Великая Китайская стена [Джулия Ловелл] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (160) »
Джулия Ловелл Великая Китайская стена
Посвящается моим родителям
Выражение признательности
Величайшую благодарность необходимо выразить редакторской команде «Атлантик букс», и прежде всего Тоби Мунди и Ангусу Маккиннону за идею данной книги и терпеливую поддержку в процессе ее написания; затем опять же Ангусу за его безжалостную, скрупулезную редакцию рукописи. Я также очень благодарна Кларе Фармер и Бонни Чианг за умелое руководство процессом производства и за участие и внимание, вложенные ими в эту книгу; и Лесли Левен, в высшей степени зоркому литературному редактору. Я глубоко благодарна также моим агентам, Тоби Иди и Джессике Вуллард, за постоянную помощь и поддержку. В ключевые моменты меня щедро консультировали ученые и преподаватели, и прежде всего Салли Черч, указавшая мне на упущения по китайской старине, предложившая карты и источники и написавшая фантастически детализированные и конструктивные критические замечания по законченной рукописи, избавив ее, таким образом, от многочисленных ошибок. Франс Вуд также поразительно педантично и внимательно вычитала книгу, за что я ей очень признательна. Джо Макдермот, Рёль Стерке и Ганс ван де Вен терпеливо отбивали потоки моих вопросов по фактуре и источникам, а Чарлз Эйлмер, выдающийся работник Китайского отдела Библиотеки Кембриджского университета, неизменно поражал меня своими энциклопедическими знаниями по библиографии любой интересовавшей меня эпохе китайской истории. Рут Скарр и Хана Доусон оказали мне неоценимую помощь и поддержку по эпохе Просвещения. Большое спасибо также Чи Лай Тан за помощь в поэтических переводах. Все оставшиеся ошибки и недочеты, естественно, на моей совести. Книга была написана во время проведения исследовательских работ в Куинс-колледже, Кембридж. В течение более двух с половиной лет я с пользой вдыхала спокойную, способствующую исследовательской работе атмосферу этого колледжа. Но самый большой долг, без всякого сомнения, у меня остается перед семьей: мужем, Робертом Макфарлэйном, за его скрупулезное вычитывание и бесконечное терпение в вылавливании синтаксических погрешностей и неправильного использования метафор (все, что осталось в тексте, исключительно моя вина), и мамой, Телмой Ловелл, за ее усердное редактирование рукописи. И мои родители, и родители мужа великодушно тратили свое время на уход за детьми, чтобы дать мне возможность писать. А если говорить шире, мой труд никогда не был бы закончен без постоянной поддержки и ободрения — варианты которых слишком многочисленны, чтобы их перечислять, — со стороны моих мужа, родителей, брата, сестры и родителей мужа. Я так благодарна им, что едва ли смогу выразить свою благодарность словами. Дж. Л.Примечание о латинской записи и фонетической транскрипции
По всему тексту для латинской записи я использовала систему пинъин за исключением написания некоторых имен, более известных за пределами Китая в другом виде, — например Чан Кайши (на пинъине Цзян Цзеши). В системе пинъин транслитерация звуков китайского языка в основном соответствует английской, но есть и исключения.Гласные буквы и звуки:
а (когда она одиночная и следует за большинством одиночных согласных, за исключением t): а как в after; рус. а ai: еуе; рус. ай ао: ow как в cow; рус. ао е: uh; рус. э ei: ay как в тау; рус. эй en: en как в happen; рус. энь eng: ung как в lung; рус. эн i (когда она одиночная и следует за большинством одиночных согласных): е как в she; рус. и i (когда она одиночная и следует за с, ch, s, sh, zh, z): er как в writer, рус. ы ia: yah; рус. я ian: yen; рус. янь ie: yeah; рус. e iu: yo как в yo-yo; рус. ю о: о как в stork; рус. о ong: oong; рус. уи ou: о как в so; рус. оу u (когда она одиночная и следует за большинством одиночных согласных): оо как в loot; рус. — у u (когда она следует за j, q, х, у): ü как в нем. ü; рус. юй ua: wah; рус. уа uai: why; рус. уай uan: wu-an; рус. уанъ uang: wu-ang; рус. уан ui: way; рус. уй uo: u-woah; рус. уо yan: yen рус. янь yi: ее как в feed; рус. иСогласные буквы:
с: ts как в bits; рус. ц: g: g как в giw; рус. г q: чуть более придыхательный вариант ch как в choose; рус. ц х: чуть более свистящий вариант sh как в sheep; рус. с z: ds как в woods; рус. цз zh: j как в jump; рус. чжПримечание об именах
Обычно китайские императоры в течение одной жизни и после нее имели по крайней мере три имени: имя, данное при рождении; имя, по которому обозначался период их правления, когда они восходили на престол; и посмертное, храмовое, имя. Так, прежде чем стать- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (160) »
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад