Сильвио (фантастическая драма) [Дмитрий Сергеевич Мережковский] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Дмитрий Сергеевич Мережковский Сильвио фантастическая драма
Действующие лица:
Базилио, правитель страны. Сильвио, его сын. Клотальдо, приближенный Базилио Шут Придворные Военачальник Виночерпий Казначей Беатриче, куртизанка Дамы, фрейлины Пажи Женщины из народа, бедные работницы Народ, ремесленники, воины, мужики, горожане и др.Действие происходит во владениях Базилио, в сказочной стране. Между прологом и действием 1 проходит 17 лет.
Пролог
Внутренность высокой башни. Перед открытым окном, в котором виднеется звездное небо, стоят Базилио и Шут.Базилио.
Шут.
Входит Вестник.
Вестник.
Король.
Вестник уходит.
Идет к окну, смотрит на звезды и составляет гороскоп.
Входит Клотальдо, королевский канцлер
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Король в глубоком раздумьи.
Шут (напевает про себя).
Базилио (выходит из задумчивости).
Клотальдо.
Базилио.
Базилио и Клотальдо уходят.
Шут (один на полутемной сцене).
Занавес.
Первое действие
Скалы, покрытые лесом; у входа пещеры Клотальдо. После пролога прошло 18 лет.Клотальдо.
Вбегает Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио (сбрасывает с плеч кабана к ногам Клотальдо).
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо (после раздумья).
Сильвио уснул, положив голову на колени старика.
Целует спящего Сильвио и отходит.
Зал во дворце. Базилио и Клотальдо
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Клотальдо.
Базилио.
Король и Клотальдо уходят.
Входит толпа придворных. Дама и Шут.
Дама.
Молодая дама.
Кавалер.
Царедворец.
Старая дама.
Царедворец.
Старая дама.
Кавалер.
Другой кавалер.
Молодая дама.
Старая дама.
Камер-юнкер.
Царедворец.
Старая дама.
Молодая дама.
Кавалер.
Шут (танцуя и звеня погремушками).
Все (дружно аплодируя).
Среди обнаженных скал над пропастью. Клотальдо указывает Сильвио на пролетающего орла.
Клотальдо
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
(подает ему кубок с отравой)
Сильвио (осушает кубок).
Засыпает; являются слуги и уносят его.
Клотальдо (один).
Занавес.
Второе действие
Зал в королевском дворце. Толпа придворных и дам Сильвио. Шут.Сильвио.
Шут.
Сильвио. Кто ты?
Шут.
Сильвио.
Шут.
Первый министр (на пурпурной подушке подает Сильвио корону).
Верховный судья (на подушке подносит Сильвио золотой скипетр).
Шут.
Главный казначей (подносит Сильвио червонцы).
Сильвио.
Казначей.
Сильвио (рассматривая золото).
Виночерпий (подавая Сильвио кубок).
Сильвио (выпив вино).
Виночерпий.
Сильвио.
Шепот среди придворных.
Толкают друг друга. Теснятся к трону.
1-й.
2-й.
3-й.
4-й.
l-й.
2-й.
3-й.
4-й.
5-й.
6-й.
Шут.
Придворный.
Другой.
Молодая дама (склоняясь перед Сильвио и целуя его руку).
Сильвио (в волнении наклоняясь к даме).
Дама.
Сильвио.
Дама (убегая).
Сильвио.
Церемониймейстер.
Сильвио.
Церемониймейстер.
Сильвио.
Церемониймейстер.
Кавалер.
Старая фрейлина (тихо с ужасом).
Кавалер.
Второй кавалер.
Первый кавалер.
Одна из фрейлин.
Вторая.
Третья.
Дама.
Кавалер.
Дама.
Вторая.
Третья.
Четвертая.
Придворный.
Другой.
Церемониймейстер (на ухо Сильвио).
Маршал (склоняясь и подавая Сильвио меч).
Шут (напевает).
Маршал.
Отдергивает занавес, и с террасы открывается вид на площадь, покрытую войсками.
