, я как мать этого ребёнка отказываюсь бросать его. Ну не могу я тут стоять и ничего не делать, пока эти твари его там мучают! Ну давайте хотя бы попытаемся спасти моего сыночка! Умоляю вас!

— Как ты его спасёшь, дура? Вежливо попросишь львов отдать его тебе? — крикнул старик.

— Следить надо было за ребёнком! Это как же так получилось, что медленные львы умудрились схватить детёныша антилопы? Значит плохо за ним смотрела! — крикнула другая антилопа.

— Да я то как могла их увидеть среди всей этой травы! Для меня и самой было неожиданностью, что там львы появились. Смотрю, а лев уже схватил моего детёныша и несёт к своим. Бедняжка мой, даже кричать не мог. Только лапками барахтался. А теперь они над ним издеваются! Ну как же можем его бросить?! — сказала мать и заплакала от отчаяния.

Вожаку было жалко её, но он не представлял, как антилопы могут спасти детёныша из лап львов. Он сделал неутешительный вывод.

— Элеонора, понимаю тебя, все ошибаемся. Но мы не можем ничего поделать. Я не могу рисковать жизнью членов стада ради мальчика, как бы мне его жалко не было. Это прайд львов, а не стая шакалов.

— Вот и правильно! Нечего нам рисковать, говорю, потом нарожаешь ещё сыночков и снова будет тебе счастье! — сказал старик.

— Да тише ты! Дурак что ли? — разозлилась его жена.

Элеонора не могла смириться.

— Ну пожалуйста, попытаемся! — начала она в слезах умолять их.

— Вот ты иди и спасай! — сказала другая антилопа.

— Я пойду его спасать! — неожиданно для всех сказал Джейри.

Антилопы не сразу поняли, кто это. Они расступились и посмотрели на этого смельчака.

— А ты ещё кто такой? — спросил вожак.

— Меня зовут Джейри, господин вожак. Я готов спасти малыша.

— Хм, готов? Ну даже не знаю, а ты уверен?

— Да. Пока мальчик жив, уверен, его можно спасти. — ответил Джейри.

Вожак стал думать.

— Ну а что, Льюис? Дай парнишке себя проявить. Вот, посмотри на его лицо — весь в шрамах, один рог и вовсе сломан. Боец! Опыт у него есть. — сказал старик.

— Ладно, сынок, попробуй. Только учти! Наше стадо не может долго тут задержаться. Из-за вчерашнего пожара мы вынуждены искать новые пастбища. Кроме того, недалеко отсюда прайд львов. Я не хочу, чтобы на нас ещё кто-то напал. Как видишь, у нас тут есть и другие дети. Так что даю тебе время до заката.

— Я понял вас, господин вожак. — сказал Джейри.

— Что ж, есть желающие помочь нашему герою? — спросил вожак.

— Я помогу! — сказала Элеонора.

— Хорошо, кто-то ещё?

Стадо молчало. Никто не хотел рисковать своими жизнями.

— Ну, раз желающих больше нет, тогда вы вдвоём пойдёте спасать мальчика. Мы пойдём чуть подальше отсюда, вон к тому дереву вдалеке, чтобы львы к нам не подкрались. До заката мы будем ждать вас там. Удачи вам, надеюсь у вас всё получится. — сказал вожак.

— Спасибо вам, господин Льюис. — сказал Джейри.

Стадо отправилось к дереву, а Джейри и Элеонора пошли спасать детёныша из плена львов. Мать очень сильно волновалась, поэтому тяжело дышала. Она думала только о ребёнке.

— Львы были вон там. Надеюсь ещё не ушли. Вот бы всё было хорошо… — переживала Элеонора.

— Да не переживайте вы, если они его сразу не убили, то это уже большая удача. Сейчас посмотрим, что там к чему. — сказал Джейри.

— Ох, надеюсь, что так. А вдруг они ему уши оторвут, или ноги? Это же хищники — они бесчувственные чудовища!

— Кто знает… Раз уж они решили с ним поиграть, то не такие уж и бесчувственные. Вы лучше скажите, сколько там львов было?

— Вот этого я точно не знаю. Когда они похитили моего ребёнка, то их было где-то три особи, но там в прайде может быть гораздо больше.

— Понятно. Не волнуйтесь, спасём его. Кстати, можете объяснить, почему здесь повсюду эта странная чёрная трава? И пахнет плохо!

— Ночью здесь был пожар. Целые пастбища сгорели, поэтому многие травоядные сейчас кочуют отсюда в другие места. Наше стадо тоже было вынуждено уйти в новое место. Всю ночь наше стадо искало безопасное место. Днём мы пришли в новый луг и остановились для отдыха. Поначалу всё было спокойно. Я решила немного поесть, а мой ребёнок играл недалеко от меня. Пока я ела, мой Тимми убежал далеко от стада. Вдруг поняла, что не слышу его. Я подняла голову и увидела, как его схватили львы. Как я тогда закричала… И ведь начинался день неплохо. Встретила двух хорошеньких антилоп, нашли новый луг, и вдруг моего сына поймали…

— Жаль вас. Но не бойтесь так, мы его спасём. — сказал Джейри.

— Спасибо вам огромное, кстати, их прайд должен быть впереди. За этим холмом. — сказала Элеонора.

Джейри и Элеонора забрались на холм и увидели впереди львов. Это был большой прайд львов из двух десятков особей. Джейри был ошарашен:

— Ничего себе прайд! Незаметно подойти к ним вообще невозможно! — сказал Джейри.

— Вот он! Мой сын, живой! Я его вижу! — обрадовалась Элеонора.

Джейри пригляделся и увидел детёныша антилопы со львятами. Они играли с ним и пытались повалить на землю, имитируя настоящую охоту. Элеонора, увидев это, чуть не потеряла сознание.

— О бедненький! Они мучают его! За что мне это?! — заплакала она.

— Мне кажется, они делают это понарошку. По крайней мере, пока.

— Надо спасти его! Хоть как-нибудь! Может мне выбежать к ним и попытаться отвлечь, а Тимми воспользуется этим и сбежит?

— Нет, слишком рискованно. Да и рядом с ними лежит львица, она может поймать его. Нужно придумать что-то другое… — сказал Джейри.

— Только надо побыстрей! Чую, недолго осталось беде!

Джейри стал думать, как спасти детёныша. До него было сто метров открытого поля. Даже если бы малышу удалось вырваться из лап львов, то он не успел бы добежать до холма. Пока Джейри думал, вдалеке показалось стадо буйволов, которое проходило мимо. Джейри понял, что они могут помочь спасти детёныша. Он обратился к Элеоноре.

— Послушайте, я придумал один способ. Если привлечь тех буйволов сюда, то они отвлекут прайд львов на себя, и у нас появится шанс спасти ребёнка.

— Ага, и что дальше?

— Я побегу к буйволам и попробую загнать их сюда, а вы воспользуетесь суматохой и спасёте сына. Понятно?

— Вроде да… Всё равно другого выхода я не вижу.

— Тогда я пошёл.

Джейри побежал к буйволам, а Элеонора осталась наблюдать за сыном.

— Жди, мой Тимми, мама тебя вот-вот спасёт!

Пока Элеонора готовилась спасти сына, Джейри прибежал к стаду буйволов. Джейри оценил обстановку: “Хм, львы видят буйволов, но не нападают на них. Скорее всего из-за того, что сейчас их прайд отдыхает. Но если попытаться натравить буйволов на львов и привести их прямо к ним, то львы не станут равнодушно лежать и смотреть на них. Им придётся отвлечься и пойти на буйволов, а это значит, что Элеонора получит возможность подобраться к своему сыну и позвать его.” — подумал Джейри. Он решил привлечь буйволов также, как и ту зебру — начал дразнить их. Он подбегал к ним, кусал за ноги, из-за чего разозлённые буйволы бежали за ним. Только в этот раз вместо одной особи за ним бежало целое стадо.

— Вот и отлично! Даже лучше, чем я представлял! На такое большое стадо львы точно обратят внимание! — радовался Джейри.

Через несколько минут он привёл к прайду львов целое стадо буйволов. Львы заволновались и стали идти к буйволам. Взрослый самец первым побежал к стаду буйволов и повёл за собой остальной прайд. Пока Джейри наводил панику, Элеонора подкрадывалась к своему сыну. Подойдя на близкое расстояние она увидела, что львы отвлеклись на буйволов и не смотрели на детёныша. Она решила не терять времени и прокричала ему:

— Тимми, мама здесь! Убегай как можно быстрее!

Тимми услышал свою маму и сделал так, как она сказала. Он сбежал от львят, пока они были отвлечены. Одна львица увидела это и попыталась его поймать, но Элеонора выбежала прямо к ней и отвлекла её, а потом и сама сбежала от хищника. После этого она побежала к сыну и обняла его.

— Тимми, сыночек! — обрадовалась Элеонора.

— Мама!

— Они не покусали тебя?! Всё в порядке?

— Всё в порядке, мама!

— Ну вот и славно! Если бы не тот дяденька, я бы тебя не спасла! Ой, Джейри! Он же ещё там! — испугалась Элеонора.

Она посмотрела туда, где были буйволы, и стала искать Джейри.

— Ну где же он? Где? — волновалась она.

Тем временем Джейри всё ещё был в самом центре событий. Ему было некуда бежать. С одной стороны были львы, а с другой — буйволы. Он отчаянно пытался найти выход из окружения:

— Ну что за напасть! Я думал они порычат друг на друга и успокоятся! Что же делать? — волновался он.

Пока Джейри думал, львы начали окружать стадо буйволов. Теперь Джейри был в полном окружении. Чтобы на него не напали, он стал приближаться к буйволам. “Ну вот, Джейри, допрыгался!” — подумал он. Выхода не было. Львы стали сжимать кольцо, подбираясь всё ближе к буйволам. Они искали слабых особей, которых будет легко вытащить из стада. Буйволы это понимали, поэтому приготовились дать отпор. Они окружили детёнышей и организовали вокруг них круговую оборону, чтобы львы до них не добрались. Джейри понял, что это его шанс спастись. Он сумел протиснуться к детёнышам и теперь был защищён взрослыми буйволами. Львы же начали атаковать. Взрослый лев схватил одного буйвола и смог вывести его от остальных, открыв путь к детёнышам. Этим воспользовалась львица и устремилась к ним. Она чуть не поймала Джейри, но ему удалось увернуться, и львица схватила детёныша буйвола. Она стала вытаскивать его к своим, в то время как другие львы прикрывали её и не давали буйволам спасти детёныша. В этот момент Джейри увидел безопасное место, где не было львов. Он незаметно выбрался и сбежал прочь от них. Элеонора, наблюдавшая за всем этим, заметила его.

— Вот он! Вижу! Смотри, Тимми, это тот дяденька, который помог тебя спасти! — сказала она.

Элеонора и Тимми побежали встречать его.

— О, Джейри, вы сделали это! Я уже подумала, что с вами случилась беда! — обрадовалась Элеонора.

— К счастью… Мне повезло. — тяжело дыша, сказал Джейри. — Эй, а вот и мальчик!

— Да, мой сыночек. Тимми, скажи спасибо дяденьке.

— Спасибо вам большое, господин Джейри! — тихо сказал Тимми.

— Да пожалуйста. Повезло тебе. А вот тому детёнышу нет…

— Какому детёнышу? — спросила Элеонора.

— Буйвола. Бедолагу утащили львы…

— Но зато Тимми спасён. Это самое главное! Пойдёмте к остальным, скоро закат. — сказала Элеонора.

К вечеру им удалось добраться до стада. Элеонора позвала своих и показала им спасённого сына.

— Эй, смотрите! Мы спасли Тимми! Мой сыночек жив! — весело сказала Элеонора.

Стадо было в удивлении. Вожак подошёл к ним и спросил:

— Ничего себе! Как же ты его спасла, Элеонора?

— Это заслуга Джейри. Он отвлёк львов!

— Да ну? — удивился вожак.

— Да, благодарите Джейри, это он всё сделал!

— Вот так Джейри молодец! — сказал старик из стада.

— Да, господин вожак, пусть будет с нами. Толковый парень! — сказала другая антилопа.

Льюис улыбнулся и обратился к Джейри.

— Сынок, не хочешь к нам в стадо? Это будет наша тебе благодарность.

— Спасибо вам огромное, но я не могу. Я ищу большое стадо. Мне надо добраться до Масаи.

— Большое стадо?

— Да, мне очень надо найти его.

— Что ж, твоя воля. Но уже скоро ночь. Одному в это время будет опасно. Переночуй с нами, а завтра пойдёшь куда захочешь.

— Ну… Пожалуй переночую. Не хочется нарваться на каких-нибудь гиен ночью. — засмеялся Джейри.

Он остался вместе с антилопами и провёл ночь в их стаде. Пока он спал, другие антилопы шептались между собой:

— Надо как-нибудь отблагодарить его. Невежливо же! Парень жизнью рисковал, а мы ему ничего не подарили! — сказала одна антилопа.

— Давайте соберём ему фрукты, да самых вкусных! — предложила Элеонора.

Все согласились с её предложением и пошли искать фрукты. Утром, когда Джейри открыл глаза, он увидел перед собой гору фруктов.

— С добрым утром! — закричали антилопы.

— Ого, ничего себе! — сказал Джейри.

— Ешь, наш дорогой друг. Это наша тебе благодарность за Тимми! — сказал вожак.

— Спасибо вам, друзья! — сказал Джейри.

Джейри начал есть фрукты. Пока он ел, к нему подошёл Тимми вместе с мамой.

— Спасибо вам огромное, дядя Джейри! — сказал Тимми.

— Да пожалуйста, дружок.

— Дядя Джейри, а можно задать вам вопрос?

— Ну конечно, задавай.

— Вы можете стать моим папой?

Джейри аж подавился от этого вопроса. Он не знал что ответить и просто посмотрел на Элеонору. Она тоже не ожидала такого вопроса.

— Эмм, Тимми, такие вопросы нельзя задавать. — сказала Элеонора.

— Ну почему? Я хочу папу!

— Видишь ли Тимми… — вмешался Джейри. — Я не могу остаться здесь.

— Жалко, из вас вышел бы отличный папа! — сказал Тимми.

— Ну спасибо тебе, малыш. — смутился Джейри.

— Ну всё, Тимми. Давай поиграй с другими детьми. — сказала Элеонора.

— Хорошо, мама.

Тимми ушёл, а Элеонора осталась с Джейри.

— Джейри, а зачем вы идёте в Масаи?

— Видите ли, несколько дней назад я и моя возлюбленная дали себе слово, что дойдём до Масаи и начнём там новую жизнь. Жизнь мечты… Но к сожалению, она погибла во время нападения львов. Поэтому я дал себе клятву во чтобы то ни стало добраться до Масаи и исполнить нашу последнюю просьбу!

— Ой, как романтично, Джейри! Вот мой муж тоже был таким! Обещал мне, что однажды найдём себе хорошее место с видом на озеро и горы, и будем там жить! Но к сожалению, умер он, от болезни. Однажды мы убегали от хищников, и он не заметил впереди корягу и споткнулся. Ободрал себе ногу, но не обратил внимание. Через несколько дней подхватил болезнь и умер. А я ему говорила, помой рану, мало ли подхватишь ещё какую заразу! А он нет, решил что самый здоровый. Эх, а ведь я его любила, мой милый Вилли… Вы простите, что я так душу изливаю, слишком я чувствительная. — в слезах сказала Элеонора.

— Да ничего страшного. Моя Мэри тоже была болезненная, с рождения…

— Мэри? Знакомое имя…

— Знакомое? — удивился Джейри.

— Да, вчера к нам в стадо пришли две антилопы. Одну из них я не запомнила, а вот другая вроде представилась, как Мэри. Это было как раз перед тем, как львы поймали моего сыночка.

— Да ну? А… А как она выглядела? — тревожно спросил Джейри.

— Ну, конкретно она была чуть тёмненькая, и голосок у неё был нежный, не то что у сестры её. Тяжело дышала, видимо слабое у неё здоровье.

— Так, а ещё что?! — дико заинтересовался Джейри.

— Они долго не задержались. Спрашивали про стада гну, не проходили ли они здесь. Не знаю, зачем они им. Обычно все своих ищут, а эти гну. Странные.

— Неужели? Это она…

— Кто? — спросила Элеонора.

— Моя Мэри! Она жива! Какое счастье! — обрадовался Джейри и подпрыгнул от счастья.

— Элеонора! Скажите пожалуйста, куда они ушли? Я должен найти мою Мэри!

— Я не запомнила куда они пошли. Спроси у вожака, Джейри, может он чего знает.

Джейри тут же побежал к вожаку.

— Господин вожак, вчера сюда приходили две антилопы, вы знаете куда они пошли? — спросил Джейри.

— Хм, помню. Вроде старик Билли сказал им, куда идти. Эй, Билли! — позвал его вожак. — Ты, помнишь, куда те две антилопы ушли?

— Какие антилопы? — спросил старик.

— Ну те, что спрашивали про стада гну.

— А, помню. Я им сказал идти к Жёлтым скалам. — сказал старик.

— Понятно, спасибо Билли. — сказал вожак и обратился к Джейри. — А зачем тебе они, Джейри? — спросил вожак.

— Одна из них моя жена, я должен её найти! Она любовь всей моей жизни! — ответил Джейри.

— Любовь всей жизни говоришь? Тогда тебе вон в ту сторону. Видишь вдалеке виднеются небольшие горы? Это и есть Жёлтыескалы. Хищников там мало, но всё равно будь осторожен. — сказал вожак.

— Спасибо вам огромное, спасибо вам всем огромное, друзья! Вы оказали мне величайшую услугу! — сказал Джейри всему стаду.

— Пожалуйста, Джейри. Это тебе за нашего Тимми. — сказал вожак.

— Прощайте, друзья! Я пошёл!

— Прощай, Джейри! Пусть у тебя всё будет хорошо! — сказал вожак.

Джейри попрощался с антилопами и со всех ног побежал к Жёлтым скалам. Теперь в нём вновь появилась надежда. Он так увлёкся мыслью найти Мэри, что даже забыл про Масаи. “Неужели? Неужели жизнь снова становится светлой и доброй?! Моя Мэри! Ты жива!” — радовался Джейри. Он устремился к Жёлтым скалам.

Несколько часов Джейри бежал к Жёлтым скалам. Ни жажда, ни усталость не могли его заставить остановиться. После долгого пути Джейри вдруг увидел впереди двух гиен, которые из-за чего-то дрались. Приглядевшись, Джейри увидел, что гиены дерутся из-за туши мёртвой антилопы Томпсона. От этого ему стало плохо: “А вдруг это Мэри?!” — испугался Джейри. Но приглядевшись получше, он обнаружил, что это совсем другая антилопа.

— И как я посмел об этом подумать? Наверное это от волнения. — успокоился Джейри. — Но как же мне найти Мэри? Старик сказал, что она пошла к Жёлтым скалам, но это было вчера. Она могла уйти оттуда… Нет, надо продолжать поиски. Я не успокоюсь, зная, что она жива. Если понадобится, обыщу всю саванну! — сказал Джейри.

Он уже хотел было пойти дальше, как вдруг услышал, что его кто-то позвал:

— Далеко собрался, Джейри?

Джейри обернулся и увидел Тома. Прихрамывая, он стал приближаться к Джейри.

— Том? Что ты тут делаешь? — удивился Джейри.

— Что делаю? Я пришёл убить тебя, Джейри. — спокойно сказал Том.

— Чего?! За что? За то, что я тебя ударил? — испугался Джейри и стал отходить назад.

— Не только за это. Ты задел мою честь! Опозорил меня перед подчинёнными! Пока тебя не было, у меня была прекрасная жизнь!

— Послушай, я ударил тебя лишь из-за того, чтобы защитить ту антилопу. Её детёныш был в беде. Она нуждалась в помощи! — убеждал его Джейри.

— Да, я видел это. Храбро же ты спас того мальца. Отвлёк их стадом буйволов! Признаю твой ум, Джейри. Эти шрамы на твоём лице неспроста! Видно, что ты их заслужил! — сказал Том.

— Что? Ты следил за мной?! — удивился Джейри.

— Да, после того, как ты меня ударил, я разразился местью. Практически сразу я выгнал своих помощников, которые струсили и не помогли мне. Я устремился обратно, чтобы отомстить, но было слишком поздно. Ты уже был в стаде антилоп, и мне ничего не оставалось, как ждать, когда ты останешься один. Я проследил за тобой до самого прайда львов, рискуя собственной жизнью. После этого я весь оставшийся день наблюдал за тобой и терпеливо ждал момента, когда ты уйдёшь.

— Да ты чокнутый! — разозлился Джейри. — Иди своей дорогой, что тебе от меня нужно?!

— Я же сказал — я хочу убить тебя! Никто ещё так подло не атаковал меня. Я этого так не оставлю. — крикнул Том. — Кстати, а чего это ты так упорно и долго бежал? Я преследовал тебя с самого стада, но даже я несколько раз остановился, чтобы отдохнуть. Куда это ты так спешишь, Джейри? — поинтересовался Том.

Джейри понял, что ни за что нельзя говорить ему про Мэри. Он решил заканчивать разговор.

— Не твоё дело. Шёл бы ты своей дорогой! — сказал Джейри и стал разворачиваться.

— А что это ты уходишь? Я же сказал, что не отпущу тебя! Ты ведь ищешь кого-то, верно?

Джейри остановился и повернулся обратно.

— Да, ты кого-то ищешь. Пока я подкрадывался к тебе, я услышал, как ты разговариваешь сам с собой. Мне даже удалось услышать её имя — Мэри. Верно?

— Вот урод! — сорвался Джейри. — Я же сказал, уйди прочь!

— Нет, Джейри. Сегодня я покончу с тобой! Надо было позвать меня на поединок, как все, а не подло бить сзади! Отомщу! — закричал Том.

Он бросился на Джейри и одним ударом повалил его на землю.

— Ну что, Джейри, как тебе? А в честном бою ты не такой уж и сильный. С первого же удара упал на землю! — засмеялся Том.

В этот момент Джейри резко встал и ударил рогами по его морде.

Том пришёл в себя от удара и посмеялся.

— Ого, Джейри! Да ты силач, я почти почувствовал боль. Ну-ка, попробуй это!

Том со всей силы ударил Джейри по голове, из-за чего тот чуть не упал на землю. Он едва стоял на ногах. Ему явно не хватало сил для победы: “Да он сильный! Очень сильный! Того гляди и действительно убьёт меня, нужно что-то делать… Я только узнал, что Мэри жива. Не могу я её снова потерять. Надо избавиться от Тома. Он совсем потерял голову!” — подумал Джейри. Он сделал вид, будто собирается ударить Тома. Когда он увидел, что Том готов защищаться, Джейри внезапно развернулся и убежал от него.

— Вот чего ты стоишь, Джейри! Ни на что неспособный слабак! Только и можешь бить в спину! — сказал Том и побежал за ним.

Джейри был сильно уставший и понимал, что не может долго бежать от Тома. ”Вот же чёрт! Надо от него оторваться! Пусть он остановится! Я же как-то оторвался тогда от гиен! Их отвлёк носорог. Значит, нужен тот, кто отвлечёт Тома. Нужен какой-нибудь хищник, который напугает его.” — подумал Джейри. Он стал искать вокруг хищников и вдруг вспомнил про тех самых гиен, которых он видел. Джейри побежал к ним. Он сделал большой круг и вернулся к тому же месту, где их видел. Всё это время за ним по пятам гонялся Том, поэтому у него не было времени думать. “Чёрт, он уже догоняет меня. Нет времени обходить гиен, придётся бежать прямо на них!” Джейри побежал к гиенам, не собираясь останавливаться. Когда хищники заметили, что на них бегут две антилопы, они бросили мёртвую тушу и побежали к ним навстречу. “Сейчас или никогда!” — подумал Джейри. Он перепрыгнул через гиен и побежал дальше. Том был ошарашен от такого трюка. Он остановился и был вынужден убежать от гиен.

— Не думай, что спасся Джейри! Я сейчас оторвусь от них и побегу к тебе! Даже если они оторвут мне ногу, я продолжу тебя преследовать, жалкая крыса! — крикнул ему Том.

Джейри посмотрел назад и увидел, как Том убегает от гиен. У них и так была мёртвая антилопа, поэтому они не были заинтересованы в длительной погоне.

— Чёрт, а ведь действительно. Гиены, как назло, в этот раз не хотят его поймать! — сказал Джейри.

Он увидел, как гиены прекратили преследовать Тома, и тот вновь побежал на него.

— Проклятие, пока он далеко, надо придумать, как от него избавиться. — сказал Джейри и побежал дальше.

Вдруг он увидел впереди на земле огромного питона. Джейри хотел обойти его, но тут у него возникла хорошая идея.

— Отлично, ты мне и поможешь! — сказал Джейри.

Вскоре прибежал Том. Он был в ярости и повсюду искал Джейри.

— Где ты? Джейри?! — закричал он.

— Я здесь. — ответил ему Джейри.

— Вот ты где! Неужели решил снова драться? — засмеялся Том.

— Нет. Если хочешь убить меня, то тебе сначала придётся догнать!

— Без проблем! — ответил Том.

Том побежал за Джейри. Он бежал быстрее и настигал его.

— Убью, тварь! — кричал он ему вслед.

Вдруг Джейри подпрыгнул вверх. Том засмотрелся на него и не заметил, как наступил прямо на питона. Гигантская змея тут же схватила его и стала обвивать всё его тело. Том попытался выбраться, но змея держала его крепко.

— Нет, нет! Что за чёрт?! — закричал он.

Джейри прекратил бежать и подошёл к Тому.

— Ты так увлёкся погоней, Том, что даже не заметил впереди огромную змею. Месть тебя ослепила. Я из-за этого лишился рога, а ты лишишься жизни! — сказал Джейри.

— Ах ты… Подлая тварь! Мерзавец! Я всё равно доберусь до тебя!

В это время змея стала сжимать хватку и Тому стало трудно дышать.

— Нет, нет… Не верю… — задыхаясь, говорил Том. — Джейри, Джейри!

Джейри с презрением смотрел на него. Последним, что увидел Том, было то, как Джейри разворачивается и уходит. Воздуха ему уже не хватало, поэтому он уже не мог говорить, только в мыслях он ещё слышал: “Джейри, Джейри!” Зрение его помрачилось и вскоре наступила темнота… Джейри не хотел смотреть на его смерть. “Вот же ненормальный! Хотел убить меня во что бы то ни стало, а в итоге помер сам. Так ему и надо!” — подумал он про себя.

После этой сумасшедшей погони Джейри немного отдохнул и пошёл дальше. Найти Мэри для него было гораздо ценнее переживаний из-за случившегося, поэтому он старался не думать про Тома. К вечеру он дошёл до Жёлтых скал. Эта была скалистая местность с большим количеством валунов и холмов. Кругом было тихо. Ни одного крупного животного Джейри здесь не встретил. Он стал искать Мэри.

— Мэри! Мэри! — звал её Джейри.

Но никто не отзывался. До самого заката Джейри искал её, но всё было тщетно. Он уже начал уставать и терять надежду.

— Солнце садится… Думаю дальше искать бесполезно, продолжу поиски утром. — сказал Джейри.

Но вдруг он заметил на земле чьи-то следы. Оглядев их, Джейри понял, что это следы антилоп.

— Неужели? — воодушевился он.

Джейри пошёл по запаху следов и уже к ночи пришёл к небольшой скале. Он забрался на неё и обнаружил там пещеру. Запах ощущался все чётче. Вдруг Джейри услышал из пещеры чей-то голос.

— Ну всё, всё. Успокойся, всё будет хорошо. Поспи, милая. — сказал женский голос.

По телу Джейри пробежали мурашки.

— Неужели? Это Мэри?! — прошептал Джейри.

Он вошёл в пещеру и позвал её.

— Эй, кто здесь? Это ты, Мэри? — спросил Джейри.

— Что? Кто это? — сказала антилопа.

Джейри услышал, что к нему кто-то идёт. Вдруг он увидел впереди силуэт антилопы. Из-за темноты ничего не было видно, поэтому Джейри медленно подошёл к антилопе.

— Эй, ты кто? Чего молчишь? — испугалась антилопа.

Джейри понял. Это она. Он подошёл прямо к ней и нежно произнёс:

— Здравствуй, моя любимая Мэри.

— Джейри…

Мэри рассмотрела его поближе и за шрамами увидела своего Джейри.

— Джейри! Ты жив! — закричала она.

Мэри обняла его и заплакала от счастья.

— О Джейри! Мой милый Джейри! — радовалась она.

— Мэри… Я нашёл тебя, наконец-то! Я всё это время шёл к тебе!

— Правда?

— Да, моя любимая Мэри! — сказал Джейри.

В этот момент их разговор прервала другая антилопа.

— Мэри, так это и есть твой Джейри? Ты говорила, что он мёртв.

— Что, кто это? — спросил Джейри.

Джейри обернулся и увидел лежащую антилопу.

— А, я забыла вас познакомить. Джейри, это моя сестра, Грэйс.

— Грэйс? Но я думал, что сёстры тебя бросили.

— Да, к сожалению… — вмешалась Грэйс. — Но теперь мы вместе.

— О Джейри, это долгая история. Всё это произошло после того нападения львов. — сказала Мэри.

— Но… Как ты выжила Мэри? Я точно видел, как на тебя напрыгнул лев.

— Да, но мне тогда чудом удалось спастись. А потом после этого я нашла одинокую Грэйс и не могла её вот так бросить, сердце бы не выдержало… — сказала Мэри.

— Спасибо, родная… — покашливая, сказал Грэйс.

— Но как вообще это произошло? Как ты помирилась с сестрой, Мэри?

— Ну, это произошло…

Грэйс начала сильно кашлять и Мэри побежала к ней.

— Ну всё Грэйс, всё. Не волнуйся, я тут.

— Недолго мне осталось, Мэри… — прошептала Грейс.

— Не говори так, всё пройдёт! Давай, спи родная. — сказала Мэри и поцеловала сестру.

После того как она уснула, Мэри вернулась к Джейри. Ему было непонятно, что тут происходит.

— Мэри, дорогая, в чём дело?

— Ох, Джейри. Нелегко мне было. Спасибо, что пришёл, иначе не было бы конца моему горю…

— Не волнуйся, я тебя больше никогда не потеряю. Я же не просто так обошёл пол-саванны. Всё это время я думал о тебе! Ради тебя я продолжил путь и не отчаялся, ради нашего обещания добраться до Масаи!

— О Джейри, спасибо тебе за всё! — сказала Мэри и обняла его своей шейкой.

— Так что произошло? Как ты здесь оказалась? — спросил Джейри.

— Хорошо, только буду рассказывать тихо, чтобы Грэйс не проснулась, ей сейчас плохо.

Убедившись, что Грэйс спит, Мэри начала рассказывать Джейри историю своего спасения.

Глава 9. Прости меня, Мэри

У водопоя была жуткая неразбериха. Животные бежали беспорядочно, в разные стороны. Никто не хотел стать добычей львов. Мэри сумела убежать от львицы. Ей это далось очень легко. Быстро обернувшись, она увидела, что хищник отстал. Она обрадовалась и повернулась к Джейри.

— Получилось, Мэри! — прокричал Джейри.

— Да, Джейри! — крикнула Мэри.

Вдруг она увидела, что к Джейри подходит стая гиен.

— Джейри, сзади, берегись!

Гиены стали быстро окружать Джейри и казалось, что выхода нет. Мэри не могла на это смотреть и побежала к нему. Но Джейри крикнул ей не приближаться и подождать его в безопасном месте. Мэри послушалась. Она хотела отойти назад, как вдруг из травы выскочила львица и побежала на неё. Мэри от неожиданности даже не поняла кто на неё напал. Она молниеносно побежала к озеру, но из-за спешки не заметила впереди камень и споткнулась. Она упала на берег озера, но довольно быстро встала и побежала дальше. Львица не отставала от неё. Уставшая, Мэри побежала к самке буйвола с детёнышем. Львица сразу переключилась с неё на буйвола, поэтому она смогла избавиться от преследования. Мэри выбралась обратно на поле и хотела разглядеть Джейри, но ни его, ни гиен нигде не было видно.

— Джейри! — прокричала Мэри.

Но было тихо. Кроме того, у водопоя всё ещё было шумно, львы продолжали охотиться, поэтому Мэри решила больше не рисковать. Она убежала с района озера и укрылась в кустах.

Вскоре настал вечер. Мэри всё ещё сидела в кустах. Страх хищников был слишком большим, но когда в её голове пронеслась мысль, что она может больше никогда не увидеть Джейри, она не выдержала и вышла из укрытия. Когда она вернулась к озеру, то не заметила там ни единой души. На озере стояла мёртвая тишина, словно и не было никакого нападения. Лишь следы, которые были оставлены убегающими животными. Мэри пошла к тому месту, где в последний раз видела Джейри. Она хотела найти его следы, но их не было видно. Тогда Мэри втянула воздух, чтобы уловить его запах, но это тоже было тщетно.

— Его тела здесь нет, значит он может быть жив! А если он может быть жив, то, возможно, вернётся сюда, чтобы отыскать меня? — обрадовалась Мэри.

Она не хотела верить, что Джейри мёртв. Не могла она принять смерть любимого. Мэри присела под деревом и стала ждать. Даже когда потемнело, она не стала идти искать укрытие, а ждала Джейри. Было страшно ночевать одной. Каждый странный звук мог быть источником опасности, но Мэри ждала, несмотря ни на что.

— Ну ничего, завтра ты вернёшься, мой любимый Джейри, и мы вновь пойдём вместе… — прозевала Мэри и заснула.

На следующий день Мэри продолжила ждать Джейри. К водопою вновь стали приходить животные. Мэри обрадовалась и решила, что рано или поздно среди них будет Джейри. Но сколько бы она не ждала, его там не было. Проходили часы. Животные приходили и уходили, но Джейри там не было. Мэри стала терять терпение. За весь день она так и не увидела Джейри.

— Ладно, раз он не пришёл сегодня, то может придёт завтра? Кто знает… — сказала она и решила подождать его ещё один день.

Она хотела отвлечь себя от плохих мыслей. Мэри нашла спокойный луг и стала щипать траву. “Он вернётся!” — думала она про себя. Пока Мэри ела, она вдруг услышала чьи-то голоса неподалёку. Сначала ей не хотелось проверять, кому они принадлежат, но чем дольше Мэри слышала голоса, тем любопытнее ей становилось. Она решила быстро посмотреть, кто там. Осторожно подобравшись к кустам, она выглянула и увидела интересную картину: два самца стояли напротив друг друга, а между ними спокойно сидела самка.

— Она моя! — прокричал один из самцов.

— Нет, она моя! — прокричал другой.

— Я первым её увидел, ты пришёл позже! Не так ли, красавица? — спросил её самец.

— Ну ладно вам, мальчики. Я выберу того, кто окажется более достойным мужчиной! — сказала самка.

— Я самый достойный! — сказал один из самцов.

— Ты? Да ты на себя посмотри! У тебя рога только выросли, а уже считаешь себя достойным! — возразил ему оппонент.

— Кто бы говорил! Ты не сильно старше меня! — сказал самец.

— Ну хватит уже, кто из вас самый достойный, определю я! — сказала самка. — Для начала, принесите мне что-нибудь поесть. Я так хочу фруктов. Кто принесёт больше, тот и будет выглядеть в моих глазах самым достойным! — сказала самка.

— Фрукты! Да легко! — сказали самцы и побежали на их поиски.

Один из самцов направился в сторону кустов, где пряталась Мэри. Она не хотела выдавать своего присутствия, поэтому быстра нашла несколько плодов под кустами и кинула их на землю. Когда самец увидел их, то не смог сдержать радости.

— Ага! — сказал он. — Теперь она выберет меня! — обрадовался самец и побежал обратно к самке.

“Пронесло…” — подумала Мэри. Она продолжила наблюдать за этой троицей. Ей было интересно, чем всё кончится. Самец прибежал обратно к самке, но увидел, что его оппонент тоже принёс ей большой зрелый плод.

— Эй, где ты нашёл такой большой плод! — возмутился самец.

— Какая тебе разница? В отличии от твоих сушёных ягодок, я нашёл действительно вкусный плод! — гордо ответил оппонент.

— Ну не ссорьтесь вы, мальчики! Вы оба молодцы. Этого мне хватит на сегодня. — сказала самка.

— Так, кого ты выбрала? Кто из нас самый достойный? — спросили её самцы.

— Хм, знаете, давайте немного подождём. Определение достойного мужчины довольно непростое решение. Но вы не волнуйтесь, скоро я скажу, кто из вас достоин стать мне парой. А пока, отдохните немного. Хотя нет, знаете что ещё?

— Что?! — заинтересовались самцы.

— Утром ведь тоже надо будет что-то есть. Найдите фруктов, да побольше и сложите их вот под тем деревом. Надо будет набраться сил, перед тем, как решить, кто из вас сильней. — сказала самка.

Самцы оживились и стали искать по всей окрестности фрукты и складывать их под деревом. А самка тем временем беззаботно лежала и грелась на солнце.

— Ничего себе, как она их использует! — удивилась Мэри.

