Когда поют и танцуют (отрывок) [Сьюзан Хилл] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Сьюзан Хилл
Когда поют и танцуют
Едва пережив после смерти прикованной к постели матери первое блаженное чувство свободы, Эсме Фэншоу обнаружила, что несмотря на освобождение от материнской тирании, образовавшаяся в ее жизни пустота почти непереносима для нее. Но в один прекрасный день появляется мистер Эймос Карри — человек среднего возраста, элегантный и весьма порядочный. Он ищет снимаемую комнату, но ошибся в адресе. Немножко удивляясь даже сама себе, Эсме просит его войти и показывает комнату покойной матери. Беседуя с ним во время обеда, Эсме приходит к заключению, что перспектива иметь такого квартиранта совсем даже привлекательна…
Потом она услышала, как ее мать рассуждает о м-ре Карри: — Ты всегда должна обращать особое внимание на глаза, Эсме, никогда не доверяй людям, у которых глаза поставлены слишком близко. Она попыталась увидеть его глаза, но он стоял боком к ней. — Или слишком широко. Это признак лени. Ей стало стыдно, что она только что сказала ему про смерть матери: ей вовсе не хотелось поставить его в неловкое положение или показаться истеричкой. М-р Карри закончил мыть посуду, и его покрасневшие мокрые руки покоились теперь на краю раковины. Когда он заговорил, голос его звучал несколько иначе и довольно торжественно: — Я не считаю, что мертвых нужно отгораживать, мисс Фэншоу. Я верю в святость памяти. Я только рад тому, что вы чувствуете, что можете говорить со мной об этой доброй леди. Внезапно ей стало приятно оттого, что он здесь, в этой кухне — его присутствие приглушило пустоту и безмолвие, которые в последнее время, казалось, притаились во всех углах дома. — Это не всегда было легко… Моя мать была очень… прямолинейная женщина. — Не продолжайте. Я прекрасно понимаю. Старшее поколение было убеждено в том, что обо всем нужно высказать свое суждение. Очень проницательный человек, подумала она, он может читать между строк, и ей захотелось смеяться от облегчения: ей не нужно было вдаваться в подробности, объясняя, какой властной женщиной была ее мать и каким испытанием были для нее последние годы ее болезни, — он знал, он понимал это. М-р Карри вытер руки, проводя полотенцем по каждому пальцу в отдельности, словно натягивая перчатку, и надел пиджак. Движения его были аккуратны и размеренны. Он откашлялся. — Что касается комнаты — остался только вопрос о плате, мисс Фэншоу. Я считаю, что такие вещи должны решаться сразу. Разговора о деньгах нечего стесняться, надеюсь, мы с вами согласны. — О да, конечно, я… — Скажем, четыре фунта в неделю? В голове у нее поплыло. Она понятия не имела, сколько должен платить квартирант и во что обойдутся его завтраки, и ей хотелось решить все одновременно по-деловому и по справедливости. Ну что ж, он предложил, как видно, самую подходящую для него сумму — в таких делах он опытней ее. — Пока что я остановился в пансионе на Сидарс-Роуд. В моей комнате на полу голый линолеум и на завтрак никогда не бывает горячего. Я не привык к роскоши, мисс Фэншоу, вы сами это знаете из того, что я вам рассказал про свою жизнь, но я думаю, что после рабочего дня мне положены кое-какие удобства. — О, вам здесь будет не только удобно, я позабочусь об этом. Я сделаю все, что в моих силах. Мне кажется… — Да? Ее охватило внезапно беспокойство — как она выглядит в его глазах? — Мне, право, кажется, что эта ошибка с адресом, она была в некотором роде… — Счастливым случаем? — Да, ну да. М-р Карри отвесил легкий поклон. — Когда бы вы хотели переехать, м-р Карри? Тут еще кое-что… — Скажем, завтра вечером? — Завтра пятница. — Может, это неудобно? — Нет… нет… разумеется… мы можем, стало быть, начать нашу неделю с пятницы. — С нетерпением жду того момента, когда вы станете моей квартирной хозяйкой, мисс Фэншоу. Квартирной хозяйкой. Ей хотелось сказать: — Надеюсь, мы станем друзьями, м-р Карри, — но это прозвучало бы самонадеянно. Когда он ушел, она вскипятила себе чайник и, несколько ошарашенная, тихонько расположилась за кухонным столом. Это новая эра в моей жизни, думала она. Но она все еще была несколько встревожена. Она поступила вопреки своей природе, вопреки тому, что в обычных условиях называла здравым смыслом. Мать непременно предостерегла бы ее — она не должна пускать в дом чужих — точно так же, как, когда она была еще маленькой, предупреждала ее о том, как опасно разговаривать с ними на улице: — Никогда нельзя быть уверенной, Эсме. Попадаются очень странные люди. Мать обожала читать в своих газетах сообщения о преступлениях и книги о знаменитых процессах. Особенно сильное впечатление произвела на нее жизнь женоубийцы доктора Криппена. Эсме покачала головой. Теперь все ее планы продать дом, поселиться в Лондоне и поехать за границу неизбежно рухнули, и на какой-то миг она расстроилась, словно дальше
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Последние комментарии
16 часов 19 минут назад
17 часов 48 минут назад
18 часов 44 минут назад
1 день 17 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 18 часов назад