Войска.
Маршал.
Сильвио.
Все.
Король и придворные уходят.
Зал во дворце. Входят двое придворных, разговаривая.
1-й.
2-й.
1-й.
2-й.
1-й.
2-й.
Расходятся. Входят две дамы.
1-я.
2-я.
1-я.
Входит Сильвио, придворные и Шут.
Сильвио.
Шут.
Сильвио.
Канцлер.
Сильвио.
Канцлер.
Сильвио (бросает свитки).
Канцлер (в ужасе).
Сильвио.
Солдаты, взяв бумаги, удаляются.
Шут (напевает).
Сильвио.
Старый слуга (выходя из толпы).
Сильвио.
Слуга.
Сильвио.
Слуга.
Сильвио.
Слуга.
Сильвио.
Слуга.
Сильвио.
Слуга.
Придворные.
Разбегаются. На сцене остаются только Сильвио и Шут.
Сильвио (над трупом старика).
Встает, чтобы уйти и ногою отталкивает труп старика.
Входит Базилио
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Уходит.
Шут (один, над трупом слуги).
Пир. Сильвио, кавалеры и дамы. В стороне Базилио инкогнито в черном плаще и Виночерпий.
Базилио (тихо).
Виночерпий.
Базилио.
В другом конце залы разговаривают двое придворных.
1-й.
2-й.
Беатриче (подходит к окну и откидывает завесу).
Сильвио.
Молчание.
Беатриче.
Сильвио.
По знаку короля Виночерпий подает Сильвио кубок с ядом, он его выпивает. После молчания.
Чаша падает из его рук, и он склоняется, одолеваемый дремотой.
Засыпает. Базилио, сбросив плащ, является в царском одеянии. Все перед ним преклоняются. Он подходит к Сильвио и снимает с него корону.
Король.
Слуги уносят спящего Сильвио.
Третье действие
Сильвио спит под звериной шкурой; над ним стоит Клотальдо, указывая ему на небо, в том же положении, как в конце 1 действия.Сильвио (открывая глаза).
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Сильвио.
Клотальдо.
Уходит.
Сильвио.
Внутренность пещеры. Сильвио читает книгу при свете лампады. Клотальдо входит незамеченным.
Клотальдо. Это ли прежний, счастливый мой Сильвио? Как он измучился, как похудел! Помню тот день когда он пришел ко мне и сказал: «Клотальдо, я хочу учиться, хочу знать, есть ли в мире что-нибудь кроме обмана, видений и снов». Я стал учить его, и с тех пор он проводит дни и ночи в этой пещере. Читает, читает, не смыкает глаз, не ест. не пьет, боится воздуха и света дневного... При свете дрожащей лампады по челу пробегают тени мучительных дум. Тихо кругом... Только летучие мыши вьются, шурша над лампадою; со сводов висят сталактиты и капли стекают по ним и падают на стол, как глухие, тяжкие слезы. В огромной мрачной пещере он кажется таким маленьким, жалким, покинутым... Бедный мой Сильвио! Сильвио. Кто зовет меня? Клотальдо. Это я; я пришел тебя проведать. Сильвио. Тяжко мне, отец... Прежде смутно я чувствовал, что жизнь только греза, теперь наука подтвердила мой опыт... Она доказала, что вся природа лишь сон, и человек никогда не узнает, что кроется там, за призрачной дымкой явлений и форм... Никогда, никогда... Клотальдо. Дитя, о чем ты горюешь? К чему тебе тайна природы? Надо ли знать сущность того, что люди зовут теплотою, чтобы развести огонь в зимнюю стужу и согреть свои члены? Надо ли знать сущность того. что мы называем движением, чтобы пустить стрелу из лука и настигнуть бегущего зверя? Надо ли знать сущность материи, чтобы хлебом утолить свой голод? Удел человека – работа, а для работы тебе довольно и того, что ты можешь познать. Откажись ты навсегда от бесплодных попыток проникнуть в сущность явлений. Сильвио. Отречься от того, что одно только делает меня человеком, от самого святого, что есть в моем сердце... Нет, лучше убью себя, уничтожу сознанье, но не отрекусь ни на одно мгновение от моей неутолимой жажды... Для меня нет другого исхода – или проникнуть в тайну, или погибнуть!