Она видела таких самок, использующих неопытных молодых самцов, но настолько наглую она ещё не видела. Ей не было дела до их разборок, но фрукты, которые самцы складывали под деревом, привлекли её. Трава была слишком сухой, и поэтому ей хотелось чего-нибудь сытного и вкусного. Она продолжала наблюдать, как самцы складывают фрукты под деревом. Вдруг она увидела, как к дереву подходит несколько травоядных животных — импал. Самка заметила их и быстро дёрнула самцов.

— Куда же вы смотрите, недотёпы?! Сейчас они съедят все фрукты! Прогоните их! — потребовала самка.

— Но они же больше нас… — сказали самцы.

— Ну и что? Вы мужчины или кто? Защитите фрукты!

Неуверенные самцы пошли к дереву, чтобы не дать импалам подойти к фруктам. Из трёх импал лишь один был самцом, но он был больше и уверенно шёл к фруктам. Антилопам было страшно, но показаться слабым перед самкой для них было ещё страшнее, поэтому они попытались прогнать незваных гостей. Самки импал остановились, а вот самец был готов побороться за фрукты. Он несколько раз топнул ногой, предупреждая соперников. Но антилопы стояли до конца. Тогда самец импалы ударил одного из самцов рогами ему глаз. Он ранил его в глаз. Другой самец в ужасе ожидал удара. Его ноги дрожали от страха, он приготовился к худшему. Но вдруг импалы увидели вдалеке несколько шакалов и испугались. Они оставили фрукты и ушли прочь. Самец же ликовал.

— Ура, я победил! Ты видела милая? Это я его напугал! — крикнул он ей.

— Что ты врёшь? Он увидел шакалов и сбежал, ты тут не причём! — возразил другой самец.

— Ты бы лучше помолчал. У тебя рана на весь глаз! — поиздевался самец.

— Я хотя бы не струсил и дал бой, а ты присвоил себе победу!

— Не надо ссориться! Главное, что фрукты целы. Завтра утром я решу, кто из вас достоин меня. А пока, охраняйте меня. Я собираюсь полежать и не хочу, чтобы на меня в это время кто-то напал. — сказала самка.

— Справимся! — сказал самец.

— Ага… — пробормотал раненый.

Мэри решила дождаться ночи, когда все уснут, чтобы забрать себе фрукты.

Вскоре потемнело. Самка спала крепким сном, а самцы ходили вокруг неё и следили за местностью. Мэри всё ждала, когда они тоже уснут. Она прислушивалась к их разговорам.

— Ну что же за день такой! Фруктов нормальных не нашёл, получил этот проклятый шрам! До чего несправедливо! А ведь мне мама говорила, будь сильным, и однажды у тебя всё будет! — тихо сказал самец.

— Мне тоже мама говорила. Выходит, я вырос сильнее, братец. — ехидно сказал самец.

— Ага, как же. Завтра мы выясним, кто из нас сильнее. Я не проиграю!

— Не рассчитывай на победу, калека.

— Ну вот что ты привязался? Я нашёл её первой! Ты всего лишь жалкая крыса! Ты всегда шёл за мной по пятам, никакой самостоятельности! У тебя даже не хватило ума самому искать себе пропитание, ты всегда шлялся за мной. Крал у меня еду, подставлял меня! Ты не мужчина, а мелочный шакал!

— Подумаешь. Я выживаю, братец, выживаю! А для этого все средства хороши. Такая уж у нас жизнь в саванне. Зачем мне что-то делать самому, если я могу пользоваться тобой?

— Да ну тебя, трус! Утром мы и узнаем, кто из нас мужчина, а кто шакал! Это был наш последний день, когда мы были вместе!

— Пусть будет так! — согласился другой самец.

Время шло и антилопы стали засыпать. Когда последний из самцов заснул, Мэри наконец вышла из укрытия и пошла к заветным фруктам. Она весь день ждала удобного момента и теперь наконец могла полакомиться долгожданной трапезой. Она медленно и тихо, шаг за шагом приближалась к дереву, чтобы антилопы не проснулись. И вот, она дошла до фруктов. Теперь Мэри могла поесть. Самцы спали крепко, поэтому она стала искать самый большой и зрелый плод. Как только она нашла его, Мэри взяла его и стала медленно отходить к кустам, стараясь не издавать ни единого шума. Вдруг она услышала чей-то голос:

— А ну стой! — сказал кто-то шёпотом.

Мэри от страха уронила плод на землю. Она обернулась и увидела самку.

— Эмм, я просто хотела поесть, правда. Пожалуйста, я очень голодна! — сказала Мэри.

— Так ты с самого утра стояла тут из-за голода? А я то думала… Ну тогда уходи. Бери свой фрукт и проваливай отсюда, пока они не проснулись.

— Стой, ты видела меня? — удивилась Мэри.

— Конечно. Когда один из братьев побежал к кустам за ягодами, я разглядела тебя и промолчала.

— Но почему? — спросила Мэри.

— Видишь ли, дорогая, я отбилась от своего стада и была в большой опасности. Но, к счастью, мне удалось встретить этих двух молодцев по пути. Я сразу поняла, что они ещё жизни не видели, поэтому решила использовать их себе во благо. Я сказала им, что стану одному из них женой, но только в том случае, если они будут заботиться обо мне. И всё шло хорошо, пока я не заметила тебя. Если бы братья увидели тебя, они бы могли потерять ко мне интерес и не стали бы выполнять мои команды. Поэтому я и промолчала. Соперницы мне не нужны. А теперь бери свой плод и проваливай отсюда. И не возвращайся! — пригрозила самка.

— Ладно, но знаешь, я не считаю, что это правильно. Ты пользуешься их трудом и водишь их за нос! Это отвратительно! — сказала Мэри.

— А что поделаешь? Выживать так выживать. Надо пользоваться всеми дарами жизни, в том числе и чужой глупостью. И кстати, плод, который ты украла, кому он принадлежит? А? Может ты его сама добыла, правильная ты наша? — спросила её самка.

Мэри промолчала и посмотрела на зрелый плод, ради которого она весь день ждала в кустах.

— Вот то-то же! А теперь убирайся подальше отсюда! — сказала самка и пошла обратно.

Мэри взяла плод и пошла обратно к озеру. Наконец она могла спокойно поесть и отдохнуть. Мэри решила забыть историю с той троицей и стала засыпать, думая о Джейри: “Джейри, вот бы ты побыстрее вернулся, и мы снова бы пошли к Масаи, подальше от всей этой жестокости и корысти. Пошли бы в новый мир, где нет ни хищников, ни голода, только счастье, ты и я!” С этими светлыми мыслями Мэри заснула.

Наутро она проснулась и пошла к озеру. Напившись, она хотела вернуться и ждать Джейри, но снова вспомнила про двух братьев и самку. “Может пойду и быстро посмотрю, что у них там происходит? Вдруг они ушли и оставили там фрукты?” — подумала Мэри и снова пошла к тем кустам. Придя на место, она услышала крики. Мери выглянула из-за кустов и увидела, как братья встали в боевую позу.

— Гад! — закричал брат со шрамом на лице. — Ты съел тот фрукт, что я вчера нашёл специально для моей суженой!

— Я ничего не крал, нечего меня обвинять по выдуманным причинам!

— Урод! Ты всегда неровно дышал в мою спину! Ты всегда был мелким воришкой! Но украсть плод, который я нашёл для моей красавицы? Ты не мужчина, ты ничтожество! — прокричал самец.

— Не крал я ничего, ясно!

— С меня хватит, я долго тебя терпел, но сегодня мы раз и навсегда закроем этот спор! Я вызываю тебя на бой!

— Мальчики, может не будем так резко? Подумаешь какой-то плод? Мы ещё найдём! — вмешалась самка.

— Нет, моя милая, я больше так не могу. Мой брат переступил последнюю черту. Он не просто украл мой плод, он задел мою честь! Я этого так не оставлю! Этот бой покажет, кто из нас самый достойный!

— Вот же придурок! Вечно ищешь неприятности! — сказал его брат.

— Готовься к битве! — сказал самец.

За всем этим из-за кустов наблюдала Мэри. Она хотела выйти и сказать, что это она украла плод, но побоялась, поэтому осталась на месте. Братья же тем временем начали свою битву.

— Ну, братец, готовься! Я покажу тебе, как красть мои фрукты. За всё отомщу!

Самец со шрамом был гораздо смелее своего брата и первым начал борьбу. Братья стали бодаться и толкать друг друга. Каждый пытался свалить оппонента на землю. Один за другим наносились удары рогами. С каждым ударом “покалеченный” напирал всё сильнее, готовясь свалить своего брата с ног. Его победа была близка, как вдруг он споткнулся об камень и едва не упал на землю. Его брат воспользовался этим и одним точным ударом своих рогов сломал брату шею и повалил на землю. И Мэри, и самка не могли в это поверить. “Покалеченный”, имевший все шансы на победу, неподвижно лежал на земле. Его брат перевёл дыхание и посмотрел на самку.

— Вот и всё, моя красавица! Я победил! Я одолел своего надменного брата и сохранил свою честь! А это значит, что теперь я твой спутник жизни! Я достойный! Я победитель! — гордо произнёс самец.

— Что ж… Ты прав, мой храбрый герой! Раз ты победил, то буду я твоей! — заключила самка.

Она подошла к нему и обняла его на глазах павшего самца.

— Ну что, братец? Как тебе последние минуты твоей жизни? Не будь ты таким самолюбцем, то может и судьба была бы к тебе более благосклонна. Ну, прощай братец. — сказал самец, и вместе с самкой навсегда оставил его.

Когда они ушли, Мэри вышла из кустов и подошла к умирающему самцу. Тот не показал удивления и просто попросил её:

— Прошу, принеси мне тех фруктов, что под деревом. Я хочу ощутить сладость жизни перед своей смертью. — шёпотом сказал самец.

Мэри взяла несколько ягод и принесла их самцу. Отведав их, он попросил Мэри уйти. Перед тем, как покинуть его, она спросила:

— Но ведь разве ты не хочешь жить? Твоя рана не такая серьёзная. Ты можешь вылечиться, если будешь хорошо питаться.

— Нет… Нет в этом смысла. Нет у меня больше причин. Я проиграл самый главный бой в своей жизни. Лучше я умру с той честью, которую сохранил, чем буду жить в позоре, мучимый совестью. А теперь уходи, дай мне умереть в одиночестве. — тихо сказал самец.

Мэри оставила его и пошла обратно к озеру. “А ведь из-за меня он взъелся на брата. Откуда же я могла знать, что всё до этого дойдёт? С другой стороны, он сам отказался от жизни. Променял лучшие годы на свои представления о чести. Пусть. Я не буду вмешиваться!” — подумала Мэри и пошла обратно к озеру.

После этого Мэри больше не подходила к самцу. Даже когда к нему стали слетаться грифы, Мэри не сдвинулась с места. Она продолжила ждать Джейри, надеясь на его возращение. Мэри следила за каждым животным, которое приходило к водопою. Время от времени она обхаживала окрестности озера, пытаясь найти Джейри. Мэри всё время смотрела в горизонт, надеясь, что сейчас оттуда покажется её любимый. Но всё было бесполезно. Ещё хуже стало ближе к вечеру, когда животные ушли с водопоя, и по всей округе воцарилась мёртвая тишина. К невыносимому ожиданию Мэри добавилось ещё и уныние. С каждым часом её надежда угасала. Мэри больше так не могла. “Ещё один день… Если Джейри не появится, я пойду одна…” — решила она. Ночью Мэри решила не идти в укрытие. Она осталась лежать в открытой местности рядом с озером.

— Джейри, где же ты? Джейри… — сонным голосом прошептала Мэри.

Утром она проснулась и снова стала ждать Джейри. Надежды у неё уже не было, но она продолжала упорно ждать своего любимого. Весь день она следила за травоядными, но Джейри среди них не было.

На следующий день к водопою снова стали подходить все животные с округи. Однако на сей раз помимо травоядных к озеру приближались львы.

— Неужели, те самые львы? — испугалась она.

Мэри решила больше не ждать в опасном месте и отправилась в путь к Масаи одна. Она быстрыми шагами отдалялась от озера. Мэри посмотрела назад и не смогла сдержать слёзы.

— Прощай, Джейри… — тихонько произнесла Мэри.

Мэри быстро нашла стадо гну и решила идти за ними, чтобы они привели её к большому стаду. Но долго пройти у неё не вышло. Слабое здоровье дало о себе знать, и Мэри остановилась, чтобы восстановиться. Она решила себя не жалеть. Маленько отдохнув, Мэри догнала стадо и продолжила следовать за ним. Но в этот раз она устала ещё быстрее, и поэтому решила оставить стадо гну и ждать следующего. Она присела на землю и стала ждать следующих гну. Вскоре она восстановила силы, но гну поблизости не было видно. Тогда Мэри решила пойти дальше сама, надеясь, что впереди она найдёт гну. Это идея ей нравилось больше, чем просто сидеть на месте и ждать, когда на горизонте появятся их стада.

Мэри шла по открытому полю с низкой травой, поэтому внезапных нападений хищников она не ожидала. Единственное, что её смущало — это скопление грифов вдалеке. Мэри знала, что грифы кружатся над ещё живым, но слабым животным, которое вот-вот умрёт. Они не сильно её тревожили, но почему-то ей захотелось посмотреть, кто это там лежит. Кроме того, у неё стали проскакивать мысли: “А вдруг там лежит Джейри и ему нужна помощь?”.

— Да нет, я себе надумываю. — сказала она.

Но всё же любопытство взяло верх, и Мэри решила одним глазком посмотреть, кто же там лежит.

Подойдя ближе, она увидела антилопу, лежащую на земле. Она была жива, но не могла двигаться.

— Да это же один из наших! — воскликнула Мэри.

Мэри подбежала к антилопе и хотела помочь, но когда она подошла ближе, то застыла от удивления:

— Грейс?! Это ты? — испугалась Мэри.

Грейс не обратила на неё внимания и всё время говорила про себя:

— Не могу, больше не могу…

— Да что с тобой? Грейс? — повторила Мэри.

Она поняла, что Грейс плохо соображает, поэтому помогла ей встать и отнесла в тень, чтобы она отдохнула. Грейс сразу же уснула, а Мэри стояла над ней, не понимая, как ей поступить. “И что теперь мне с ней делать? Бросить? Она ведь меня бросила… С другой стороны, матушка велела нам всем заботиться друг о друге. В конце концов, она моя сестра.” — рассуждала Мэри. Она осмотрела спящую сестру.

— Вроде ран нет, наверное на солнце перегрелась. — заключила Мэри. — И всё же, по тебе видно, что ты устала. Надо тебе как-то помочь. Поспи пока, а я пойду найду тебе еды.

Мэри оставила сестру под деревом и пошла на поиски пропитания. Она хотела найти каких-нибудь фруктов, но искать их в чистом поле, где не было деревьев, было сложно. Вдруг она заметила что-то странное на земле. Это был большой и круглый шарик белого цвета.

— Что это за диковинный плод? — удивилась Мэри.

Она стала обнюхивать его. Запах у этого плода был отталкивающим и непохожим ни на какие фрукты. Мэри попыталась разбить твёрдую кожуру, чтобы попробовать вкус плода, но сделать это ей не дали страшные крики, резко донёсшиеся сзади. Мэри обернулась и увидела огромного страуса, бежавшего в её сторону. Она оставила плод и моментально убежала от страуса. К счастью, он не стал её преследовать. Мэри едва не распрощалась с жизнью и поэтому решила поискать фрукты там, где они и бывают — под деревьями. Она нашла несколько фруктов и пошла обратно к Грейс. Когда она вернулась, то увидела, что Грейс уже пришла в себя.

— Ты уже проснулась? А я принесла тебе еды. — сказала Мэри.

— Мэри? Ты?! Я не знала, что ты жива… — удивилась Грейс.

— Как видишь, ещё как жива.

— Но как ты меня нашла? Зачем помогла? — спросила Грейс.

— А почему бы не помочь? Ты же моя сестра, хоть и бросила меня на произвол судьбы. Кстати, а где Рэйчел?

— Она… Она бросила меня… — стыдливо сказала Грейс.

Услышав эти слова, Мэри рассмеялась. Грейс с искренним непониманием смотрела на неё.

— Прости, просто перед тем как ты это сказала, я почему-то сразу подумала, что она тебя бросила. Догадалась! Что поделаешь, жизненный опыт! — рассмеялась Мэри.

— Что смешного? Это неприятно! Она не просто бросила меня, она заменила меня на своего нового ухажёра! Видите ли, я в их стадо не подхожу, сказали, что из нас возьмут самую красивую и здоровую, вот они и взяли Рэйчел. А меня, бросили… — зарыдала Грейс.

Мэри без сочувствия, но с интересом слушала Грейс. “Ну зато теперь она на своей шкуре ощутила, каково это, когда тебя предают!” — думала про себя Мэри. Она всё же решила успокоить сестру.

— Да ладно тебе, не рыдай. Может даже хорошо, что она тебя бросила. Будет на одну плохую антилопу меньше в твоей жизни. Поешь фруктов. — сказала Мэри и дала сестре один из фруктов.

Грейс прекратила рыдать и молча стала есть фрукты. Успокоившись, она поблагодарила у Мэри.

— Мэри, спасибо тебе огромное. Спасла меня… — робко сказала Грейс.

— Пожалуйста, Грейс. — холодно ответила Мэри.

— Ну, тогда я наверное пойду…

— Уже уходишь? Что так рано? Мы только встретились.

— Но… ты же меня ненавидишь за то… Ну ты знаешь. — боязливо сказала Грейс.

— Ну как сказать. Я всё ещё злюсь на тебя за твой поступок, но знаешь, в одиночку слишком опасно в саванне. Лучше уж вдвоём. Давай дойдём до большого стада, а там уже разделимся. — сказала Мэри.

— Если так, то хорошо. — тихо сказала Грейс.

Мэри встала и вместе с Рэйчел они пошли дальше. По пути Мэри решила завести разговор:

— Ну Грейс, рассказывай, что вы делали все эти дни? Было что-нибудь интересное?

Грейс немного засмущалась и подумала, после чего начала разговор.

— Что рассказать? Мы искали большое стадо, хотели попасть в это Масаи. Первые несколько дней мы шли спокойно, следовали за стадами гну, пока не наткнулись на одну необычную долину.

— Необычную? — поинтересовалась Мэри.

— Да, несколько дней назад. Это была процветающая равнина! Они сказали, что каким-то образом научились бороться с хищниками! Мне эта равнина так понравилась! Такие виды, такое спокойствие!

— Да ну? И что же дальше?

— Ну, поначалу всё было здорово. Нас тепло приняли, хотя там была одна антилопа, которой мы не понравились, но остальные члены стада не испытывали к нам злости. Я уже размечталась, что буду жить в этом прекрасном месте без забот и хищников, но глупая Рэйчел, как обычно, думала только о своём. Она сказала, что если мы хотим закрепиться на этом месте, то придётся найти себе женихов из местных, чтобы остальные нас приняли. Поэтому она предложила мне отбить мужей у других самок.

— Какой ужас! Грейс, это отвратительно! — возмутилась Мэри.

— Я знаю! Это вина Рэйчел! У меня даже в мыслях подобного не было, я просто хотела остаться жить в этом прекрасном месте! Я попыталась объяснить ей, что так нельзя, и это разозлит остальных.

— Подожди, а зачем она хотела именно женатых антилоп? Там не было холостяков?

— Многие их самцы были в… как же это называлось… дежурстве! Следили за границами своей территории. Да к тому же Рэйчел сказала, что здесь, помимо нас, хватает молодых девчушек, вроде той же дочки вожака. Поэтому одинокие самцы вряд ли обратят внимание на таких старых, как мы.

— Ненормальная тварь! — сквозь зубы сказала Мэри. — Знаешь Грейс, тебе крупно повезло, что она бросила тебя.

— Что правда, то правда… — вздохнула Грейс.

— Ну так чем всё закончилось? — спросила Мэри.

— А закончилось всё тем, что Рэйчел стала расспрашивать всех про вожака, и когда об этом узнала её жена и дочь… В общем, еле-еле унесли оттуда ноги…

— Да уж… Умеете вы приключения находить. — сказала Мэри.

— А ты представь, как там хорошо жить! Ни хищников, ни забот, лишь спокойная жизнь!

— В Масаи точно так же. — сказала Мэри. — И ведь я мечтала создать со своим любимым там ту самую спокойную и счастливую жизнь… — с грустью сказала Мэри.

— С любимым?! Ты умудрилась найти пару? Как? Я думала, что больных всегда избегают. — удивилась Грейс.

— Мой меня не избегал. Как оказалось, он и сам прожил трудное детство. Но когда увидел меня, то не стал меня ругать, даже когда я сказал ему про свой недуг. Он меня принял. И полюбил… — с улыбкой сказала Мэри.

— А как его имя? — поинтересовалась Грейс.

— Джейри. Мой милый Джейри… — с грустью сказала Мэри.

— И где же он? Что-то случилось?

— Он погиб… Погиб, как настоящий герой, защищая меня от гиен. Никогда больше я не встречу такого же, как он. А ведь была мечта…

Грейс послушала историю Мэри и промолчала. Она не знала, что сказать. Так, молча, они шли дальше в поисках антилоп гну.

Вскоре Мэри устала и попросила об отдыхе.

— Подожди, Грейс, я устала. Не могу слишком долго идти. Только не бросай меня, как тогда. — пошутила Мэри.

Последние слова она сказала не подумав. “Ну зачем я так жестоко! Она спокойно со мной общалась. Я вообще не хотела это говорить, само как-то вырвалось…” — винила себя Мэри. Но Грейс не показала своей злобы, напротив, она улыбнулась ей.

— Ну конечно подожду, Мэри. — ответила Грейс.

Она стала рядом и начала следить за местностью, чтобы к Мэри не подкрались хищники. Мэри всё ещё чувствовала вину за свои слова и решила извиниться перед сестрой.

— Прости, Грейс, я не хотела тебя задеть. Просто ещё свежо воспоминание о том дне…

— Не кори себя, Мэри. Я знаю, каково тебе. В тот день я совершила самую страшную ошибку в своей жизни — я предала тебя. Я не сдержала обещание, которое дала матери…. — сказала Грейс.

Она промолчала немного и продолжила:

— Прости меня, пожалуйста, Мэри. Я осознала свою ошибку. Вместо того чтобы быть с тобой, помогать тебе, я вместе с Рэйчел следовала дурацкому обещанию, которое дала себе в детстве. Жалко, что некоторые вещи мы начинаем понимать только тогда, когда сами это испытываем. Никто не заслуживает подобного отношения. Никто! Я испытала всю тяжесть предательства на своей шкуре… — сказала Грейс.

После этих слов Мэри совсем по-другому посмотрела на Грейс. Вместо предавшей и злобной антилопы она наконец видела в ней сестру, которой у неё не было. Она уже не испытывала к ней той злости, что и раньше. Мэри видела, что Грейс изменилась.

— Замечательные слова. — сказала Мэри. — Пусть прошлое останется в прошлом. Давай постараемся забыть всё то плохое, что было между нами. Кто знает, быть может эта беда соединит нас и сделает хорошими, любящими сёстрами?

— Ты серьёзно? Конечно давай, Мэри! Ты спасла мне жизнь и накормила меня. Я готова начать всё сначала, как и должно было быть! — обрадовалась Грейс.

— Ну ладно, сестра, пойдём дальше. Большое стадо само к нам не прискачет. — сказала Мэри.

— Да, Мэри, с радостью! — сказала Грейс..

Сёстры продолжили свой путь. Мэри, как и обычно, уставала и просила немного подождать, но Грейс это совсем не раздражало. Напротив, она оберегала свою сестру и смотрела за округой. В очередной раз, когда Мэри устала, Грейс решила сделать ей небольшой подарок. Под предлогом поисков воды она оставила её и пошла на поиски фруктов. С местом выбора ей повезло. Они находились недалеко от баобабовой рощи, где было достаточно вкусной еды. Грейс внимательно подбирала дерево. Она знала, что самые вкусные фрукты бывают на больших деревьях. Наконец она нашла то, что искала. Особняком от других деревьев находился огромный баобаб — самое высокое дерево, которое росло в этом месте. Грейс радостно побежала к дереву и уже представила, как она приносит Мэри здоровенный плод баобаба. Однако действительность оказалось хуже. Когда Грейс прибежала к дереву, она обнаружила, что под ним почти не было фруктов, а те что были, уже пересохли и не выглядели такими аппетитными. “Вот ведь неудача! Такое огромное дерево, и так мало плодов!” — разочаровалась Грейс. Она посмотрела наверх и увидела там десятки спелых и больших фруктов. Однако они находились так высоко, что были едва заметны. Грейс от отчаяния стала бить по дереву лапами, чтобы фрукты упали на землю, но у неё ничего не получилось. Дерево было такое большое и толстое, что даже самые маленькие листики не пошевелились.

— Ну ладно, обрадую её тем, что уже есть… — грустно сказала Грейс.

Она собрала всё то немногое, что было под деревом и сложила их в одну кучу. Грейс, как самка, знала, что самым желанным подарком для любой антилопы является куча фруктов, собранных в одном месте, либо ветка целых и спелых фруктов. Она откусила гнилые части фруктов и оставила только самые вкусные. Когда “подарок” был готов, она побежала обратно к Мэри, чтобы обрадовать её.

Мэри тем временем уже набралась сил, и когда увидела Грейс, решила идти дальше.

— Ну что, Грейс, попила воды? Тогда можем продолжить путь. — сказала Мэри.

— Путь подождёт, сестрёнка. Я тебе кое-что приготовила. Пойдём со мной. — с улыбкой сказала Грейс.

Мэри не ожидала ничего подобного от сестры, от чего ей стало ещё интереснее. Грейс повела её к баобабу и уже приготовилась к её радостной реакции и словам благодарности.

— Готовься, Мэри! Будет у тебя радость в сладость! — весело сказала Грейс.

Грейс побежала впереди, чтобы представить свой подарок, а Мэри и спокойно шла сзади. “Как же хорошо, что Грейс стала такой милой и весёлой! Наверное, жизнь не такая ужасная, как я обычно думаю. Жаль здесь нет Джейри… Моя родная сестра и мой милый Джейри! Большего мне ничего и не нужно…” — думала Мэри. Но её раздумья прервал истошный крик Грейс:

— Неет! — завопила Грейс на всю равнину. — Она съела их! Эта противная тварь съела их!

Мэри подошла к Грейс и увидела, как небольшой павиан под деревом поедал фрукты, лежавшие на земле. Грейс была в ярости. Она побежала на обезьяну, чтобы спасти те фрукты, что остались. Воровка быстро взяла все фрукты и забралась на самый верх дерева. Грейс жевнизу кричала на неё:

— Вот же гадкая тварь! Откуда ты вообще взялась! Отдавай живо фрукты!

— Успокойся, Грейс. Ничего страшного, найдём новые. — успокаивала её подоспевшая Мэри.

— Нет! Я хотела сделать тебе подарок! Я со всей душой собирала эти фрукты для моей младшей сестры, а не для этой подлой твари!

— Ну, я благодарна тебе, Грейс! Это очень мило, но мы можем найти другие фрукты, тут есть ещё деревья. — сказала Мэри.

— Нет! Я не дам какой-то наглой обезьяне украсть мои фрукты! Пусть вернёт их, а потом мы уйдём. Я это так не оставлю! Эта гадина украла нашу еду! Нельзя просто так отпускать её! — сказала Грейс и села под деревом.

Мэри не стала с ней спорить. Она понимала, что эта затея бессмысленна, поэтому решила ждать, когда это дойдёт до Грейс.

Так, прошло некоторое время. Мэри видела, что Грейс непреклонна и собирается ждать долго. “Вот ведь вздор! Будет ждать эту обезьяну до вечности! Может быть мне стоит пойти к другим деревьям и поискать там фрукты? Хоть так она прекратит это бесполезное занятие.” — подумала Мэри и решила пойти к другим деревьям. Грейс даже не заметила, как Мэри ушла. Её внимание было твёрдо приковано на обезьяне.

— Вот ведь дрянь! Ну ничего, просиди ты там хоть вечность, я не уйду отсюда, пока не получу своё. Я знаю, тебе придётся спуститься вниз, чтобы попить воды, так что никуда ты не уйдёшь! — тихонько говорила Грейс.

Вдруг обезьяна стала прыгать из ветки на ветку и кричать. Она стала смотреть на землю.

— Ага! Наконец-то! Собирается спускаться! Я знала! — обрадовалась Грейс. — Мэри, сейчас мы отберём у неё фрукты!

Мэри показалось странным, что обезьяна кричит и всё время смотрит в одну сторону. Она повернулась и увидела недалеко маленького детёныша.

— Так вот в чём дело, Грейс! Это её детёныш. Я думаю, обезьяна просто хотела накормить своего малыша. Теперь всё понятно!

— Мне всё равно, чего она хотела. Пусть возвращает фрукты! — сказала Грейс и ударила по дереву.

— Но зачем так жестоко? Давай поможем ей. Надо отойти, чтобы мать взяла своего детёныша. Она не спуститься, пока мы рядом с деревом.

— Нет и нет! Я не уйду отсюда, пока не получу своё! — твёрдо сказала Грейс.

— Грейс… — недоговорила Мэри.

Она вдруг увидела шакала. Хищник заметил детёныша и быстрым шагом пошёл к нему.

— Грейс! Он сейчас убьёт малыша! — закричала Мэри.

— Ну и что? Это же обезьяна, какое нам дело?

— Я защищу малыша! Делай что хочешь! — сказала Мэри и побежала к детёнышу.

— Мэри, стой! Ты слабая! — закричала Грейс.

Она посмотрела на обезьяну в дереве.

— Ай, да ну тебя! — сказала она и побежала к Мэри.

Грейс подоспела к сестре, и вместе они встали стеной между детёнышем и шакалом. Хищник попытался запугать, но сёстры не отступали.

— Главное не поворачивайся к нему спиной. Они маленькие, но кусают больно. Выставь голову вперёд, это его напугает! — сказала Грейс.

Мэри так и сделала. Вместе с Грейс они стали теснить шакала. Но тот не собирался сдаваться. Детёныш был слишком желанной добычей. Он был готов за него побороться. Кроме того к нему сразу подоспел другой шакал. Теперь страшно стало сёстрам.

— Грейс, они наступают! Что делать? — испугалась Мэри.

— Что делать? В обычной ситуации мы бы от них легко удрали, но из-за этой глупой обезьяны приходиться рисковать. — сказала Грейс.

Она обернулась к детёнышу и подтолкнула его, чтобы тот побежал к матери, пока они держат шакалов.

— Ну, давай, безмозглое создание! Беги к матери! — закричала Грейс и толкнула его задней лапой.

Детёныш наконец сообразил, что делать и побежал к дереву. Мать быстро спустилась к нему и подняла на дерево.

— Получилось! — обрадовалась Мэри. — А теперь надо избавиться от шакалов!

— Мэри, ты слабая, быстро убегай отсюда, а я их задержу! — сказала Грейс.

Мэри послушалась сестру и убежала от шакалов, а Грейс осталась с ними один на один. Сделав несколько ложных атак в их сторону, Грейс тоже убежала от них. Шакалы же не стали их преследовать. Их главная добыча была в недосягаемости, поэтому они отступили и и покинули рощу. Мэри была в восторге. Они спасли беззащитного детёныша от шакалов. Она вспомнила, как она вместе с Джейри спасала слонёнка и наполнилась радостью.

— Мы это сделали, Грейс! Мы спасли малыша! — весело сказала Мэри.

— Ага, а его мама украла у нас все фрукты… — грустно сказала Грейс и стала уходить.

— Подожди, Грейс! Смотри! — сказала Мэри.

Грейс обернулась и увидела, как обезьяна срывает с веток баобаба самые спелые фрукты и бросает их на землю.

— Не может быть! Она бросает фрукты! Да ещё и самые зрелые! — удивилась Грейс.

Они побежали обратно к дереву. Обезьяна всё бросала и бросала фрукты. За несколько минут она бросила им больше десятка фруктов.

— Смотри, Грейс! Этот плод больше, чем моя голова! Я не знаю, смогу ли я съесть его за раз. А ведь их тут десятки! — радовалась Мэри.

— Да, всё-таки не зря помогли обезьянке! — сказала Грейс.

Сёстры остались под деревом и наелись до отвала. Они съели так много фруктов, что просто не могли смотреть на них.

— О да! Никогда ещё в жизни я не ела так много! — сказала довольная Грейс.

— И не говори! Даже в самых заветных мечтах я не могла представить, что может быть так много еды! — тихо говорила Мэри.

Обезьяна со своим детёнышем сидела наверху и кормились фруктами. Вскоре они спустились и покинули сестёр.

— Кажется, и нам пора идти дальше. — сказала Мэри.

— А жалко. — сказала Грейс. — Ведь тут ещё так много деревьев с фруктами.

— Ничего. Вот в Масаи этих фруктов будет ещё больше!. И самое главное — никаких хищников!

— Ладно, пойдём сестрёнка. — скзала Грейс.

Сёстры поели напоследок, после чего продолжили свой путь. К вечеру погода стала ухудшаться. Тучи стали сгущаться, стали слышны раскаты грома. Мэри было страшно.

— Никогда не любила гром! Пробирает до мурашек! — сказала она.

— Ничего страшного. Если есть гром, значит скоро пойдёт дождь. Так даже лучше. Завтра утром будет влажно и прохладно. Не надо будет мучиться из-за солнца. Сейчас главное, чтобы ночь прошла спокойно. Надо найти безопасное место для сна. — сказала Грейс.

— И то верно. — поддержала Мэри.

К ночи они нашли высокую траву, которая могла укрыть их от хищников. К этому времени раскаты грома стали ещё страшнее, но Мэри уже не боялась. Ей было спокойно рядом со своей сестрой, которая стала для неё верной защитницей. Она поняла, что теперь с Грейс её жизнь станет гораздо лучше и веселее.

— Спокойной ночи, Грейс. — сказала Мэри.

— Спокойно ночи, Мэри. — сказала Грейс, и вместе с Мэри уснула под раскаты грома.

Ночь не была спокойной. Раскаты грома становились всё громче, а молнии сверкали всё ярче. Добавился ко всему этому сильный ветер. Из-за всего этого Мэри так и не удалось спокойно заснуть. Она подняла голову и посмотрела вокруг. Молнии били довольно близко, что страшно её пугало. Ей казалось, что одна из них вот-вот ударит в них.

— Грейс, Грейс! — будила её Мэри.

— Что случилось? — сонным голосом сказала Грейс.

— Может уйдём отсюда? — волновалась Мэри.

— Ну куда мы уйдём? Это же погода, а не хищники. — устало сказала Грейс.

— Ну не знаю… Мне почему-то страшно…

— Спи, Мэри. Ничего страшного нет. — прошептала Грейс.

Слова сестры Мери не успокоили, но она доверилась ей и закрыла глаза. Вскоре она и уснула. Однако сон сестёр длился недолго. Через некоторое время они проснулись из-за какого-то странного запаха, охватившего всю округу. Грейс вдруг увидела впереди что-то светящееся.

— Это пожар! — испугалась Грейс. — Надо уходить отсюда, пока он не добрался сюда!

Сёстры стали отдаляться от огня в более спокойное место.

— Самое главное, что мы заметили пожар издалека. Он не особо опасен, если держаться от него подальше. — сказала Грейс.

— Но странно, откуда он взялся. Я думала, что пожары возникают только днём, когда жарко. — удивилась Мэри.

— Нет, пожары возникают из-за молний. Как я не додумалась. Обычно после грозы идёт дождь, но похоже это сухая гроза. Вот из-за него и появился пожар. Я видела такой ещё до твоего рождения. Там было то же самое — молния без дождя, а потом пожар. Сегодня ещё и ветер. Самая паршивая погода. Теперь огонь будет быстро распространяться. Нам лучше отойти подальше отсюда, чтобы вовремя заметить движение пожара.

Мэри согласилась со своей сестрой. Вскоре они пришли на безопасное место, откуда открывался хороший вид на горящую саванну.

— Жалко. Столько травы сгорит сегодня… Надеюсь всё закончится быстро, иначе завтра мы с тобой будем идти во выжженной земле… — волновалась Грейс.

— Ничего страшного, вряд ли пожар распространится на такую уж большую территорию. — успокаивала её Мэри.

Вдруг они услышали звуки гиен. Хищники были недалеко и приближались в их сторону.

— Вот чёрт, гиены! Нашли же безопасное место! — испугалась Грейс.

— Что? Гиены?! Но я не могу долго бежать, Грейс. Я быстро устану. А они ведь не устают! — запаниковала Мэри.

— Быстро, Мэри, бежим! Может они отстанут от нас.

Грейс и Мэри убежали от гиен на далёкое расстояние. Мэри сильно устала от бега и не могла больше бежать.

— Стой, Грейс! Дай отдохнуть! — едва говорила Мэри.

— Вроде оторвались… Самое главное, что…

Они вновь услышали звуки гиен. В темноте было плохо видно, где они, но по звукам было понятно, что хищники направлялись в их сторону.

— О нет… Мэри, надо бежать. Соберись!

— Грейс, я не могу. Беги ты. У меня больше нет сил убегать от них…

Грейс даже не посмела подумать бросить Мэри. Она стала думать, что делать. Грейс посмотрела в сторону пожара и наконец придумала идею спасения.

