КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710965 томов
Объем библиотеки - 1390 Гб.
Всего авторов - 274040
Пользователей - 124957

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
serge111 про Лагик: Раз сыграл, навсегда попал (Боевая фантастика)

маловразумительная ерунда, да ещё и с беспричинным матом с первой же страницы. Как будто какой-то гопник писал... бее

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Aerotrack: Бесконечная чернота (Космическая фантастика)

Коктейль "ёрш" от фантастики. Первые две трети - космофантастика о девственнике 34-х лет отроду, что нашёл артефакт Древних и звездолёт, на котором и отправился в одиночное путешествие по галактикам. Последняя треть - фэнтези/литРПГ, где главный герой на магической планете вместе с кошкодевочкой снимает уровни защиты у драконов. Получается неудобоваримое блюдо: те, кому надо фэнтези, не проберутся через первые две трети, те же, кому надо

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Найденов: Артефактор. Книга третья (Попаданцы)

Выше оценки неплохо 3 том не тянет. Читать далее эту книгу стало скучно. Автор ударился в псевдо экономику и т.д. И выглядит она наивно. Бумага на основе магической костной муки? Где взять такое количество и кто позволит? Эта бумага от магии меняет цвет. То есть кто нибудь стал магичеть около такой ксерокопии и весь документ стал черным. Вспомните чеки кассовых аппаратов на термобумаге. Раз есть враги подобного бизнеса, то они довольно

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Stix_razrushitel про Дебров: Звездный странник-2. Тропы миров (Альтернативная история)

выложено не до конца книги

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Словарь наиболее употребительных слов немецкого языка: Ок. 2000 слов [Зинаида Максимовна Любимова] (doc) читать онлайн

