КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714143 томов
Объем библиотеки - 1411 Гб.
Всего авторов - 274974
Пользователей - 125141

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

чтун про серию Вселенная Вечности

Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Лапышев: Наследник (Альтернативная история)

Стиль написания хороший, но бардак у автора в голове на нечитаемо, когда он начинает сочинять за политику. Трояк ставлю, но читать дальше не буду. С чего Ленину, социалистам, эссерам любить монархию и терпеть черносотенцев,убивавших их и устраивающие погромы? Не надо путать с ворьём сейчас с декорациями государства и парламента, где мошенники на доверии изображают партии. Для ликбеза: Партии были придуманы ещё в древнем Риме для

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +6 ( 6 за, 0 против).

Книга псалмов [Наум Исаевич Гребнев] (fb2) читать постранично

- Книга псалмов [Перевод в стихах Наума Гребнева] (пер. Наум Исаевич Гребнев) 626 Кб, 225с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Наум Исаевич Гребнев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

КНИГА
ПСАЛМОВ
(ПСАЛТИРЬ)
Перевод в стихах
Наума Гребнева
.
Издательская фирма
«Восточная литература» РАН
«Школа-Пресс»
Москва
1994
ББК 84(0)3-5
К53
Предисловие и примечания
Шимона Маркиша
Послесловие С.С.Авершщева
Редактор издательства
Н.Б.Кондырева
К 4704020000-088 Без ^ ББК 84(0)3-5
013(02)-94
ISBN 5-02-017398-3 © Издательская фирма
«Восточная литература» РАН, 1994
© Н.Гребнев, перевод, 1994
© Ш.Маркиш, предисловие и
примечания, 1994
© С.С.Аверинцев, послесловие, 1994
© В.Б.Переберии, оформление, 1994
Содержание
Шимон Маркиш. «Господь — сила моя и песнь…»
Книга псалмов (Псалтирь)
С.С.Аверинцев. Арфа царя Давида и русские ямбы
Примечания
«Господь — сила моя и песнь…»
Нет в еврейском Священном Писании книги более охристианившейся,
чем «Псалтирь». И по числу ссылок на нее на всех уровнях—от отцов
и учителей церкви, богословов всех времен и исповеданий до скромной
проповеди немудреного приходского священника. И по числу толкова-
ний, изъяснений, парафразов, никогда не иссякавших, даже в те време-
на, когда знакомство с Писанием — непосредственная встреча мирян
и рядового духовенства с источниками их веры и религии — отнюдь не
поощрялось. И по месту, которое псалмы заняли в богослужении; доста-
точно напомнить, что в русской православной церкви они входят в со-
став любого, даже самого краткого чина службы, что «Псалтирь» про-
питывается целиком каждую неделю церковного года. И по значению ее
в старинной системе образования: в старой Руси (чтобы не ходить за
примерами далеко) она была главным «учебником», по ней учились чи-
тать, а научившись, часто не расставались с нею ни при каких обстояте-
льствах, до конца дней. И, наконец, по вкладу ее в культуру и цивили-
зацию всех христианских народов. Опять-таки не станем искать приме-
ров далеко, ни умножать их сверх меры и без нужды. Немалое число
русских крылатых слов и выражений выпорхнуло из книги, приписыва-
емой царю Давиду, да так далеко улетело, что родимое гнездо оказа-
лось начисто забытым. Кто помнит сегодня, что «ложь во спасение» вос-
ходит к неверно понятому стиху 17 из псалма 32 (1) в церковнославянском
(1) о нумерации, традиционной для христиан; о различиях в нуме-
рации псалмов см. далее.
переводе: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спа-
сется»? (В общеизвестном и общепринятом русском переводе—в так на-
зываемой Синодальной Библии — стих этот звучит так: «Ненадежен
конь для спасения, не избавит великою силою своею».) И переложения
псалмов, вольные вариации в стихах — вся русская поэзия XVIII в. (с за-
ходом в XIX, по крайней мере, вплоть до Мея) не просто сверкает ими,
но дышит. Эту новость русской стихотворной культуры возобновляет
и ведет далее работа Наума Гребнева.
Все это сказано для того, чтобы подчеркнуть: о псалмах можно су-
дить с самых различных точек зрения, жесткий выбор и самоограниче-
ние неизбежны. В этой статье речь пойдет преимущественно о двух ве-
щах: чем были и (в меньшей мере) остаются псалмы йа языке оригина-
ла, у народа, который их создал; псалмы как явление поэзии (слово
«памятник» решительно не годится!).
Начнем с названия.
Русское (и вошедшее в международную лексику) «псалом» проис-
ходит от греческого псалмбс—«песня», исполняемая под аккомпанемент
струнного инструмента; греческий же термин есть, по всей видимости,
перевод еврейского мизмбр, которое повторяется в заголовках более
чем третьей части всех псалмов, составивших «Псалтирь». Заглавие
сборника по-русски — более или менее точная фонетическая транспози-.
ция греческого (в средневековом произношении) псалтйрьон — названия
того музыкального инструмента, в сопровождении которого пели псал-
м6й\ заглавие это вошло в употребление не позже V в. христианской
эры. К тому времени у евреев, однако, уже возникло и закрепилось иное
заглавие — «Книга Восхвалений» (Сефер Теhилим). Русскому читателю
будет легче «почувствовать», что это значит, если он узнает, что
текилйм — одного корня с хорошо знакомым ему «аллилуйа» [калелу-
йа— «восхваляйте Бога»); этот возглас, по всей очевидности обращен-
ный к молящимся, среди всех библейских текстов встречается только
в псалмах. Но тут же мы