— Мэри, слушай. Сейчас мы побежим прямо туда, где пожар. Он недалеко, ты сможешь туда добежать.

— Пожар? Но Грейс, там ещё опаснее!

— Это единственный выход. Только так можно спастись от гиен!

Мэри послушалась сестру и вместе они побежали к огню. Чем ближе они подходили, тем жарче и страшнее становилось. Мэри видела, как мелкие грызуны и змеи убегают прочь от огня, который ветер быстро распространял по округе. Они добежали до пламени. Идти дальше было страшно. Мэри чувствовала горячий воздух, который бил ей прямо в лицо, а сверху на них падала горящая трава.

— Грейс, мне страшно! — сказала Мэри.

— Держись, Мэри! Здесь мы защищены!

Мэри посмотрела назад и увидела, как к ним приближаются гиены.

— Вот досада! Они бегут к нам, несмотря на пожар. — сказала она.

— Ну что за напасть… — разозлилась Грейс.

Она увидела свободный проход между огнём, где можно было безопасно пройти и решила пойти туда.

— Мэри, видишь ту узкую тропинку? Идём по ней.

— Но там дальше ещё больше огня! — испугалась Мэри.

— Выбора нет, идём!

Грейс и Мэри пошли по узкой тропе. С двух сторон от них возвышались стены пламени. Они ходили медленно, друг за другом, чтобы не задеть огонь. Грейс посмотрела назад и увидела, что гиены остановились.

— Получилось! Мы спасены! Хотя стой, что…

Грейс увидела, как одна из гиен вошла в тропинку и медленно стала приближаться к ним.

— Да что ж ты будешь делать! Мэри, быстрей, надо выбираться отсюда! Ты видишь выход отсюда?

— Нет, со всех сторон огонь… Хотя стой, вижу небольшую брешь. Там можно пройти! — крикнула Мэри.

— Хорошо, иди первой, я следом!

Мэри быстро пошла вперёд и пролезла через брешь в безопасное место. Она повернулась к Грейс.

— Давай, Грейс, сюда!

Но вдруг Мэри увидела, что Грейс остановилась.

— Ну же, чего стоишь?! — крикнула Мэри.

— Если пролезу к тебе, то гиена пойдёт за мной и схватит тебя. Я не могу…

— Грейс… — испугалась Мэри.

В этот момент гиена приблизилась к Грейс, и она пошла дальше. До смерти напуганная Мэри следила за каждым её шагом. Грейс выбралась на место без травы. Со всех сторон её окружало огненное кольцо. В этот момент к ней подобралась гиена.

— Грейс, выбирайся оттуда! — крикнула Мэри.

— Я не могу… Здесь нет выхода…

— Попробуй пробиться через огонь, гиена побоится пойти за тобой!

— Но, Мэри, это огонь! Как я через него пройду?

— Быстро проскочи через него! Ты не успеешь получить смертельные раны! — крикнула Мэри.

Грейс стала думать. Гиена приближалась к ней, и она решила рискнуть. Грейс прыгнула в огонь и за секунду проскочила через горящую траву. Гиена увидела её, но не стала идти следом и отступила.

— Получилось, Грейс! Мы выжили! — обрадовалась Мэри.

— Ага… Выжили… — тихо сказала Грейс.

— О нет… Твоё тело… Ты обгорела… Болит сильно? — испугалась Мэри.

— Не особо. Но лучше нам пойти отсюда. Пока гиены напуганы, мы сможем уйти на безопасное расстояние. — сказала Грейс.

Сёстры ушли так далеко от пожара, как могли. Они нашли спокойное место, где не было хищников. Мэри волновалась за сестру.

— Грейс, может, поищем озеро, чтобы ты смогла охладиться?

— Не надо, Мэри. Боль не такая уж и сильная. Жить буду. Давай спать. Надо набраться сил к утру. — тихо сказала Грейс.

Мэри была вынуждена согласиться. Она осмотрела округу и когда поняла, что опасности нет, легла спать вместе с сестрой.

Утром Мэри проснулась раньше Грейс. Она посмотрела с холма на округу и увидела, что огромные территории сгорели. “Какой ужас… Пожар наверное бушевал всю ночь. Огонь дошёл до нашего холма, а мы этого даже не заметили…” — переживала Мэри. Тем временем Грейс проснулась. Из-за ожогов она с трудом смогла заснуть ночью. Мэри подошла к ней, чтобы помочь:

— Грейс, может, всё-таки пойдём и найдём озеро? Это ослабит боль.

— Уже слишком поздно. Вода вряд ли поможет. Лучше найти какую-нибудь грязевую лужу. Она хорошо охлаждает и избавит меня от боли… — слабо сказала Грейс.

— Хорошо, мы найдём! Давай сестра, идём!

Мэри помогла сестре встать, и вместе они отправились на поиски грязевой лужи. По пути они увидели стада различных животных, которые шли в одном направлении. Мэри удивилась этому:

— Куда идут все эти животные? Тут и буйволы, и жирафы, и зебры.

— Я думаю, они ищут новые пастбища. Огромные территории сгорели, вот они и ищут новые территории. — сказала Грейс.

Мэри внимательно следила за ними всеми. Она увидела, как два буйвола избивают одного орикса.

— Ой, Грейс, смотри! Они же его затопчут! — испугалась Мэри.

— Ну, такое происходит, когда разные животные оказываются слишком близко друг к другу. Нам лучше держаться от них на расстоянии. — спокойно сказала Грейс.

Мэри было жалко орикса, но она не могла ничего сделать против огромных буйволов. Они продолжили свои поиски, и вскоре им удалось найти большое грязевое болото.

— Наконец-то мы нашли грязь. А то я начала думать, что мы будем искать его вечность! — Мэри.

— Да, нашли. Только в этой грязи целое стадо буйволов. Не знаю, безопасно ли туда лезть… — волновалась Грейс.

— Какая разница! Тебе нужна грязь, чтобы боль прошла. Тут на берегу тоже есть грязь, так что поваляешься здесь. Мы не будем близко к ним заходить.

— Ну ладно… — неуверенно сказала Грейс.

Она медленно зашла в болото и стала валяться в грязи.

— Ну как, боль проходит? — спросила Мэри.

— Да, уже лучше. Ещё немного, и можно будет идти дальше. — сказала Грейс.

В это время буйволы на болоте стали издавать тревожные звуки. Они стали кричать и плескаться грязью, показывая так своё недовольство незваным гостям. Грейс стало страшно.

— Мэри, буйволам не нравится, что мы здесь!

— Ещё немного! Поваляйся на другом боку, у тебя там тоже есть ожоги. — сказала Мэри.

Но Грейс не успела до конца измазаться грязью. Один буйвол потерял терпение и пошёл в сторону Грейс. Она не задумываясь вышла из болота. Только после этого буйвол успокоился.

— Я же говорила! Эти буйволы не дадут нам спокойно тут находиться. — сказала Грейс.

— Жалко… У тебя ещё остались ожоги.

— Ничего, я потерплю. — успокоила её Грейс.

Сёстры уже собрались уйти, как в этот момент к болоту подошёл слон. Он спокойно, словно не замечая буйволов, зашёл в грязь и стал вытеснять их. Вскоре рогатым гигантам пришлось покинуть грязь, чтобы не злить нового хозяина болота. Мэри и Грейс обрадовались, когда увидели это.

— Ха! На каждого хама найдётся больший хам! — весело сказала Мэри.

Грейс зашла в болото и полностью измазалась грязью. Слону было всё равно на них, так что Грейс закончила всё быстро. Теперь, когда боль прошла, сёстры стали думать, что им делать дальше.

— Итак, теперь надо понять, как найти большое стадо. Здесь много травоядных. Думаю, мы легко найдём стадо гну. — сказала Мэри.

— Да, наверное… Может там, в Масаи, жизнь будет лучше, чем здесь? — спросила Грейс.

— Конечно лучше! Предания говорят, что там целые рощи деревьев, с которых падают огромные и вкусные фрукты! Кругом растёт зелёная и сочная трава, а населяют это место только травоядные! — весело рассказывала Мэри.

— Да, конечно, только я не видела ни одной антилопы, которая бы была там и могла рассказать всё из своих уст. Странно, что всё это только в преданиях…

— Ну зачем возвращаться из этого чудного места? В этом нет необходимости! Поверь, как только мы там окажемся, то встретим там других антилоп, которые уже смогли туда попасть. Может быть, среди них даже будет тот, кто станет тебе спутником? Ну, что думаешь? — утешала её Мэри.

— Возможно… Я уже вполне взрослая, но так и не нашла себе спутника жизни… Моя юность прошла в зарослях камыша посреди болота, а потом… Ну а потом всё известно…

— Да ладно тебе, Грейс. Вся жизнь впереди, найдёшь ещё свою любовь! — подбадривала её Мэри.

— Спасибо, Мэри. А ты об этом задумывалась?

— Нет, не хочу об этом думать. После потери Джейри, я… Я не могу сейчас об этом думать…

Грейс не стала продолжать эту тему. Она видела, что Мэри стало грустно, поэтому некоторое время они шли молча, пока наконец не увидели стадо гну. Недалеко от них они также увидели и стадо антилоп.

— Мэри, смотри, наши! Пойдём к ним! — обрадовалась Грейс.

— Но, Грейс, а как же гну? Мы же их упустим…

— Мы ненадолго. Далеко эти гну не уйдут.

Мэри согласилась с Грейс, и они пошли к стаду. Их заметили издалека. Навстречу к ним вышел вожак стада.

— Стойте! У нас сейчас нет возможности принять новых антилоп. Вам лучше уйти.

— Но мы ненадолго, господин вожак. Мы быстро уйдём. — сказала Грейс.

— Ну, раз ненадолго, тогда можно. Стадо сейчас отдыхает после ночного пожара. Мы ищем новые пастбища, так что не сильно приставайте к другим. Не все в настроении. — сказала вожак.

— Мы всё поняли, господин вожак! — сказала Грейс.

Вожак ушёл, а сёстры пошли к остальному стаду.

— Грейс, зачем мы пришли в это стадо. Можно было отдохнуть и вдвоём. — прошептала Мэри.

— Мэри, мы пришли сюда не для отдыха, а чтобы узнать у местных антилоп про эти земли. Они могут нам помочь добраться до Масаи.

— Так вот зачем ты хотела сюда? Хорошо задумано! — сказала Мэри.

Грейс стала расспрашивать у всех антилоп про путь к Масаи, но никто не хотел с ней говорить. Антилопы были слишком усталые и просто прогоняли её. Вожак видел, как гости мешают другим, поэтому начинал хмуриться и громко кашлять, намекая сёстрам, что им тут не рады.

— Грейс, может уже уйдём? Этот вожак начинает злиться на нас. Да и другим не нравится, что мы здесь… — шептала Мэри.

— Сейчас. Мы всё равно покинем это стадо, поэтому надо расспросить как можно больше антилоп, пока нас не выгнали. — ответила Грейс.

Вскоре они нашли антилопу по имени Элеонора, которая не стала их прогонять. Она сказала им пойти к старику, который много чего знал. Сёстры так и сделали. Они нашли в стаде старика и спросили у него, как дойти до Масаи.

— Масаи? Хм, да, мне про это место ещё родители говорили. Помню группу смельчаков из нашего стада, которые решились однажды отправиться туда. Так и не вернулись. Кто знает, может, дошли, а может их сожрали по пути. Я в юности тоже хотел туда попасть, правда меня от этого отговорила жена. До сих пор ей благодарен! — засмеялся старик.

— Это прекрасно! А вы знаете, как туда попасть? Мы держим туда путь. Раньше мы шли за стадами гну, чтобы они привели нас к большому стаду, а оно уже в Масаи. Но за ними трудно следовать. Может вы скажете, по какому пути нам пойти? — спросила Грейс.

— Хм, не все гну идут к большому стаду. По крайней мере здесь. — ответил старик.

— Что?! То есть, мы всё это время неправильно шли? — испугалась Грейс.

— Не совсем. Вам повезло, что вы пришли сюда. Отсюда недалеко до Жёлтых скал. Вот за ними вы и найдёте ваше большое стадо. Тамошние гну точно приведут вас к нему.

— Жёлтые скалы? Что это и где? — спросила Грейс.

— Вот там, где едва виднеются горы. Это и есть Жёлтые скалы — песчаные скалы и холмы. Там мало хищников, в основном шакалы. Так что относительно безопасное место. Давно я там не бывал.

— То есть, за этой скалой мы и найдём большое стадо? — спросила Грейс.

— Именно! — сказал старик.

— Спасибо вам огромное! — поблагодарила его Грейс.

Сёстры нашли себе огромное от стада место и присели отдохнуть.

— Вот видишь, Мэри! Говорила, найдём мы тут помощь! Сейчас отдохнём и пойдём к этим Жёлтым скалам! — сказала Грейс.

— Да, молодец Грейс! Как хорошо, что ты такая настойчивая! — похвалила её Мэри. — Не то, что я. У меня не так, я слишком мягкая.

— Ничего, Мэри. Зато ты милая! — с улыбкой сказала Грейс.


Вскоре стадо закончило отдых и антилопы стали готовиться уходить на новые пастбища. Сёстры тоже собрались уйти, но вдруг они услышали спор вожака и какой-то самки. Мэри стало интересно, из-за чего начался конфликт.

— Они из-за чего-то ругаются. Послушаем? — сказала Мэри.

— Какое нам дело? Идём, у нас впереди большой путь. Если пойдём сейчас, то к ночи уже будем у Жёлтых скал. — сказала Мэри.

— Ладно… — согласилась Мэри.

Сёстры уже стали отходить от стада, как вдруг они услышали женский плач. Это плакала та самка, которая спорила с вожаком. Мэри не стерпела и быстро спросила у уходивших антилоп:

— Скажите, почему та антилопа плачет? — спросила Мэри.

— Это наша Анна. Она беременная и скоро должна будет родить. Но у нашего стада нет времени ждать, когда её малыш научится ходить, поэтому мы и оставляем её.

— Вот ужас… — подумала Мэри.

В это время Грейс позвала её:

— Мэри, ну где ты? Нам пора идти дальше.

— Грейс, послушай. Видишь ту антилопу? Она беременна и вот-вот родит малыша.

— Ну и что?

— Стадо бросает её здесь одну. Может, поможем ей?

— Ох, Мэри! Подобное случается постоянно по всей саванне. Нас тоже когда-то бросили по этой причине. Жизнь в саванне жестока, что поделаешь. Если она хорошая мать, то найдёт безопасное место для защиты малыша.

— Но, Грейс. А вдруг не сможет? Если будем так относиться к своим, то нас скоро вообще не останется!

— Мэри, наш род живёт в таких условиях веками! Конечно, кто-то погибает, а кто-то выживает! Здесь выживают только сильнейшие!

— Но ведь я не сильнейшая! Ты же это знаешь, Грейс. Если бы не Джейри, быть может, меня бы уже не было. Необязательно быть сильнейшим, чтобы выжить. Достаточно помогать друг другу. Может, поможем ей?

— Я не знаю, Мэри… А вдруг она навлечёт на нас беду? Мы сильно рискуем! — сказала Грейс.

— Мы всего лишь поможем ей найти безопасное место для малыша, вот и всё! — предложила Мэри.

— Ладно, но только поможем ей найти безопасное место! Ничего больше! Я не буду таскать ей фрукты, охранять её и тому подобное!

— Хорошо, только безопасное место! — обрадовалась Мэри и пошла к самке.

Беременная антилопа стояла всё на том же месте и продолжала плакать. К ней подошла весёлая Мэри и поздоровалась;

— Здравствуйте, мы слышали, что вам нужна помощь?

Антилопа прекратила плакать и посмотрела на неё. Она немного успокоилась:

— Да, конечно нужна! Вожак сказал, чтобы я сама разбиралась со своими проблемами. И бросил меня здесь. Это для них вообще в порядке вещей. Несколько дней назад мой муж сломал ногу, убегая от хищников. Так они его, не задумываясь, бросили. Потом они бросили маленькую девочку, застрявшую в болоте. А теперь меня! И всё из-за этого проклятого пожара! — рассказала самка.

— А почему из-за пожара? — спросила Мэри.

— До пожара мы проживали в довольно спокойной равнине и собирались оставаться там ещё несколько недель. Как раз за это время малыш должен был научиться ходить. Но из-за пожара они теперь собираются кочевать в другие равнины, подальше отсюда. А мне рожать уже сегодня — завтра. Они это понимали и сказали, что не будут ждать из-за одного малыша. А что теперь мне делать? Без понятия… Нельзя ведь рожать малыша в этих открытых местах. Его сразу найдут хищники! — грустно сказала самка.

— Мы поможем вам… Анна. Верно? Я и моя сестра Грейс найдём для вас безопасное место, где вы сможете выходить своего малыша.

— Да? Это будет замечательно! — обрадовалась самка.

— Только… — вмешалась Грейс. — Мы найдём тебе безопасное место, а дальше ты сама! Хорошо?

— Конечно! Этого хватит! — согласилась самка.

После этого сёстры вместе с новой попутчицей отправились на поиски безопасного места. Грейс шла впереди и внимательно разглядывала округу. Наконец она увидела впереди нору.

— Ага! — обрадовалась Грейс. — Быстро мы нашли тебе укрытие! Будешь жить в этой норе вместе со своим малышом!

— Но малышей не принято рожать в норах. Мы же не крысы какие-нибудь! — возмутилась Анна.

— Да ладно тебе. В твоём положении и нора подарок. Хочешь, я покажу тебе, насколько там удобно. — сказала Грейс и побежала к норе.

Она сунула в нору нос и не заметив никого, стала заходить в нору. Грейс поставила лапу на дно норы, но тот вдруг начало двигаться, и она в ужасе выпрыгнула наружу. Из норы вылез дикобраз, недовольный тем, что в его дом ворвались чужаки.

— Вот же гад! Как я его не заметила! Сейчас я тебя отсюда выгоню! — сказала Грейс.

— Грейс, стой! Не смей! Он слишком опасный, поверь мне! — закричала Мэри.

Грейс послушалась сестру и не стала вмешиваться. Самка же радовалась, что нора оказалась занятой.

— Я же говорила! Антилопам не место в норах! Это место не подходит мне! — сказала самка.

— Послушай, ты бы и сама могла поискать. Мы для тебя укрытие ищем! — разозлилась Грейс.

— Я… Мне плохо. Наверное скоро будут роды… — сказала самка.

Мэри помогла ей и стала идти рядом.

— Грейс, она действительно сейчас не в состоянии что-то делать. Лучше поищи ты. — сказала Мэри.

Грейс, с неохотой, но согласилась и продолжила искать. Через некоторое время она увидела впереди несколько больших валунов. Они ей показались интересными. Грейс залезла на камни и увидела, что между ними есть свободное место. Она обрадовалась и побежала обратно к Мэри и Анне.

— Я нашла! Нашла место для малыша! — радостно закричала Грейс. — Между валунами есть место. Там твой малыш будет в безопасности. Валуны закрывают место со всех сторон, поэтому хищники его не увидят.

— Хм, а вот это уже подходит! — сказала самка. — Но мне нужна будет помощь. Пусть кто-нибудь поможет мне туда забраться.

— Мы поможем! — сказала Мэри.

— Да, а потом сразу пойдём по своим делам! — сказала Грейс.

— Нет, пожалуйста, не уходите так быстро. Я давно не ела. Можете мне принести несколько фруктов? После родов я, скорее всего, целый день буду сидеть с малышом, а ему будет нужно молоко! — сказала самка.

Грейс хотела уже возразить насчёт фруктов, но Мэри её быстра отвела в сторону.

— Грейс, пожалуйста. Всего-то несколько фруктов! Она многого не просит! — попросила Мэри.

— Но ты понимаешь, что это может затянуться до вечера? — негодовала Грейс.

— Пожалуйста! Я тоже тебе помогу!

— Ох… Ну ладно, найду я ей фрукты. Только я! Ты оставайся здесь, а то ещё устанешь посреди пути. Лучше присматривай за Анной. — сказала Грейс.

Грейс отправилась на поиски фруктов. Она долго ходила под жарким солнцем, пытаясь найти хоть какое-то дерево. Она хотела найти что-то съедобное под кустами, но и там ничего не было. Ей уже становилось плохо от солнца. Она плохо соображала и теперь искала не фрукты, а место, где можно было бы спрятаться от солнца. Вдруг она увидела впереди дерево. “Наконец-то! Единственное дерево за столько времени!” — обрадовалась она и пошла к дереву. Грейс присела в тени, чтобы отдохнуть от долгих поисков. Когда ей стало лучше, она вдруг заметила, что под деревом лежат фрукты. “Ой, фрукты! Отлично! Хватит и мне, и Анне. Поем немного, а потом пойду к остальным.” — подумала Грейс. Она насытилась и подобрала фрукты, чтобы вернуться. В этот момент прямо перед её носом упала настоящая нога: “Что?! Нога?!” — Грейс подняла голову и увидела на ветке дерева спящего леопарда с тушей антилопы. Ей стало жутко страшно, и она без раздумий убежала прочь от дерева. Вечером Грейс вернулась к валунам, где её и встретила Мэри.

— Грейс, ты вернулась! И принесла фрукты для малыша! — обрадовалась Мэри.

— С меня хватит! Я видела леопарда, и мёртвую антилопу! Передо мной упала нога антилопы! Я больше не буду ничего ей приносить! Уходим, Мэри! — разозлилась Грейс.

— Но, Грейс, прежде чем уйти, ты должна кое-что увидеть! — сказала Мэри и повела её к Анне.

Когда Грейс поднялась на валуны, то увидела прекрасную картину: рядом с Анной лежала маленькая антилопа. Анна обрадовалась её появлению:

— Грейс, дорогая, как хорошо, что ты пришла! Как тебе мой малыш?

— Замечательно! Вот твои фрукты! — тихо сказала Грейс.

— Спасибо! Спасибо вам всем огромное! Теперь мы в безопасности! — А что ты будешь делать, когда малыш научится ходить? Вам ведь будет тяжело выживать в одиночку… — спросила Мэри.

— Перед тем, как оставить меня, вожак сказал, где примерно они будут находиться. Как только малыш научится ходить, мы пойдём к ним. — ответила Анна.

— Что же, это замечательно. Тогда я думаю, что нам пора расставаться. У нас впереди ещё долгий путь. — сказала Грейс.

— Уже? Но ведь скоро ночь! Переночуйте сегодня здесь, а завтра утром продолжите свой путь. — предложила Анна.

Сёстры согласились с Анной. Ещё некоторое время они любовались малышом, после чего пошли спать. Грейс понравился малыш, но она решила больше не отвлекаться на сторонние проблемы, поэтому предупредила сестру:

— Мэри, завтра мы будем идти только к Жёлтым скалам. Помогать кому-либо или ещё что-то стороннее мы делать не будем. Всё ясно?

— Да, Грейс. Теперь только одна цель — Масаи! — ответила Мэри.

— Ну вот и хорошо.

Сёстры пожелали друг другу спокойной ночи и уснули рядом с валунами.

Наутро они попрощались с Анной и продолжили своё путешествие. В этот раз Мэри ни на что не отвлекалась и шла тихо вместе с сестрой. День для сестёр прошёл достаточно спокойно. Они проходили определённое расстояние, пока Мэри не уставала. Затем они отдыхали, ели траву и продолжали свой путь. Так повторялось несколько раз на протяжении всего дня. Таким спокойным темпом сёстры уже к вечеру прошли большую часть пути. Жёлтые скалы уже отчётливо виднелись. До них оставалось совсем немного, поэтому сёстры решили напоследок отдохнуть перед тем, как добраться до Жёлтых скал. Во время отдыха Грейс начала разговор:

— Мэри, ты слишком устала. Уверена, что сможешь дойти до Жёлтых скал? Если хочешь, можем переночевать сегодня здесь, а утром продолжить путь. — предложила Грейс.

— Нет, всё хорошо. До Жёлтых скал уже ничего не осталось. Тем более старик говорил, что там нет крупных хищников, так что лучше переночевать там.

— Ладно, как скажешь. — сказала Грейс.

Она начала осматривать округу и вдруг увидела вдалеке самца антилопы.

— Мэри, смотри! Похоже он один! — взбодрилась Грейс.

— Да, вижу. Но ты же помнишь? Мы идём к Жёлтым скалам. Ты сама говорила не отвлекаться. — напомнила Мэри.

— Да, да… Но пока мы тут, я хочу с ним поговорить.

— Ну… Если так хочешь, то попробуй. — сказала Мэри.

Грейс обрадовалась и стала звать незнакомца. Самец заметил её и двинулся в их сторону.

— Заметил! Он меня заметил! — обрадовалась Грейс.

Самец подошёл к Грейс.

— Здравствуйте, молодые красавицы. Можно к вам присоединиться? — приятным голосом сказал самец.

— Хах! Он назвал меня молодой! — прошептала Грейс сестре. — Конечно можно! Но со мной! Моя сестра хочет побыть одна! — сказала Грейс.

— Как скажете! — сказал самец. — Я видел тут недалеко дерево с чудными фруктами. Не хотите угоститься?

— Конечно хочу! — сказала Грейс. — Мэри, ты пойдёшь с нами?

— Нет, я посижу здесь и подожду вас. — сказала она.

Грейс вместе со своим ухажёром отправилась к дереву, а Мэри осталась одна. Ей было приятней находиться в тишине. “Эх, как же хорошо, что у Грейс теперь появилась пара. Она это заслужила. Главное, чтобы у неё всё было замечательно! Грейс не заслуживает ту боль, что испытала я. Да… А я видимо уже не найду свою любовь… Даже если бы мне встретился такой же приятный мужчина, как Грейс, я бы всё равно не смогла его принять. У меня только одна любовь — это ты, мой Джейри. Лучше уж я до конца жизни буду нести любовь к тебе в одиночестве, чем попытаюсь заменить её новой. Никогда у меня не будет такого верного и милого, как мой Джейри…” — думала Мэри. Вскоре Грейс вернулась вместе со своим ухажёром к Мэри. Её настроение заметно улучшилось. Мэри видела, как её сестра светилась от счастья. Такой она её ещё не видела.

— Чего скучаешь, сестра? Смотри что мы с Джорджем тебе принесли. Фрукты! Угощайся! — весело сказала Грейс.

— Спасибо, Грейс. Вижу, у вас всё прекрасно! — отметила Мэри.

— Да! Джордж такой милый! А ещё он много через что прошёл и может рассказать нам кучу историй из своей жизни!

— Именно! — добавил Джордж. — Я рассказал красавице Грейс историю про то, как я спасался от злой гиены, которая преследовала меня!

— Расскажи, расскажи Джордж! — попросила Грейс.

— Я тихо, как и обычно, бродил по саванне, ел траву и вдруг… я услышал жуткий крик гиены. Я обернулся и увидел, как этот монстр несётся на меня. Он начал преследовать меня! Я бежал от него весь день, но эта тварь даже не думала останавливаться. Обессиленный, я должен был что-то придумать. И тогда… я решил сражаться! — гордо сказал Джордж.

— Ну а дальше, дальше! — говорила Грейс.

— Я нашёл на земле странную ветку, похожие на рога. Я нацепил её на свою голову, и сделал вид, будто это мои рога. Когда гиена прибежала и увидела их, она испугалась, и как крыса, убежала прочь от меня. Так, я одолел гиену! — закончил Джордж.

Мэри засомневалась в правдивости этой истории, но она видела, как Грейс радуется Джорджу, словно ребёнок, поэтому тоже выразила своё удивление и похвалила Джорджа. После этого они решили продолжить свой путь. Грейс уговорила своего партнёра пойти с ними в Масаи, на что Джордж сразу же согласился. По пути Мэри снова устала, и попросила отдохнуть. Грейс остановилась, а вот Джордж этого не понял.

— Почему мы остановились, Грейс? Мы же недавно отдыхали.

— Прости, Джордж, но моей сестре нужен отдых.

— А что с ней? Мы же спокойно шли. Как можно устать от обычной ходьбы?

— Видишь ли, Джордж, Мэри немного слабая. Она не может долго ходить.

— Не может?! Она что, больная? — испугался Джордж.

— Да… — тихо сказала Грейс.

Джордж, услышав это, тут же изменился, что было видно по его лицу. Лёгкая улыбка сменилась на отвращение. Он поменял свой тон.

— Так твоя сестра больная? Значит, и ты больная? — сказал Джордж.

— Я не больна, Джордж. — ответила Грейс.

— Но всё равно! Я не могу идти рядом с больной антилопой! Меня же засмеют, когда увидят другие. Так что, Грейс, выбирай, или я, или твоя больная сестра! — сказал Джордж.

Мэри с волнением наблюдала за их спором. В голове стали всплывать воспоминания. Она вспомнила времена, когда её все избегали и ненавидели за то, что она больная. Она испугалась, что снова останется одна. Мэри посмотрела на сестру и ждала её ответа.

— Я выберу мою сестру! — сказала Грейс.

— Что? Больную?! — смутился Джордж.

— Нет, мою сестру! — твёрдо сказала Грейс.

— Раз так, то ты мне такая не нужна. Найду другую! Я тут видел стадо антилоп, может, пойду к ним. А вы, продолжайте свои бесплодные поиски вашего сказочного места! — сказал Джордж и стал уходить.

Грейс улыбнулась сестре.

— Ну, как ты, Мэри?

— Всё хорошо… С такой сестрой как ты плохо быть не может! — сказала Мэри.

— Ох, Мэри…

Вдруг они услышали крики Джорджа. Обернувшись, они увидели, как за Джорджем бежит гепард.

— Какой ужас! — сказала Мэри.

— Помогите! — закричал Джордж.

Гепард настиг его и за секунду задушил бедолагу. Грейс стояла и смотрела на это с разинутым ртом. Она быстро пришла в себя.

— Так, Мэри, уходим, живо! — сказала Грейс.

Сёстры спешно покинули опасное место и пошли дальше к Жёлтым скалам. К закату они уже пришли к склонам первого холма Жёлтых скал. Грейс радовалась, что им наконец удалось добраться до заветного места.

— Ну вот и всё, сестрёнка! Наши Жёлтые скалы!

— Да, наконец-то! Теперь мы легко найдём большое стадо! И скоро все эти страдания закончатся. Ни хищников, ни засухи! Уже скоро мы будем в Масаи! — радовалась Мэри.

— Да, будем. И надеюсь там будут порядочные мужчины, а не как этот Джордж… — добавила Грейс.

— Конечно будут, Грейс! — весело ответила Мэри.

Сёстры поднимались на вершину холма, как вдруг Мэри услышала страшные крики Грейс. Она обернулась и увидела, что Грейс упала на землю, а рядом с ней ползёт змея.

— Мэри, меня укусила эта проклятая змея… — тихо сказала Грейс.

— Ужас! Я помогу тебе! — испугалась Мэри и помогла ей встать. — Ну что, как себя чувствуешь?

— Передняя лапа сильно болит, но так всё хорошо. — сказала Грейс.

— Идём, найдём место для отдыха. — сказала Мэри.

Мэри помогла сестре добраться до вершины холма. С высоты Мэри увидела в другой скале пещеру и отвела туда сестру. Когда они пришли туда, Грейс стало ещё хуже. Она едва ходила.

— Мэри, мне плохо. Похоже та змея оказалось ядовитой…

— Держись, сестра! Сейчас полежишь и всё будет хорошо! — говорила Мэри.

Грейс легла в пещере. Ей становилось всё хуже. Мэри не отходила от неё ни на шаг. Она плакала от отчаяния.

— Нет, Грейс, ну почему? Мы только с тобой воссоединились! Ты должна жить! Мы же с тобой договорились, что доберёмся до Масаи! Ты найдёшь там себе пару! Помнишь?

— Да, Мэри. Конечно помню. Жаль, я не была тебе хорошей сестрой с самого раннего детства. Жаль, что я не видела, какая ты хорошая. Прости меня, Мэри. Прости…

— Ну ты чего? Всё уже в порядке! Ты главное живи! Живи! Утром мы снова пойдём дальше! — говорила Мэри.

Она лежала рядом с сестрой до самой ночи. Грейс заснула, а Мэри смотрела, чтобы она ни на секунду не прекратила своё дыхание. Она была в отчаянии: “Ну почему? Почему со мной такое случается? Сначала Джейри, а теперь и Грейс… Неужели я всегда буду жить в несчастии… Почему? Почему…” — печалилась Мэри. В этот момент Грейс стала плохо, она стала бредить, и Мэри начала её успокаивать.

— Ну всё, всё. Успокойся, всё будет хорошо. Поспи, милая. — сказала Мэри.

— Эй, кто здесь? Это ты, Мэри? — донёсся чей-то голос.

Мэри испугалась. Она не ожидала, что кто-то ещё придёт в эту пещеру. Но самым странным ей показался голос незнакомца. Он был до боли знаком.

— Что? Кто это? — спросила Мэри.

Она подошла ближе к незнакомцу и повторила вопрос:

— Эй, ты кто? Чего молчишь? — испугалась Мэри.

— Здравствуй, моя любимая Мэри. — нежно сказал голос любимого.

И в этот миг Мэри без единой мысли поняла, кто перед ней стоит.

— Джейри… — не поверив в своё счастье, сказала Мэри.

Глава 10. В поисках большого стада

Мэри рассказала Джейри свою историю. В это время Грейс снова стало плохо, и она побежала к ней, чтобы успокоить. Джейри с жалостью смотрел на неё. Не так он представлял встречу с Мэри. Он думал, что после воссоединения с любимой его жизнь станет ещё счастливее. Однако видя, как Мэри плакала над больной сестрой, он понимал, что ни о каком спокойствии не может быть речи, пока они живут в этом жестоком мире: “Мэри… как же больно видеть её страдания… А что будет потом? Её сестра вряд ли доживёт до утра, но она этого не понимает… Надо заканчивать с этим! Надо обязательно добраться до Масаи! Больше так быть не должно! Я устал видеть все эти бесконечные страдания. Мы заслуживаем лучшей жизни! Жизнь в котором есть спокойствие, достаток, любовь! Жизнь, в которой нет места хищникам! Я не хочу смиряться с этой саванной! Я не допущу, чтобы страх овладел мной! Я получу то, за чем иду! Я дойду до Масаи!” — решил про себя Джейри. Он не стал отвлекать Мэри от сестры. Ему и так было понятно, что осталось ей недолго, поэтому хотел, чтобы Мэри провела последние часы сестры с ней.

Утром Джейри проснулся раньше Мэри. Он хотел выйти и посмотреть, в каком направлении пойти дальше, но тут его остановила Грейс.

— Джейри, Джейри… — тихо позвала Грейс.

— Да, Грейс, что ты хотела? — сказал Джейри.

— Послушай меня… — кашляла Грейс. — Чтобы найти большое стадо, вам придётся преодолеть Жёлтые скалы. Тут нет опасных хищников, так что можете идти быстро, не оглядываясь по сторонам. Как только вновь окажетесь в саванне, разыщите стада гну, они точно приведут вас к большому стаду. — закончила Грейс.

— Всё понятно, спасибо, Грейс. Как ты себя чувствуешь?

— Плохо. Всё тело болит. Я уже предчувствую свою смерть. Поэтому прошу тебя, Джейри, разбуди Мэри. Я попрощаюсь с ней, а потом вы уйдёте и оставите меня здесь. Умирать надо в одиночестве. — тихо сказала Грейс.

— Конечно, сейчас. — сказал Джейри.

Он разбудил Мэри и привёл её к сестре. Грейс улыбнулась, увидев её.

— Грейс, как ты? Что ты хотела сказать? — волновалась Мэри.

— Мэри, моя дорогая, пришло время нам прощаться. Прости меня, что не видела твоё доброе сердце всё это время… Только под конец жизни я поняла, насколько жестокой я была. Однако… — кашляла Грейс. — Я всё же ухожу счастливой, ведь теперь я знаю, что ты под надёжной защитой и проведёшь остаток своей жизни в радости и достатке. — спокойно сказала Грейс.

— Грейс, дорогая…

Мэри не могла больше продолжить разговор. Она отвернула голову, что бы не показать своих слёз. Джейри начал её успокаивать.

— Джейри… — обратилась Грейс. — Теперь ты защитник Мэри. Оберегай её, она слабенькая, ей всегда нужна будет помощь. И вот ещё: исполните нашу мечту — доберитесь до Масаи. — сказала Грейс.

— Обязательно, Грейс. Обязательно! — пообещал Джейри.

— Хорошо, тогда в добрый путь вам. Прощайте! — сказала Грейс.

Джейри и Мэри стали уходить. Перед тем как покинуть пещеру, Мэри в последний раз посмотрела на свою сестру. Оналежала и с улыбкой смотрела на неё.

— Прощай, Мэри! — едва слышным голосом сказала Грейс.

— Прощай, Грейс… — сказала Мэри.

Она вышла из пещеры и вместе с Джейри отправилась дальше.

Джейри некоторое время не заводил разговор, чтобы не беспокоить Мэри. Пока она была омрачена потерей, Джейри решил немного отвлечься и посмотреть, куда им идти. Жёлтые скалы были необычным местом. Здесь было мало открытых мест. Единственные места, по которым можно было бы пройти дальше, были небольшие тропы и проходы между скалами. Из-за этого Джейри было трудно определить куда идти. “Придётся идти по этим проходам между скалами, а ведь их может быть несколько в этих местах. С другой стороны, всегда можно будет подняться наверх. Оттуда видны открытые поля саванны.” — думал Джейри. В этот момент Мэри остановилась.