Народ. Площадь перед дворцом. На ратуше звонят в колокол. Крестьяне, ремесленники, купцы, нищие – толкаются, кричат и пробегают толпа за толпою.
Герольд (с трубою).
Купец.
Ремесленник.
Купец (запирая лавку).
Горожанка.
Горожанин.
В одной из групп.
В другой.
В третьей.
В четвертой.
В пятой.
Герольд.
Чиновник.
Лакей (переодетый в платье вельможи).
Чиновник.
Лакей.
Чиновник.
Лакей.
Чиновник.
Лакей.
Чиновник.
Лакей.
Чиновник.
(громко)
Уходит.
Придворный (переодетый в платье рабочего).
Крестьянин.
Придворный.
Крестьянин.
Придворный.
Крестьянин.
Придворный.
Крестьянин.
Придворный.
Крестьянин.
Пьяные солдаты выходят из таверны с песнями.
Один из солдат.
Другой.
Третий.
Мальчик ведет за руку слепого старичка.
Слепой.
Народ (в сильном воодушевлении).
Пустыня. Народ и войско Сильвио под звериной шкурой. Военачальник на коленях подает ему корону.
Военачальник.
Сильвио.
Военачальник.
Сильвио.
Военачальник.
Сильвио.
Военачальник.
Сильвио.
Народ и войско.
(Сильвио поднимают на щит).
Сильвио (про себя).
Народ.
Войска и народ уносят Сильвио на щите.
После победы. Над полем сражения высокий холм. Шум битвы. Сильвио в полном вооружении.
Войска.
Солдаты приводят старого короля в оковах.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио (заносит над ним меч).
Базилио.
Сильвио.
Четвертое действие
Терраса над морем. Лунная ночь. Пир. Сильвио на троне. Базилио, Клотальдо, Беатриче, придворные. Певец играет на арфе. По знаку Сильвио он умолкает.Сильвио.
Беатриче.
Сильвио.
(После мучительного раздумья отталкивает Беатриче).
Гости уходят, слуги уносят кубки, яства и свечи; остаются Kлотальдо, Базилио и Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Сильвио.
Базилио и Клотальдо уходят.
Сильвио.
Наклоняется и смотрит в море. За сценой шум, доносятся голоса.
Голос женщины.
Голос пажа.
Голос женщины.
Вбегает женщина, бледная, в разорванной одежде, за нею паж с факелом.
Паж.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио (презрительно).
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Сильвио.
Женщина.
Уходит.
Сильвио.
Комната во дворце.
Сильвио.
Входит Канцлер с бумагами.
Канцлер
Сильвио.
Канцлер.
Сильвио.
(Канцлер подает бумагу).
(Разрывает бумагу).
Канцлер уходит.
Площадь. Ремесленники, купцы, крестьяне, солдаты, школьники, женщины. Говор, крики. Над толпой возвышается великолепный трон, приготовленный для царя.
Странник.
Ремесленник.
Старик.
Трубы герольдов. При звуках торжественного марша входит Сильвио в царском одеяньи, Клотальдо, Базилио, свита. Сильвио садится на приготовленный для него трон; по обеим сторонам король и Клотальдо. Пажи раскидывают над ним балдахин.
Сильвио.
Народ.
Сильвио (обнимая отца).
Базилио.
Сильвио.
Базилио.
Клотальдо.
Сильвио.
Голоса в народе.
Сильвио.
Сильвио сходит в толпу. Народ подымает его на руки, целует одежду и уносит с криками радости.
1887 г.
Последние комментарии
17 минут 31 секунд назад
1 час 24 минут назад
2 часов 22 минут назад
2 часов 36 минут назад
11 часов 46 минут назад
11 часов 48 минут назад