КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712813 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274560
Пользователей - 125078

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Дом на Пуховом углу [Алан Александр Милн] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Английский язык с Винни-Пухом Часть II

A. MilneThe House at Pooh Corner

Дом на Пуховом Углу Книгу адаптировал Олег ДьяконовМетод чтения Ильи Франка


Dedication

(Посвящение)

You gave me Christopher Robin, and then (Ты подарила мне Кристорфера Робина, а потом)

You breathed new life in Pooh (ты вдохнула новую жизнь в Пуха).

Whatever of each has left my pen (что бы ни вышло из под моего пера: «что бы ни покинуло мое перо»)

Goes homing back to you (возвращается домой к тебе).

My book is ready, and comes to greet (моя книга готова и приходит приветствовать)

The mother it longs to see (мать, которую она страстно хочет увидеть)

It would be my present to you, my sweet (она была бы моим подарком тебе, моя любимая),

If it werent your gift to me (если бы она не была твоим подарком мне).

CONTRADICTION

(Противоречие[1])


An Introduction is to introduce people (Введение должно представлять /людей/), but Christopher Robin and his friends, who have already been introduced to you (но Кристофер Робин и его друзья, которые уже были представлены вам), are now going to say Good-bye (собираются сказать «до свидания»; to say good-byeсказать «до свидания», попрощаться). So this is the opposite (поэтому это противоположное / наоборот). When we asked Pooh what the opposite of an Introduction was (когда мы спросили Пуха, что противоположно Введению), he said "The what of a what (он сказал = спросил: что чего)?" which didn't help us as much as we had hoped (что не помогло нам так: «так много», как мы надеялись), but luckily Owl kept his head (но, к счастью, Филин сохранял спокойствие) and told us that the Opposite of an Introduction (и сказал нам, что Противоположным Введению), my dear Pooh, was Contradiction (мой дорогой Пух, является Противоречие = Антивведение); and, as he is very good at long words (а так как он очень хорош = силен в длинных словах / в ладах с длинными словами), I am sure that that's what it is (я уверен, что так оно и есть).

introduce ["Intrq'djHs], head [hed], sure [Suq]

An Introduction is to introduce people, but Christopher Robin and his friends, who have already been introduced to you, are now going to say Good-bye. So this is the opposite. When we asked Pooh what the opposite of an Introduction was, he said "The what of a what?" which didn't help us as much as we had hoped, but luckily Owl kept his head and told us that the Opposite of an Introduction, my dear Pooh, was Contradiction; and, as he is very good at long words, I am sure that that's what it is.

Why we are having a Contradiction is (мы имеем = занимаемся /сейчас/ Антивведением) because last week when Christopher Robin said to me (потому что на прошлой неделе, когда Кристофер Робин сказал мне), "What about that story you were going to tell me about what happened to Pooh when — (что насчет той истории, /которую/ ты собирался рассказать мне о том, что случилось с Пухом, когда)" I happened to say very quickly (мне посчастливилось очень быстро сказать[2]), "What about nine times a hundred and seven (а как насчет 9 умножить на 107)?" And when we had done that one (и когда мы сделали этот один = решили этот пример; to doрешить, выполнить), we had one about cows going through a gate at two a minute (у нас был = нам попался один = задача о коровах, проходящих через ворота по две в минуту), and there are three hundred in the field (а в поле /их/ триста), so how many are left after an hour and a half (поэтому сколько останется /коров/ через полтора часа: «один час и половина»)? We find these very exciting (мы находим эти = их очень захватывающими), and when we have been excited quite enough (и когда мы наволновались вполне достаточно; excitedвзволнованный, возбужденный; взвинченный, напряженный), we curl up and go to sleep (мы свертываемся /в клубочек/ и засыпаем; to curl upскручивать(ся))... and Pooh, sitting wakeful a little longer on his chair by our pillow (а Пух, сидящий бодро еще некоторое время на своем стуле у нашей подушки), thinks Grand Thoughts to himself about Nothing (думает про себя Великие Думы о Ничем = Ни о Чем), until he, too, closes his eyes and nods his head (пока он тоже /не/ закрывает /свои/ глаза и /не/ кивает /своей/ головой), and follows us on tiptoe into the Forest (и /не/ следует за нами на цыпочках в Лес). There, still, we have magic adventures (там все еще мы имеем = с нами происходят волшебные приключения), more wonderful than any I have told you about (/еще/ более удивительные, чем те, о которых я вам рассказывал); but now, when we wake up in the morning (но теперь, когда мы просыпаемся утром), they are gone before we can catch hold of them (они уходят / исчезают = забываются до того, как мы можем узнать их = как мы успеваем их запомнить; to catch hold ofхватать, узнавать). How did the last one begin (как начиналось последнее)? "One day when Pooh was walking in the Forest (однажды когда Пух гулял по Лесу), there were one hundred and seven cows on a gate... (у ворот было сто семь коров)"

hour [auq], half [hRf], adventure [qd'venCq]

Why we are having a Contradiction is because last week when Christopher Robin said to me, "What about that story you were