— Джейри, давай немного отдохнём, я устала.

— Конечно, Мэри. К счастью, здесь много мест с тенью, поэтому не надо заранее искать деревья. — сказал Джейри и отвёл её в тень.

— Спасибо тебе, что нашёл меня. Я думала, что потеряла тебя… Кстати, ты возвращался в то место, где мы потеряли друг друга? — спросила Мэри.

— К тому водопою? Нет. Я думал, что тебя убила та львица.

— А что ты делал без меня? Ты шёл один всё это время, или встретил кого-то? — поинтересовалась Мэри.

— Я встретил целое стадо антилоп, которое научилось защищаться от хищников! Они загоняют хищников до истощения, и те сами уходят. Так они защищают свою долину! — сказал Джейри.

— Я слышала про эту долину! Грейс рассказывала. А что там ещё было?

— Там много чего было! Озеро с целебными водами, деревья, полные фруктов! Они устроили в мою честь пир, когда я спас их стадо. Там было так много фруктов!

— Ты спас целое стадо?! — удивилась Мэри.

— Да, а потом они спасли меня. Приятно было! — улыбнулся Джейри. — А вообще, Мэри, я задумался. Их вожак, мой хороший друг, тоже в своё время стремился попасть в Масаи.

— В Масаи? Это же здорово! Он рассказал тебе, каково там? — заинтересовалась Мэри.

— Нет, он… Он бросил эту затею…

— Бросил?! Как можно бросить такую мечту? Многие антилопы жизнями пожертвовали, чтобы туда попасть. И мы сейчас тоже рискуем! — сказала Мэри.

— Да, я знаю, но он сказал, почему отказался от этой идеи. Мэри, даже если мы найдём большое стадо, это не означает, что мы однозначно доберёмся до Масаи. В самом конце пути нас будет ждать река Мара!

— Что ещё за река Мара? — недоумевала Мэри.

— Это последнее препятствие перед Масаи. В ней обитают страшные подводные чудовища — крокодилы.

— Крокодилы? Я помню, мне мама рассказывала о них! В преданиях о Масаи они тоже упоминаются. — сказала Мэри.

— Именно это меня и волнует. Тебе не кажется странным, что никто не рассказывал о Масаи, но зато все знают про крокодилов, что стоят на пути к нему?

— Нет, а что странного?

— Нет ни одной антилопы, который побывал бы в Масаи, зато много тех, кто знает о крокодилах. Такое чувство, что все доходили до реки Мара, видели этих чудовищ во всей красе, а потом возвращались. Я тут думаю, а что же всё-таки по ту сторону реки? Я не хочу сомневаться, но меня постоянно терзают эти мысли. А что по ту сторону реки? Не кажется ли странным, что по одну сторону берега — жестокая саванна, а по другую — сказочное место, где нет хищников. Мне почему-то кажется, что это странно. Я долго не задумывался об этом, так как был отвлечён выживанием, но теперь начал сомневаться, хотя и не отказываюсь от цели добраться туда.

— Но ты же не хочешь сказать, что Масаи нет? А ради чего же тогда Грейс погибла? Её последним желанием было добраться туда! — возразила Мэри.

— Мэри, я не знаю. Я и сам бы хотел знать, что мы идём в настоящее Масаи. В любом случае, нам нечего терять. Мы живём в таком жестоком мире, что даже мнимой цели достаточно, чтобы идти к ней.

— Я всё же надеюсь, что Масаи существуют. Просто пойми, Джейри, другого пути у нас нет. Это наша судьба. Либо добраться до Масаи, либо влачит жалкое существование здесь, в саванне, где нас подстерегает опасность отовсюду. Я потеряла сестру, чуть не потеряла тебя. Я больше так не хочу. И даже если так, лучше уж умереть на пути к великой цели, чем влачить жалкое существование в саванне! — твёрдо решила Мэри. — Ты же тоже так считаешь, Джейри?

— Конечно, Мэри. Только лучше всё-таки остаться в живых и добраться туда! — улыбнулся Джейри.

— Да, лучше так! — засмеялась Мэри.

Джейри был рад, что к Мэри наконец вернулось настроение. Он решил пока не говорить о плохом. Мэри же стала внимательно рассматривать его шрамы.

— Эй, Джейри, а как ты получил эти шрамы? И где твой рог?!

— Это долгая история… Через что мне только не пришлось пройти! Вот эти шрамы я получил от леопарда! — гордо ответил Джейри.

— От леопарда?! Ты подпустил его так близко?

— Да, но это было в крайне необычных условиях! — сказал Джейри.

— А раны не болят? У тебя всё лицо сверху до низу исцарапано!

— Всё в порядке. Я чувствую себя вполне здоровым.

— Ну ладно… — сомневалась Мэри.

— Что же, раз мы отдохнули, то можно идти дальше. Выход недалеко отсюда, однако из-за всех этих проходов в скалах нам придётся идти весь день, если не два. Лучше выйти отсюда как можно быстрее. — сказал Джейри.

Джейри и Мэри продолжили путь. Местность была скудной на растительность. Джейри приходилось внимательно вглядываться, чтобы найти небольшие островки травы. Но даже их не хватало, чтобы утолить голод. Усугублялось всё тем, что в Жёлтых скалах не было воды. Именно это больше всего и пугало Джейри. Он боялся, что они не дотянут до выхода из этого места. Ему приходилось отказывать Мэри в отдыхе, чтобы не задерживаться под опаляющим солнцем. Вскоре Мэри сильно устала:

— Джейри, давай немного отдохнём, я так больше не могу. Трудно дышать. И хочется пить… сильно! — устало говорила Мэри.

— Я тоже, Мэри, но пойми… Если остановимся, то потеряем ещё больше сил. Я не знаю, есть ли в этих местах вообще вода. Надо побыстрее выйти отсюда, пока мы не погибли от жажды. Пройдём ещё немного и можно будет отдохнуть.

Джейри и Мэри пошли дальше. Вскоре тропа, по которой они шли, стала сужаться. Вдруг они увидели впереди какое-то животное.

Он сидел за камнями, поэтому было трудно разобрать, кто это. Джейри и Мэри остановились и стали думать, что делать дальше.

— Джейри, ты можешь разобрать кто это? Он похож на одного из наших.

— Не знаю. Может позвать его?

Джейри начал звать таинственное животное, но оно не реагировало на него.

— Хм, похоже он не понимает мои слова. Значит это другое животное. — сказал Джейри.

— Тогда это может быть импала. Они похожи на нас, но у них нет полос. — объяснила Мэри.

— Ну, раз так, тогда можно идти дальше. Он вроде спит, не будем его беспокоить. — сказал Джейри.

Джейри и Мэри стали идти дальше по тропе, но вдруг лежавшая импала вскочила с места и преградила им путь. Мэри испугалась:

— Ой, Джейри, что с ним?!

— Без понятия, похоже он считает это место своей территорией. Не хочет, чтобы мы шли дальше.

— Может обойдём его? Не стоит его злить! — предупредила Мэри.

— Как мы его обойдём? Здесь со всех сторон скалы. Придётся искать другую тропу, а мне этого не хочется. Тут и без этого худо. Надо его как-то прогнать…

— Нет, Джейри, не надо! Он опасный!

— Он чуть больше меня. Надо попытаться его прогнать. Я не хочу после всех этих испытаний отступить из-за какой-то сумасшедшей импалы!

— Нельзя с ним драться! Он сильнее тебя! Я видела, как он поранил здоровую антилопу. Тот ещё легко отделался, а ты можешь получить серьёзные раны. Посмотри на себя, ты и так весь покалеченный! — сказала Мэри,

— Ну а что тогда делать? Я не хочу искать обходные пути, тем более мы не знаем этих мест. Можно легко заблудиться!

— Давай просто подождём ночи. Я не думаю, что он вечно будет охранять проход.

Джейри согласился с Мэри. Другого выбора у него не было. Ему действительно больше не хотелось получить дополнительные шрамы, поэтому вместе с ней он прилёг в тени и стал дожидаться ночи. Всё это время импала продолжала стоять на одном и том же месте и наблюдать за ними. “Почему он так яростно защищает эту территорию?” — думал про себя Джейри. Импала продолжала следить за ними, и тогда Джейри понял, что лучше скрыться от его глаз, чтобы он не беспокоился из-за чужаков. Он вместе с Мэри спрятались за камнями и сидел там вплоть до наступления темноты. Джейри всё время выглядывал, чтобы проверить, не уснула ли импала. Когда солнце село, импала наконец ушла с пути и уснула там же, где Джейри увидел его днём.

— Ага, уснул! — обрадовался Джейри. — Мэри, просыпайся, время идти! — прошептал Джейри.

— Уже? Я хочу спать… — сонным голосом сказала Мэри.

— Я тоже, но надо сначала перейти через территорию импалы, а там дальше можно будет поспать.

Джейри и Мэри тихо пошли вперёд. Когда они подошли к территории импалы, то не поверили своим глазам. Импала спала рядом с небольшим водоёмом. Теперь Джейри понял, почему эта импала не хотела пропустить их. “Так вот в чём дело! Он защищал свой родник от чужаков. Умно!” думал Джейри. Хоть теперь путь и был свободен, но ему по-прежнему хотелось пить, поэтому он решил рискнуть и попить из родника.

— Мэри, пойдём попьём. Другой возможности у нас не будет! — сказала Джейри.

— Но, Джейри, а как же импала! Если он проснётся, то нам не поздоровиться! — прошептала Мэри.

— Кажется, у меня есть одна идея, как его устранить. Я разбужу его, и напугаю так, что он сбежит отсюда! — предложил Джейри.

— Как ты собираешься это сделать?

— Я заберусь на ту скалу и начну бросать оттуда камни на импалу! Он испугается и убежит!

— Ты уверен, что он убежит?

— Если бы в меня посреди ночи полетели бы камни, я бы точно убежал! — сказала Джейри.

Мэри согласилась с ним и побежала в укрытие. Джейри же тихо забрался на скалу. Импала лежала прямо под ним. Он приступил к осуществлению своего плана. Джейри приготовился кидать камни на импалу. “Ну всё! Даже если не получится, он меня тут не достанет. Надо всего лишь напугать его!” — подумал Джейри. Он собрался с силами и начал кричать изо всех сил. Импала тут же проснулась и посмотрела на верх, откуда на неё полетели камни. Это испугало животное, но не так, как на то рассчитывал Джейри. Импала просто отошла подальше от скалы. Мэри увидела, что план Джейри не работает, поэтому решила ему помочь. Она тоже начала кричать. Это ещё сильнее испугало импалу, но зверь продолжал стоять на месте. Джейри в этот момент стал беспокоиться, что импала побежит на Мэри. Камней у него больше не было, поэтому в отчаянии он решил сам побежать на импалу. Он быстро спустился со скалы и побежал на импалу. Джейри ударил его так сильно, что импала потеряла равновесие и упала на землю. Напуганный зверь вмиг встал на ноги и побежал прочь. Джейри не верил своему счастью:

— Неужели, я его прогнал! У меня получилось, Мэри! — крикнул Джейри.

Мэри вышла из укрытия и пошла к Джейри.

— Молодец, Джейри! Ты прям как носорог! Сбил его с ног и прогнал отсюда! — радовалась Мэри.

— Честно, я и не думал, когда бежал на него. Просто испугался за тебя. И кстати, не такой он и сильный, как кажется. Он кажется большим, но свалить его не так и сложно, как я думал. Больше он к нам не сунется, так что можем не только попить воды, но и остаться тут на ночь. Утром пойдём дальше. — предложил Джейри.

Мэри согласилась с ним. Наконец, утолив жажду, они спокойно уснули.

Утром Джейри и Мэри отправились дальше. К этому времени они уже как следует наелись и напились, поэтому больше внимания обращали на окружающие красоты.

— А здесь даже ничего. Хищников нет, не надо постоянно быть на чеку, как в саванне. Если бы только здесь была трава и вода, то можно было бы и вовсе здесь остаться! — сказал Джейри.

— Да, было бы неплохо. Но всё-таки это место нам не подходит. Как-то здесь тесно. — сказала Мэри.

— Ничего, скоро выйдем отсюда. Надо просто идти дальше по тропе. — сказал Джейри.

— Пока всё спокойно, можем о чём-нибудь поговорить! — предложила Мэри.

— О чём же?

— Ну… Например, о том, что мы будем делать, когда окажемся в Масаи!

— Ну, не знаю. Сперва надо туда добраться. Да и мы не знаем, как выглядит это Масаи.

— Да ладно, почему бы сейчас не помечтать? Всё равно мы идём туда, надо заранее понять как будет устроена… наша семья!

— Семья? Ну как… как у всех. — ответил Джейри.

— Да? А ещё у нас будут маленькие детки! Как мы их назовём? — спросила Мэри.

— Я без понятия. Как-нибудь назовём. Нам сейчас главное туда добраться, а потом уже будем об этом думать.

— Ну хорошо, хорошо… — согласилась Мэри.

Но через некоторое время Мэри снова завела разговор:

— А вдруг… С детьми что-то случится? А что если мы их случайно потеряем? Там же много опасностей может случиться! — волновалась Мэри.

— Да не переживай ты так, всё будет хорошо. — успокаивал её Джейри.

— А вдруг нет? Ты знаешь, как много малышей погибают в саванне каждый день? В детстве, когда я была с семьёй в стаде антилоп, на нас частенько нападали, и почти во всех случаях погибали новорождённые дети! А что, если наших детей поймает… — испугалась Мэри.

— Ну, Мэри, мы же идём в Масаи, помнишь?

— Точно, там же нет хищников… Но всё равно страшно…

— Не волнуйся об этом. До этого ещё далеко, лучше сосредоточиться на настоящем. Надо выбраться из этого засушливого места. — сказал Джейри.

— Ладно, послушаюсь тебя. Слишком загоняюсь из-за потери Грейс. Лишь бы такое больше никогда не произошло с нами! — сказала Мэри.

— Пусть будет так! — согласился Джейри.

Вдруг они услышали впереди чьи-то голоса. Было отчётливо слышно мужской и женский голос. Джейри обрадовался:

— Неужели, там наши! Возможно они помогут нам выбраться отсюда! Идём туда, Мэри!

Джейри и Мэри пошли к источникам звуков и увидели там семью из трёх антилоп. Мать, отца и одного детёныша. Они о чём-то спорили, но когда увидели Джейри с Мэри, успокоились.

— Эй, вы, не стойте там, подойдите сюда! — позвал их самец.

Джейри и Мэри подошли к ним.

— Добрый день, куда вы идёте, да ещё и всей семьёй? — спросил Джейри.

— Да мы и сами не знаем… Мы ищем стадо антилоп, к которым можно было бы прибиться, а то страшно одним в саванне жить. — ответил папа-антилопа.

— А как вы оказались одни в саванне, да ещё и с ребёнком? — спросила Мэри.

— Мы отбились от стада, когда на нас напали гиены. Наша дочь не могла сбежать от них, поэтому мы её спрятали, а сами побежали отвлекать хищников. Когда хищники ушли, оказалось, что мы потеряли своё стадо. — ответил самец.

— Да уж, мне это знакомо… — сказал Джейри.

— Мы хотели найти другое стадо антилоп, но поиски затянулись. Я увидел эту скалистую местность и привёл семью сюда. Тут хотя бы нет хищников, а это уже хорошо. — сказал самец.

— Мы тоже ищем стадо. Только большое стадо. Вы случайно его не видели по ту сторону скал? — спросил Джейри.

— Я видел это стадо. В наших краях гну каждый год собираются, чтобы следовать за дождями. По пути сюда мы много гну встретили. Похоже они собираются совершить свой очередной переход.

— Неужели? Впервые за столько времени встречаю антилоп, которые видели большое стадо! Пожалуйста, покажите нам, как найти это стадо! Нам очень нужно! — просил Джейри.

— Вы хотите идти вместе с ними? Наши редко с ними кочуют. Слишком опасен этот путь. Но раз вам так срочно надо его найти, то будет достаточно следовать за мелкими стадами гну. Они все сейчас идут к большому стаду.

— Спасибо вам огромное! Слышала, Мэри, теперь мы легко найдём это стадо! — радовался Джейри.

— А как же вы? — спросила Мэри.

— Мы пока точно не знаем. — ответила жена антилопы. — Но лучше нам идти дальше между этими скалами. Может с другой стороны скал мы сможем найти стадо антилоп.

— Я не советую вам идти дальше. — сказал Джейри.

— Это ещё почему? — возмутился самец.

— Там впереди лишь песок и голые камни. Мы сами едва выжили. — ответил Джейри.

— А ещё впереди очень злая импала. Вам придётся постараться, чтобы обойти его. — добавила Мэри.

— И что же нам делать? — огорчённо спросил самец.

— Можете пойти с нами. Мы рады попутчикам! — сказал Джейри. — Мы хотим попасть в Масаи — место, где по преданиям, нет хищников и голода. Туда же держит путь и большое стадо. — сказала Мэри.

— Хм, Масаи? Не знаю… Не верю я во всё это. — сказал самец.

— Но подумайте сами, лучше уж жить там, чем здесь, в этих скалах. Тем более, по пути мы можем встретить стадо антилоп! — ответил Джейри.

— Может быть, ты и прав. Здесь действительно очень скудно. — ответил самец и задумался. — Ну ладно, мы пойдём с вами. Впятером всяко лучше и веселее.

— Отлично, тогда можем идти. Кстати, мы не представились. Я — Джейри, а это моя жена — Мэри. — сказал Джейри.

— Меня зовут Али, это моя жена Люси и моя дочь Эмили.

— Рад знакомству! Надеюсь, доберёмся мы до Масаи без происшествий. — сказал Джейри.

— И я, Джейри. Пойдёмте, мы покажем вам, как выбраться отсюда. — сказал Али.

Вскоре Али привёл их к выходу из Жёлтых скал. Джейри обрадовался увидев свою родную саванну:

— Ну всё, отлично! Теперь найдём гну и пойдём за ними. — обрадовался Джейри.

— Немного отдохнём и пойдём дальше. — сказал Али.

Пока семья антилоп отдыхала, радостный Джейри решил поговорить с Мэри:

— Эй, Мэри, чего не радуешься? Мы вот-вот уже доберёмся до большого стада! Представь себе, все те мучения, которые нам пришлось пережить, весь этот путь… он скоро закончится!

— Да, и последнее желание Грейс будет исполнено… — тихо сказала Мэри.

— Да! Всё это было не зря! Теперь мы наконец попадём в это Масаи! О, ты не представляешь, как я счастлив! До этого я знал, ради чего мы идём, но теперь, когда до желанной цели осталось всего ничего, то я прямо свечусь от счастья! Всё не зря! Теперь осталось всего лишь найти это большое стадо! — радовался Джейри.

— А как же река Мара? Ты ведь волновался из-за этого.

— Да, но я знаю как мы сможем безопасно её перейти. Главное — всё сделать по-моему, и всё будет хорошо! — весело сказал Джейри.

— Ну ладно, я в тебе не сомневаюсь, милый. — сказала Мэри.

Джейри и Мэри решили немного отдохнуть и сели рядом с Али и Люси. Джейри был так рад, что не мог сидеть тихо.

— Эх! А всё же у нас в саванне прекрасно, но в Масаи будет ещё лучше! — радовался он.

— Друг, ты так рад, что мы выбрались обратно в саванну? Я бы на твоём месте поостерёгся. Хищников на этой стороне саванны так же много, как и травоядных. — сказал Али.

— Ничего страшного! Мы через такое прошли… Вряд ли нас что-то удивит! Самое главное теперь — найти большое стадо!

— Найдём, не переживай. Мы их недавно видели. — сказал Али.

Вдруг в этот момент из-за скал вылетела летучая мышь. Она громко пищала и билась о скалы.

— Ого, летучая мышь? Я думал они летают только по ночам. — удивилась Люси.

— Может быть его что-то потревожило? — подумал Али.

— Смотри, она странно себя ведёт. Почему она бьётся о камни? — спросила Люси.

— Не знаю, но меня он очень раздражает! Попробую её отсюда прогнать. — сказал Али и пошёл к летучей мыши.

— Осторожно, милый! Она может тебя укусить! — испугалась Люси.

— Осторожно, папа! — крикнула маленькая Эмили.

— Не переживайте, это всего лишь глупая мышь. Я сейчас пару раз топну ногой, и она улетит. — уверенно сказал Али.

Он встал прямо под ней и начал прыгать и топать ногами. Мышь действительно улетела, но через секунду развернулась и полетела обратно на Али. Она вцепилась ему в шею и укусила. Али в ужасе стал прыгать на месте, чтобы отцепить летучую мышь, но та крепко держалась. Тогда он схватил её зубами и швырнул в сторону, после чего мышь окончательно улетела.

— Али! — крикнула Люси.

Она побежала к своему мужу и посмотрела на его рану.

— Ужас! У тебя кровь на шее! Не сильно болит? — спросила Люси.

— Не сильно. Но я не думал, что эта летучая мышь окажется такой агрессивной… Возможно, не стоит недооценивать хищных животных, даже мелких.

— Ничего, самое главное, что ты цел! Правда, на месте укуса теперь кровь. Тебя могут учуять… — волновалась Люси.

— Ничего страшного. Рана маленькая, быстро затянется. Ну ладно, думаю дальше сидеть здесь не имеет смысла. Можно идти дальше. Джейри, вы готовы? — спросил Али.

— Конечно, Али! А вам будет удобно идти с такой раной? Можем немного подождать, чтобы она до конца затянулась?

— Не стоит, чем раньше пойдём, тем быстрее стадо найдём! — сказал Али.

Антилопы навсегда покинули Жёлтые скалы и отправились на поиски гну. По пути Мэри волновалась. Она всё время смотрела назад. Маленькая Эмили увидела, что ей грустно:

— Что с вами, госпожа Мэри?

— Да ничего, малышка. Просто там осталась моя сестра…

— Сестра? Ты её потеряла? — спросила Люси.

— Да, к сожалению. Мы с детства с ней не ладили. Я родилась больной, и из-за этого у нашей семьи всегда были неприятности. Из-за этого у меня не ладилось с сёстрами. Одна из них навсегда бросила нас и пошла своей дорогой, а вот Грейс… Грейс изменилась. Она полюбила меня, как настоящая сестра. И в тот момент, когда казалось, что теперь мы с ней можем начать всё заново и жить как настоящие любящие сёстры… её укусила змея, и она скончалась… Мы оставили её в Жёлтых скалах. И теперь я навсегда её покидаю…

— Ужас… Такое в нашей жизни происходит часто… У меня до Эмили был ребёнок, мой сын в Никки. Ему было всего несколько дней. Мы с Али заботились о нём, но в один день на нас напали гиены. Мы отвлекали их, как могли. Но когда вернулись на место нашего малыша, то увидели лишь красное пятно… Вот почему мы так сильно заботимся о нашей Эмили. Ни я, ни Али не смоглми забыть тот день…

— Мне жаль вашу утрату, Люси. Но с другой стороны, я и Джейри с самого начала идём в Масаи именно из-за этого. Мы устали жить в такой жестокой среде. Возможно, там, в Масаи, нам уготована лучшая судьба. Если вы хотите, можете пойти с нами. Так вы больше никогда не испытаете ту боль, которую перенесли.

— Честно, даже не знаю. Али боится за Эмили, да и я тоже… Сможет ли ребёнок перенести все эти испытания?

— Но это в любом случае будет лучше, чем продолжать жить в этой саванне. — сказала Мэри.

— Может, ты и права… — сказала Люси. — Али! Может нам тоже идти в Масаи? Всяко лучше, чем здесь!

— Масаи? Ты знаешь, что привести туда может только большое стадо? А там тысяча гну, они могут затоптать Эмили! — сказал Али.

— Мы будем следить за ней! Будем держаться подальше от больших травоядных. Правда, Эмили?

— Да, мама! — ответила девочка.

— Вот видишь дорогой! Тем более Джейри и Мэри всё равно идут туда. А вдруг мы по пути не сможем найти стадо антилоп, тогда опять придётся скитаться по саванне и подвергать жизнь ребёнка опасности. Выбор у нас небольшой. — сказала Люси.

— Хм, доля правды в этом есть… Может и нам стоит пойти в Масаи. Что думаешь, Джейри? — спросил Али.

— Конечно стоит! Не каждый день в жизни выпадает такой шанс. Не пожалеешь, друг! — сказал Джейри.

— Ну ладно, возможно так действительно будет лучше. Может и наша семья наконец вздохнёт с облегчением…

— Здорово! Идём в Масаи! — радовалась Люси. — Значит теперь не надо бояться, что снова останемся одни!

Все рассмеялись и весело продолжили путь. Вскоре Мэри устала и попросила об отдыхе. Антилопы выбрали безопасное место и присели отдохнуть.

Джейри улёгся на траве, чтобы немного отдохнуть от долгого пути. Он хотел закрыть глаза, как вдруг почувствовал противную боль в спине:

— Ай! Что это? У меня всё тело чешется и болит! — закричал Джейри.

Али подошёл к нему и рассмотрел место, где ему было больно.

— Ага, всё понятно. Это клещи. Похоже ты сел на неудачное место. — заключил Али.

— Чёрт! Я не могу! Всё тело чешется! Невозможно терпеть! — кричал Джейри.

Он прыгал и ползал по земле, чтобы надоедливые вредители слезли с него.

— Так ничего не выйдет, тебе надо зайти в воду или в грязь, чтобы клещи слезли с тебя. — сказал Али. — Пойдём, попробуем найти тебе озеро, где ты сможешь искупаться. — сказал Али. — Мы недалеко дорогая, тут недалеко было озеро. Это займёт немного.

— Хорошо, милый. Мы подождём вас здесь. — сказала Люси.

— Идём, Джейри! Как раз охладишься! — засмеялся Али.

Джейри и Али пошли к озеру, находившемуся близко от их стоянки. Джейри не мог нормально идти. Он всё время прыгал и трясся.

— Ну почему эти проклятые клещи сидели именно в той траве, на которую я лёг! Как же это невыносимо! — злился Джейри.

— Ну ничего. Пока мы идём к озеру, можем поговорить. Так ты сможешь отвлечься от своих мелких друзей. — сказал Али.

— И о чём нам поговорить? — спросил Джейри.

— Может скажешь, откуда у тебя на лице такие шрамы. Никогда ни у кого такого не видел.

— Эти шрамы… Их мне оставил один чёрный леопард — Чёрная смерть. Жуткое создание… Главный хищник тёмного леса!

— Леса? Ты бывал в лесу? Я вот только видел со стороны, и то в детстве, когда кочевал вместе с родителями. Со стороны лес кажется страшным. За деревьями вообще ничего не видно!

— О да! А теперь представь, в том лесу когда-то проживало целое стадо антилоп, причём довольно большое. Правда, просуществовали они там недолго…

— Ещё бы! Там внутри наверное так много деревьев, что разбежаться просто негде! Как там спастись от хищника — для меня большая загадка. Леса не подходят для нас. — сказал Али.

— Да, я согласен. Сам чуть там не откинул копыта. Мне крупно повезло, что я вообще смог выбраться оттуда.

— Значит, ты рискнул зайти в лес только из-за того, чтобы дойти до Масаи? Сколько же ты пути прошёл, чтобы попасть сюда?

— О, это долго рассказывать… Но поверь, моя прошлая жизнь была такая тяжёлая, что я готов рисковать, чтобы попасть в Масаи. Саванна не оставляет нам выбора. Что утром, что ночью… всегда приходиться быть на чеку. Сегодня один хищник попытался съесть тебя, завтра другой. Без них жизнь была бы гораздо лучше, поэтому лучше стремиться в Масаи. Там всего этого нет. — сказал Джейри.

— Возможно… Я об этом не задумывался. Всё, что мне нужно — это защитить свою семью. Про Масаи и прочее я никогда не думал. Хотя было бы неплохо туда добраться…

— Доберёшься. Мы все доберёмся! В целости и сохранности! — закончил Джейри.

Али немного помолчал, а потом улыбнулся.

— Вот видишь, поболтали, и неприятное ощущение пропало.

— Да, конечно! — рассмеялся Джейри. — О нет! Зачем ты мне это напомнил?! Теперь снова всё чешется!

— Не страшно, мы уже на месте. Сейчас искупаешься! — сказал Али.

Они пришли к озеру. Помимо них в озере отдыхал одинокий буйвол. Джейри стал аккуратно подходить к озеру.

— Ты уверен, что этот буйвол не агрессивный? — волновался Джейри.

— Не бойся, он отдыхает! Кстати, видишь тех птичек, что сидят на нём? — показал Али.

— Ну?

— Эти птицы питаются клещами и вшами с его тела. Если одна из них сядет на тебя, то может помочь тебе избавиться от назойливых паразитов. — объяснил Али.

— Ну не знаю, попробую… — сказал Джейри и залез в озеро.

Он боялся заходить слишком глубоко в воду.

— Иди дальше, ты должен погрузиться по самую шею! И если понадобиться, нырнуть головой. — сказал Али.

— Но этот буйвол, он так близко…

— Он смотрит в другую сторону, не бойся его.

— Ну ладно… — неуверенно сказал Джейри.

Он пошёл дальше и погрузился до самой шеи. Ему никогда не нравилось заходить в воду. Мягкий ил был ему непривычен, ему казалось, что он вот-вот уйдёт на дно, поэтому Джейри ступал с большой осторожностью. Он купался в озере, пока Али не позвал его:

— Ну всё! А теперь можешь чуть ближе подойти к берегу, но пока не выходи. Тебе надо привлечь тех пташек, которые сидят на буйволе. Они склюют с тебя оставшихся паразитов.

— Ладно, как скажешь… — сказал Джейри.

Он начал думать, как бы привлечь к себе птиц. Ему ничего не пришло в голову, как просто издавать шум и плескаться водой.

Как бы Джейри не старался, но птицы даже не думали садиться на него.

— Стой! Лучше просто оставайся неподвижно, и они сами к тебе прилетят. — сказал Али.

Джейри сделал так, как сказал Али, и вскоре на него действительно села одни из птиц.

— Сработало! Теперь что? — спросил Джейри.

— Жди, пока птица найдёт и склюёт с тебя насекомых.

Птица стала прыгать по телу Джейри и склёвывать с него паразитов. Джейри это не особо нравилось, особенно когда птица пыталась клевать его ухо, но он терпеливо ждал, когда она закончит.

Пока Джейри избавлялся от назойливых паразитов, Али ждал его на берегу. Он следил, чтобы к ним не подобрались хищники. Вокруг озера было много высокой травы, из-за чего было трудно кого-то разглядеть. Вдруг он услышал звуки собак. По ним было понятно, что хищники быстро приближались.

— Вот чёрт! Собаки! Похоже они учуяли нас и всё это время шли к нам! Джейри, выбирайся! — крикнул Али.

В озере началась паника. Буйвол начал громко орать, но не стал выходить из озера. В этот момент из травы показались несколько собак и побежали к озеру. Джейри решил не подвергать свою семью опасности.

— Али, убегай! Постарайся увести наших антилоп подальше от озера! — крикнул он.

— Но как же ты?

— Я в безопасности, пока тут сидит буйвол! Беги, иначе они побегут за тобой и найдут наши семьи!

Али кивнул ему и убежал с озера. К этому времени собаки уже прибежали к озеру и окружили Джейри со всех сторон.

Буйвол орал на собак, а Джейри пытался не отходить от него далеко.

— Не ори, ты, друг, я тоже от них не в восторге… — сказал Джейри.

Несколько собак попытались зайти в озеро, чтобы схватить Джейри, но тот укрылся за буйволом, который прогнал собак обратно на берег. Предприняв несколько неудачных попыток схватить Джейри, собаки стали бежать вокруг озера и ждать, когда их жертва сама выберется на берег. Джейри был озадачен. Теперь ему предстояло понять, как выйти из этого плотного окружения.

Так, Джейри просидел в озере вместе с буйволом вплоть до вечера. Солнце уже садилось, но собаки не собирались оставлять его. Джейри это всё утомило. Хищники уже не сильно его пугали. Больше всего он опасался, что буйвол покинет озеро и оставит его одного с целой стаей хищников. Поэтому он старался особо не тревожить своего защитника. Каждое его движение пугало Джейри. “А вдруг сейчас уйдёт?!” — думал Джейри. Он не потерял надежду, но уже стал скучать по Мэри. С того момента, как Али убежал, Джейри не знал, что с ней стало. В этот момент буйвол резко встал и начал издавать крики. Он начал внимательно смотреть на собак. “Вот беда! Он собирается уйти! Если покинет озеро, то мне конец!” — боялся Джейри. Буйвол тем временем начал двигаться к берегу. Собаки при его виде отбегали в сторону, но внимательно смотрели на Джейри. “Чёрт! Надо что-то делать. Если буду ждать, когда буйвол уйдёт, то они точно меня убьют!” — думал Джейри. У него не оставалось выбора, поэтому он решил идти прямо за буйволом. Он видел, что собаки держались на расстоянии от буйвола, поэтому рассчитывал быстро выбраться на берег и сбежать от них. Всё шло так, как и хотел Джейри. Собаки не смели близко подходить к буйволу. “Ну вот и всё. Ещё немного и выйду на берег. У меня будет секунда, чтобы удрать!” — готовился Джейри. И вот, когда он уже был готов убежать, буйвол внезапно остановился. Он посмотрел в совершенно другую сторону и снова начал орать. После этого буйвол резко развернулся и побежал обратно к центру озера. Джейри не понял, что произошло, но он тут же последовал за своим защитником. Парочка собак бросились в озеро в надежде схватить его, но Джейри вовремя дошёл до буйвола, который ударил одну из собак своими огромными рогами. Раненая собака едва вылезла на берег. Хромая, она кое-как присоединилась к своим сородичам. Джейри, напуганный до смерти, недоумевал, почему буйвол решил вернуться в озеро. Однако вскоре он понял, чего испугался могучий буйвол. Собаки на берегу начали странно себя вести. Они скопились вокруг своего раненого сородича, и начали лаять в сторону высокой травы. Вскоре из них показались львы, которые направились к озеру. Собаки громко лаяли на львов, но когда одна львица побежала прямо на их стаю, все они разбежались, оставив раненую собаку. Львица моментально схватила собаку за горло и задушила его. Всё это происходило на глазах у Джейри. Видеть смерть животного от хищника ему приходилось впервые. В этот момент появились остальные львы. Хищники начали лезть в озеро, медленно приближаясь к буйволу. Тот в ответ кричал в их сторону и бил головой по воде, предупреждая львов не подходить дальше. Наблюдавший за ними Джейри быстро понял, что львов интересует только буйвол. Он решил не терять времени и выбираться из озера. Джейри погрузился под воду и по дну озера добрался до берега, после чего незамедлительно сбежал. Львы не стали бежать за ним. Когда Джейри увидел, что преследования нет, он успокоился и побежал туда, где в последний раз была Мэри. Но прибежав на место, он не нашёл там никого. Даже их запаха он не чувствовал.

— Нет, нет! Мэри, где ты?! Мэри! — кричал Джейри.

Он прилёг на землю и не знал, что делать. “Мэри, Мэри… Неужели я снова потерял тебя?” — грустил Джейри. Вдруг он услышал, как к нему кто-то бежит.

— Джейри! — крикнул Али.

Джейри поднялся и увидел, как к нему бежит Али.

— Джейри, наконец-то, ты жив! — обрадовался Али.

— Али? Но я думал, ты убежал? — удивился Джейри.

— Ну как я мог убежать, бросив тебя? Я придумал целый план по твоему спасению! Я решил, что хищников могут прогнать другие хищники, поэтому нашёл прайд львов, заставил их преследовать меня, чтобы привести их к озеру. — сказал Али.

— Спасибо тебе. Хорошо, что там был буйвол, иначе львы заинтересовались бы мной. — сказал Джейри.

— Да, жалко этого бедолагу, но это уже не наши проблемы. — весело сказал Али.

— А где Мэри? Где остальные? — спросил Джейри.

— Они ждут нас недалеко отсюда, пойдём. — сказал Али.

— Отлично, значит, с ними всё хорошо. А то я сильно волновался. День правда испорчен…

— Ну почему испорчен? У тебя тело чешется? — спросил Али.

— Нет? А что?

— Это значит, что задумка с озером сработала. Теперь на тебе больше нет паразитов.

— А правда! Теперь можно спокойно идти дальше! — обрадовался Джейри.

Вскоре они пришли к остальным. Джейри наконец увидел Мэри. Она лежала на земле и была без настроения.

— Мэри, Мэри! — позвал её Джейри.

Мэри резко поднялась и увидела своего мужа.

— Джейри! Ты жив! — закричала Мэри и побежала к нему.

— Я же говорил, что не потеряю тебя. — нежно сказал Джейри.

Ночью Джейри рассказал всем про то, как он спасался от собак, как львица на его глазах порвала собаку на куски. Местами он приукрашивал, чтобы показаться перед другими героем, но антилопам, особенно маленькой Эмили, и так было интересно слушать необычную историю спасения. В конце Джейри поблагодарил Али за помощь. Рассказав историю, Джейри пожелал Али и его семье спокойно ночи, после чего улёгся рядом с Мэри.

