КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715280 томов
Объем библиотеки - 1417 Гб.
Всего авторов - 275232
Пользователей - 125216

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Соль, песок и птицы [Юлия Борисовна Медникова] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Привыкнув к роскоши, Саттар не подозревал, из каких людских страданий происходят его блага.

Юноша провёл ночь без сна. Наутро он пал ниц перед отцом и стал молить освободить рабов. Старший Шаки рассердился и отчитал сына, назвав его глупцом.

– Копи были дарованы нашей семье за заслуги перед Всевышним и перед Султаном. Люди, которые работают здесь, – рабы, и попали они сюда во искупление своих грехов. Их наказали люди и судьба за воровство, разбой или дерзость. Их рабство – их наказание, а плоды их труда – награда семьи Шаки. И многие готовы на всё, чтобы получить наши копи и наших рабов.

Дела в Тизе были закончены, подходило время возвращаться домой. Саттар сел на коня и поднялся на гору, с которой копи были видны как на ладони. Повсюду лежала соль, и среди неё копошились измождённые голодные люди. Слёзы катились по щекам наследника, высыхали на ветру и тоже превращались в соль.

Саттар не мог ничего сделать для этих людей. Освободить их пока было не в его власти. И тогда он начал молиться за них. Парень просил, чтобы рабы получили избавление от своих страданий хотя бы во снах, чтобы вдоволь смогли насладиться свободой, утолить жажду и голод, спрятаться от палящего солнца, смыть соль со своих тел и заживить раны.

Отец и сын Шаки уехали, и на Тиз снова опустилась ночь. Обессиленные работой, без дум, люди ложились на пол в своих соляных хижинах и засыпали. И впервые за многие годы им снились сны. Рабы вспомнили свои семьи, колодцы с чистой и прохладной водой, блюда, полные сочных фруктов, вкус молока и запах свежего хлеба. Они стали птицами, летящими над пустыней, вдоль караванных путей. Они видели вереницы вьючных животных, прекрасные оазисы, окружённые песками, летели дальше – и видели море. Они наслаждались видами сочных пастбищ и садов, наблюдали за рыбацкими лодками, полными улова, заглядывали в печи, выпекающие хлеб, слышали смех прекрасных женщин и счастливых детей.

На следующую ночь сновидцы снова почувствовали себя птицами, захотели взмахнуть крыльями и полететь к морю. Но, подняв свои руки-крылья, они горько заплакали, увидев, что на них нет ни одного пера, а есть лишь раны и язвы.

С первыми ударами медного гонга слёзы на глазах рабов высохли и превратились в соль.

***

Мади был молодым и сильным мужчиной. Его привезли на копи несколько лет назад, но он уже не помнил, почему потерял свободу, и какова была его жизнь до соляной пустыни. Один день сменял другой, а вокруг не было ничего кроме солнца, соли, тяжёлой работы и таких же обречённых на каторжный труд людей.

Немощный старик поднял тяжёлую кирку, замахнулся, не удержал равновесия и упал. Мади помог ему встать и дал воды из своего бурдюка. Упавший сделал глоток, к нему вернулись силы, глаза выражали признательность. Старик поднялся, опираясь на руку Мади, и благословил его.

В ту же ночь Мади приснился сон, будто он вытягивает перед собой правую руку и видит, что на ней выросло перо.

Однажды, когда солнце уже клонилось к закату и задул свежий ветерок, маленького сына приказчика одолело озорство. Он носился среди верблюдов и гор соли, а в его руке как флаг развивалось длинное полотнище цвета индиго. Крича что-то на непонятном языке, за озорником бегала смуглая простоволосая женщина, безуспешно пытаясь его догнать.

Картина была трогательная. Как будто не из жизни соляной пустыни, а откуда-то из настоящего мира. Мади стало жалко мальчика, вынужденного в одиночестве играть в отцовском доме. Стало жалко служанку, которой попадёт от хозяина за то, что она не уследила за ребёнком. Жалко было её красивого палантина – единственного яркого пятна в этой белой соляной пустыне, вещи, которая связывала её с отчим домом. Мальчик разошёлся не на шутку, оступился и выпустил палантин из рук. Порыв ветра подхватил полотнище и понёс над прииском туда, где с остервенением работали кирками рабы, которые должны были до темноты успеть раскрошить большой пласт.

Мади бросил кирку, схватил платок, отряхнул его от песка и соли, аккуратно сложил и отнёс женщине, которая боялась подходить к потным полуобнажённым мужчинам. «Да благословит тебя Аллах!» – потупила взгляд красавица из рода туарегов.

Ночью Мади увидел во сне перо голубого цвета, которое носилось на ветру. Затем оно заняло своё место на его крыле, став белоснежно-белым. И так случалось каждую ночь. Если днём Мади слышал в свой адрес благодарность, во сне на его руках вырастали новые перья.

Однажды Мади случайно уронил корзину с соляными кирпичами, и те рассыпались под ноги лошади приказчика. Лошадь испугалась, метнулась и опрокинула штабели соли, приготовленные к погрузке. Приказчик стеганул хлыстом, и велел Мади и ещё четырём рабам восстанавливать разрушенное. Те поставили свои корзины и, осыпая Мади проклятиями, стали помогать разбирать завал на дороге. На следующую ночь Мади приснилось, что с его крыльев упало четыре пера.

Как-то на закате Мади возвращался на ночлег. Вдруг он услышал, что кто-то всхлипывает. В соседнем с ним соляном бараке