КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712813 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274560
Пользователей - 125078

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Репка. Сказки (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Сказка Репка (The turnip)

Grandpa planted a turnip. The turnip grew bigger and bigger. Grandpa came to pick the turnip, pulled and pulled but couldn't pull it up! Grandpa called Grandma. Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up! Granddaughter came. Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

Посадил дед репку. Выросла репка большая-пребольшая. Пошел дед рвать репку: тянет -потянет, вытянуть не может! Позвал дед бабку. Бабка за дедку, Дедка за репку- тянут -потянут, вытянуть не могут! Пришла внучка. Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут, вытянуть не могут!

The doggy came. Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

Пришла собачка. Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку -тянут - потянут, вытянуть не могут!

A kitty came. Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled but couldn't pull it up!

Пришла кошка. Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку - тянут - потянут, вытянуть не могут!

A mouse came. The mouse pulled kitty, Kitty pulled doggy, Doggy pulled Granddaughter, Granddaughter pulled Grandma, Grandma pulled Grandpa, Grandpa pulled the turnip. They pulled and pulled and pulled the turnip up!

Пришла мышка. Мышка за кошку, Кошка за собачку, Собачка за внучку, Внучка за бабку, Бабка за дедку, Дедка за репку- тянут - потянут - вытянули репку!

Сказка Колобок (The bun)


Once there lived an old man and old woman. The old man said, "Old woman, bake me a bun." "What can I make it from? I have no flour." "Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour. "The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour. She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on.

Жил-был старик со старухою. Просит старик: -Испеки, старуха, колобок. Из чего печь-то? Муки нет. -Э-эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети, авось муки и наберется. Взяла старуха крылышко, по коробу поскребла. по сусеку помела, и набралось муки пригорошни с две. Замесила тесто на сметане, изжарила в масле и положила колобок на окошечко остудить. Колобок полежал-полежал, да вдруг и покатился- с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям. Перепрыгнул через порог в сени, из сеней- на крыльцо, с крыльца - на двор, со двора- за ворота, дальше и дальше.

The bun rolled along the road and met a hare. "Little bun, little bun, I will eat you up!" said the hare. "Don't eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song," said the bun, and sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma. And I'll get away from you, hare! And the bun rolled away before the hare even saw it move!

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: -Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою, -сказал колобок и запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн;Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел,А от тебя, зайца, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только заяц его и видел!

The bun rolled on and met a wolf. "Little bun, little bun, I will eat you up," said the wolf. "Don't eat me, gray wolf!" said the bun. "I will sing you a song." And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, And I'll get away from you, gray wolf! And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

Катится колобок, а навстречу ему волк: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, А от тебя, волка, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только волк его и видел!

The bun rolled on and met a bear. "Little bun, little bun, I will eat you up," the bear said. "You will not, pigeon toes!" And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, I got away from the wolf, And I'll get away from you, big bear! And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

Катится колобок, а навстречу ему медведь: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Где тебе ,косолапому, съесть меня! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, А от тебя, медведь, не хитро уйти! И опять покатился, только медведь его и видел!

The bun rolled and rolled and met a fox. "Hello, little bun, how nice your are!" said the fox. And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma, I got away from the hare, I got away from the wolf, I got away from bear, And I'll get away from you, old fox!

Катится колобок, а навстречу ему лиса: Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький! А колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, От медведя ушел, А от тебя, лиса, и подавно уйду.

"What a wonderful song!" said the fox. "But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder." The bun jumped up on the fox's snout and sang the same song. "Thank you, little bun, that was a wonderful song. I'd like to hear it again. Come sit on my