— Да уж, Джейри… Ты меня сегодня до смерти напугал. — сказала Мэри.

— Я и сам неслабо испугался. Спасибо Али, что помог мне. — сказал Джейри.

— Ага. Повезло нам, что мы встретили эту хорошую семью. Они все добрые. Особенно их прелестная дочь! — сказала Мэри.

— Да, у них счастливая семья…

— И у нас когда-нибудь так будет, да, Джейри?

— Конечно, Мэри. Когда доберёмся до Масаи. А доберёмся мы туда уже совсем скоро!

— Кстати, сегодня мы видели стадо гну, причём большое! Они явно направлялись к большому стаду. — сказала Мэри.

— Ничего, найдём завтра другое стадо. Сегодня вы видели хищников? — спросил Джейри.

— Нет, у нас всё было спокойно.

— Ну вот и хорошо. Найдём завтра гну и пойдём к большому стаду. Скоро, Мэри, скоро… наши страдания закончатся. — сказал Джейри.

— Да будет так! Спокойно ночи, Джейри! — сказала Мэри.

— Спокойной ночи, Мэри! — сказал Джейри.

Все антилопы уснули. Лишь иногда Джейри ненадолго просыпался, чтобы прислушаться к окружающим звукам, после чего вновь засыпал. Однако вскоре он услышал странные звуки рядом. Джейри открыл глаза и увидел, как Али куда-то идёт. Он не придал этому значения, но когда звуки стали громче, Джейри встал и пошёл к нему.

Он тихо подошёл к нему.

— Эй, Али! — позвал его Джейри.

— А? Кто здесь?! — испугался Али.

— Тихо! Все остальные спят! Чего ты не спишь? — спросил Джейри.

— Не знаю, Джейри. Не спится мне. Мне… — Али начал кашлять и упал на землю.

— Эй! Что с тобой?! — испугался Джейри.

— Не знаю… Но я себя плохо чувствую…

— Может разбудить Люси? Она тебе поможет.

— Нет, нет! Не надо…

— Тогда может тебе надо попить воды?

— Нет, не хочу! Не волнуйся, Джейри. Я и не через такое проходил. Иди спать. Возможно это из-за того, что я днём съел что-то не то. Не волнуйся…

— Ну ладно, как скажешь дружище. Поправляйся…

— Спасибо, Джейри… — тихо ответил Али.

Джейри пошёл спать. Ещё некоторое время он слышал, как Али ходит туда-сюда, но не придавал этому значения.

Наутро Джейри проснулся самым последним. Он увидел, как Люси, Мэри, и Эмили зовут Али. Джейри был в недоумении.

— Что происходит? Али куда-то ушёл? — српосил Джейри.

— Джейри, ты не видел его? Его не было, когда мы проснулись. — сказала Люси.

— Я помню, как ночью ему было плохо. Он сказал, что съел что-то не то, поэтому плохо себя чувствует.

— О нет! Возможно он заболел! А может… он ушёл куда-то, и его поймали хищники! О ужас! — испугалась Люси.

— Ну что ты, Люси! — вмешалась Мэри. — Мы бы наверняка это услышали.

— Но тогда куда же он ушёл?! Он никогда не уходил куда-то, не сказав мне. Возможно с ним случилось что-то неладное! — паниковала Люси.

— Эй, идите сюда! — позвал их Джейри. — Я нашёл его следы. По ним мы найдём его.

Все пошли по следам Али. Они искали его до тех пор, пока следы не закончились. Люси сильно волновалась:

— И что дальше? Неужели мы его потеряли?! — боялась Люси.

— Мам, папа что, потерялся? — спросила Эмили.

— Не бойся, малышка, мы найдём твоего папу. — сказал Джейри.

— Да, а тебе Люси лучше присесть. Здесь трава высокая, ты в безопасности. Я пойду с Джейри и помогу ему найти Али. — сказала Мэри.

— Ну хорошо, только найдите его побыстрее… — сказала Люси.

— Конечно! — ответила Мэри и пошла вместе с Джейри на поиски.

По пути они стали рассуждать, куда мог подеваться Али:

— Вчера, ночью, я видел, как он ходит туда-сюда, что-то бормочет про себя. Честно сказать, я на мгновение даже испугался, когда увидел его таким. Не знаю, что можно было съесть, чтобы стать таким… — сказал Джейри.

— Хм, возможно, он мог заразиться от той летучей мыши. — предположила Мэри.

— Летучая мышь? Но как такое мелкое животное способно заразить взрослую антилопу? — удивился Джейри.

— Мелкие животные могут переносить болезни. Об этом мне говорила мама, ещё в детстве. Поэтому лучше не совать нос в чужие норы, особенно крысиные.

— Если это так, то он может поправиться? — спросил Джейри.

— Не знаю, может и да. Надо найти его. — сказала Мэри.

Вдруг Джейри остановил её.

— Стой! Слышишь? Там, за травой кто-то есть…

— Хищник?! — испугалась Мэри.

— Нет, скорее всего, это Али. Идём туда. — сказал Джейри.

Они направились к высокой траве. Аккуратно высунувшись, они увидели невообразимое: перед ними лежал Али и издавал пугающие звуки. Его рот был покрыт белой слюной. Вдруг рядом с ним пролетела стрекоза. Али мгновенно встал и попытался укусить её. На всё это с ужасом смотрели Джейри и Мэри.

— Какой ужас! Джейри, он заражён бешенством! — прошептала Мэри.

— Чем?! — удивился Джейри.

— Это страшная болезнь! Она делает из животного настоящее чудовище! Заражённый полностью теряет свой рассудок! Я боюсь, что Али уже не помнит ни нас, ни свою жену, ни своего ребёнка. Он даже не помнит, кто он такой. Теперь это свирепый зверь… Всё-таки та летучая мышь заразила его. Мне ещё тогда это показалось странным. Маленькие животные не нападают на больших без причины. Хорошо, что мы не взяли Люси и Эмили. Бедняжки не перенесли бы этого зрелища. Нам лучше уйти, Джейри.

— Уйти? Но неужели его нельзя спасти? — спросил Джейри.

— Нет. Пойми, это уже на Али. Его уже нет! Скажем Люси, что мы не нашли его… — сказала Мэри.

— Я не могу, Мэри. Я должен попытаться. Я не хочу терять надежду.

— Но, Джейри, ты можешь заразиться! Я не хочу тебя потерять!

— Не переживай, если что, я смогу от него убежать. Иди лучше к Люси и Эмили. Они там волнуются.

— Ну ладно, только держись от него на расстоянии! — предупредила Мэри.

Мэри ушла к Люси и Эмили, а Джейри решил выйти к Али. За то короткое время, что они были знакомы, Джейри сильно зауважал Али. Он был для него другом, поэтому Джейри не хотел его бросать. Он вышел из травы и обратился к Али.

— Али, друг, как ты? — с улыбкой обратился Джейри.

Али посмотрел на него и начал издавать ещё более пугающие звуки. Он стал отходить назад. Джейри показалось, что Али узнал его.

— Али, ты меня помнишь? Я твой друг — Джейри! А недалеко отсюда тебя ждёт семья — Люси и твоя дочь Эмили.

Как только Али услышал имена своих близких, он перестал отдаляться от Джейри.

— Люссиии… Эм…ммили…иии — едва произнёс он.

Он опустил голову и начал плакать. Джейри было тяжело смотреть на своего друга, который ещё вчера был здоровее него. Но теперь всё, что он мог — это громко и беспомощно рыдать. Вдруг Джейри услышал, как его рыдание постепенно переходит в ужасающее рычание. Гораздо страшнее, чем рычание хищников. Теперь уже Джейри стал потихоньку отходить назад. Он вспомнил, о чём говорила Мэри. Перед ним был уже не друг, а свирепый зверь. Вдруг Али поднял голову и угрожаще посмотрел на него. Он начал рычать на Джейри и брызгать слюной во все стороны. Джейри понял, что пора убежать. Он резко убежал в сторону. Джейри бежал так быстро, что даже не понял, побежал за ним Али или нет. Он повернул голову и увидел, что Али бежит прямо за ним и никак не отстаёт, что делало его вдвойне страшнее. Джейри не мог ни развернуться, ни спрятаться. Всё, что ему оставалось — это бежать по прямой и надеяться на то, что впереди будет спасение. Но чем дольше он бежал, тем больше уставал. Джейри решил придумать, как избавиться или хотя бы замедлить бешеного Али. Ему пришла идея кинуть грязь в глаза Али. Прямо на бегу задними лапами Джейри стал метать грязь в глаза Али. Это действительно помогло. Али ненадолго остановился, и Джейри решил воспользоваться шансом. Он спрятался в траве и наконец мог перевести дыхание. После этого Джейри стал наблюдать за Али. Он всё так же судорожно искал Джейри, кусая всё, что видел перед собой. Джейри сжалостью смотрел на своего друга: “Эх, Али, что же с тобой стало…” — жалел его Джейри. Вдруг он увидел, как недалеко проходили две гиены. Али тоже заметил их и начал рычать в их сторону.

— Нет, Али, нет! Хоть от них убегай! — испугался Джейри.

Али продолжил брызгаться слюной и побежал прямо на гиен. Хищники остановились, когда увидели, что прямо к ним несётся антилопа. Али на всей скорости врезался в одну из гиен и даже смог укусить её. Гиены сначала отступили и испугались его, но потом они медленно подошли к нему и быстро повалили на землю. Даже когда Али упал, он сопротивлялся и кусал гиен. Но длилось это недолго. С болью в сердце Джейри наблюдал, как гиены стоят рядом с бездыханным телом его бывшего друга.

— О, Али… Ты не заслуживал такой судьбы… Уж кто-кто, но только не ты, мой добрый братец… — с грустью сказал он.

Джейри пошёл обратно к Мэри и семье Али. Он шёл подавленный. Не так он себе представлял последние дни на пути к Масаи: “А что же я скажу его семье? У него ведь любящая жена, и маленькая дочка. Что я им скажу…” — волновался Джейри. Вскоре он вернулся к ним. Когда Люси увидела Джейри без Али, по её лицу пошли слёзы.

— Джейри, умоляю, скажи мне… где мой Али? — с болью спросила Люси.

— Прости, Люси, но Али… Его поймали хищники… — грустно сказал Джейри.

Люси, услышав это, отвернула голову и начала плакать. Она обняла свою дочь.

— Эмили, моя дорогая Эмили… теперь мы будем без папы… — сказала она своей плачущей дочери.

Мэри легла рядом с ними, чтобы им было легче, а Джейри оставалось лишь беспомощно наблюдать, как несчастная мать плачет со своим ребёнком.

Через некоторое время они успокоились и молча лежали на земле. Джейри сочувствовал им, но также понимал, что надо идти дальше, пока не потемнело. Люси же словно забыла про всё это. Мэри видела её состояние и подошла к Джейри:

— Джейри, что будем делать? Может остаться здесь? Бедняжки убиты горем… — сказала Мэри.

— Я поговорю с ними. — сказал Джейри и подошёл к ним.

Люси медленно подняла голову и посмотрела на него.

— Что же делать? Что теперь мне делать, Джейри? — спросила она.

— Что делать? Продолжать наш путь, вот что нам надо делать! Именно поэтому мы и хотим попасть в Масаи, чтобы такого с нами больше никогда не происходило. Вот что надо делать! Мы все кого-то потеряли. Я, Мэри, ты, маленькая Эмили. Скажу больше… все антилопы теряют своих близких, переживают горе. Мы находимся в ущербном состоянии! Но самое страшное в том, что мы все смирились с этой жизнью! Потеря близких, вечный страх быть съеденным, постоянное горе — это всё уже в порядке вещей. Никому и в голову не приходит, что можно жить по-другому! “Такова судьба!” — вот что все говорят… Я не хочу такую судьбу! Я тоже хочу, чтобы такого не происходило, потому и стремлюсь попасть в Масаи. У меня есть надежда. Масаи — это наша надежда. Надежда на светлое будущее, на жизнь мечты! И если мы хотим жить такой жизнью, если мы хотим избежать всех этих ужасов, то мы обязаны попасть в Масаи! Другого пути нет… Мне жаль Али, но сейчас не время убиваться из-за этого. Нам сейчас важно защитить самих себя, чтобы у наших потомков был шанс жить в лучшем мире. Мы сами выбираем себе судьбу! Прямо сейчас! Ну так что? Мы пойдём в Масаи? — спросил Джейри.

Люси поднялась и посмотрела на свою дочь. Она улыбнулась ей и ответила:

— Да, мы пойдём! Смерть моего мужа не будет напрасной! — сказала Люси.

— Замечательно, Люси! — сказала Мэри.

— Если так, тогда вперёд! Надо как можно быстрее найти стада гну и последовать за ними! — сказал Джейри.

Люси подняла свою дочь, и вскоре все они отправились дальше. Им довольно быстро удалось найти гну. Они следовали за ними несколько часов, пока Мэри не устала. Джейри объявил об отдыхе, и антилопы сделали стоянку на открытом поле. Люси села рядом с Мэри, чтобы немного отвлечься и поговорить. К этому времени они уже стали подругами. А маленькая Эмили легла в стороне от них. Джейри видел, что ей скучно и грустно, поэтому решил отвлечь её от горя:

— Эй, малышка, хочешь поиграть? — спросил Джейри.

— Да… — тихо сказала Эмили.

— Давай сыграем в прятки! Я очень давно не играл в эту игру. Ещё с детства. Помню, родители прятались, а я искал их в густой траве. Так они учили меня быть внимательным.

— Хорошо… — ответила Эмили.

— Тогда закрой глаза и сосчитай до десяти. Я буду поблизости, но найти меня будет непросто! — сказал Джейри.

Эмили закрыла глаза, а Джейри побежал в высокую траву. Когда Эмили закончила, она побежала искать Джейри. Она долго вглядывалась в траву и наконец увидела Джейри.

— Вижу, вижу! Я вас вижу, господин Джейри! — радовалась Эмили.

— Молодец, малышка! Отличное зрение! Оно тебе поможет заметить приближение хищника! — хвалил её Джейри.

— Поиграем ещё! — просила Эмили.

— Мы поиграем в… хищника! — сказал Джейри.

— Хищника? — испуганно спросила Эмили.

— Да! Это мало чем отличается от предыдущей игры, только в этот раз я буду подкрадываться к тебе. Твоя задача — понять откуда я выбегу и вовремя укрыться в высокой траве. Эта игра поможет развить твою реакцию. — сказал Джейри.

— Хорошо! — обрадовалась Эмили.

Джейри снова скрылся в высокой траве, а Эмили осталась на том же месте. Вскоре она стала слышать звуки из травы. Малышка прислушалась к ним, и когда определила, где Джейри, тут же побежала в высокую траву. Джейри вышел обратно и похвалил девочку.

— Молодец, Эмили! Ни один хищник не сможет тебя поймать! — сказал Джейри.

— Спасибо, дядя Джейри! — радовалась Эмили.

Джейри было приятно, что малышка наконец успокоилась. Он продолжил с ней играть на поляне, пока Люси и Мэри разговаривали. Все были так увлечены своими делами, что даже не заметили, как быстро небо покрылось тёмными тучами, а ветер усилился. Люси увидела, что с погодой что-то не так.

— Тучи собираются, но дождя нет… Да и здесь в это время не бывает дождей. — сказала Люси.

— Дождя нет? Я уже видела такое! Возможно, это сухая гроза! Здесь может начаться пожар! — испугалась Мэри.

— Не думаю. В сухую грозу обычно тепло бывает, а сейчас холодно. — сказала Люси.

Вскоре ветер стал усиливаться. Он стал таким сильным, что Люси и Мэри приходилось крепко вцепиться в землю, чтобы их не уносило.

— Что это?! Впервые вижу, чтобы ветер был таким сильным! — испугалась Мэри.

— Это ураган! И если мы едва держимся, то Эмили может и вовсе унести! Эмили, Эмили! — звала её Люси.

Тем временем Джейри и Эмили были на поляне. Малышке нравилась такая погода.

— Смотрите, дядя Джейри! Я хочу упасть, но ветер меня держит! Я опираюсь на воздух! — веселилась Эмили.

Джейри было не до смеха. Он хотел пойти к Мэри и Люси.

— Эмили, иди ко мне! — позвал её Джейри.

Вскоре ветер стал настолько сильным, что на Джейри полетела трава, вырванная с корнем… В воздух поднялось много пыли и грязи, из-за чего Джейри едва видел, что происходит у него перед носом. Он с держался изо всех сил, чтобы ветер его не унёс. Вдруг он услышал голос Эмили.

— Помогите! — крикнула девочка.

— Эмили, где ты?! — закричал Джейри.

Он прилёг и вцепился зубами за землю. В этот момент он уже прощался с жизнью. Настолько дикой и ужасающей для него был ураган. Джейри закрыл глаза: “Пожалуйста, пусть я выживу! Пожалуйста, пусть я выживу!” — умолял Джейри. Он чувствовал, как на него падает трава и земля, но никак не реагировал. Всё, что он хотел — это выжить. Джейри так боялся ветра, что решил успокоить себя мыслями: “Всё будет хорошо! Всё будет хорошо! Всё будет хорошо…” — повторял про себя Джейри. Он произносил эти слова в голове так долго, что даже не заметил, как медленно стал засыпать. Звук ветра стал угасать, и Джейри перестал что-либо слышать.

Спустя некоторое время он проснулся. Было темно. Не было слышно ни единого звука. В первые секунды после пробуждения он не понимал где находится. Ему нравилось это спокойствие. Он закрыл глаза и продолжил наслаждаться тишиной, как вдруг вспомнил: “Где это я?!” — пришёл в себя Джейри. Он высунул голову из кучи травы и грязи и осмотрелся. Повсюду стояла тишина. Лишь разбросанная растительность и грязь напоминали об ужасном урагане. Джейри стряхнул с себя всю траву и стал звать остальных.

— Мэри, Люси, Эмили! Где вы? — кричал Джейри.

— Джейри! — крикнула ему Мэри.

Он побежал к ней. Мэри была рядом с Люси. Они стряхивали с себя траву и грязь.

— Какое счастье! С вами всё хорошо! — обрадовался Джейри.

— А где Эмили?! — испугалась Люси.

— Она была рядом со мной, но я не заметил, куда ветер унёс её. Меня накрыло грязью.

— Нет… моя доченька… Теперь и её со мной нет! — начала плакать Люси.

— С чего ты взяла? Ветер был сильный, но я не думаю, что он был способен убить ребёнка. Скажите, когда закончился ураган? — спросил Джейри.

— Сосвем недавно. — ответила Мэри.

— Отлично, значит её вряд ли далеко унесло. Надо лишь идти в ту сторону, куда дул ветер, и мы её найдём. — заключил Джейри.

— Тогда идём сейчас же! — сказала Люси.

Она пошла впереди на поиски Эмили, а Джейри и Мэри последовали за ней. Несколько часов долгих поисков ничего не принесли. Но Люси отчаянно искала свою дочь, отказываясь сдаваться. Мэри к этому времени устала и начала отставать от остальных. Это заметил Джейри:

— Люси, давай немного отдохнём. Мэри сильно устала. — сказал Джейри.

— У меня нет времени на отдых! Моя дочь одна! Я не успокоюсь, пока не найду её! — сказала Люси и пошла дальше.

— Люси, стой! — крикнул Джейри.

Но она не откликнулась и продолжила поиски.

— Вот даёт… Оставила нас.

— Не сердись, Джейри. Она волнуется за своего ребёнка. — сказала Мэри.

— Я понимаю, но мы же можем и её потерять.

— Ничего, найдём. — спокойно сказала Мэри.

— Конечно, правда это нас сильно задержит. — сказал Джейри.

Он сел рядом с Мэри и стал ждать её. Ему было неудобно сидеть на земле, из-за чего он не раз менял место.

— Тебе не сидится на месте? Наверное, ты волнуешься. — сказала Мэри.

— Да нет, мне просто не понятно, почему эта земля такая неудобная. Тут столько ямок и неровностей. Надо посмотреть, где лучше. — объяснил Джейри.

Он поднялся и стал искать, где ровная земля. Однако, осматривая землю, он увидел, что это необычные ямки.

— Мэри, подойди ко мне. Посмотри, тут везде ямки. Они повсюду, и они тянутся далеко вперёд!

— Вижу, может это ветер сделал?

— Нет. Я думаю, что это всё следы. Причём тут тысячи следов! Посмотри сама. — указал на них Джейри.

— И правда… Это какие здесь большие стада?! — удивилась Мэри.

— Или, быть может, это одно большое стадо! Следы тянутся на огромные расстояния. И судя по ним, животные прошлись здесь недавно. — заметил Джейри.

— То есть, большое стадо было здесь?

— Да. А это значит, что мы уже совсем близко к нему! Скоро мы доберёмся до большого стада! — обрадовался Джейри.

— Невероятно! Наш путь скоро закончится?!

— Да! Надо побыстрее найти Люси и Эмили, чтобы отправиться к большому стаду. Полагаю, нам даже не надо будет искать гну, можно будет идти по этим следам. — сказал Джейри.

Они закончили отдыхать и отправились на поиски Люси и Эмили. Вскоре они услышали её крики.

— Держись, доченька! — кричала Эмили.

Джейри и Мэри побежали к крикам и увидели, как Эмили висит на ветке дерева, а бедная Люси пытается успокоить её.

— Эмили, на дереве?! — спросила Мэри.

— Её сдуло туда ветром. Помогите, пожалуйста, её спасти! — рыдала Люси.

— Вот что! Давайте встанем прямо под ней. Если она упадёт на нас, то ей не будет так больно! Висит она невысоко. — сказал Джейри.

— Может попробуем подложить под неё траву, чтобы она мягко упала? — предложила Мэри.

— Нет времени! Ребёнок едва держится. Итак, давайте! Встаём под ней и готовимся ловить! — сказал Джейри.

Они встали под Эмили и прижались друг к другу.

— Эмили, доченька, падай! — крикнула Люси.

Эмили медленно стала отпускать ветку и упала прямо на свою мать.

— Доченька! Как ты?! Ничего не сломала? — спросила Эмили.

— Нет, мама. — сказала Эмили и обняла её.

— Какое счастье! Хоть тебя сберегла! — радовалась Эмили.

— Ну, раз всё хорошо, то можно идти дальше, на поиски большого стада. — сказал Джейри.

— А я видела, как тут проходили гну. Это было большое стадо! Папа мне показывал когда-то… — с грустью сказала Эмили.

— Большое стадо?! Здесь? — удивилась Мэри.

— Да! Прямо рядом с этим деревом! — ответила Эмили.

— Ну конечно! Посмотрите, тут повсюду их следы! — сказал Джейри.

— Если они были тут недавно, то не могли уйти далеко. — сказала Мэри.

— Мы сейчас же должны отправиться на поиски большого стада! Отдыха не будет, пока мы не найдём их! — сказал Джейри.

Джейри повёл всех по следам гну. Он был твёрдо настроен найти это стадо до вечера. После долгих и мучительных дней поисков он наконец мог найти большое стадо. Даже когда Мэри уставала, он поддерживал её и просил пройти ещё немного. Ближе к вечеру Джейри вдруг стал слышать звуки гну.

— Эй, вы cлышите? Это гну, я их ни с кем не спутаю! — радовался Джейри.

— Мы уже так близко? — спросила усталая Мэри.

Джейри поднялся на небольшой валун и осмотрел окрестности. Он долго молчал, и лишь потом повернулся к остальным.

— Прошу, поднимитесь сюда. Это зрелище вы должны увидеть сами! — сказал Джейри.

Люси, Мэри и Эмили поднялись на валун и подошли к Джейри. Когда они взглянули вниз, то не поверили своим глазам: перед ними было огромное стадо в тысячи и тысячи гну и зебр. Животных было так много, что стадо растянулось на огромные расстояния. Джейри даже не мог разглядеть, где оно начинается и кончается.

— Я даже представить не мог, что на свете может быть так много животных… — с восхищением говорил Джейри.

— Вы только представьте, как легко теперь нам будет. Если идти внутри этого огромного стада, то ни один хищник до нас не доберётся! — сказала Мэри.

— Что там хищники! Я больше скажу, вряд ли мы их вообще больше увидим за всеми этими гну! Даже если мы решимся отдохнуть, то не отстанем от стада! Оно просто не успеет от нас уйти, настолько оно большое! — сказал Джейри.

— Жаль Али здесь нет… Он много раз видел большое стадо, но никогда не был в нём… — с грустью сказала Люси.

— Зато теперь мы больше никогда не испытаем всех тех несчастий, что нам пришлось пережить! Большое стадо приведёт нас к Масаи, как и сказано в преданиях! После этого наша жизнь навсегда изменится! — сказал Джейри.

— Так чего мы ждём? Идём в большое стадо! — сказала Мэри.

Глава 11. За мечтой!

Джейри был в восторге, когда оказался в самом центре большого стада. Такого большого количества животных он ещё никогда не видел.

— Мэри, посмотри, сколько здесь зебр и гну! Это же невероятно! Их так много, что я даже не вижу, отсюда саванну! — восхищался Джейри.

— Да, их тут как грязи. Джейри, может, будем идти по краю стада? Здесь слишком много гну. Если вдруг они начнут бежать, то затопчут нас! — волновалась Мэри.

— Да, Мэри права. Мне тоже не нравится в центре стада. Тем более с нами Эмили, её и вовсе не заметят — затопчут! Лучше нам действительно идти по краю стада, так будет лучше. Тем более хищники вряд ли на нас больше нападут. Тут так много гну, что нас даже не заметят. — сказала Люси.

— Ладно, будем идти по краю стада. Всё равно волноваться больше не о чём. Идём. — сказал Джейри.

Они кое-как пробрались через толпы гну и стали идти по краю стада. Путь был спокойный, поэтому каждый из них думал о своём. Люси и Эмили всё ещё не могли забыть смерть Али, поэтому шли тихо. Джейри же, напротив, светился от счастья.

— Ну всё, Мэри, скоро доберёмся до Масаи! Это огромное стадо защитит нас от любых хищников, даже если это будет стая гиен! Представь себе: больше никаких погонь, страхов, бессонных ночей!

— Да, Джейри, наверное теперь можно будет расслабиться, раз больше нет никаких опасностей. — сказала Мэри.

— Да, конечно… Хотя нет! Ещё не время расслабляться! Впереди будет самая опасная часть пути! — сказал Джейри.

— О чём ты? — спросила Мэри.

— Слушайте меня внимательно! Впереди нас будет ждать река Мара! В этой реке сильное течение, но самое главное — там водятся смертельные хищники — крокодилы. Они с лёгкостью могут сожрать нас! — сказал Джейри.

— Что?! Река, в которой обитают хищники? А другого пути нет? Мы не можем перейти реку в безопасном месте? — спросила Люси.

— К сожалению, нет. Мы должны будем всё время находиться в большом стаде. Только так мы можем безопасно перейти реку. — ответил Джейри.

— Но как же Эмили? Она ребёнок и ещё очень слабая, её может унести течением! — испугалась Люси.

Джейри замолчал. Он не задумывался по этому поводу, но всё равно решил успокоить Люси.

— Мы что-нибудь придумаем. Она может держаться за кого-нибудь зубами. Так она перейдёт с нами реку. — предложил Джейри.

— А если она не удержится, то может утонуть, или что хуже, её поймают хищники… — испугалась Люси. — Может нам не стоит идти с вами? Я уже потеряла мужа, не хочу терять ещё и дочь… Стоит ли это Масаи жизни моих близких?

— Люси, мы все будем присматривать за Эмили. Тем более, тебе с ребёнком будет трудно выжить в одиночку в саванне, поверь мне. Нам сейчас, наоборот, нужно держаться вместе. — сказал Джейри.

— Ну ладно, лишь бы так и было… — грустно сказала Люси.

— Так и будет. Мы прошли так много пути, что отступать просто нельзя. Вряд ли крокодилы нам что-то сделают. Они будут заняты гну и зебрами, так как они большие и медленные. Мы легко от них уйдём и окажемся в Масаи! — весело сказал Джейри.

Люси молча улыбнулась и кивнула ему.

Вдруг всё стадо стало паниковать. Сотни гну сменили спокойную ходьбу на беспокойный бег.

— Что происходит?! Куда они бегут? — испугалась Мэри.

— Не знаю, но держитесь рядом. Не подходите близко к гну, иначе затопчат. — предупредил Джейри.

Бег и крики огромного стада в тысячу голов здорово напугали их всех, однако вскоре паника прекратилась. Гну замедлили шаг и стали идти в прежнем темпе, словно и не было никакой паники.

— Что это было? Почему стадо вдруг взбесилось? — недоумевала Люси.

— Возможно, на стадо кто-то напал позади. Может это были львы или гиены… Стадо слишком большое, отсюда не увидишь. — сказал Джейри.

— И что теперь? Это стадо будет каждый раз так беситься, когда кто-то будет нападать на них? Да в саванне тысячи хищников, это значит, что нападения будут постоянно! — волновалась Люси.

— Никто не говорил, что будет легко. Большое стадо — довольно хорошая защита от хищников, но это не значит, что они не будут нападать. Нам надо быть осторожными, не лезть в центр стада и всё будет хорошо. — сказал Джейри.

— Вот тебе и большое стадо… Даже здесь нет покоя от хищников… — расстроилась Люси.

— Покой от них будет только в Масаи, а пока придётся терпеть. Нам не привыкать… — сказала Мэри.

— Не задумывайтесь вы так сильно. Давайте попробуем о чём-нибудь поговорить. Так мы быстро скоротаем время. — сказал Джейри.

— И о чём же? — спросила Люси.

— Поговорим о мечтах! — предложила Мэри.

— О! Я готов. Обожаю мечтать! — сказал Джейри.

— Хорошо, я первая. У меня есть одна мечта, я всегда хотела быть… ориксом! Они такие статные и величественные. Их боятся даже львы. — сказала Мэри.

— А я всегда хотел быть птицей! Просто представь, каково это! Ты паришь над землёй, тебе не страшны никакие хищники и засухи. Захотел, полетел и нашёл озеро. Или ягоды. Это же, наверное, самые счастливые животные! У них нет наших земных трудностей, они — свободные! — сказал Джейри.

— Прекрасная мечта, милый! Ну а ты кем хотела бы быть, Люси? — спросила Мэри.

— Никем. Мне нравится и то, что я антилопа. — холодно сказала Люси.

— Да ладно, все же о чём-то мечтают. Жизнь антилопы очень тяжела, поэтому мы и мечтаем быть другими.

— Наша жизнь, конечно, не сказка, но эта наша жизнь! Зачем её менять на какую-то другую, я без понятия. Мечты — это конечно хорошо. Вот я мечтаю, чтобы мой милый был рядом со мной, но какой в этом толк? Мечты не вернут мне ни его, ни моего погибшего сына. Мечта — это всего лишь способ уйти от жестокой действительности, а надо наоборот. Лучше понять эту действительность, приглядеться к ней. Взять то, что уже есть. Вот мы сейчас идём в Масаи. Для кого-то это глупая мечта, а для нас это действительность. Лично я не сильно вникаю во все эти сказки про тысячи фруктов на одном дереве, но верю, что там может быть лучше, чем здесь. Поэтому и иду с вами. Моя мечта — это просто найти безопасное место для жизни, чтобы моя Эмили выжила и могла жить. И не надо для этого быть ориксом или птицей. — сказала Люси.

После её ответа Джейри и Мэри замолчали. Они даже задумались насчёт слов Люси: “Понять действительность… Ага! Когда эта действительность пытается убить тебя каждый день, как тут не замечтаешься?!” — думал Джейри. Они продолжили свой путь в тишине. От нечего делать им оставалось лишь смотреть по сторонам, чтобы как-то отвлечься от долгого пути. Чем дальше они шли, тем больше видели ослабленных травоядных. Некоторые из них были ранены, некоторые были истощены настолько, что не могли подняться. Вскоре они увидели грустную картину: жеребёнок зебры стоял возле тела своей мёртвой матери.

— Посмотрите! Этот малыш потерял маму! Что же с ним будет… — беспокоилась Мэри.

— А, это зебра… Ну и пусть. — сказал Джейри.

— Ну и пусть? Джейри, этот малыш умрёт без родителей! — сказала Мэри.

— Зебры ничем не лучше каких-нибудь гиен. Если подберёшься к ним близко, они нападут без замедления. Будут бить тебя, пока не убьют. Не жалей их, это самые мерзкие травоядные. — сказал Джейри.

— Но, это же малыш… — сказала Мэри.

— Вон там впереди бежит здоровый малыш зебры. Если они сами о себе не заботятся, то и мы не должны. Да и не нужно ждать благородства от этих животных. Как только малыш повзрослеет, он без замедления убьёт тебя. — сказал Джейри.

— А всё равно его жалко… — сказала Мэри.

— Ничего, сейчас пройдём под палящим солнцем ещё немного, и ты о нём забудешь полностью. Даже думать не сможешь…

— И вправду, как-то слишком жарко. Эмили уже едва ходит. — сказала Люси.

— Сейчас пройдём ещё немного и отдохнём. Я вижу впереди скопление гну рядом с водопоем. — сказал Джейри.

Пройдя ещё немного под беспощадным африканским солнцем, они добрались до водопоя. Помимо них здесь было больше сотни гну. Животные сидели возле водопоя и отдыхали от долгого перехода.

— Ну вот и добрались! Гну здесь много, так что защита от хищников нам обеспечена. Можем расслабиться! — обрадовался Джейри.

Они пошли к озеру и выпили воды. После этого Люси вместе с Эмили пошли поесть травы, а Джейри и Мэри остались рядом с озером.

— Ну что, Мэри, может искупаемся? В этот раз у меня есть настроение! — сказал Джейри.

— А у меня не особо. Никак не могу забыть того малыша зебры… — сказала Мэри.

— Да ладно тебе, поговорим о чём-нибудь другом, и всё забудется! Я могу рассказать историю. Это было дней сто назад. Я проснулся рано утром от каких-то звуков. Сначала я подумал, что это очередной бородавочник. Недалеко от моего холма была их нора, поэтому они частенько заглядывали на мою территорию. Вот, я решил пойти выяснить, кто же там. С бородавочниками у меня никогда проблем не было, я знаю их слабости, поэтому шёл к источнику звука без какого-либо страха. Но вот когда я спустился и увидел раздражителя, то у меня отвисла челюсть: под моим холмом копала яму огромная ящерица! В первые минуты я просто стоял и смотрел на него. Ящерица не обращала на меня внимания и что-то там для себя копала. Сначала мне было жутко страшно подходить к этому монстру, но потом я собрался с силами и попытался выгнать незваного гостя. Сначала он сопротивлялся и грозно шипел на меня, но потом я понял, что это всего лишь обычная ящерица— переросток. Я просто ударил его разок, и он сам убежал. Больше я его не видел. — рассказал Джейри.

— Похоже это был варан. Они достаточно пугливые. — сказала Мэри.

— Не знаю. Мне попался боец! — сказал Джейри.

— Возможно. Вообще есть более опасные существа. Например, огромные питоны! Это гигантские змеи, которые могут проглотить взрослую антилопу целиком! Уверена, ты про него даже не знаешь. — сказала Мэри.

— Гигантская змея? Я видел его. Скажу больше, я видел, как он пожирал здоровую антилопу.

— Что?! Когда ты это видел?

— Когда искал тебя. — ответил Джейри.

— Какой ужас! Бедная антилопа, никому не пожалеешь такого!

— Ну, тут как сказать…

— А я видела, как одну антилопу прямо на моих глазах убил гепард! — сказала Мэри.

— Гепард? Может леопард?

— Нет, гепард! Помнишь, я тебе рассказывала? Гепард — самый быстрый хищник! Когда мы с Грейс шли к Жёлтым скалам, нам встретилась одна антилопа, которая стала жертвой гепарда. Это чудовище поймало его в одно мгновение. Я даже не успела оглянуться, как он убил его! — сказала Мэри.

— Неужто он настолько быстрый?

— Очень быстрый! Если от других хищников ещё можно сбежать, то от гепарда удрать невозможно! Только надеяться, что ты не станешь его добычей… — сказала Мэри.

— Не верится, конечно, но и проверять не хочется…

— Джейри, просто ты его не видел в действии. Поверь, не всегда можно положиться на нашу быстроту. Иногда успех зависит от чистой случайности. Надеюсь судьба к нам будет благосклонна…

— Будет, куда она денется? Раз нам удалось дойти до сюда, то и дальше пройдём. Нас защищает большое стадо, помнишь?

— Помню… Лишь бы добраться до Масаи живыми! — сказала Мэри.

— Дойдём. — сказал Джейри.

В это время к ним подошли Люси и Эмили.

— Это ужасно! — сказала разозлённая Люси.

— Что случилось? — спросила Мэри.

— Тут почти нет травы! Эти гну выедают всё на своём пути! Мы с Эмили не смогли найти ни одного нормального места с травой. Всё съедено, либо затоптано. Хорошие места с травой находятся дальше от стада, но я побоялась пойти туда с ребёнком, учитывая то, что на это стадо постоянно нападают хищники! — возмущалась Люси.

