Золото Будды [Роберт ван Гулик] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (64) »
РОБЕРТ ВАН ГУЛИК ЗОЛОТО БУДДЫ
Аркадия САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2019 УДК821.112.5 ББК 84(4НИД) Г94 ROBERT VAN GULIK THE CHINESE GOLD MURDERS Перевел с английского Евгений Волковыский Дизайнер обложки Александр Андрейчук Художник Екатерина Скворцова Гулик Р. ван Г94 Золото Будды / Роберт ван Гулик; — СПб.: Аркадия, 2019. — 368 с. — (Серия «Поднебесный детектив»). ISBN 978-5-907143-03-6 УДК821.112.5 ББК 84(4Нид) 15В1Ч 978-5-907143-03-6 © Robert van Gulik Estate, 1959,2018 © Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление, ООО «Издательство Аркадия», 2019Действующие лица
(Следует помнить, что в китайском языке фамилия ставится перед личным именем)ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Ди Жэньцзе — новоназначенный судья и наместник Пэнлая, округа на северо-восточном побережье провинции Шаньдун. Упоминается как «судья Ди», «судья», «наместник» Хун Лян — личный помощник судьи Ди и старшина суда. Упоминается как «Хун», «старшина Хун» или «старшина» Ма Жун и Цзяо Тай-доверенные помощники судьи Ди Тан — старший писец суда Пэнлая
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ОБ УБИЙСТВЕ НАМЕСТНИКА:
Ван Техва — судья и наместник Пэнлая, найденный отравленным в своей библиотеке ЮСу — корейская проститутка Йи Пен — богатый судовладелец По Кай — его управляющий
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ О ПРОПАВШЕЙ НОВОБРАЧНОЙ:
Ку Менпин — богатый судовладелец Госпожа Ку-урожденная Цзао, его жена Цзао Мин — ее младший брат Цзао Хохсин — ее отец, обладатель ученой степени Ким Сан — управляющий Ку Менпина
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ О БЕЗЖАЛОСТНОЙ РЕЗНЕ:
Фань Чун — помощник старшего писца суда в Пэнлае Ву — его слуга Бэй Цзю — его арендатор Бэй Сунян — дочь арендатора А Кван — бродяга
ПРОЧИЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Хайюэ — настоятель храма Белого облака Хунпен — его заместитель Цзыхай — монах этого храма, ведающий раздачей милостыни Шень — судебный врач
Глава 1 ПРОЩАЛЬНАЯ ВСТРЕЧА ТРЕХ СТАРЫХ ДРУЗЕЙ. В ЗАГОРОДНОМ ПАВИЛЬОНЕ; НА ДОРОГЕ СУДЬЯ ВСТРЕЧАЕТ ДВУХ РАЗБОЙНИКОВ
Радость с печалью бегут, обгоняя друг друга. Ночи и дни лишь вращенье небесного круга. Власть предержащая мнит управлять бесконечно. Тщетно надеется. Только Империя вечна.{1}Трое друзей расположились на верхнем этаже «Беседки радости и печали» и, глядя на перекресток большой дороги, уходящей от северных ворот имперской столицы, молча потягивали вино. С незапамятных времен в этой старой трехэтажной харчевне, выстроенной на поросшем соснами холме, столичные чиновники провожали друзей, получивших назначение в отдаленные провинции; здесь же встречали тех, кто, завершив срок своей службы, возвращался в столицу. И название свое харчевня получила благодаря процитированному выше четверостишию, вырезанному над парадным входом. Небо затянуло тучами, уныло моросил весенний дождик, так что казалось, никогда ему не будет конца. На кладбище у подножия холма два могильщика, прижавшись друг к другу, скрючились под старой сосной. Трое друзей завершили скромную трапезу; близилось время расставания. Наступил тяжкий момент, когда тщетно пытаешься отыскать нужные слова. Все трое были примерно тридцати лет от роду. У двух головы венчали парчовые шапки младших секретарей, тот же, кого провожали, носил черную шапку окружного судьи. Секретарь Лян решительно отставил чашу с вином и с жаром заговорил, обращаясь к молодому судье: — В этом нет абсолютно никакой необходимости, вот что мне совершенно непонятно! Стоило только захотеть, и ты получил бы место младшего секретаря в Имперском суде! Ты служил бы с нашим другом Хоу, и мы все так же наслаждались бы жизнью в столице, а ты вместо этого… Судья Ди нетерпеливо теребил свою черную как смоль длинную бороду. Наконец он резко прервал друга: — Мы уже тысячу раз обсуждали все это, и я… — Он тут же взял себя в руки и продолжил с виноватой улыбкой: — Я же говорил тебе, что не в силах больше расследовать преступления только лишь на бумаге. — Но для этого вовсе необязательно уезжать из столицы, — заметил секретарь Лян. — Разве здесь недостаточно интересных дел? Как насчет того секретаря Министерства финансов — Ван Юаньтэ, так его, кажется, — того, что убил
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (64) »
Последние комментарии
2 часов 42 минут назад
9 часов 5 минут назад
9 часов 13 минут назад
9 часов 41 минут назад
9 часов 45 минут назад
9 часов 45 минут назад