Косые тени далекой земли [Го Осака] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (178) »
Го Осака Косые тени далекой земли
СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ
Рюмон Дзиро – журналист отдела срочных новостей агентства Това Цусин. Рюмон Сабуро – его отец. Кадзуми – его мать. Нисимура Ёскэ – его дедушка. Нисимура Сидзуко – его бабушка. Кайба Рэндзо – исполняющий директор и главный редактор агентства Това Цусин. Араки Дзин – глава отдела срочных новостей агентства Това Цусин. Кайба Кивако – председатель рекламной компании «Дзэндо», теща Рэндзо. Хамано Нобуо – член совета директоров; глава международного отдела «Дзэндо». Кабуки Тикако – свободная журналистка, прежде работала в международном отделе «Дзэндо». Куниэда Сэйитиро – в прошлом – дипломат. Ханагата Риэ – доцент университета Мэйо, во время действия романа – вольнослушательница Мадридского университета. Кадзама Симпэй – гитарист фламенко, постоянно проживающий в Мадриде. Спитаку Харуки – глава представительства фирмы «Дзэндо» в Мадриде. Хулиан Ибаррагирре – преподаватель Мадридского университета. Клементе – майор службы безопасности, глава Специального антитеррористического отдела расследований. Барбонтин – его подчиненный. Маталон – убийца. Мигель Понсе – журналист. Хоакин Эредиа – цыган, певец фламенко. Михаил Жаботин – помощник секретаря советского посольства. Хасинто Бенавидес – администратор, ответственный за Пилетскую пещеру в Ронде, в прошлом – полковой товарищ Гильермо. Пакито – его помощник. Гильермо – японский доброволец, сражавшийся в Испании во время гражданской войны. Рикардо – также. Мария – также. Кирико – друг Марии и Рикардо времен войны. Орлов – офицер из штаба НКВД. Болонский – его подчиненный. Дональд Грин – лондонский букинист. Леонора – его мать.Пролог
Ханагата Риэ одним глотком допила оставшееся шерри. – Ну, мне пора. Услышав это, Хулиан Ибаррагирре нахмурил густые брови, на лице его отразилось недовольство. – Как, уже? Я думал, мы только начали. Ибаррагирре преподавал баскскую литературу в Мадридском университете, где училась Риэ. – Не знаю, как в Испании, а в Японии в такое время принято спать. – В чужой монастырь со своим уставом не лезут. Останься еще хоть на часок. Риэ и Ибаррагирре сидели в кабачке «Эль Бандито», на углу площади Майор. Этот мадридский квартал пользовался особой популярностью благодаря питейным заведениям, в которых до поздней ночи веселились горожане и туристы. Вот и здесь, несмотря на поздний час, посетителей было так много, что пристроиться к барной стойке можно было только боком. Однако Риэ прекрасно понимала, что Ибаррагирре придвигается к ней все ближе не только из-за тесноты. Глаза его блестели, как у ребенка, глядящего на новую игрушку, что далеко превосходило обычный интерес университетского преподавателя к своей студентке. – И вообще, мне завтра рано вставать… так что всего хорошего. – Ох, слушай, ты и в прошлый раз тоже под разными предлогами… Ибаррагирре вдруг замолчал. Он смотрел поверх плеча Риэ в сторону выхода. В глазах мелькнуло настороженное выражение. За те несколько раз, что Риэ встречалась с ним, ей уже случалось замечать, что Ибаррагирре то и дело беспокойно оглядывается. Быть может, именно потому совместные походы перекусить или выпить стали ее тяготить. Какова бы ни была причина такого поведения Ибаррагирре, Риэ не любила таких суетливых мужчин. – Спасибо, я хорошо провела время. Габон,[1] – попрощалась она по-баскски и, обойдя стойку, направилась к выходу. Похоже, кто-то только что вышел прямо перед Риэ – деревянная дверь еще не до конца закрылась и за ней мелькнули развевающиеся полы черного плаща. Словно следуя по пятам за этой тенью, Риэ, подняв воротник куртки, вышла наружу. Свежий ветер подул ей в лицо. Во второй половине октября по ночам в Мадриде обычно довольно холодно, но в этом году погода стояла теплая. Риэ без особой цели огляделась вокруг, но человека, который должен был только что выйти, и след простыл. Может, ей просто показалось? Не прошла она и нескольких шагов, как девушку догнал Ибаррагирре. – Я подвезу тебя. – Спасибо, но тут пешком всего минут пятнадцать, я сама дойду. – Ночью, одна?!. В последнее время Мадрид не тот, что раньше. – Раньше, то есть во времена Франко? – проговорила Риэ не без иронии. Ибаррагирре на мгновение замолчал, потом заявил: – Именно. Во времена Франко. Что ни говори, а с безопасностью тогда все было в порядке. Ведь тогда повсюду еще хозяйничали «треуголки».[2] Примерно полвека назад, в июле тридцать шестого года, генерал Франсиско Франко поднял восстание против правительства Испанской республики. При поддержке нацистских режимов Гитлера в Германии и Муссолини в Италии, после трех лет гражданской войны, Франко удалось- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (178) »
Последние комментарии
14 часов 52 минут назад
14 часов 52 минут назад
15 часов 47 секунд назад
15 часов 9 минут назад
16 часов 7 минут назад
16 часов 25 минут назад