После её слов отдыхавшие гну резко подняли шум и поспешили продолжить путь. Джейри увидел, что прайд львов напал на одного гну, что привело всё стадо в движение.

— А вот и хищники, Люси. Ты правильно волновалась. Пора и нам отсюда убираться. — сказал Джейри.

Они присоединились к остальному стаду и продолжили свой путь.

После нападения львов стадо пребывало в спокойствии. Новых нападений не было, поэтому гну спокойно продолжали идти в сторону Масаи. По пути Джейри проголодался и предложил другим небольшую остановку:

— Это ходьба меня утомила. Кто-нибудь хочет поесть? — спросил Джейри.

— Все мы хотим есть, но это трудно сделать, когда стадо в движении. Когда же оно останавливается для отдыха, то гну выедают всю растительность на месте, не оставляя нам ничего… — сказала Люси.

— Давайте так: в следующий раз, когда стадо остановится, мы попробуем отдалиться от гну и выйти на свободную поляну. — предложил Джейри.

— А это не опасно? Вдруг на нас нападут хищники? Гиены, львы, а ещё хуже — гепарды! — волновалась Мэри.

— Будем держать ухо востро и внимательно следить за местностью. Попробуем найти место с низкой травой. — сказал Джейри.

— Я за. С самого утра нормально не ела. Эмили тоже голодна, так что лучше рискнуть, иначе до Масаи мы вообще можем не дойти. — сказала Люси.

— Значит выйдем в открытую поляну. — заключил Джейри.

Антилопы стали ждать, когда стадо вновь остановится для отдыха. Пока они шли, Эмили заметила впереди, как несколько зебр избивают беззащитного детёныша гну.

— Мама, смотри! Они избивают маленького гну! — сказала Эмили.

— Вижу, детка. — сказала Люси.

— Какой ужас! Как они могут избивать малыша?! — удивилась Мэри.

— Я уже не первый раз вижу, как зебры избивают детёнышей гну. Али как-то говорил, что зебры самые злобные травоядные, поэтому они могут без причины избить маленьких животных. — сказала Люси.

— Я же говорил, самые тупые животные саванны! Как жаль, что мне не удалось убить одного из них тогда… — сказал Джейри.

— Что?! Ты пытался убить зебру? Как тебе такое вообще в ум пришло, Джейри? — удивилась Мэри.

— В том то и дело, что пытался. Он сам меня чуть не убил. Ты знаешь, какой у них мощный удар? У меня голова полдня звенела!

— Так ты так потерял свой рог?!

— Как бы, да… Стыдно, конечно, но я многому с тех пор научился, так что можешь не волноваться, подобную глупость я больше не совершу.

— Да уж, надеюсь, Джейри…

— Эй, смотрите, там ещё не всё! — сказала Эмили.

Пока Джейри и Мэри общались, к детёнышу на помощь пришла его мама. Она прогнала одну зебру, а другую ударила с такой силой, что та упала на землю. После этого мать увела детёныша обратно в стадо. Антилопы были в восторге:

— Ура! Малыш выжил! — радовалась Эмили.

— Ура! Она сломала этой зебре ногу! Умница! Наконец-то нашлось животное, которое поставило на место этих поганых зебр! Теперь гну — моё любимое животное! — радовался Джейри.

Даже Мэри была рада, что обидчики получили по заслугам.

Получив хорошее настроение, они на некоторое время даже забыли про голод и спокойно шли вместе с остальным стадом. Когда же стадо остановилось для отдыха, Джейри повёл всех подальше от гну, чтобы поесть. Он привёл их на свободную поляну, недалеко от основного стада.

— Итак, вот мы с вами и прибыли! Эта поляна идеально нам подходит! Пока стадо отдыхает, успеем насытиться. — сказал Джейри.

Антилопы начали есть. На этот раз им повезло: на стадо никто не нападал, поэтому у них было больше времени на отдых и еду. После того как они насытились, взрослые сели для отдыха, а маленькая Эмили носилась вокруг них, требуя поиграть:

— Эмили, хватит, дай нам отдохнуть! — сказала Люси.

— Может пойдём обратно к остальному стаду? Отдыхать в открытой поляне не очень безопасно… — беспокоилась Мэри.

— Зачем? Здесь всё равно открытая местность. Хищников мы увидим за версту. Нет никакой угрозы, а вот рядом с гну очень шумно, так что лучше мы будем здесь. — сказал Джейри.

Пока они сидели, Эмили всё бегала вокруг них.

— Можно мне пойти прогнать тех птиц, мама? — просила Эмили.

— Эти птицы далеко, тем более это грифы. Не подходи к ним, это плохие птицы! — сказала Люси.

— Ну ладно… — сказала Эмили.

— Хм, что-то там много грифов. Обычно они собираются только над мертвечиной. — сказала Мэри.

— Наверное, очередная зебра или гну умерли по пути, вот они его и доедают. Ничего интересного, мы видели это весь день. — сказал Джейри.

Мэри пригляделась к грифам. Ей было интересно, кого они поедают. Вдруг она увидела, что это антилопа Томсона.

— Джейри, это не гну, это один из наших! И рядом с ним ребёнок… живой! — испугалась Мэри.

— Серьёзно?! — удивился Джейри.

Он пригляделся и увидел за стаей грифов детёныша антилопы.

— Немедленно, бежим туда, пока ребёнка не убили! — сказал Джейри.

Он первым устремился к нему. Когда он прибежал, все грифы улетели, и остались лишь детёныш и мёртвая антилопа.

— Мама, мамочка… — плакал ребёнок.

— Это твоя мама? — спросил Джейри.

Малыш молча кивнул и продолжил плакать над телом почившей матери. Джейри не знал, что делать. Он лишь молча стоял над осиротевшим ребёнком. В это время к нему прибежали остальные.

— Джейри, что с ним?! Это его мама? — испугалась Мэри.

— Да…

— Ужас… — прошептала Мэри.

— Что будем делать, Мэри? Мальчик один не выживет.

— Может, возьмём с собой? — предложила Мэри.

— С собой?

— Да. У него нет больше родителей. Он совсем один. Усыновим его. — сказала Мэри.

— Усыновим… — согласился Джейри.

Мэри обратилась к мальчику.

— Эй, малыш, как тебя зовут?

— Джо… Джозеф. — ответил мальчик.

— Красивое имя! Я — Мэри, это Люси, Эмили, и Джейри. Мы с Джейри будем тебе новой семьёй. Теперь у тебя есть новые мама и папа. — сказала Мэри.

— Д… да? — удивился Джозеф.

— Конечно да! Расскажи, как ты остался один? — спросила Мэри.

— Мы с мамочкой просто искали поляну для отдыха, и вдруг её укусила какая-то чёрная змея. И мамочка сразу упала на землю. Как бы я не звал её, она не отвечала мне. А потом прилетели эти ужасные птицы и начали клевать её. Я испугался и не знал, что делать…

Мальчик снова начал плакать. Мэри стала его успокаивать, а Джейри с болью в сердце смотрел на мальчика. “Сколько это будет продолжаться? Бедный малыш…” — жалел его Джейри.

Когда Мэри успокоила малыша, они присоединились к остальному стаду и продолжили путь. Джозеф был подавлен и почти не разговаривал, поэтому Мэри решила его чем-нибудь занять.

— Эй, Джозеф, хочешь идти вместе с Эмили? Вы одного возраста, быстро друг друга поймёте! — сказала Мэри.

— Хорошо… — прошептал Джозеф.

Он пошёл вместе Эмили, которая сразу им заинтересовалась и стала разговаривать с ним. Пока дети общались, взрослые обсуждали возможные трудности.

— Трогательно, что вы решили усыновить мальчика, но теперь нам придётся пересекать реку Мара с двумя детьми. Как интересно мы это сделаем? — спросила Люси.

— Что-нибудь придумаем… Пока придерживаемся старой идеи — дети будут держаться за нас во время перехода через реку. — сказал Джейри.

— Я тоже с этим согласна. — сказала Мэри.

— Что ж, пусть будет так. Просто я очень волнуюсь. Ведь если так подумать, мы можем и не перейти реку…

— Не надо думать об этом. — холодно сказал Джейри.

— Наверное… Но я всё равно благодарна вам за всё! Вы помогли мне спасти Эмили и привели к большому стаду. Не обращайте внимания… Просто волнуюсь из-за этой реки. Я боюсь даже думать об этом…

— Всё будет хорошо, Люси. Мы вместе перейдём реку. В целости и сохранности! — успокоила её Мэри.

— Спасибо, Мэри!

Джейри одним глазком взглянул на Джозефа. Мальчик, хоть и стеснялся, но уже охотнее говорил с Эмили. “Какой прелестный малыш… Жил себе счастливый, ни о чём не беспокоился, и тут… Саванна показала ему своё истинное лицо. Она преподала ему первый и самый страшный урок… А ведь ему ещё предстоит пройти через то, что пришлось пройти мне… Не могу я такое допустить! Я теперь отвечаю за этого малыша. Как отец, я должен буду его воспитать так, чтобы он выжил! Чтобы ему никогда не пришлось пройти через то, что пришлось испытать мне… Никогда! Мой сын будет жить достойно!” — решил Джейри.

Вскоре антилопы снова устали. Под жарким солнцем трудно было пройти большие расстояния. Как раз в это время впереди они заметили небольшое озеро.

— Может выпьем воды? Долго мы уже ходим… — сказала усталая Люси.

— Хорошо, сделаем небольшую остановку. — согласился Джейри.

— Ура! Наконец-то попьём! Бежим, Джозеф! — обрадовалась Эмили.

Дети побежали к озеру, а взрослые спокойно последовали за ними.

— Джейри, теперь мы с тобой родители. Надо общаться с ребёнком, он через такое прошёл… — сказала Мэри.

— Да я это понимаю. Он всё ещё боится и ведёт себя тихо, даже с Эмили он скромничает. — сказал Джейри.

— Не волнуйтесь вы за это. Я много видела семей, которые усыновили сирот. Везде одно и тоже, сначала дети молчат, а потом привыкают. Надо вам провести с ним время. Джейри, лучше это сделать тебе. К отцам мальчики лучше прислушиваются. — предложила Люси.

— Попробую… — сказал Джейри.

Когда они пришли к озеру и стали пить, то Джейри заметил, что Джозеф стоит в стороне от других. Ему всё ещё было одиноко, поэтому Джейри позвал его.

— Эй, Джозеф, чего стоишь один? Подойди к нам, сынок!

— Хорошо, папа… — робко сказал Джозеф.

— Ну, как ты? Нравится здесь? Смотри, какие птички на дереве сидят, разноцветные!

— Ага, красивые…

— Знаешь, малыш, а я ведь тоже сирота.

— Правда?! — удивился Джозеф.

— Ага, я рано потерял своих родителей. Однажды ночью на наше стадо внезапно напали львы. Чтобы спасти меня, мама и папа побежали отвлекать хищников, но так и не вернулись. Тогда я, слабый и беззащитный, остался один.

— Как я? — спросил Джозеф.

— К счастью, сынок, тебе повезло больше. Мы нашли тебя, и теперь ты под нашей защитой. У тебя никогда не будет такой жестокой жизни, как у меня. — сказал Джейри.

— А какой была твоя жизнь, папа? Как ты выжил один? — спросил Джозеф.

— О, это необычная история! Сразу после нападения я нашёл дерево, под которым…

Джейри начал рассказывать свою историю маленькому Джозефу. Пока остальные отдыхали, он успел рассказать мальчику про то, как он дружил с кузнечиком, как он спасался от свирепых собак и гиен, и, конечно, как он победил огромного чёрного леопарда. Все эти истории тронули мальчика. Он начал восхищаться своим новым отцом. Джозефу нравилось, что его папа так же, как и он, был сиротой. Но сиротой, справившейся со всеми жизненными трудностями и пережившей так много приключений. Малыш становился более уверенным, печаль постепенно уходила, оставляя место любопытству. Когда остальные закончили отдыхать и позвали их, Джозеф уже был весёлым и с радостью слушал истории Джейри.

— Вот, а потом эта зебра захотела меня убить! Она уже замахнулась и хотела убить меня, но промахнулась и попала мне в рог. Так я и потерял его! — рассказал Джейри.

— Невероятно! А как же ты нашёл маму? Я хочу послушать ещё! — весело просил Джозеф.

— Отдых закончен! Стадо начинает уходить! — позвала их Мэри.

— Мама! Папа столько всего мне рассказал! Он рассказал, как зебра сломала его рог!

— Прекрасно, сынок. Но сейчас пора уходить. Папа расскажет тебе историю по пути. — сказала Мэри.

— Да, Джозеф, тем более я хочу сейчас немного отдохнуть от всех этих историй. Пообщайся пока с Эмили, а я продолжу свою историю для всех во время следующей стоянки. — сказал Джейри.

— Хорошо, папа! — сказал Джозеф и пошёл к Эмили.

— Наконец-то, Джозеф! Я хотела с тобой поиграть с тобой в догонялки во время отдыха, а ты не приходил! — сказала Эмили.

— Прости, Эмили, давай я лучше расскажу тебе историю, которую услышал от папы…

Дети стали весело между собой общаться, а взрослые с улыбкой на них смотрели.

— Как замечательно! Джозеф наконец-то стал весёлым. Похоже он привыкает к нам. — радовалась Мэри.

— Ага… и Эмили нравится с ним играть. Люблю видеть, как радуются дети! — сказала Люси.

— Это точно! — заметил Джейри.

В этот момент Джозеф неожиданно отбежал от них на поляну.

— Джозеф, стой, куда ты?! — испугалась Мэри.

— Я хочу сорвать цветок для Эмили! — весело крикнул Джозеф.

— О, как мило! — сказала Люси.

— Там рядом большие травоядные, осторожно, Джозеф! — крикнул Джейри.

Малыш сорвал цветок и хотел уже вернуться, но тут ему преградило путь крупное травоядное животное. Здоровяк стал угрожающе идти в сторону мальчика. В этот момент прибежал Джейри. Он встал между животным и Джозефом и выставил рога вперёд.

— А ну пошёл отсюда! Не смей его трогать! — угрожал Джейри.

В этот момент прибежала Мэри и увела Джозефа обратно в стадо. Джейри остался один на один с огромным травоядным. Животное один раз ударило его, но Джейри не сдался. Он побежал на него и ударил его по ногам, из-за чего животное испугалось и убежало от него. После этого Джейри поспешил к остальным.

— Джейри, он тебя не поранил? — испугалась Мэри.

— Не поранил, однако, Джозеф, это что сейчас было? Зачем ты убежал без разрешения?! — возмутился Джейри.

— Прости папа, я хотел сорвать цветок для Эмили…

— Да, дядя Джейри, простите его пожалуйста! — сказала Эмили.

— Простить я прощу, но так больше никогда не делай, понял? Особенно никогда не подходи к ориксам! Гну ещё ладно, они миролюбивые, но всякие ориксы, и тем более зебры — к ним подходить нельзя. И всегда спрашивай моего разрешения, прежде чем что-то сделать! Ты понял?

— Да, папа, я больше так не буду… — сказал Джозеф.

— Ну ладно, главное что ты жив. Повезло что этот орикс оказался трусоватым, наверное молодой, раз так легко меня испугался.

— Мы это видели! Как ты его прогнал! — сказала Люси.

— Да, прогнал, но повторно я такое пережить не хочу. Эти ориксы, оказывается, очень страшные, когда смотришь им прямо в глаза! Ух! Вспоминать страшно! — сказал Джейри.

— Да уж, не хочу я больше быть ориксом! Лучше быть антилопой, как и говорит Люси. — рассмеялась Мэри.

— Ага, антилопой быть лучше всего. Особенно чем больше узнаёшь других животных. — сказал Джейри.

После этого путь антилоп был спокойным. На стадо не нападали хищники, поэтому они успешно шли до тех пор, пока не наступил вечер. Огромное стадо из тысяч гну остановилось для отдыха. Животных было так много, что стадо тянулось до самого горизонта. Джейри выбрал для отдыха место в центре стада. Он считал это наиболее подходящим местом для сна, так как здесь они были неуязвимы для любых хищников. Антилопы дружно расположились и стали готовиться ко сну. Дети уснули раньше всех.

— Смотрите, как они спят. Да ещё и прижавшись друг к другу! — умилялась Мэри.

— Ага, цветы жизни! — сказала Люси.

К ночи Люси тоже уснула. Лишь Джейри и Мэри лежали и смотрели на звёзды.

— А всё-таки сегодня был один из лучших дней! У нас появился ребёнок! — сказала Мэри.

— И не говори! Хотя он сильно напугал нас сегодня…

— Главное, что всё обошлось. Дети ведь, сами такими были. Зато теперь мы сможем о нём позаботится. Вырастим его сильной и доброй антилопой.

— Вырастим, там, в Масаи! Пусть он будет жить лучше, чем мы! Нельзя допустить, чтобы он пережил те же страдания, что и мы. Надо дать ему достойную жизнь! — сказал Джейри.

— Да, мы дадим! И сами тоже будем жить лучше, чем сейчас.

— Конечно будем! Жизнь навсегда изменится. Вот-вот! До Масаи осталось немного. Один-два дня, и мы скоро доберёмся туда. Уже почти ничего не осталось. — сказал Джейри.

— Да, лишь бы мы все были счастливы. А то бедняжка Люси до сих пор не может забыть смерть Али. Сегодня ей хоть и стало легче, но она всё равно грустит. Днём она рассказывала мне, как они с ним познакомились. Она с такой радостью говорила! А когда закончила, снова загрустила… — сказала Мэри.

— Когда это вы об этом говорили? Я не припомню.

— Во время отдыха, когда ты был с Джозефом.

— А, вспомнил. Действительно, жалко её. Столько горя перенесла, да ещё и с ребёнком. Пусть в Масаи она найдёт своё счастье… — сказал Джейри.

— И я на это надеюсь. Кстати, ты видел как Джозеф и Эмили весело играли сегодня? Похоже они друг другу нравятся.

— Пусть веселятся и дальше. Может быть, вырастут и станут парой. — сказал Джейри.

— Ага! И Люси нравится, что Эмили снова веселится, как раньше. — сказала Мэри.

— Кстати, Мэри, ты не знаешь, что это за белая полоса среди звёзд в небе? Я с детства восхищался этойкрасотой, но никак не мог понять, что это?

— Мама говорила, что это звёзды, просто их так много, что это всё кажется одной большой полосой. — сказала Мэри.

— Невероятно красиво! Будто бы в небе огромный шрам! — сказал Джейри.

— Да, звёзды успокаивают… — сонным голосом сказала Мэри. — Ну ладно, спокойной ночи, Джейри. Надеюсь завтра будет спокойный день.

— Конечно будет. Спокойной ночи, Мэри. — сказал Джейри.

Джейри ещё некоторое время смотрел на звёзды. Раньше они помогали ему успокоиться и не думать про хищников. Сейчас же они помогали ему верить в лучшее. Он пожелал всем спокойных снов и уснул со светлыми мыслями.

Наутро антилопы продолжили путь вместе со всем стадом. Джозеф попросил у Джейри разрешения поиграть в догонялки с Эмили рядом со стадом. Убедившись, что рядом нет опасностей, Джейри разрешил детям поиграть. Пока они веселились, взрослые обсуждали дальнейший путь.

— Джейри, а ты знаешь, сколько ещё мы будем идти? — спросила Люси.

— Точно не знаю. Но чувствую, что скоро наш долгий путь наконец закончится. — ответил Джейри.

— Тем более такое большое стадо неспособно долго существовать. Здесь тысячи гну и зебр, и все они поедают огромное количество травы. — добавила Мэри.

— А если все эти животные тоже идут в Масаи, то сколько же там травы, раз это место способно прокормить столько животных? — спросила Люси.

— Мне тоже интересно. Кроме того, раз большое стадо отправляется туда раз в несколько лет, то представьте, сколько в Масаи гну и зебр. Там их должно быть видимо-невидимо.

— Удивительные животные эти гну, раз так быстро размножаются. Если бы наши в такие большие стада собирались, то уже после первого похода все антилопы в саванне кончились бы. — сказала Люси.

— Во всяком случае, это место должно быть очень плодородное, раз там живёт так много животных. Но самое главное — среди них нет хищников. — сказала Мэри.

— Да уж… Надеюсь, что это действительно так. Хотя зебр я от хищников не отделял бы… Что те, что другие, одного поля ягоды. — сказал Джейри.

— Ладно ещё Масаи, про реку не стоит забывать. Я всё ещё волнуюсь за детей… — сказала Люси.

— Вряд ли тамошним хищникам мы будем интересны. Зачем им ловить нас, когда в стаде есть столько гну? Я думаю, что мы успешно пересечём эту реку. — сказал Джейри.

— Но всё равно я неспокойна… Слишком уж пугает эта река… — волновалась Люси.

— Прорвёмся. — сказал Джейри.

В этот момент к ним вернулись дети.

— Папа, мама! Мы с Эмили встретили впереди ещё антилоп — девочку и её маму. — сказал Джозеф.

— Ого, ещё антилопы! Пойдём к ним? — предложила Мэри.

— А ещё они потеряли своё стадо и сейчас пытаются найти его. — сказал Джозеф.

— Целое стадо антилоп? Здесь, в большом стаде?! — удивилась Мэри.

— Да! — ответил Джозеф.

— Джейри, мы здесь не одни! — обрадовалась Мэри.

— Ничего себе… Я слышал, что антилопы идут в Масаи, но чтобы целыми стадами…

— А почему бы и нет? Мне мама говорила про целое стадо антилоп, которые направлялись в Масаи вместе с большим стадом. Вообще до нас очень много антилоп туда отправлялось. Это же древнее предание! — объяснила Люси.

— Может пойдём к ним? С ними будет ещё безопасней. Да и к тому же в Масаи нам надо будет как-то жить, а все антилопы живут стадами. — сказала Мэри.

— Ну ладно, попробуем. Только это стадо ещё надо найти. Дети скорее всего наткнулись на отставших особей. Пойдём к ним, они помогут найти стадо. — сказал Джейри.

Дети повели своих родителей к отставшим антилопам. Когда они пришли на место, то увидели мать с ребёнком.

— Вот они, папа! — сказал Джозеф.

Джейри подошёл к самке. Она лежала на земле и выглядела уставшей.

— Здравствуй, я Джейри, это моя жена Мэри, а это Люси. Кто вы? — спросил Джейри.

— Здравствуйте, меня зовут Екатерина, а это моя дочь Алиса. Мне стало плохо из-за жары, и я отстала от стада. Они даже не обратили внимание, что я меня нет и пошли дальше. Благо здесь так много гну. В открытой саванне мы бы легко могли стать добычей. — сказала Екатерина.

— Не волнуйся, мы не бросим. Не скажешь, где это стадо? — спросил Джейри.

— Они недавно меня оставили, так что вряд ли ушли далеко. Вряд ли их найдём. — сказала Екатерина.

— Не волнуйся. Дождёмся, когда гну остановятся для отдыха и пойдём поищем их. А пока можем отдохнуть прямо здесь. Как раз расскажешь, каково у вас в стаде. — сказал Джейри.

Они присели рядом с Екатериной и стали отдыхать. Пока дети играли на полянке, Екатерина рассказывала остальным про своё стадо.

— У нас стадо необычное. Там в основном самки. Самцов там немного, четыре— пять, и те подростки. Скоро думаю и их не будет. — сказала Екатерина.

— Почему это? — спросила Люси.

— У нас в стаде очень жестокий вожак — Саймон Грозный. Он не терпит соперников и изгоняет любых самцов, которые могут представлять угрозу его власти. Все дети в стаде — от него, в том числе и моя дочь. Вообще, раньше в нашем стаде вожаком был другой самец. Он был более миролюбивый и принимал многих в стадо. Одним из них и был Саймон. Сначала он вёл себя тихо, но со временем он начал драться с подростками, и вообще начал проявлять своё истинное нутро. Вожак это не стерпел, и в один день решил изгнать Саймона. Они начали драться и поначалу побеждал вожак. Всё стадо желало его победы, но вдруг вожак споткнулся о камень, и Саймон воспользовался этим. Он ударил его и повалил на землю. После драки вожак был изгнан из стада, а Саймон стал новым главой стада. Он назвал себя Саймоном Грозным и начал устанавливать новые порядки. — объяснила Мэри.

— И что за порядки? — спросил Джейри.

— Он решил закрепить свою власть в стаде, поэтому начал показывать свой дурной нрав. Сначала Саймон приказал всем взрослым самцам обращаться к нему, как к великому господину, а потом…

— Что? — спросила Мэри.

— Он начал приставать к жёнам других антилоп. Самцам это не нравилось, и они пытались сопротивляться. Саймон легко расправился с ними в честном поединке и изгнал их из стада. Со временем он выгнал всех остальных самцов, в том числе и моего мужа. Он сломал ему ногу. Я хотела остаться с ним, но Саймон не дал мне этого… Потом он выгнал и моего сына от первого мужа, когда он стал подростком. А вообще, когда я сказала, что меня бросили, я солгала. Я специально отстала от стада, а потом сбежала. Не могла я так больше жить… — сказала Екатерина.

— Ужас… Какой негодяй! И что дальше? Там все самки, как ты? — спросила Люси.

— Да… Саймон насильно сделал нас всех своими жёнами. И все дети в стаде тоже от него… И знаете, что самое ужасное? Ему на них плевать. Он даже знать не знает своих детей, даже не спрашивает имён. А сыновей и вовсе прогоняет, когда те становятся зрелыми… У этого стада нет будущего, говорю вам! Я не первая от него сбежала. Каждый месяц из стада сбегают антилопы. Саймон это понимает, поэтому заманивает ни о чём не догадывающиеся семьи в стадо. Затем он подло бьёт самца, ломая ему ногу, а жену заставляет идти в стадо. Чужих детей он, кстати, не терпит, особенно мальчиков, так как боится мести, поэтому либо оставляет их с умирающими отцами, либо вовсе убивает. Мне приходилось видеть, как он убил двух мальчиков, а их мать загнал в стадо… Очень жестокая антилопа, хуже любого хищника. — сказала Екатерина.

Антилопы слушали её с ужасом на глазах. Никогда они не могли догадаться, что на свете могут быть такие жестокие антилопы.

— А твоя дочь знает, кто её папа? — спросила Мэри.

— Нет, я ей никогда об этом не говорила. Она думает, что её папа — это мой прежний муж. Не хочу, чтобы Алиса роднила себя с этим чудовищем. — сказала Екатерина.

— Это правильно, однако что нам теперь делать? Уже не хочется мне идти в это стадо, тем более этот сумасшедший убивает детей! — сказала Люси.

— И я. Джейри, давай лучше пойдём сами, всё равно мы защищены от хищников. А этот Саймон пострашнее любой гиены будет! — поддержала Мэри.

— Хорошо, пойдём сами. Я уже встречал подобную антилопу, поэтому догадываюсь, что этот Саймон из себя представляет.

— Спасибо вам огромное! Как же мне повезло, что я встретила вас. — сказала Екатерина.

— Пожалуйста, Екатерина, теперь вы в безопасности. — сказала Мэри.

Антилопы немного отдохнули, после чего продолжили свой путь. Пока женщины говорили между собой, Джейри всё думал об этом Саймоне: “Это каким извергом надо быть, чтобы такое делать? Убивать детей! Он понимает, что таким образом уничтожает своё стадо? Неужели ему нет дела… Хорошо, что я тогда избавился от Тома. Этот гад был бы точно таким же. Захватил бы со своими дружками какое-нибудь стадо и сделал бы там то же самое. Ужас… Теперь я знаю — бояться надо не только хищников, но и своих. Своих даже больше, ибо хищники убивают тебя от голода, а свои убивают тебя от жестокости. Вот почему Дэйзи тогда насторожилась, когда впервые увидела меня. Она тоже знала про это. Её стадо научилось сопротивляться хищникам и превратило свою долину в процветающее место, но если бы там появилась одна антилопа, подобная Саймону, это было бы для них страшнее любых хищников. Теперь я это понимаю… Добро должно грозно нависать над злом, чтобы оно даже не думало поднять свою мерзкую голову.” — думал про себя Джейри. В этот момент Эмили отвлекла его от размышлений.

— Смотрите, там впереди озеро! Пойдём попьём воды! — обрадовалась Эмили.

— И правда, я тоже устала от всего этого пути. — сказала Мэри.

— Ну ладно, пойдём. Только остерегайтесь крупных травоядных. Я вижу там несколько зебр на берегу, а эти твари очень коварные. Держитесь от них подальше. — предупредил Джейри.

Антилопы пошли к озеру. Когда они пришли туда, дети сразу полезли в озеро купаться.

— Не лезьте глубоко в воду! — сказала Люси и пошла к ним.

Екатерина пошла с ней. Джейри с Мэри выпили воды и присели на берегу.

— Джейри, смотри, это лисички, вместе со своими детьми!

— Точно, лисья семья! Папа, мама и три малыша!

— Милота! А вот на дереве, знаешь эту птицу? — показала Мэри.

— Нет, а кто это?

— Это аист! — сказала Мэри.

— Аист? Необычная птица, с длинной шеей.

— Это ещё что! Видел бы ты страуса! Огромная птица, раза в четыре больше нас! Один из них даже напал на меня. — весело сказала Мэри.

— Да? Когда?

— Когда я ещё была с Грейс и искала ей еду. Эх, Грейс… — с грустью сказала Мэри.

— Ну, Мэри, не переживай. — успокоил её Джейри.

— Да, конечно, просто я скучаю… Видел бы ты её лицо! Она так хотела попасть в Масаи! Жалко её, так и не смогла найти себе мужа… Всю жизнь была одна… Сколько же горя нам все пришлось пережить… Эх, добраться бы до Масаи, чтобы всё это кончилось.

— Доберёмся, обязательно доберёмся. Знаешь, хоть мы и покидаем саванну раз и навсегда, но стоит сказать, что за все эти дни мы много через что прошли. Я начинал этот путь, вообще не зная о саванне. Вся моя жизнь до этого путешествия была очень скучной и однообразной. Почти всю жизнь я жил под деревом и думал, что этот мир меня больше ничем не удивит, но как оказалось, я вообще не жил, по-настоящему. За эти дни я узнал больше, чем за всю свою предыдущую жизнь! Да, всё, что я пережил во время этого путешествия — это в основном боль и ещё больше страданий, но я также испытал и восторг, и повидал много необычных мест, и самое главное — я встретил тебя, моя милая Мэри. Ну и, конечно же, наш сын Джозеф. Я счастлив, что начал этот путь. — сказал Джейри.

— О, Джейри, спасибо тебе. Я тоже рада, что нашла тебя и нашего сына. Честно, ещё несколько недель назад я даже помечтать об этом не могла. Вся моя жизнь была одним большим горем, пока я не встретила тебя. Ты изменил мою жизнь, Джейри. — сказала Мэри.

— Спасибо, милая. И как ни странно, засуха заставила нас покинуть свои места обитания. Даже в горе может быть запрятано счастье. — сказал Джейри.

— Что правда, то правда. — с улыбкой сказала Мэри.

В этот момент Джозеф стал радостно кричать.

— Смотрите, там наши! Они идут сюда! — радовался Джозеф.

Джейри обернулся и увидел стадо антилоп, которые подходили к озеру.

— И вправду, наши. — сказал Джейри.

Когда Екатерина увидела антилоп, она задрожала и едва не упала в воду. Она тут же побежала к Джейри.

— Пожалуйста, давайте уйдём отсюда! Это моё стадо! — предупредила Екатерина.

— Стадо того мерзавца? Тогда надо уходить. Собирайте детей, идём отсюда! — сказал Джейри.

В этот момент из стада антилоп донёсся мужской голос.

— Екатерина! Так вот ты где! Хотела убежать от меня вместе с дочкой?

Из стада антилоп показался здоровый самец. Екатерина затряслась от страха, увидев его. Она закрыла собой Алису.

— Саймон, умоляю, дай мне уйти! Я больна, и дочь моя тоже! Зачем мы тебе?! — сказала Екатерина.

— Кого ты обманываешь? Я видел тебя сегодня, ты была здорова! — сказал Саймон.

— Пожалуйста, Саймон, оставьте нас! — умоляла она.

— Вижу ты нашла новых членов стада. Целых две самки, отлично! Эй вы, а ну быстро склонились передо мной! Отныне вы часть моего стада! — сказал Саймон.

— Лучше тебе уйти отсюда подобру-поздорову, пока не получил по рогам, мерзавец! — предупредил Джейри.

Саймон посмотрел на Джейри. Он не сразу его заметил, поэтому когда Джейри встал на ноги, для него это было неожиданностью. Саймон умолк на несколько секунд, увидев Джейри. Его шрамы от когтей леопарда и сломанный рог произвели на Саймона впечатление.

— А ты кто будешь, однорогий? — спросил его Саймон.

— Я Джейри, а ты, полагаю, Саймон? Жестокая тварь, что убивает детей?

— А что поделать? Антилоп в саванне много, все хотят власти. Приходится убирать соперников заранее, чтобы они потом не помешали. Не я первый, не я последний… Ну, Джейри Однорог, что будешь делать? Попробуешь бросить мне вызов?

— Сделаю всё, чтобы ты не отобрал у меня моих родных! — ответил Джейри.

— Сейчас это проверим. Которая из них твоя жена, а? Скажи мне!

Джейри нахмурил брови и помолчал. Он обратился к остальным.

— Быстро забирайте детей и уходите отсюда! Как можно быстрее! Идите вглубь стада, я вас найду! — сказал Джейри.

Они послушались его. Мэри хотела напоследок попрощаться с Джейри, но тот был полностью сосредоточен на Саймоне, поэтому молча убежала с остальными.

— Умный ход, Джейри Однорог. Но им от меня всё равно не уйти. Я не успокоюсь, зная, что в этом стаде есть ещё самки. Я их достану! — сказал Саймон.

— Никого ты не достанешь. Я наслышан про тебя. Таким как ты положена только смерть! — сказал Джейри и встал в боевую стойку.

— Ого, вижу, ты боевой. Такие шрамы просто так не получают. Поверь мне, биться с тобой я буду во всю силу! — сказал Саймон.

Они встали друг напротив друга. Первым в атаку пошёл Джейри. Он ударил его своими рогами, но Саймон выстоял и начал теснить в ответ. Они сцепились своими рогами. Джейри было тяжело драться с одним рогом. Он хотел освободить свой рог, чтобы вновь ударить соперника, но тот крепко его держал. Саймон видел, что Джейри замешкался, поэтому решил воспользоваться шансом. Он резко отцепился от Джейри, поднялся на задние лапы и со всей силы ударил его по голове. Удар был такой сильный, что даже сам Саймон ненадолго прекратил драку, чтобы прийти в себя. Джейри же едва устоял на ногах. Для это был совершенно неожиданный приём. “Вот чёрт… Голова! Ещё один такой удар, и я не выдержу… Надо что-то придумать… Может, придётся и вовсе от него убежать, как с Томом.” — думал Джейри. Он огляделся по сторонам и увидел зебр, которые отдыхали на берегу.

— Крепкий ты, однако. Думал сразу свалишься, но нет, выдержал. Первый, кто так смог, но ничего. Я тебя всё равно сделаю. У меня в отличие от тебя два рога! — сказал Саймон.

Джейри улыбнулся ему и побежал к зебрам. Саймон этого явно не ожидал.

— Эй, ты куда, решил сбежать, трус? Я тебя так просто не отпущу! — сказал Саймон и побежал вслед за ним.

Джейри пробежал немного и сразу повернулся лицом к Саймону. Тот остановился между ним и зебрами.

— Никуда ты от меня не сбежишь, крыса! — сказал Саймон.

— А я и не хотел! — сказал Джейри и побежал на него.

Он ударил его и стал теснить к зебрам. Те сразу заволновались, увидев рядом с собой дерущихся антилоп. Саймон крепко стоял на ногах и снова не давал Джейри вырваться из крепкой хватки своих рог. Казалось, что сейчас он снова исполнит свой приём и опрокинет Джейри, как вдруг его что-то сильно ударило сзади. Саймон истошно закричал и упал на землю Он обернулся и увидел, что его ударила зебра.

— Вот же скотина! Как же больно! Моя нога! — говорил Саймон.

— Понравилось тебе, Саймон? Ловко ты попался в мою уловку. А теперь слушай внимательно! Я тебя пожалею, но ты больше не посмеешь угрожать моей семье! — предупредил Джейри.

Саймон молча смотрел на свою повреждённую ногу и словно не слышал его. Джейри не хотел больше его видеть и уже собрался уйти, как вдруг услышал ужасающий смех Саймона.

— Пожалеешь меня?! Думаешь я нуждаюсь в твоей поганой жалости? Эта зебра мне даже ногу не сломала, так, помяла. А это значит, Джейри Однорог, что наш бой ещё не окончен. Один из нас продолжит путь, как вожак, а один останется гнить прямо здесь! — сказал Саймон.

Он начал медленно подниматься. Больная нога дрожала, но Саймон, хромая, пошёл на Джейри.

— Стой, не подходи, иначе хуже будет! — предупредил Джейри.

— Жалость… Думаешь мне нужна твоя жалость?! Да как ты посмел? А?! Мне не нужна ничья жалость, только честь! — сказал Саймон.