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
WÖRTERBUCH DER GEBRÄUCHLICHSTEN WÖRTER
DER DEUTSCHEN SPRACHE
S.M. LJUBIMOWA
WÖRTERBUCH
DER
GEBRÄUCHLICHSTEN
WÖRTER
DER DEUTSCHEN
SPRACHE
Mit etwa 2000 Stichwörtern
VERLAG RUSSK1J JAZYK MOSKAU 1990
З.М. ЛЮБИМОВА
СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛОВ
НЕМЕЦКОГО
ЯЗЫКА
Около 2000 слов
4^^. МОСКВА
«РУССКИЙ язык» W 1990
ББК 81.2Нем.-4
Л93
Любимова З.М.
Л93 Словарь наиболее употребительных слов немецкого языка: Ок. 2000 слов—М.: Рус. яз., 1990—448 с.
ISBN 5-200-01354-2
Словарь содержит около 2 тыс. наиболее употреби­тельных слов немецкого языка, а также типичные слово­сочетания и фразеологические обороты. Предназна­чается для лиц, начинающих изучать немецкий язык.
Л 4602030000—260 КБ_^43_24_89 ББК 81.2Нем.-4
015(01)—90
ISBN 5-200-01354-2
© Издательство «Русский язык», 1990
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий словарь содержит около 2 тыс. слов, а также типичные словосочетания и отдельные употребительные фра­зеологические обороты, необходимые для овладения устной речью на начальном этапе. Словарь предназначается для школьников, студентов неязыковых вузов и лиц, желающих овладеть немецким языком самостоятельно.
При составлении словаря в основу был положен словник «Словаря наиболее употребительных слов немецкого языка» под ред. И. В. Рахманова (М., «Советская Энциклопедия», 1967 г.), претерпевший, однако, значительные изменения: в словарь вошли 2 тыс. самых употребительных стилистически нейтральных слов с высокой сочетаемостью, обладающих се­мантической и словообразовательной ценностью, что обеспе­чивает общение на самые распространенные бытовые и обще­ственно-политические темы.
При составлении данного словаря использовались частот­ные словари немецкого языка и материалы результатов анали­за частоты употребления различных лексических единиц в со­временной немецкоязычной художественной и публицистиче­ской литературе.
Каждое слово дано в сочетании практически со всеми воз­можными заглавными словами данного словаря, и в то же время приводимая сочетаемость ограничивается рамками словника данного словаря.
В словарь включено очень ограниченное число географи­ческих названий и названий партий и организаций.
В словаре дана необходимая грамматическая характери­стика заглавного слова.
При составлении словаря автором были использованы следующие библиографические источники:
5
Der Große Duden: Stilwörterbuch der deutschen Sprache. 6. Aufl. Mannheim, 1970. 846 S.
Der Große Duden: Zweifelsfälle der deutschen Sprache. 2. Aufl. Mannheim, 1972. 784 S.
Der Große Duden: Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung. 18. Aufl. Leipzig, 1986. 768 S.
Synonymwörterbuch. VEB Bibliographisches Institut Leipzig. 1974. 643 S.
Stilwörterbuch. VEB Bibliographisches Institut Leipzig. 1970. Bd. 1—2. 1286 S.
Schüler-Duden: Die richtige Wortwahl. Mannheim, 1977. 480 S.
Wörter und Wendungen: Wörterbuch zum deutschen Sprachge­brauch. 13. Aufl. Leipzig, 1988. 818 S.
Большой немецко-русский словарь: В 2-х т./Под ред. О. И. Москальской. 2-е изд., стереотип. М., 1980. Т. 1 —2.
Русско-немецкий словарь./Под ред. Е. И. Лепинг, Н. П. Страховой, К. Лейна и Р. Эккерта. 9-е изд., испр. и доп. М., 1983. 848 с.
Ожегов С. И. Словарь русского языка./Под ред. Н.Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. М., 1989. 800 с.
Орфографический словарь русского языка./Под ред. С. Г. Бархударова, И.Ф. Протченко, Л. И. Скворцова. 26-е изд., стереотип. М., 1988. 480 с.
Автор выражает свою благодарность проф. С. К. Фолом- киной, оказавшей большую помощь ценными замечаниями и рекомендациями.
Все замечания и пожелания просьба направлять по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер., д. 1/5, издательство «Рус­ский язык».
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ
Немецкие заглавные слова расположены в алфавит* ном порядке. Буква в в отношении алфавита приравнивает­ся к ss, буквы а, о, й— к а, о, и:
Paß rät
passen Rat
Слово со строчной буквы дано раньше, чем слово с про- ™CH0ii: fest leben
Fest Leben
Географические названия, представляющие собой слово­сочетания, даются как заглавные слова на своём алфавитном месте (по алфавиту первого слова).
На всех немецких и русских словах, кроме односложных, обозначено ударение косой чертой над буквой ударного гласного. Исключения составляют русские слова с ударением на ё и немецкие слова, в которых ударение всегда падает на гласные с умляутом (ä, ö, ü): über, Höhe, но übersetzen. Однако в словах, где два гласных имеют умляут, ударение показано: Frühstück.
В отдельных случаях для предупреждения неправильного чтения используется пунктирная линия: FamilTe, Lini e. При заимствованных словах, представляющих трудность для чтения, даётся транскрипция: Ingenieur [inʒe'nio:r].
Знак тильда ~ заменяет заглавное слово, состоящее бо­лее чем из двух букв, при повторении его внутри словарной статьи:
Ball т -(e)s, Bälle мяч... ~ spielen (читай: Ball spielen) играть в мяч...
Лексические омонимы выделены светлыми
7
римскими цифрами и даны отдельными словарными ста­тьями:
sein I (war, gewesen) vi (s)... быть, существовать
sein ɪɪ pron poss т ... его
Грамматические омонимы (части речи) даются в одной статье и выделены полужирными римскими цифрами:
