Дженнифер Роберсон
RSS канал автора Показывать: Сортировать по:
Показываем книги: (Автор) (Переводы) (все книги на одной странице) (названия списком)
По форматам: fb2 книги - 17 (31.25 Мб)
Всего книг: 17. Объём всех книг: 31 Мб (32,771,538 байт)
Всего оценок - 13, средняя оценка книг автора - 4.69 | |
Оценки: нечитаемо - 0, плохо - 0, неплохо - 1, хорошо - 2, отлично! - 10 |
Переводы
Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом.
Впечатления
Очень милая (и абсолютно нереалистичная) сказка от представительницы "старой волны" фэнтези - то есть, нечто вроде ретро-фэнтези с типично американским подходом к отношениям, героям и событиям. Должен также отметить несомненное сходство между сюжетами и мотивацией героев Дженнифер Роберсон и ее коллег по цеху: Джудит Тарр и Ли Брэкетт. Несмотря на разные авторские стили, все эти американки писали на одну тему, их герои и героини мыслили и поступали почти одинаково; это удивительное однообразие ИМХО типичное подражание (как советские писатели подражали Стругацким), но вот кому или чему (в смысле, человеку или некоей сложившейся литературной традиции) - вопрос открытый.
Впрочем, тот кто не захочет заморачиваться происхождением писательского стиля, может просто прочитать эту милую и добрую, хотя и немного схематичную сказку, где кавалеры благородны, а дамы прекрасны, и еще очень далеко до действительно мерзких вещей.
Неплохо.
Прочитал. Наивный (что извиняется почтенным возрастом романа) образец женского романтического фэнтези о страстном, но добром южанине и холодной, но тоже страстной (в глубине души) северянке. Следуя американской традиции, автор пишет названия предметов и основанные на них прилагательные с Большой Буквы, что временами режет глаз, так как переводчик трудолюбиво перенес это дело в русское издание.
Как это и положено в женском фэнтези, герои страдают - их поочередно то заковывают в кандалы, то продают в рабство, но буднично, без особых морально-физических страданий - разительный контраст с произведениями отечественных авторесс, героини которых полкниги переживают изнасилование, а вторую половину - влюбляются в насильника без памяти. У американок подобные эпизоды практически никогда не муссируются и имеют значение только как негативный опыт в плане становления героинь.
Что покоробило из боёвки - описание меча (двуручника, как я понял, хотя на обложке у Дел - типичный полуторник), с рукоятью, торчащей за левым плечом. В верхней одежде герои вечно делали разрезы, чтобы эти мечи вытаскивать. Ы-ы-ы-ы-ы-ы!!!
Возьмите швабру. Прикрепите ее к своей спине двумя веревками так, чтобы ручка швабры торчала у вас над левым плечом. Попытайтесь ее вытащить из-за спины. Выругайтесь. Попытайтесь еще раз. Помяните незлым тихим словом авторов фэнтези и почувствуйте себя на месте героя, на которого мчится орава врагов, в то время как любимый меч, собака этакая, извлекаться не желает. Подумайте, куда бы засунули этот меч вы; как вариант - куда бы вы засунули этот меч автору :)
На самом деле, конечно, никаких ножен за плечами у двуручников не было, разве что для транспортировки, когда увесистый меч тащили на спине, как мешок с барахлом. В бой выходили, либо неся его расчехленным на плече, либо вытягивали перед собой из ножен, а пустые ножны закидывали за спину, чтоб не мешали и чтоб никто не украл. Всё очень просто, но авторы фэнтези раз за разом упорно тыкают мечи за плечи бедолаг-героев.
Четыре с минусом.
Последние комментарии
11 часов 27 минут назад
17 часов 49 минут назад
17 часов 57 минут назад
18 часов 25 минут назад
18 часов 29 минут назад
18 часов 30 минут назад