Он снова набросился на Джейри. В этот раз он не мог так уверенно стоять на ногах. Джейри снова стал толкать его в сторону зебр. Саймон это видел, поэтому решил использовать свой приём. Он резко отцепился от соперника и поднялся на задние лапы. Джейри понял, что дело совсем плохо: “Сейчас всем своим весом снова ударит по моей голове… Ну уж нет! В этот раз я не буду защищаться! Я сам попробую его ударить!” — решил Джейри. Он выставил свои рога прямо на Саймона, и тот со всей силы ударился об сломанный рог Джейри. Удар был таким сильным, что острый конец рога воткнулся в тело Саймона. От боли он упал на землю и закричал на всю равнину.

— Вот и всё, Саймон. Я победил! — тяжело дыша, сказал Джейри.

Саймон молча лежал на земле и старался не встречаться с ним взглядом. Вожак потерпел поражение. Всё остальное стадо было ошеломлено увиденным. На их лицах быстро появилась улыбка.

— Ура, новый вожак! — закричала одна самка из стада.

Джейри не обратил на это внимание. Он сразу вспомнил про свою семью и побежал на их поиски. Джейри хотел поискать их в центре стада, но вдруг увидел их недалеко от места драки. Они обрадовались, заметив его.

— Джейри, ты жив! Как я боялась за тебя, милый! — сказала Мэри.

— Я же сказал вам идти в центр стада, чтобы вас не нашли! А если бы вместо меня прибежал Саймон?

— Мы сильно боялись за тебя. Я не хотела даже думать, что ты можешь не вернуться. — сказала Мэри.

— Что там с Саймоном? Ты победил его? — спросила Екатерина.

— Да, я его ранил. Больше он не будет таким сильным. Вряд ли он он ещё пробудет вожаком. — ответил Джейри.

— Неужели! Наконец-то! Нет жестокой власти Саймона! Теперь наше стадо заживёт! Идёмте же к остальным, они, наверное, так счастливы! — радовалась Екатерина.

— Не хочу. У меня нет желания снова видеть этого мерзавца! — сказал Джейри.

— Ты что, не прогнал его?! — удивилась Екатерина.

— Нет. Я оставил его лежать на земле.

— Но почему? Ты бы мог прогнать его и стать новым вожаком! Тебя бы все с удовольствием приняли! — сказала Екатерина.

— Джейри, вожак?! — удивилась Мэри.

— Я же сказал, не хочу видеть его! Тем более я устал после этой драки, хочу немного отдохнуть. Поэтому остаёмся здесь. — ответил Джейри.

— Хорошо, милый. Раз хочешь, будем отдыхать здесь. Присядь на землю. — сказала Мэри.

— К тому же уже вечер. Ночью стадо спит, так что вряд ли сегодня уже куда-то будем идти. — сказала Люси.

— Ладно… Я тоже буду здесь. Главное, что этот негодяй больше не представляет нам угрозы. — сказала Екатерина.

Антилопы расположились в центре стада и стали готовиться ко сну. Ночью, когда уже все спали, Джейри рассказывал своему сыну, как победил Саймона.

— Ух ты! Ты проткнул его своим сломанным рогом! — удивился Джозеф.

— Ага, я быстро понял его стиль драки. Сначала он дерётся, как все — цепляется рогами и пытается тебя повалить. А потом он резко встаёт на задние лапы и со всего размаха бьёт по твоей голове своими рогами. Мне повезло, что первый его удар пришёлся мне по рогам, а не по голове, иначе я бы сразу свалился. — сказал Джейри.

— Ничего себе! Молодец папа! Ты показал ему, кто самый крутой! — радовался Джозеф.

— Да, показал… Но с меня хватит драк, по крайней мере на ближайшее время. — рассмеялся Джейри.

— А я тоже буду таким! Если кто-нибудь обидит меня, или Эмили — я заступлюсь и побью обидчика, как ты! — сказал Джозеф.

— Молодец, сынок. Так и надо! Добро должно быть с рогами! — сказал Джейри. — Ну ладно, хватит на сегодня. Пора спать. Спокойной ночи, сынок.

— Спокойной ночи, папа! — сказал Джозеф.

Джейри был рад, что его семья успешно пережила этот день. “Надеюсь, что у нег в жизни этих обидчиков будет меньше всего. А вообще, я сам должен об этом позаботится. Когда мы придём в Масаи, надо будет, как антилопы из долины, не пускать к себе близко подобных Саймону, чтобы никто больше не посмел использовать свою силу во зло!” — решил Джейри. Он пожелал своей семье доброй ночи и уснул.

Наутро они пошли вслед за стадом. По пути Джейри увидел, как антилопы из стада Саймона собрались в круг, как будто они что то обсуждали.

— Эй, что с ними? Вокруг чего они там собрались? — спросил Джейри.

— Я сейчас пойду и спрошу у них. — сказала Екатерина.

Она побежала к стаду антилоп, а остальные стали дожидаться её. Екатерина быстро разузнала, что происходит и вернулась к остальным.

— Ну так, что у них случилось? — спросила Мэри.

— О, это великолепно! Вам самим стоит на это посмотреть! — сказала Екатерина.

Она весело повела их к стаду. Когда они подошли, то увидели, как на земле неподвижно лежит Саймон. Рана, которую ему нанёс Джейри, нагноилась, и Саймону оставалось лишь стонать от боли.

— Джейри, ты не говорил, что нанёс ему смертельную рану. — сказала Мэри.

— Я и сам подумать не мог, что ему может стать так плохо. Впрочем, мне всё равно. Он заслужил это. — сказал Джейри.

— Вот и он, наш новый вожак! — обрадовалась Екатерина и показала на Джейри.

— Я? Ваш вожак?! — удивился Джейри.

— Да, ты победил Саймона и по праву можешь стать нашим новым вожаком! — сказала антилопа из стада.

— Ну, не знаю… Я всего лишь хотел попасть в Масаи. У меня не было цели стать вожаком стада. Даже в мыслях не было. — сказал Джейри.

— Мы все тут хотим попасть в Масаи. Лучше всего будет, если нас туда поведёт наш новый вожак. Как вы себя назовёте? Любой вожак должен иметь узнаваемое имя. — сказала антилопа.

— Может, вам взять прозвище Однорог? Джейри Однорог! — сказала Екатерина.

— Подождите, дайте мне подумать… — сказал Джейри.

Он взял с собой Мэри, чтобы посоветоваться.

— Я никогда не был вожаком. Да и вожаками обычно становятся опытные и зрелые антилопы. — шёпотом сказал Джейри.

— Но, Джейри, ты и так очень опытный. Кроме того, ты водил нас эти несколько дней. Ты знаешь, как подбирать безопасные места для отдыха, как сбежать от хищников, как драться. Из тебя получится отличный вожак. Кроме того, подумай о детях. Воспитывать их всем стадом будет куда легче, чем поодиночке. — объяснила Мэри.

— Ну ладно, попробую. — сказал Джейри.

Он вернулся к стаду антилоп и объявил:

— Друзья, я готов быть вашим вожаком! Я — Джейри…

— Джейри Однорог! — добавили другие.

— Однорог? Ну ладно, пусть так. Я — Джейри Однорог, поведу вас всех в Масаи и позабочусь о том, чтобы вы все дошли туда живыми и невредимыми!

— Ура! — обрадовались антилопы.

Один из подростков подошёл к Джейри и спросил:

— Господин Джейри, вы же не будете никого изгонять из стада?

— Изгонять? Зачем? Чем нас больше, тем лучше! — сказал Джейри.

— А вы разрешите нам завести мужей? Саймон нам запрещал. — спросила другая антилопа.

— Ну конечно! Отныне это стадо свободно от нелепых запретов! Можете забыть про жестокое правление Саймона! — торжественно сказал Джейри.

Все антилопы радовались, и лишь больной Саймон, лежавший посреди толпы, молчал. Он закрыл глаза, чтобы не видеть своих бывших антилоп.

— Ну, думаю, пора идти дальше. У нас впереди дорога до Масаи. Я точно не знаю, сколько ещё займёт этот путь, возможно мы закончим уже завтра, а возможно, придётся идти ещё несколько дней, но в любом случае осталось немного. — сказал Джейри.

Стадо стало собираться в путь. Джейри уже собирался идти с ними, как вдруг к нему обратился Саймон.

— Радуешься победе? Ненадолго, я думаю… Скоро и на тебя найдётся новый претендент, что бросит тебе вызов и оставит лежать на земле, как и ты меня… — сказал Саймон.

— Не переживай насчёт меня. У меня ещё вся жизнь впереди. Однако, раз это наш последний разговор, то может раскаешься перед смертью?

— Раскаяться? За что? Я всего лишь удерживал свою власть. Если в стаде нет здоровых самцов, значит нет и соперников. Таким стадом очень легко управлять, а самое главное — никто не сможет претендовать на место вожака. Мне успешно удавалось быть вожаком на протяжении целого года благодаря этому.

— Да, удавалось. К счастью для всех, ты больше никогда не будешь вожаком. — сказал Джейри.

— Ты прав. Я вряд ли переживу этот день. Скорее всего уже завтра утром моё тело будут клевать грифы. Такова жизнь. Приходится приспосабливаться. Однако, Джейри Однорог, знай, что и ты однажды разделишь мою судьбу. Все так закончим… — сказал Саймон.

— В отличие от тебя, у меня есть родные и друзья. Поверь, они будут обо мне заботиться даже тогда, когда мне будет плохо. Вот почему я не разделю твою судьбу. Мне всегда помогут, и я всегда помогу! А что до тебя? У тебя есть семья, друзья? Всю жизнь ты рушил чужие судьбы ради своей власти. У тебя в стаде было с десяток антилоп, но ни одна из них не помогла тебе. Никто тебя не пожалеет, и никто тебе… не поможет. Вот и твой бесславный конец, Саймон Грозный…

Джейри оставил его и повёл за собой стадо.

Джейри оставил его и ушёл к остальным. Антилопы в стаде радовались и шумели, но когда подошёл их новый вожак, все успокоились и посмотрели на него.

— Господин Джейри, мы готовы! Ведите нас! — сказала антилопа из стада.

— Хорошо, перед дорогой вы должны помнить: не подходить близко к зебрам и детёнышам гну; не отрываться от стада, тем более без разрешения; не ссориться. Если возникнут вопросы или трудности, обращайтесь ко мне. Все поняли? — спросил Джейри.

— Да, господин вожак! — дружно ответили антилопы.

— Тогда идём в Масаи! — сказал Джейри и повёл стадо за собой.

Во время пути к Джейри подошёл Джозеф и попросил поиграть.

— Папа, можно нам поиграть в догонялки? Тут много детей все хотят играть!

— Нет, вас слишком много. Поиграете, когда придём на место отдыха. — сказал Джейри.

— Ну ладно…

После Джозефа к Джейри подошла Люси.

— Джейри, мы остановимся у какого-нибудь озера? Пить хочется. — Если найдём, то остановимся. — ответил Джейри.

Люси ушла, а к Джейри подошла антилопа из стада.

— Господин Джейри, у нас несколько антилоп страдают от клещей. Можно мы быстро поваляемся в той грязевой луже? — спросила самка.

— Дотерпите до первого водопоя. Там и попьёте, и избавитесь от насекомых, а пока нет. Лужа далеко, пока вы добежите, пройдёт много времени. — сказал Джейри.

— Как скажете… — сказала антилопа.

Антилопа ушла, а к Джейри подошла Мэри.

— Джейри…

— Что? — недовольно спросил Джейри.

— Я устала, можно мы немного отдохнём? — спросила Мэри.

— Ладно, отдохнём немного. — сказал Джейри.

Он обратился к остальному стаду и объявил об отдыхе.

— Перерыв! Сделаем небольшую остановку!

Стадо недоумевало.

— Но, господин Джейри, вы же сами сказали, что отдыхать мы будем, когда найдём озеро. — сказала антилопа.

— Видите ли, моя жена не может долго идти, ей надо чаще отдыхать. — сказал Джейри.

— А как же мы? У нас тоже есть проблемы! — возмутились антилопы.

— Да! Раз уж мы остановились, можно нам пойти и измазаться в грязи? — сказали антилопы.

— Конечно, только следите за местностью! — предупредил Джейри.

— А нам можно поиграть в догонялки? — спросили дети.

— Можно, можно… — разрешил Джейри.

Антилопы стали заниматься своими делами, а Джейри уселся рядом с Мэри.

— Ох, и полдня не прошло, а так много вопросов. Я к этому ещё не привык. — с улыбкой сказал Джейри.

— Ну ничего, Джейри. У тебя неплохо получается. Да и трудно будет только сейчас, пока мы на пути в Масаи. — сказала Мэри.

— Ты права, милая. — сказал Джейри.

Как только Мэри восстановила силы, стадо продолжило свой путь. Однако вскоре ей снова устала, и стаду опять пришлось остановиться.

— Ну что такое? Мы же ещё не дошли до озера! — возмущались антилопы.

— Понимаю, вы недовольны, да ещё и под солнцем остановились, но потерпите, пожалуйста. Впереди будет водопой. — сказал Джейри.

— Мы бы уже там были, если бы не приходилось останавливаться! — возмутилась одна из антилоп.

— Да, между прочим, мы все устаём! — поддержала её другая.

— Друзья, если мы хотим добраться до Масаи, если мы хотим, чтобы наше стадо процветало, то мы, в первую очередь, должны помогать друг другу. Поверьте, я готов помочь любому из вас. Если кому-то из стада станет плохо, мы все будем за ним ухаживать. Поверьте, такое устройство стада гораздо лучше! — сказал Джейри.

Антилопам понравилась речь Джейри, и они больше не возмущались, хоть и не показывали своего удовольствия лежать под открытым солнцем. Вскоре Мэри отдохнула, и антилопы вновь продолжили путь. Все антилопы были жутко уставшие. Даже дети не хотели играть. Они безмолвно шли за своим вожаком. Джейри тоже не был в настроении. Он чувствовал, что в стаде все начинают недолюбливать Мэри. Кроме того, он видел, как антилопы в стаде перешёптываются между собой насчёт его подхода к управлению стадом, что ещё больше его разочаровывало. Однако Джейри старался не показывать своего недовольства. Он пытался отвлечься делом и тщательно вглядывался по сторонам, пытаясь найти хоть какую-то лужицу. Пока он был занят, к нему обратилась Мэри.

— Что-то пытаешься разглядеть? — спросила она.

— Да, милая. Хочу найти воду, а то все остальные явно обезвожены. — Понятно… Знаешь, кажется я им не нравлюсь из-за своего недуга…

— Что ты такое говоришь? Всё в порядке, да и я здесь. Никто тебя не обидит. — сказал Джейри.

— Я не про это. Просто видно, что им не нравится останавливаться из-за одной антилопы. У меня такое уже было. А вообще, обычно больных бросают…

— Да не волнуйся ты! Никто тебя не бросит! Я вожак стада! Никто не посмеет! — сказал Джейри.

— Спасибо, Джейри. — с улыбкой сказал Мэри.

Она споткнулась о камень и чуть не упала.

— Осторожно! Ты чего? — спросил Джейри.

Он вдруг увидел, что ноги Мэри дрожат от ходьбы.

— Мэри! Да ты едва ходишь! — сказал Джейри.

— Да ничего, всё нормально. — ответила Мэри.

— Нет, я сейчас остановлю стадо!

— Не стоит, Джейри. Это раньше я могла отдохнуть в любой момент, потому что мы были сами по себе, но сейчас у нас целое стадо, и я не хочу, чтобы из-за меня все останавливались. Тут есть другие антилопы, в том числе и дети, они все тоже устали и хотят пить. Я продолжу путь, кое-как, но продолжу. — сказала Мэри.

— Как скажешь, милая…

Джейри было жалко её. Он решил ускорить поиски воды и обратился к стаду.

— Послушайте все! Я сейчас побегу вперёд и попробую найти какое-нибудь озеро. Как только мне удастся что-то найти, я вернусь к вам. Хорошо? Пока я буду искать вы будете идти вместе с большим стадом.

— Да, господин вожак! — радостно ответили антилопы.

Всё стадо оживилось и было в предвкушении. Джейри подошёл к Мэри.

— Я быстро, милая. Туда и обратно. — сказал Джейри.

— Но, Джейри, зачем тебе идти искать впереди озеро? Мы и так все идём, можем найти сами.

— Дело в том, что я хочу хоть как-то обрадовать стадо. Они и так без настроения. — ответил Джейри.

— Ладно, милый, как скажешь.

Джейри поцеловал Мэри и побежал вперёд. Большое стадо простиралось далеко вперёд, поэтому он просто бежал в том направлении, по которому шли гну. “Такое большое стадо не может долго обходиться без воды. Разум подсказывает, что их путь пролегает через различные водопои.” — думал Джейри. Его размышления оказались правильными. Вскоре впереди показался водопой, вокруг которого собирались гну. Он побежал обратно к своему стаду с радостной вестью. Антилопы обрадовались, когда увидели своего вожака:

— Друзья, я нашёл воду! Впереди нас ждёт целое озеро! — радостно объявил Джейри.

Все антилопы радовались. Джейри был доволен, что ему удалось помочь своему стаду. Он хотел повести стадо за собой, как вдруг к нему подошёл один из детёнышей.

— Господин вожак, помогите, пожалуйста, моей маме плохо! — сказал мальчик.

Джейри посмотрел в конец стадо и увидел, как одна антилопа лежит на земле. Он побежал к ней.

— Что с тобой?! Сломала ногу? — спросил Джейри.

— Нет, господин вожак, мне плохо. Слишком жарко… — прошептала антилопа.

— Мы поможем. Эй, слушайте все! Нужно помочь одному из наших! Ей плохо, у неё солнечный удар. Идите все ко мне, надо закрыть её собой от солнца! — сказал Джейри.

— Но, господин Джейри, мы все перегрелись от солнца… — сказала другая антилопа.

— Я понимаю, но нельзя бросать своего. Как только ей станет чуть лучше, поднимем её и пойдём к озеру. — сказал Джейри.

Антилопы послушались своего вожака и подошли к больной антилопе. Они закрыли её собой, позволив тем самым отдохнуть от солнца. Вскоре ей стало лучше.

— Мама, как ты? — спросил малыш.

— Уже лучше. Теперь могу идти. — сказала она.

— Ну вот и хорошо! Идём! — сказал Джейри и повёл стадо.

Вскоре антилопы пришли к озеру. Увидев воду, они все бросились к ней, не дожидаясь Джейри и Мэри.

— Осторожнее там! Не подходите близко к большим животным! — сказал Джейри.

— Ну, а ты что не бежишь к озеру, Джозеф? — спросила Мэри.

— Я пойду с вами, мама. Этот путь меня так утомил… — сказал Джозеф.

— Да ладно, тебе. Посмотри, как побежали остальные? Ну-ка, давай, бегом к озеру! — весело сказал Джейри.

— Хорошо, папа! — сказал Джозеф и побежал к остальным.

— А всё-таки ты молодец, что помог той антилопе, Джейри. Не будь тебя, они бы её бросили… — сказала Мэри.

— Это точно. Никто не обращал на неё внимания. Я хочу показать стаду, что гораздо лучше помогать друг другу, а не бросать и надеяться только на себя. В Долине антилоп я видел, как антилопы помогали друг другу. Благодаря этому им удавалось спасаться от хищников! Если получилось у них, то почему бы не попробовать такой подход с нашим стадом? Если мы будем так же сообща работать, то мы точно не будем знать горя! — сказал Джейри.

— Хорошо бы. Я надеюсь, что у тебя получиться это сделать, Джейри!

— Спасибо, милая.

Джейри и Мэри пошли к остальным. Всё стадо мирно отдыхало у озера. Взрослые представляли, что их может ждать в Масаи, а дети играли на поляне. За всем этим следил Джейри.

— Хорошо, что мы нашли воду. У всех сразу настроение поднялось! — сказала Мэри.

— Это пока… Они ведь ещё не знают, что впереди их ждёт река Мара. Как думаешь, стоит им об этом сказать? — спросил Джейри.

— Не знаю… Есть риск, что многие могут покинуть стадо, как только узнают про крокодилов. — сказала Мэри.

— Тоже верно… Значит просто будем идти вперёд, пока впереди не покажется река. Они увидят крокодилов, но обратного пути уже не будет. Им придётся переплыть реку. — сказал Джейри.

В этот момент гну, сидевшие на берегу, стали паниковать. Большое стадо начало спешно покидать окрестности озера.

— Хищники! Только они могут напугать целое стадо гну! — сказал Джейри.

Он увидел, как к большому стаду приближается стая гиен.

— Все срочно покидаем озеро! За мной! — крикнул Джейри.

Стадо быстро покинуло озеро и побежало за вожаком. Джейри лишь быстрым шагом отвёл стадо подальше от гиен. Он знал, что как только хищники поймают себе добычу, то перестанут гонять всё стадо. Так и случилось. Гиены быстро завалили старого гну, и паника среди животных закончилась. Гну успокоились и продолжили путь.

— Все целы? Никого не потеряли? — спросил Джейри.

— Никого. — ответили антилопы.

Вдруг все услышали истошный крик Екатерины.

— Мой доченька! Алиса, она потерялась! — закричала Екатерина.

— Кто-нибудь видел девочку Алису? — спросил Джейри.

— Да, папа. Она играла с нами в догонялки. Когда мы убегали от гиен, она была с нами, но потом случайно убежала к гну. Я хотел сказать, но вы были отвлечены. — ответил Джозеф.

— Ужас! Её же там могут затоптать! — испугалась Екатерина.

Джейри остановил стадо и стал думать, что делать.

— Надо найти девочку! Мы не бросим своего! — сказал Джейри.

— Но, господин вожак, как мы это сделаем? Здесь тысячи гну! — сказала одна антилопа.

— Да, обычно в таких случаях мы просто идём дальше. — добавила другая.

— Не в этот раз! У вас же у всех есть дети. Разве не так? Вы бы тоже расстроились, если бы потеряли их. Надо думать о других! Мы найдём ребёнка, если будем действовать сообща. Вот что мы сделаем: Люси останется здесь присматривать за детьми, а все взрослые будут искать девочку среди гну. Скорее всего, она сейчас там же, где мы её потеряли. Наша задача — разделиться и искать её среди гну. Всем понятно?

— Да, господин вожак!

Люси осталась ждать, а вместе со стадом вошли в стадо гну и начали искать девочку. Поиски затруднялись тем, что антилопам приходилось идти через плотный строй гну. Пока стадо искало Алису, Люси со всеми детьми ждала их.

— Мама, а разве не опасно ходить среди гну? — спросила Эмили.

— Опасно, но только тогда, когда оно бежит. А сейчас стадо спокойно и можно ходить там столько, сколько хочешь. — сказала Люси.

— А нам можно? — спросила Эмили.

— Нет! Вам точно нельзя! Будем ждать, когда они вернутся. — ответила Эмили.

— Алиса! Она идёт! — закричали дети.

Люси увидела, как из стада гну выходят Алиса и Мэри.

— Мэри, ты нашла девочку! — обрадовалась Люси.

— Ага, бедняжка сидела, сжавшись в комочек. Повезло, что гну её обходили. — сказала Мэри.

— Ай да молодец, Мэри! — похвалила Люси.

Вскоре и остальные антилопы стали возвращаться. Екатерина вышла из строя гну с грустным лицом, но когда увидела свою дочь, то тут же побежала на неё с криками.

— Алиса! Доченька! — обрадовалась Екатерина.

К этому времени и остальные антилопы, в том числе и Джейри, вернулись к ним.

— Ничего себе! Кто нашёл девочку? — спросил Джейри.

— Вообще-то, это я! — весело сказала Мэри.

— Мэри? Молодец, моя любимая! — обрадовался Джейри и обнял её.

После этого стадо продолжило свой путь. На этот раз, когда Мэри уставала, все антилопы дружно останавливались и ждали, её когда она отдохнёт. После спасения ребёнка к Мэри стали относиться гораздо лучше. Во время отдыха антилопы даже приносили ей фруктов. Джейри видел это и был доволен, что его стадо становится всё сплочённее. Однако он понимал, что надо улучшать устройство стада, поэтому обратился к стаду:

— Друзья! Прежде, чем мы продолжим путь, надо решить несколько вопросов. Как вы знаете, на стадо постоянно нападают хищники. Из-за этого начинается неразбериха, что особенно опасно для детей. Они могут легко потеряться, или что хуже, быть затоптанными. Чтобы сегодняшний случай больше не повторился, мы должны поменять строй. Отныне мы будем идти как буйволы! — объявил Джейри.

— Как буйволы? Что это значит? — спросила Люси.

— Я видел, как буйволы защищают своих детёнышей при нападении хищников. Они окружают их и не дают хищникам к ним добраться. — сказал Джейри.

— Но мы не буйволы, мы антилопы. У нас нет возможности защититься от хищников. — заметила Люси.

— Мы не будем таким образом защищаться от хищников, однако так мы сможем защитить детей во время всеобщей сумятицы. Когда стада гну будут в панике бежать, мы будем спокойно идти, держа строй. — объяснил Джейри.

— Но это же странно… Нам всем с детства говорили: видишь хищника — беги! — сказала Люси.

— Да, но сейчас мы в большом стаде. Здесь тысячи гну. Мелкие антилопы их не интересуют. Поэтому, попробуем новый строй. — решил Джейри.

Вскоре на стадо действительно напали хищники. Когда гну стали снова беспорядочно бежать, антилопы выстроились в “буйволиный” строй. Взрослые окружили детей и продолжили спокойно идти. Когда нападение прекратилось, все антилопы были целы.

— Никто не потерялся! Все спаслись! — радовались антилопы.

— Ну что, теперь понимаете, чем хороша взаимная помощь? Если будем во всём помогать друг другу, то все прежние проблемы исчезнут сами собой, даже хищники! — весело сказал Джейри.

Антилопы продолжили свой путь. Весь оставшийся день для них прошёл спокойно. К закату гну наконец остановились и стали готовиться ко сну. Джейри повёл своих антилоп вглубь большого стада.

— Ну вот и всё. Спать сегодня будем здесь. Со всех сторон нас окружают гну, даже если кто-то нападёт, мы здесь в безопасности, так что расслабьтесь и спите. — сказал Джейри.

— Спасибо вам большое, господин Джейри. Вы лучший вожак, что у нас был! — сказала антилопа из стада.

— Точно, вы гораздо лучше Саймона. Мы счастливы идти в Масаи вместе с вами! — добавила другая.

— Благодарю вас, друзья! Самое главное — это взаимопомощь. Если будем помогать друг другу, мы обязательно выживем и благополучно доберёмся до Масаи! Спокойной ночи вам, друзья!

— И вам спокойной ночи, господин Джейри! — дружно пожелали антилопы.

Ночью слышались звуки гиен недалеко от их стада, но Джейри не обращал на них внимания. Он знал, что хищники их не достанут.

— Джейри, ты знаешь, что сегодня Джордж сказал Эмили? — спросила Мэри.

— Нет, а что?

— Он сказал, что она ему нравится! — радостно сказала Мэри.

— Неужели? Молодец! Жаль наш мальчик сейчас спит, я бы его похвалил! — обрадовался Джейри.

— Он хотел тебе сказать, но говорит, ты был занят.

— Это да… У вожака много дел. Раньше я мог играть с детьми, а сейчас даже подумать об этом не могу. По крайней мере, пока мы в пути. Вот доберёмся до Масаи, там буду уделять ему столько времени, сколько нужно! Я научу его прятаться, выбирать безопасное место для сна и прочее. Много чему можно научить сына! — сказал Джейри.

— А зачем его учить прятаться? ВМасаи ведь нет хищников.

— Ну и что? Всё равно будет полезно! А вообще интересно, в Масаи действительно есть деревья, полные огромных фруктов? — спросил Джейри.

— Конечно есть! Это же чудное место! Иначе как бы это место могло прокормить столько гну? — сказала Мэри.

— И то верно. Кстати, теперь к тебе в стаде относятся с большим уважением! — сказал Джейри.

— Ага, я и не думала, что когда-нибудь обо мне будет заботиться целое стадо! Всё-таки чудеса бывают! — рассмеялась Мэри.

— Да… Надеюсь и Масаи будет таким же чудесным местом… Скоро мы там будем…

— Именно, будем! Спокойной ночи, Джейри.

— Спокойной ночи, Мэри.

Джейри лёг рядом со своей семьёй и уснул.

Наутро антилопы продолжили свой путь. В этот раз путь им давался легче, чем прошлым днём. Погода была мягкая, им попадалось много источников воды, хищники ни разу на них не напали. Джейри даже удивлялся такому спокойствию:

— Мэри, сегодня какой-то счастливый день! Я даже мелких шакалов не видел, не говоря уже о больших хищниках. — сказал Джейри.

— И вправду. Неужели удача к нам повернулась? Или это какие-то особые края? — с улыбкой сказала Мэри.

— Может край тут действительно особенный? Ты смотри сколько здесь зелени! Ещё и земля влажная, скорее всего, тут недавно был дождь. — сказал Джейри.

— Дождь? С тех пор как началась засуха, его ни разу не было. Неужели снова наступают благоприятные времена? — обрадовалась Мэри.

— Возможно. В любом случае, здесь уже лучше, чем в предыдущих местах. — сказал Джейри.

Вдруг гну, шедшие рядом с ними, начали останавливаться.

— Чего это они? Решили здесь отдохнуть? — спросила Мэри.

— Не понятно, надо посмотреть. — сказал Джейри.

Он поднялся на небольшую горку и обратил взор на дальний конец большого стада. Все гну остановились.

— Что там, господин Джейри? — интересовались антилопы.

— Все гну стоят на месте. Большое стадо остановилось. — объявил Джейри.

Антилопы недоумевали. Они начали обсуждать, что могло произойти.

— Что значит всё большое стадо решило остановиться? Отдыхать хотят? — спросила антилопа.

— Если бы они хотели отдохнуть, то присели бы, а не стояли на месте. — объяснила другая.

— Друзья, мне тоже непонятно, почему стадо остановилось, но давайте подождём. Если стадо продолжит стоять, то мы пойдём вперёд и посмотрим, в чём там дело. — сказал Джейри.

Стадо согласилось со своим вожаком. Антилопы стали ждать, когда гну вновь продолжат путь, однако они всё стояли и стояли. Многим надоело ждать:

— Ну сколько можно?

— И в самом деле? Пойдём проверим, а то мы так лёгкая добыча для хищников! — возмущались антилопы.

— Хорошо, я с вами согласен. Довольно ждать, идём в дальний конец стада и посмотрим, что там происходит! — сказал Джейри и повёл стадо.

Антилопы шли мимо бесчисленных рядов гну и зебр. Животные стояли на месте, словно ждали чьей-то команды. Джейри это казалось странным: “Хм, тысячи животных словно замерли в ожидании. Не понимаю, почему они остановились? Что могло их остановить?” — думал Джейри.

Вскоре стали показываться животные, шедшие в первых рядах.

— Джейри, ты видишь, из-за чего они стоят? — спросила Мэри.

— Не совсем. Они загораживают собой то, что впереди. Но прислушайся… Ты слышишь? Это шум воды. — сказал Джейри.

— Слышу… Они что там, купаются?

— Нет, Мэри, мне кажется, это река Мара! — сказал Джейри.

— Что?! Уже? Получается, это конец пути? — спросила Мэри.

— Постойте здесь, а я быстро сбегаю и проверю, точно ли это. — сказал Джейри.

— Мы все с тобой пойдём! — сказала Мэри.

— Нет, ни в коем случае! Мы не должны идти в первых рядах! Это опасно! — сказал Джейри.

— Хорошо, только будь осторожней… — сказала Мэри.

Джейри побежал вперёд. Чем больше он приближался к концу стада, тем чётче слышал течение реки. Вскоре впереди показалась река. Джейри заметил, что гну не решались прыгать в воду. Он добежал до обрыва и во всей красе увидел реку Мара.

— Вот эта река… — удивился Джейри.

Прямо перед ним была широкая река, отделявшая его от Масаи. Джейри с восхищением смотрел на противоположный берег. За высоким обрывом виднелись зелёные равнины Масаи. “Так вот какое ты — Масаи! Столько дней, столько мучений, столько смертей, и всё ради этих бесконечных зелёных полей. А ведь там и деревья, полные фруктов, и озёра, наполненные целебными водами, и места там найдётся каждой антилопе! И всё, что нас отделяет — это река! Ничто, по сравнению с тем, что мы прошли!” — восхищался Джейри. Он случайно скинул в реку небольшую палку, и её быстро унесло сильным течением.

— Ого, а течение тут сильное. Придётся постараться, чтобы перейти реку. Но самое главное — где же эти крокодилы? Чарльз говорил, что их тут будут десятки, но тут никого. Одни брёвна. — сказал Джейри.

Он тщательно вглядывался в воду с высокого обрыва, пытаясь найти этих загадочных хищников, но их не было видно.

Джейри решил вернуться к остальному стаду, чтобы подготовить их к переходу через реку Мара. Он прибежал к ним и объявил:

— Друзья, у меня для вас важная весть: наш путь закончен. Только что я видел впереди Масаи! — сказал Джейри.

— Масаи? Так чего же мы ждём! Побежали вперёд! Очень хочется взглянуть на знаменитые фруктовые деревья Масаи! — обрадовались антилопы.

— Не так быстро. Впереди есть серьёзное препятствие — река. — объяснил Джейри.

— Ну и что? Переплывём! — снова радовались антилопы.

— Дослушайте! В этой реке обитают огромные подводные хищники — крокодилы! Я их не видел, но говорят, что они способны прокусить здоровую зебру пополам!

— Крокодилы? Так они существуют?! — удивились антилопы.

— И что же нам делать? Как пересечь реку? Да и с нами полно детей, их могут поймать! — беспокоились антилопы.

— Не волнуйтесь. Мы же не будем, сломя голову, лезть в реку. Первыми пойдут гну и зебры. Они отвлекут на себя крокодилов, и лишь потом пойдём мы! — сказал Джейри.

— А что же делать детям? Для них это всё равно опасно! — сказала антилопа из стада.

— Не переживайте. Вчера мы с вами смогли защитить детей при помощи нашего нового строя. Он же поможет нам и сегодня. Мы используем “буйволиный” строй, чтобы пересечь реку и не потерять детей. Это самый надёжный способ перебраться в Масаи. — объяснил Джейри.

В это время большое стадо вновь начало движение. Тысячи гну стали медленно идти вперёд.

— Началось! Мои друзья — началось! Большое стадо начинает пересекать реку! Немедленно построиться в круг! Дети внутри — взрослые снаружи! Поддерживаем друг друга! Смотрим во все стороны! Слушаемся все меня! Да благославит нам судьба, друзья! За мной! К реке! — обратился Джейри.

Стадо построилось и начало медленно двигаться к реке вдоль гну и зебр. Вскоре они пришли к обрыву, с которого тысячи гну и зебр прыгало в реку. Всё стадо было в изумлении: они увидели, как толпы гну пытались пересечь реку. Даже Джейри был удивлён. Из под воды резко всплывали крокодилы и ловили гну.

— Смотрите! Они утаскивают зебр под воду! — закричала Люси.

— Всем успокоиться! Как только крокодилы окончательно будут отвлечены гну, мы прыгнем в воду! — сказал Джейри.

— Джейри, а ты уверен? Течение очень сильное, мы справимся? — спросила Мэри.

— Справимся! Вместе справимся! Вот что сделаем: мы будем держаться вместе при помощи хвостов! Прямо перед тем, как прыгнуть в воду, схватите впереди идущего зубами за хвост! Так мы сохраним строй и нас не унесёт в разных направлениях! — объяснил Джейри.

Антилопы согласились. Вскоре всё больше гну переходило реку. Джейри видел, как на другом берегу скопились десятки туш гну. Их было так много, что противоположный берег весь был заполнен ими. Однако Джейри также видел, как сотни гну удачно пересекали реку и поднимались на крутой берег, откуда отправлялись в Масаи. “Какой ужас… Лишь бы перейти всем живым. Лишь бы ничего не случилось… Всё получится! Я столько всего пережил, столько рисковал, и всё ради этого! Я поведу всё стадо на ту сторону! Сегодня мы все будем ночевать в Масаи! Все до единого!” — думал Джейри.

Он повернулся к стаду и обратился к ним с речью:

— Друзья! Вот и подошёл к концу наш долгий путь! Все мы кого-то потеряли. Кто-то потерял детей, кто-то потерял любимого, кто-то потерял родных. Многие из нас не дошли сюда. Их поглотила беспощадная саванна! Но сегодня всему этому придёт конец! Сегодня мы положим конец эти страданиям! Сегодня мы начнём новую жизнь! — уверенно сказал Джейри.

Стадо молча слушало своего вожака, ожидая его команды.

— Всем построиться! Так, как я вас научил! Построиться! — Джейри обошёл всё стадо, чтобы проверить строй. Взрослые окружили детей и схватили друг друга за хвосты.

— Держитесь! Плотнее держитесь! Дети, вы тоже хватайте друг друга за хвосты! Вот так! Плотнее! Наш строй должен быть несокрушимым! — сказал Джейри.

Когда Джейри проверил целостность строя, он встал перед стадом:

— Все готовы?! — спросил Джейри.

— Да! — ответило стадо.

— За мечтой! — крикнул Джейри.

