Покоренная любовью [Сюзанна Энок] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (119) »
Сюзанна Энок Покоренная любовью
Глава 1
Желто-красные розы лениво покачивались на легком ветерке. Слушая малиновку, заливавшуюся в кроне дерева у нее за спиной, Мэдлин Уиллитс срезала три самых красивых цветка и бережно положила их в плетеную корзинку, уколов при этом палец. – Ох, черт! – вырвалось у нее. В этот момент из окна спальни хозяина дома донесся грохот, напоминавший удар грома. От неожиданности девушка даже подпрыгнула. – Мисс Мэдди! – послышался отчаянный крик домоправительницы. – Боже! – пробормотала Мэдди. Уронив секатор в корзинку, она подобрала юбки и бросилась к входу на кухню. Как только девушка приблизилась, миссис Хадсон распахнула дверь, и Мэдди сунула корзинку в пухлые руки домоправительницы. – Что случилось? – крикнула она через плечо, пробираясь по центральному холлу среди любопытных слуг к лестнице, ведущей на второй этаж. – Не знаю, Мэдди, – донеслось сзади. – С ним был Гарретт. – Гарретт! – позвала девушка. На верхней лестничной площадке появился дворецкий. Лицо его горело, он вытирал густой коричневый подтек соуса с черной куртки. – Это была всего-навсего почта! – возмущался он. Затем из спальни вслед за Гарреттом пулей вылетел Билл Томкинс, за которым гналось чайное блюдце. – На этот раз он чуть не убил меня, – задыхаясь, выговорил лакей, прислоняясь к перилам. – А вам вообще там нечего было делать, – неодобрительно заметила Мэдди, переводя дух перед битвой. – А что мне оставалось делать – продолжать вытирать лампы, пока он орет как сумасшедший? Он напугал меня до полусмерти! – воскликнул Билл Томкинс, вздрагивая. Дворецкий фыркнул: – Скажи спасибо, что остался жив. Бросив на слуг предостерегающий взгляд, Мэдди помахала перед открытой дверью рукой с наброшенной на нее шалью. – Мы сдаемся, мистер Бэнкрофт! Все домочадцы разбиты. Из комнаты вновь донеслось рычание, за которым последовал глухой удар от брошенной в стену подушки. – Ха! Перестань болтать чепуху и покажи свое хорошенькое личико, девочка, – приказал раздраженный голос Малькольма Бэнкрофта. Мэдди вошла в спальню. Ближайшую стену украшали подтеки из остатков завтрака, а подушки, которым следовало подпирать мистера Бэнкрофта в постели, были раскиданы по полу. Ее хозяин лежал плашмя на спине среди смятых простыней. – Вот это да! Настоящее побоище. – Мэдди даже неодобрительно прищелкнула языком. Он неловко приподнял голову, собираясь пригвоздить ее мрачным взглядом темных глаз к порогу. – Чушь, – произнес больной и снова повалился на постель. Подавив улыбку, Мэдди принялась подбирать подушки. – Что так заинтересовало вас в сегодняшней почте? – Вредно быть такой умной, Мэдди. И тебя интересуют не новости, а эти «напыщенные ничтожества». Помогая ему усесться, она почувствовала, как в душу ее закрадывается тревога. – Похоже, вы позаимствовали мой любимый эпитет. Полагаю, нас собирается навестить новый король? Приказать начистить серебро – или спрятать его подальше? Вы ведь знаете короля Георга намного лучше меня. Как она и ожидала, упоминание о Георге IV отвлекло ее хозяина от того, что так расстроило его раньше. – Сумасшедший король Георг! Толстый король Георг! Что еще – слепой король Георг? Мэдди фыркнула, испытывая облегчение от того, что в его | о носе прозвучали насмешливые нотки. – Члены королевской семьи слепы ко всему, кроме своих кошельков. Мистер Бэнкрофт одобрительно хмыкнул: – Ты права. – Слабой левой рукой он указал на скомканный лист бумаги, лежащий на гренке. – И от этой болезни в Англии не застрахован никто, кому можно претендовать на титул. Подай мне то письмо, дорогая. Мэдди стряхнула с письма крошки и, подавив горячее желание прочитать его, протянула многострадальный листок Малькольму. Впрочем, он, как всегда, сообщит ей новости сам. Вольной неловко расправил письмо на груди. – Послушай, Мэдди, и соберись с духом. – Бэнкрофт откашлялся и поднес к глазам скомканное послание. – «Брат». – Он замолчал и посмотрел на нее, ожидая, пока до девушки дойдет течение этого слова. Внутри у Мэдди что-то неприятно шевельнулось, и последним из подобранных подушек выпала из рук. – Герцог Хайбэрроу наконец ответил на ваше письмо, – пробормотала она, опускаясь в удобное кресло возле кровати. – Мы написали ему две недели назад, когда-то он должен бы я ответить. – Бэнкрофт еще раз взглянул на нее. – Я начал былоподозревать, что ты сожгла то письмо. Мэдди выпрямилась. – Я же сказала, что отправила его, – ответила она и подумала о том, как велик был соблазн «случайно» уронить послание в камин в своей спальне. – Знаю, что ты сделала все, как нужно. – Ее хозяин коротко улыбнулся, затем вновь вернулся к письму. – «Брат, – снова начал он, – я находился в Йорке, когда пришло известие о твоей несвоевременной болезни. Я сел писать тебе, как только вернулся в замок Хайбэрроу». – Вы были правы, – заметила Мэдди, когда мистер- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (119) »
Последние комментарии
2 часов 42 минут назад
2 часов 45 минут назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 13 часов назад
2 дней 15 часов назад
2 дней 16 часов назад