— За мечтой! — неуверенно ответило стадо.

— За мечтой! — повторил Джейри.

— За мечтой! — уже увереннее откликнулось стадо.

— За мечтой! — крикнул во весь голос Джейри.

— За мечтой! — закричало стадо.

— Вперёд, антилопы! За мной! За мечтой! — крикнул Джейри и повёл за собой стадо.

Антилопы прыгнули в воду. И уже в первые секунды они поняли, что всё будет гораздо сложнее, чем они думали. Их строй практически сразу нарушился. Течение стало медленно уносить их в сторону переходивших реку гну и зебр.

— Господин вожак, нас уносит, что делать?! — кричали антилопы.

— Успокойтесь! Восстановите строй! Схватиться за хвосты! Надо обезопасить детей! — крикнул Джейри.

Антилопы послушались. Им удалось восстановить строй, но течение всё равно уносило их в сторону гну.

— Все плывём! Используйте ноги! Гребите ногами вперёд! Со всей силы! Давайте! — приказал Джейри.

Все антилопы стали дружно грести. Стадо начало медленно двигаться вперёд.

— Вот так! Продолжаем! Держитесь за хвосты и гребите! — кричал Джейри.

Пока они плавали, прямо на их пути огромный крокодил расправлялся с зеброй. Хищник схватил животное за морду и стал тащить под воду.

— Впереди крокодил! Поворачиваем в сторону! Обходим его! Не в сторону гну! — скомандовал Джейри.

— Против течения плыть?! — удивилась Люси.

— Гну могут затоптать! Плывём против течения! — сказал Джейри.

Они обошли зебру и продолжили плыть к берегу. Больше половины реки было уже преодолено.

— Почти доплыли! Держитесь, антилопы! Ещё немного! Мэри, хватайся за мой хвост, не отпускай его! — крикнул Джейри.

Он повернулся и увидел, что Мэри в строю нет.

— Где Мэри?! Куда она делась?! — ужаснулся Джейри.

— Мы не увидели! — крикнули антилопы.

— Вот дрянь… Где Мэри?! — боялся Джейри.

Он решил сначала доплыть до берега, и лишь потом найти её.

— Уже вот-вот ступим на берег! — крикнул Джейри стаду.

На берегу лежали сотни тел гну. Некоторые из них были мертвы, некоторые из них ещё двигались, но не могли ходить. Джейри выбрал свободное место и стал вести стадо туда.

— Готовьтесь! — крикнул Джейри.

Он добрался до крутого берега. Земля была скользкая. Джейри зацепился за небольшой камень и выбрался на берег.

— Ступайте осторожно! Тут скользко! — предупредил Джейри.

Антилопы начали медленно выходить на берег. На лицах многих из них была радость. Им удалось преодолеть весь этот путь и оказаться в Масаи.

— Мы в Масаи! И никто из нас не пострадал! Ура, друзья! — крикнула Люси.

Все антилопы начали радоваться.

— Рано праздновать, мы потеряли Мэри! Ищите её! Ищите внимательно! Смотрите, где она может быть! — сказал Джейри.

Антилопы стали высматривать среди пересекавших реку гну Мэри. Но её нигде не было. “Нет, нет! Я не для того пришёл в Масаи, чтобы потерять Мэри!” — разозлился Джейри. Он поднялся на берег и оттуда стал смотреть, где может быть Мэри. Вдруг он увидел ей вдалеке от гну. Её уносило течением.

— Я вижу её! Вижу! Она там! За мной, спасём Мэри! — крикнул Джейри.

Он побежал впереди, а остальные антилопы последовали за ним. Мэри была далеко, поэтому Джейри со всех ног бежал к ней. Несмотря на крутой и каменистый берег, он ловко перепрыгивал препятствия. Ничто не могло помешать Джейри спасти Мэри.

— Джейри! — кричала ему Мэри.

— Держись, Мэри! Я спасу тебя! — закричал Джейри и побежал ещё быстрее.

— Господин вожак, к Мэри плывёт крокодил! — предупредили его антилопы из стада.

Джейри посмотрел в реку и увидел, как к Мэри плывёт небольшой крокодил. Он был очень маленький, но очень быстро плавал к Мэри.

— Мэри, берегись! — крикнул Джейри.

Крокодил схватил за ногу Мэри. Он был маленьким, поэтому не мог сразу утопить Мэри, однако держал её очень крепко. Как бы она ни старалась вырваться, крокодил не отпускал её. Стадо с берега с ужасом наблюдала за этим.

— А где Джейри? — удивилась Люси.

— Где вожак?! — спрашивали антилопы.

Джейри нигде не было видно. Тем временем крокодил стал пытаться утопить Мэри. Он водил её за ногу в разные стороны, пытаясь ослабить и погрузить под воду. Мэри была обессилена и уже не могла сопротивляться. Она уже едва держалась на плаву. Вдруг в этот момент рядом с крокодилом из воды вынырнул Джейри. Он зацепился за его морду передними лапами.

— Не смей трогать мою Мэри! — сказал Джейри.

Он ударил лапой хищника прямо в глаз. От боли крокодил раскрыл пасть и отпустил Мэри. Он тут же убрался прочь, а Джейри поплыл за Мэри.

— Получилось! У него получилось! — радовались антилопы.

— Быстрее! Надо помочь им выбраться на берег! — сказала Люси.

Антилопы побежали вперёд и помогли Джейри и Мэри выбраться на берег. Обессиленная Мэри сразу упала на берег.

— Мэри, как ты?! Ходить можешь? — спросил Джейри.

— Нет… не могу… — тихо ответила Мэри.

Джейри увидел на её ноге серьёзную рану.

— О нет… — прошептал он.

Остальные антилопы собрались над ней. Они с сожалением смотрели на неё.

— Бедная Мэри…

— Ага, с такой раной не живут… — шептались антилопы.

Мэри беспомощно лежала на земле. Все антилопы молчали и не могли ничего сказать. Лишь Джейри и Джозеф пытались её утешить.

— Ну вставай, родная! Смотри, Джозеф тоже тут! — сказал Джейри.

— Вставай, пожалуйста! Я не хочу потерять ещё одну маму! — плакал Джозеф.

Мэри улыбнулась им и прошептала.

— Вы — самое лучшее, что у меня было. Спасибо, Джейри… Спасибо тебе, что появился в моей жизни! Ты дал мне надежду! Ты привёл меня в Масаи… мой родной Джейри… — тихо сказала Мэри.

Джейри начал плакать. Он не хотел терять свою любимую.

— Нет, Мэри! Не бросай меня! Я дошёл до Масаи не для того, чтобы потерять тебя! Наша жизнь здесь не должна начаться со смерти! — сказал Джейри сквозь слёзы.

— Прости, любимый, что подвела, прости… — прошептала Мэри.

— Нет, не прощу! Ты не будешь здесь лежать! Я тебе помогу! Мы все тебе поможем! Наше стадо своих не бросает! — сказал Джейри. — Эй, подойдите все сюда! Мы поможем Мэри!

Всё стадо собралось вокруг Мэри.

— Если ты не можешь ходить — мы будем делать это за тебя! Давайте друзья, поднимем Мэри на ноги! — крикнул Джейри.

Антилопы начали поднимать Мэри. Она не могла наступать на правую заднюю лапу, поэтому они поддерживали её.

— Вот так! Молодец, Мэри! Видишь, мы идём! Медленно, но идём! — весело сказал Джейри.

— Джейри, это сработает? — тихо спросила Мэри.

— Конечно! Ну ка, бодрей! — сказал Джейри.

— Стадо дружно помогла Мэри подняться на холм. Наконец они покинули опасный берег и перед ними показались бескрайние равнины Масаи. Джейри в последний раз оглянулся на реку Мара и саванну: “Прощай, Мара. Прощай, саванна. Прощай навсегда!” — обрадовался Джейри.

— Эй, Мэри. Приподними голову, посмотри на эту красоту! — сказал Джейри.

Мэри подняла голову и увидела перед собой зелёные поля, полные гну и зебр.

— Ого, это и есть Масаи? — тихо спросила Мэри.

— Да, родная, это Масаи! Мы добрались! Мы добрались, антилопы! Мы в Масаи! — крикнул Джейри.

Все антилопы обрадовалось и поддержало своего вожака. Их путь был закончен.

Стадо продолжило свой путь вплоть до вечера. Джейри искал хорошее место для Мэри, где она могла бы отдохнуть. К закату они нашли необычное место, которое было до боли знакомо Джейри: это был небольшой холм, на котором росло одинокое дерево.

— Прям как мой дом… — сказал Джейри.

— Ты жил под таким деревом? — тихо спросила Мэри

— Да, любимая, под таким. Пойдём к дереву, обычно в этих местах бывают норы. — сказал Джейри.

Когда они взобрались на холм, то действительно увидели под деревом нору. Джейри подошёл к норе и обнаружил там одинокую лисицу. Он без труда прогнал её и позвал Мэри.

— Иди сюда, любимая. Ты будешь отдыхать здесь. — сказал Джейри.

Мэри вошла в нору и легла отдыхать.

— Ну как, удобно? — спросил Джейри.

— Да, милый, удобно и просторно. — прошептала Мэри.

— А как нога? — спросил Джейри.

— Всё ещё болит… — сказала Мэри.

— Ничего, главное, что ты жива. Полежи здесь, а мы о тебе позаботимся. — сказал Джейри.

Он вышел из норы и обратился к стаду.

— Друзья, я понимаю, что сейчас уже закат, но, пожалуйста! Помогите мне собрать фруктов для Мэри. Ей сейчас нужно восстанавливать силы. Чем больше она будет есть, тем лучше. — сказал Джейри.

— Конечно, господин вожак, мы поможем! — сказали антилопы.

Стадо отправилось на поиски фруктов, а Джейри обратился к детям.

— Джозеф, дети, пожалуйста, побудьте рядом с Мэри. Если она попросит чего-нибудь, принесите ей. Сейчас она как никогда нуждается в нашей помощи! — объяснил Джейри.

— Конечно, папа! — ответил Джозеф.

Дети остались с Мэри, а Джейри побежал на поиски фруктов. К ночи всё стадо вернулось. Каждая антилопа принесла по фрукту.

— Угощайся, Мэри!

— Поправляйся, Мэри! — говорили антилопы и ставили рядом с ней фрукты.

— Спасибо вам друзья. Спасибо! — едва говорила Мэри.

— Кушай, моя милая! Кушай и спи! Тебе надо отдохнуть! Как твоя нога?

— Уже лучше, хотя боль есть… — сказала Мэри.

— Не двигайся, пусть тело отдыхает. Мы будем снаружи. Если что, позови. — сказал Джейри.

— Хорошо, милый. — с тёплой улыбкой ответила Мэри.

— Спокойной ночи, Мэри.

— Спокойной ночи, Джейри.

Джейри вместе с остальным стадом лёг рядом с деревом и уснул.

Наутро Мэри стало лучше, но ей всё ещё была нужна забота. Всё стадо вновь отправилось на поиски фруктов, в том числе и Джейри. В этот раз он пошёл дальше от дерева, чем вчера. “Так это и есть хвалёное Масаи? Где же эти деревья, полные фруктов? Может, они будут дальше?” — подумал Джейри. Вдруг он увидел вдалеке под деревом кустарник с фруктами. Джейри подошёл к нему и сорвал ветку. Когда он хотел уйти, то вдруг ощутил неприятное, но очень знакомое чувство. Он услышал звук на дереве. Джейри поднял голову и увидел огромного леопарда. Хищник напрыгнул на него, но Джейри успел отскочить и убежал от него подальше. Леопард не стал его преследовать. Оторвавшись от хищника, Джейри успокоился. “Что тут делает леопард? Масаи ведь место без хищников? Откуда он взялся?” — недоумевал Джейри. Он оставил эти мысли и пошёл обратно. По пути он заметил, как две собаки дерутся из-за туши мёртвого детёныша зебры. Теперь Джейри всё понял: “Значит я не зря сомневался — сказка о Масаи оказалась мифом… Мы и не уходили из саванны… Мы просто перешли на другой её конец…” — расстроился Джейри. Он вернулся к дереву. К тому времени антилопы уже принесли Мэри достаточно еды. Ей стало заметно лучше. Когда она увидела Джейри с ветой фруктов во рту, она обрадовалась ещё больше.

— Джейри, любимый, иди сюда! — позвала его Мэри.

— Ого, Мэри, наконец-то ты смеёшься! Видишь, поправляешься! — заметил Джейри.

— Ага! Сегодня Люси нашла озеро неподалёку и отвела меня туда. Теперь у нас есть постоянный источник воды! — радостно сказала Мэри.

— Точно. Надо лишь найти те деревья с тысячами фруктов и жизнь удалась! — сказала Люси.

— Я всё же думаю, что эти деревья — просто разновидность баобаба. На них тоже растут большие фрукты! — сказала Екатерина.

— Какая разница! Представь, сколько там под этими деревьями валяется фруктов! — сказала Люси.

— Кстати об этом… Я хотел сделать важное объявление для всего стада… — неуверенно сказал Джейри.

— Поняли! Эй, все сюда! Наш вожак хочет нам сказать что-то важное! — позвала всех Люси.

Всё стадо собралось вокруг Джейри.

— Господин вожак, вы нашли дерево с тысячами фруктов? — спросила одна из антилоп.

— Нет, друзья, к сожалению… Это будет нелегко сказать, но это место не то, что мы о нём думали…

— Что вы хотите сказать? — тревожно спросила антилопа.

— На меня напал леопард, а по пути назад я видел двух собак. Здесь есть хищники, друзья… — грустно сказал Джейри.

— Что?! Как так? А как же предания? — спросила Мэри.

— Они оказались неправдой. Масаи — это та же самая саванна. Один в один. Мы шли за миражом. Здесь всё точно также, как и по другую сторону реки… — заключил Джейри.

— Неужели? То есть, получается, мы зря прошли столько пути? Зачем мы вообще сюда шли? — с грустью спросила Мэри.

— А за что погибли все те антилопы, что шли сюда? За что погиб мой муж? — спросила Люси.

— Я тоже не ожидал такого друзья… Мы все были в неведении. — сказал Джейри.

Всё стадо было разочаровано. Их главная цель жизни оказалась всего лишь сказкой.

— Может нам обратно вернуться? — предложила одна из антилоп.

— Какой смысл? А там разве лучше? Что то, что это — одно и тоже. — ответила Екатерина.

— Кроме того, снова придётся пересекать реку, а сделать это без большого стада будет невозможно! — объяснила другая антилопа.

— Так что? Зачем всё это? За что мы страдали? Мы просто потеряли наше время, наших родных! Ну что за жизнь?! Поверили в сказку как дети! А теперь что? Какой в это был смысл?! Какой?! — плакала Люси.

Остальные антилопы пытались её успокоить, а Джейри беспомощно сидел напротив Мэри.

— Получается, что смысла в этом не было? Мы просто так потратили своё время? Всё это было бесполезно? — с грустью спросила Мэри.

Джейри с сожалением посмотрел на неё. Он видел, что ей грустно, но не хотел положительно отвечать на её вопрос. “Бесполезно, бесполезно… Нет! Я не признаю поражение перед саванной! Я дошёл до Масаи, как и обещал, и я не собираюсь сдаваться! Чарльз ведь не сдался, Дэйзи ведь не сдалась…” — и тут Джейри озарило. Он вспомнил слова Чарльза, поэтому решил не сдаваться.

— Нет, не бесполезно! — ответил Джейри.

Он поднялся и обратился ко всему стаду.

— Послушайте меня, друзья мои! Я понимаю, что вы чувствуете. Действительно, Масаи не оказалось тем местом, что мы представляли. Это та же саванна. Но говорить, что всё это путешествие было бесполезным — глупо. Да, мы не нашли здесь деревьев с тысячами фруктов, но зато в пути сюда мы обрели гораздо большее — нас! Вы обратили внимание, как мы сюда пришли? Как слаженно мы вчера перешли реку? Как мы заботились о Мэри. Вы избавились от гнёта Саймона и научились заботиться друг о друге. Мы сделали то, что другие антилопы посчитали бы чудом. Мы научились ценить друг друга! Вспомните хоть одно стадо в саванне, которая бы действовала так же, как и мы. Вы не вспомните. Они бросают своих сородичей, если те отстали. Они бросают своих детей, если те потерялись. Мы этого не делаем! Наше стадо научилось жить по-другому! Мы стали выше этого! Именно благодаря слаженной командной работе нам удалось сюда добраться. Да, тут нет фруктов, но зато есть мы! А пока у нас есть мы — у нас есть надежда! Мы создадим своё Масаи, хочет этого саванна или нет! — торжественно объявил Джейри.

— Мы не понимаем, о чём вы, господин Джейри? — спросила Екатерина.

— Я видел, как одно стадо антилоп превратило свою территорию в подобие того, что мы называем Масаи! И мы так можем! За время своего путешествия я понял — мы можем выбрать себе ту судьбу, какую пожелаем! Надо понять лишь одно — бессмысленно ждать чуда! Действительность жестока, однако это не означает, что нет надежды. Мы можем создать себе Масаи прямо здесь — на этой земле! — сказал Джейри.

— Но как, господин Джейри? На этой земле нет ничего особенного. — сказала Екатерина.

— Мы сделаем её особенной! В Долине антилоп, где я был, применяли один метод по борьбе с хищниками. Антилопы загоняли хищников до истощения, после чего они больше не возвращались. — сказал Джейри.

— Но как нам это сделать? — спросила Екатерина.

— Я вам покажу, друзья. Я покажу, как бороться с хищниками, и как только мы научимся, у нас не будет врагов на этой земле! — сказал Джейри.

Он объяснил им, как надо следить за территорией, как надо выматывать хищников. Антилопы не особо верили в этот способ, но другого выбора у них не было. Своё объяснение Джейри закончил следующими словами:


— Я понимаю, вы разочарованы и не верите в этот метод, но доверьтесь мне! До сих пор слаженная работа помогала нам. Она помогла нам без потер пересечь опаснейшую реку, там почему она не может помочь в борьбе с хищниками. Не бойтесь, я буду с вами, когда нападут хищники! — сказал Джейри.

Антилопы поверили своему вожаку и отправились в ближайшие окрестности, чтобы следить за хищниками. Их было немного, поэтому они недалеко ушли от своего холма. Перед уходом Джейри оставил детей и Мэри в норе.

— Оставайтесь здесь! Не выходите из норы! Теперь мы знаем, что это опасное место, поэтому вам придётся прятаться, пока мы будем охранять нашу территорию. — сказал Джейри.

— Джейри, милый, будь осторожен! — сказала Мэри.

— Не переживай, дорогая. Отдыхай, тебе надо вылечиться. — сказал Джейри.

Он поцеловал её и побежал к остальным.

Джейри рассредоточил своих антилоп среди кустов и высокой травы, чтобы их было трудно разглядеть. При этом они были на таком расстоянии, что могли услышать крики друг друга. Долго им ждать не пришлось. Вскоре показались три гиены, которые шли в их направлении:

— Гиены! Гиены идут! — кричали антилопы.

— Антилопы, действуем так, как я сказал. Давайте, не подведите! — крикнул Джейри и побежал к гиенам.

Он привлёк их винмание и повёл за собой. Как только это увидели остальные антилопы, они последовали за Джейри. Он отвёл гиен далеко от холма, после чего крикнул:

— Начинаем!

Всё стадо побежало к гиенам. Хищники были в замешательстве. Они не знали за кем бежать, поэтому каждая из гиен погналась за своей добычей. Именно это и было нужно антилопам. Они начали бежать по всему полю, заставляя гиен бежать за ними. Как только одна антилопа уставала, она бежала и пряталась в высокой траве, а в этот момент из того же места выбегала другая и продолжала отвлекать гиен. Так, антилопы за короткое время так измотали гиен, что они стали валиться на землю от усталости. Джейри ликовал:

— Молодцы, друзья! Возвращаемся, мы хорошо сработали!

Антилопы последовали за своим вожаком и оставили истощённых гиен лежать в поле.

— Джейри, это было невероятно! Мы их сделали! Я поверить не могу! — сказала Люси.

— Я же говорил! Слаженная работа творит чудеса! — сказал Джейри.

Вскоре антилопы вернулись на свою территорию. Дети в радости побежали к своим матерям, а Джейри пошёл к Мэри и Джозефу.

— Ну как, папа? — спросил Джозеф.

— Мы их сделали, сынок! Все три гиены валялись на земле от усталости! — весело сказал Джейри.

— Неужели? — спросила Мэри.

— Да, сегодня наши антилопы на своём опыте узнало, что такое командная работа! — сказал Джейри.

— Молодец, милый, может, мы всё-таки сможем тут счастливо зажить, как ты и говорил?

— Конечно, моя милая Мэри! Пока у нас есть мы — наша жизнь будет счастливой! — сказал Джейри.

Ночью, когда Джейри убедился, что поблизости нет хищников, он поблагодарил своё стадо:

— Друзья, сегодня вы на своей шкуре познали, что объединившись, мы можем одолеть самых страшных хищников! Я надеюсь, что мы будем действовать так и впредь! Главное не опускать голову и смотреть на жизнь уверенно! Мы сами определяем свою судьбу, а наша судьба — это жить в Масаи! Поверьте, мы превратим это место в Масаи! Я в это верю! Спокойной ночи вам всем, друзья! — сказал Джейри.

— Спокойной ночи вам, наш дорогой вожак! — пожелали антилопы.

Джейри пошёл в нору к Джозефу и Мэри.

— Великолепная речь, милый! — сказала Мэри.

— Да, жаль Джозеф спит, он бы тоже услышал! — с улыбкой сказал Джейри.

— У него смелый и добрый отец, он и так это знает. — сказала Мэри.

— Спасибо, дорогая. Чтобы я без тебя делал? Спокойной ночи, Мэри.

— Спокойной ночи, Джейри.

Джейри обнял свою семью и уснул со светлыми мыслями.

Так, прошёл целый год. За это время Джейри и его стадо узнало много чего интересного о новом месте. Оказывается, ещё задолго до них в Масаи проживали целые стада антилоп, перебравшихся сюда в прошлом. Жизнь этих антилоп мало отличалась от тех, что жили в саванне. Но когда они приходили в стадо Джейри и видели, как хорошо и дружно живут местные антилопы, то тут же просили вожака принять их. Джейри с удовольствием их принимал. Его стадо увеличилось с семнадцати до тридцати пяти антилоп, а свои земли они прозвали Новое Масаи. Их территория расширилась и была достаточно просторной, чтобы прокормить всё стадо, а благодаря своему методу загона хищников и постоянному дежурству на границах им практически никто не угрожал, что привело всё их стадо к процветанию. Увеличившаяся численность стада позволила антилопам легче выживать. В первую половину дня половина взрослых была на дежурстве, в то время как другая половина отдыхала и следила за детьми. Во вторую половину дня они менялись и так постоянно. Такой метод позволял им не только обезопасить свою жизнь, но и наслаждаться ею. Джейри, также, наряду со всеми выполнял свои обязанности. Каждый свой день он начинал с того, что отправлялся на границу своих земель для дежурства. Вот и сегодня он попрощался с семьёй и отправился на дежурство. Придя на свой пост, он сразу начал осматривать территорию на наличие хищников: “Сегодня на удивление спокойно, хотя вчера Джозеф видел тут несколько собак. Скорее всего те собаки, которых мы загнали на прошлой неделе. Видимо помнят, как мы их тогда измучили бесконечной погоней, поэтому больше не суются.” — думал Джейри. Он наблюдал за территорией несколько часов, пока не стало слишком жарко. В округе было тихо, даже птицы на удивление тихо чирикали.

— Похоже, сегодня днём на этом участке хищников ждать не стоит. Пойду обратно. — сказал Джейри и отправился к своей семье.

Дерево его семьи, которое антилопы называли деревом Джейри — находился в самом сердце Нового Масаи. Именно здесь играли дети, разговаривали между собой отдыхавшие антилопы. Когда Джейри вернулся, все антилопы на пути приветствовали его.

— Добрый день, господин Джейри! Как прошло ваше дежурство? На границе было спокойно?

— Да, Олаф. Даже тише обычного. Теперь твоя очередь там дежурить. Будь осторожен! — предупредил Джейри.

— Конечно, господин Джейри! — сказал он и побежал на дежурство.

Джейри же пошёл к своему холму. По пути он встретил Люси.

— Здравствуй, Джейри. Ну как дежурство? Собак там не было? — спросила Люси.

— Нет, Люси, всё было тихо. Не видела Джозефа? Он должен был вернуться. — спросил Джейри.

— Ещё нет. Эмили недавно пошла к нему. Нашла несколько корешков и отнесла к нему. — ответила Люси.

— А, вот оно что! Теперь понимаю, почему он так долго — решил побыть с Эмили. Возможно они даже заранее сговорились. — рассмеялся Джейри.

— А как ещё! Влюблённые голубки. Эх, уже взрослые… Скоро, может, у нас и внуки пойдут! — улыбнулась Люси.

— Очень надеюсь! Надо будет им в честь этого устроить праздник. — сказал Джейри.

— Обязательно, соберём фруктов со всей округи. Ну ладно, мне пора, семье привет передавай.

— Передам. И ты своим не забудь. — сказал Джейри.

Он попрощался с Люси и пошёл к своему дереву.

— Мэри, я вернулся! Принёс детям ветку с теми вкусными листьями! Ау! Вы где? — крикнул Джейри.

Он подошёл к норе, и оттуда выпрыгнули два малыша.

— Папа! — крикнула девочка.

— А мы тебя разыграли! — сказал мальчик.

— А я сразу понял, что вы там! Ну ладно, держите вашу ветку. Только поделите поровну! Эта часть тебе — Дэйзи, а эта тебе — Джеймс. — сказал Джейри.

Пока дети делили между собой листья, из норы вышла Мэри.

— Привет, милый. Ну как дежурство? Хищников не было? — спросила Мэри.

— Нет, дорогая, всё спокойно. Чем вы сегодня занимались? — спросил Джейри.

— Да как обычно. Мы пошли вниз, на поляну. Дети играли на поляне со своими друзьями, а я общалась с Катей и Райли.

— Райли? А, вспомнил, она недавно сюда пришла. — сказал Джейри.

— Да, говорила сегодня про своего ухажёра, мол, он одиночка, но хочет жить в нашем стаде. — сказала Мэри.

— Ну, пусть приходит, посмотрим что из себя представляет. Тем более нам нужны новые дежурные из-за тех гепардов.

— Да уж… Повезло, что эти твари ещё не знают про наше стадо, а то им не составит труда поймать любую антилопу! — сказала Мэри.

— Будем смотреть. Возможно, если не будем бросаться им в глаза, они сами покинут эти края. — сказал Джейри.

— Лишь бы так и было… — сказала Мэри.

— Кстати, я Люси встретил, обсуждали с ней про будущую свадьбу Джозефа и Эмили.

— Уже? Я думала, что ещё рано… — сказала Мэри.

— Он уже давно взрослый. Опыт в загоне хищников у нашего сына есть, осталось ему только семью завести. — сказал Джейри.

— Надо будет собрать фруктов. Я знаю одну поляну, недалеко отсюда. Ты сам про неё говорил вчера. Там есть кусты, на которых растут большие жёлтые фрукты. — сказала Мэри.

— Помню. Можно будет и оттуда взять фрукты. — сказал Джейри.

В этот момент они услышали голос Джозефа:

— Папа! Ты здесь? — кричал он.

— Да, сынок, что-то случилось? Ты видел хищников? — спросил Джейри.

— Да! Мы с Эмили были на посту и вдруг увидели вдалеке тех гепардов. Они недалеко отсюда. Если поймут, что здесь живёт целое стадо антилоп — мы обречены! — сказал Джозеф.

Джейри задумался. Он видел, как вся его семья была напугана этой вестью. “Придётся решить этот вопрос с гепардами — раз и навсегда!” — решил Джейри.

— Значит так: от гепардов надо избавиться, пока они не избавились от нас! — сказал Джейри.

— Но как, Джейри? От них невозможно убежать! — недоумевала Мэри.

— Может и так, однако, мы прекрасно знаем свою местность и можем противостоять гепардам. На границе наших территорий есть один интересный участок — поляна термитников. — сказал Джейри.

— Я знаю эту поляну, только сегодня там был, но ка это место нам поможет? — спросил Джозеф.

— Термитники — это серьёзные препятствия, кроме того, земля там неровная, с большим количеством бугорков и ям. Там гепардам будет трудно развивать высокую скорость, поэтому они не смогут нас поймать. А если они там ещё упадут или сломают себе что-нибудь, будет ещё лучше! — объяснил Джейри.

— Понял тебя, папа, я готов сделать это! Я хорошо знаю этот участок! — сказал Джозеф.

— Нет, ты ещё молод и не можешь так же быстро бежать как взрослые. Я самый быстрый в стаде, поэтому мне это и придётся сделать.

— Но, Джейри, а ты точно сможешь? Это всё-таки гепарды… — беспокоилась Мэри.

— Скоро узнаю. А что поделать? Ещё день-два, и эти гепарды придут сюда. Тогда их уже никак не остановим. — объяснил Джейри.

Мэри молча кивнула ему, хотя и не могла скрыть своей печали.

— Папа, ты будешь убегать от гепардов? — спросила Дэйзи.

— Да, детка. Идите в нору. Сегодня вы будете с мамой. — сказал Джейри.

Дети пошли в нору, а Джейри обратился к Мэри.

— Моя дорогая, я тебя очень сильно люблю! Позаботься о детях. Возможно, если всё закончится хорошо, я даже принесу вам ветку с фруктами! — сказал Джейри.

— Всё закончится хорошо. И я увижу тебя здесь уже до вечера? Понял? Нам с тобой надо ещё готовиться к свадьбе Джозефа и Эмили! — со слезами в глазах сказала Мэри.

— Обязательно… — ответил Джейри.

Он попрощался со своей семьёй и отправился на границу. Перед уходом он сказал Джозефу:

— Сын мой, предупредишь всё стадо об опасности. Пусть сегодня не отдыхают на открытом месте, а сидят в укрытии. Понял?

— Да, папа. Можно мне пойти с тобой, я помогу!

— Нет, Джозеф. Ты останешься здесь. Если вдруг я не вернусь, то ты станешь новым вожаком стада. Тебе я доверяю. — сказал Джейри.

— Что ты, папа? Конечно ты вернёшься! — возразил Джозеф.

— Хотелось бы… Ну ладно, сынок. Я пошёл к гепардам. Береги маму, брата и сестру. И про свою любовь не забывай. Прощай, сынок.

— Увидимся, папа… — сказал Джозеф.

Джейри отправился к поляне термитников. Когда он пришёл на место, то никого вокруг не было: “Где же они могут быть? Не могли же уйти далеко…” — думал Джейри. Вечером ему наконец удалось найти двух гепардов. Они шли спокойно, в сторону стада Джейри. “Вот вы где! Идут прямо к нашему холму… Нельзя их туда пустить! Нужно действовать сейчас же!” — решил Джейри и вышел из укрытия. Он стал кричать и прыгать. Хищники заметили его и начали медленно идти в его сторону. Расстояние между ними было большое, поэтому гепарды хотели приблизиться к нему.

— Ну, посмотрим, кто самый быстрый… — сказал Джейри.

Он стал уходить от них. Гепарды медленно преследовали его. Именно этого и хотел Джейри. Он постепенно приводил их в поляну термитников. Когда он прибыл на нужное место, то остановился и стал ждать, когда хищники начнут погоню. Гепарды, без резких движений, приближались к нему. Джейри знал о невероятной скорости гепардов лишь из рассказов Мэри и других антилоп. Сам же он не представлял, насколько быстрыми могут быть гепарды, поэтому решил подпустить гепардов на расстояние, когда можно было хорошо разглядеть их глаза. Гепарды сокращали расстояние. Ноги Джейри дрожали от волнения. Вдруг один из гепардов на секунду остановился и посмотрел ему прямо в глаза. “Пора!” — решил Джейри и сорвался с места. Гепрады последовали за ним. Джейри побежал в поляну термитников. Когда он добежал до первого термитника, один из хищников почти догнал его. Джейри резко развернулся вправо и оторвался от гепарда. Но хищник продолжил бежать за ним и сокращать дистанцию. Тогда Джейри со всех сил добежал до второго термитника и резко развернул влево. Гепард хотел повернуть за ним, но не заметил впереди яму и споткнулся. Он упал так сильно, что перестал гоняться за Джейри. “Получилось! Где второй?!” — думал Джейри. В этот момент он увидел, как другой гепард бежит на него с боку. Джейри, не ожидавший подобного, резко развернулся и побежал в открытое поле. Теперь преимущество было на стороне гепарда. Хищник стал настигать его. Джейри решил бороться до конца и побежал со всей силы, но прямой у него не было шансов спастись от гепарда. Тогда Джейри стал прыгать, чтобы хоть как-то от него оторваться, но гепард всё равно догонял его. Хищник ударил Джейри по задним лапам, и тот кувыркнулся в воздухе и упал на землю. Быстро бежавший гепард также не смог сразу остановиться и кувырком покатился в сторону. Джейри попытался подняться и убежать, но гепард схватил его когтями за задние лапы. Джейри отбивался как мог, но хищник не отпускал его. Он раскрыл свою пасть и уже собирался прокусить ему горло, но тут Джейри точным ударом задней лапы сломал ему клык. Хищник не стерпел такую боль и отпустил его. Джейри убежал.

Вскоре солнце село. Все антилопы, были в своих укрытиях. Даже Джозеф, ждавший Джейри, отправился в безопасное место, ждать утра. Лишь Мэри не могла успокоиться. Она наблюдала за всей округой с холма и ждала своего любимого.

— Мама, а с папой же всё будет в порядке? — спросила маленькая Дэйзи.

— Да, он же вернётся? — спросил Джеймс.

— Ну конечно папа вернётся! Ваш папа и не через такое проходил! — ответила Мэри.

— Мы знаем, ты нам рассказывала. — сказала Дэйзи.

— Ну вот, ваш папа вернётся! Я надеюсь… — сказала Мэри.

— Но папа молодец, что пошёл против двух гепардов! Он такой смелый! — сказал Джеймс.

— Конечно храбрый. Папа вожак, а вожак должен быть храбрым! — ответила Мэри.

— Мама, а я буду вожаком? — спросил Джеймс.

— Если ты будешь, как папа, точно сможешь! Вожак — это не просто самый главный в стаде. Вожак — это ещё и про смелость, доброту и ответственность! Но самое главное — это уважение! Даже самый сильный вожак должен понимать, что его власть зависит не только от его силы, но и от его доброты и любви. Это значит, что он должен помогать слабым, обращаться со всеми справедливо. И если нужно… отдать жизнь за общее благо. Вот почему папа вожак. — с грустью сказала Мэри.

— Идёт, папа идёт! — закричала Дэйзи.

Мэри тут же обернулась и увидела Джейри.

— Джейри! Ты вернулся! — закричала Мэри.

— Мэри, моя милая Мэри! — обрадовался Джейри.

— Давайте, дети, предупредите остальных, что папа жив! — радовалась Мэри.

— Не надо. Завтра они сами меня увидят. — сказал Джейри.

— Тебе удалось спастись от гепардов? — спросила Мэри.

— Я не просто спасся. Я с ними разделался! Один из них сломал ногу, другому я сломал клык! — сказал Джейри.

— Неужели, значит, они больше не представляют опасности?

— Да! — весело ответил Джейри!

— Ура, молодец папочка! — радовались дети.

— Дети мои! Я принёс вам ветку фруктов. Сорвал по пути. — сказал Джейри и дал детям фрукты.

— Какое счастье! Милый, спасибо, что ты с нами! — обняла его Мэри.

— И я рад. Бесконечно рад… Ну ладно, пойдёмте к норе. Пора спать. Расскажу вам всё завтра. — сказал Джейри.

Ночью Джейри и Мэри лежали под деревом и смотрели на звёзды.

— Дети спят? — спросил Джейри.

— Да, наелись фруктов и сразу уснули. — ответила Мэри.

— Нам тоже пора. День был не простой.

— И не говори, милый, как мы за тебя волновались… — сказала Мэри.

— Главное, что всё позади. Теперь без гепардов можно будет вообще не волноваться за нашу безопасность. — сказал Джейри.

— Ага, теперь можем жить спокойно, как раньше. А вообще, хорошо, что мы сюда пришли. Наше Масаи — самое лучшее место на земле!

— Да. Наша жизнь будет достойной и счастливой. Такой, какой она должна быть. — сказал Джейри.

— Точно… — зевнула Мэри.

— Спокойной ночи, моя Мэри.

— Спокойной ночи, мой дорогой Джейри.

Мэри уснула, а Джейри продолжил смотреть на звёзды. “Пусть ночи всегда будут спокойными!” — подумал Джейри. Он прижался к Мэри и уснул.


Оглавление

  • Глава 1. Добро пожаловать, Джейри
  • Глава 2. Жизнь под деревом
  • Глава 3. В поисках нового дома
  • Глава 4. История Мэри
  • Глава 5. Навстречу мечте!
  • Глава 6. Долина антилоп
  • Глава 7. Тёмный лес
  • Глава 8. Слепая месть
  • Глава 9. Прости меня, Мэри
  • Глава 10. В поисках большого стада
  • Глава 11. За мечтой!