stark I а 1. сильный... II adv сильно, очень
lernen I vt учить, выучить что-л... II vi учиться
ganz I а весь, целый... II adv 1. совсем, совершенно, впол­не... 2. довольно, до некоторой степени
Полужирными арабскими цифрами с точкой от­делены, разные значения многозначного слова:
Eis л -es 1. лёд... 2. мороженое
Словосочетания и иллюстративные примеры даются к со­ответствующему значению слова.
Разные значения фразеологических оборотов и словосоче­таний обозначены светлыми арабскими цифрами со скобкой:
ein größer Mann 1) высокий мужчина, мужчина высокого роста 2) великий человек
Точкой с запятой отделены слова, не представ­ляющие собой разных значений, но и не являющиеся синони­мами:
Ereignis п -ses, -se событие; происшествие
holen vt приносить, доставлять что-л.\ приводить кого-л.
Точкой с запятой отделены также иллюстрирующие за­главное слово словосочетания или предложения.
Кроме точки с запятой варианты переводов немецкого за­главного слова могут отделяться змейкой $ в том случае, если они несколько более отдалены по значению и часто тре­буют дополнительного показа сочетаемости:
Name т -ns, -n 1. имя (ein schöner красивое, ein bekannter известное, ein seltener редкое...)... фамилия (ein bekannter знакомая, известная, ein fremder чужая, незнакомая... der fäl­sche фальшивая)... 2. название
Запятой отделены близкие по значению переводы: erlauben vt разрешать, позволять
Двоеточие после немецкого слова (или после цифры, выделяющей значение слова) означает, что данное слово встречается только в устойчивом сочетании или же что для данного слова или значения слова нет обобщающего пере­вода:
bißchen: ein ~ немного
8
regnen vimp: es regnet идёт дождь
При заглавных немецких словах и его значениях в у г л о вых скобках ( ) даются свободные сочетания, раскры­вающие употребление данного слова, т. е. слова, которые мо­гут свободно сочетаться с заглавным словом. Если к заглав­ному слову даны два или больше переводов, то слова, за­ключённые в угловые скобки, согласуются с первым перево­дом.
Сочетания внутри угловых скобок, выполняющие различ­ные синтаксические функции в предложении, отделены двумя параллельными линиями ||:
Reise/=, -п поездка, путешествие (eine lange продолжитель­ная... eine weite далёкая, eine schöne прекрасная, eine langweilige скучная || mit dem Zug поездом, на поезде... mit dem Bus на ав­тобусе... || ins Ausland за границу, nach Frankreich во Францию, durch Europa по Европе...; (Читай: eine lange Reise продолжи­тельная поездка, «ine weite Reise далёкая поездка... eine Reise mit dem Zug поездка поездом или поездка на поезде... eine Reise ins Ausland поездка за границу и т. d.)
liegen (а, е) vi 1. лежать (im Bett в постели, auf dem Bett на кровати, auf dem Sofa на диване; im Gras в траве || auf dem Rük- ken на спине, auf der Seite на боку, mit dem Gesicht zur Wand ли­цом к стене || still тихо, ruhig спокойно, bequem удобно, lange долго) (Читай: im Bett liegen лежать в постели, auf dem Bett liegen лежать на кровати... ruhig liegen лежать спокойно и т.д.)
Во избежание перегрузки словаря однотипными примера­ми в угловых скобках даются не все свободные сочетания в пределах репродуктивно усваиваемого минимума, а только некоторые, и прежде всего те, которые являются представите­лями того или иного класса понятий.
Кроме того, в словарной статье даются примеры — словосочетания и предложения — дополнительно иллюстри­рующие употребление заглавного слова. Для показа возмож­ной замены одной из частей приведенного сочетания исполь­зуется косая черта/:
einen Abend organisieren / vorbereiten / eröffnen / besuchen / verbringen организовывать / готовить / открывать / посещать / проводить вечер
Слово или часть слова или выражения, взятые в кру­глые скобки (), являются факультативными, т.е. необяза­тельными:
er ist (um) drei Jahre älter als ich он на три года старше
9
меня; das Frühstück steht auf dem Tisch завтрак (стоит) на сто­ле; es ist Punkt acht (Uhr) (время) ровно восемь (часов)
Слова, заключённые в квадратные скобки [], явля­ются вариантами словосочетания или же перевода:
j-m ähnlich sein [sehen] быть похожим на кого-л.; ein neues Leben beginnen [änfangen] начать новую жизнь; er ist ein langer Junge он высокий мальчик [юноша]
За знаком р о м б О даются фразеологические и устойчи­вые словосочетания:
Hand/=, Hände рука кисть... О alle Hände voll zu tun haben быть занятым [иметь дел] по горло
При некоторых словах (напр., названиях месяцев, дней не­дели, при числительных и г.д.) для экономии места даётся ссылка на слово того же ряда, при котором дана подробная разработка:
zwölf двенадцать; см. тж. acht
März т = и -es март; см. тж. Januar
В словаре даётся следующая ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХА­РАКТЕРИСТИКА слов:
При именах существительных указывается род (т, п, f), окончание родительного падежа единственного числа и форма именительного падежа множественного числа: Tisch т -es, -е, Fuß т -(e)s, Füße, Fluß т ..sses, Flüsse
Знак равенства = означает, что форма родительного падежа единственного числа или форма множественного числа совпадает с формой заглавного слова: Bahn f =, -en (Читай: Genitiv Bahn, Plural Bahnen)
Отточие .. заменяет в грамматических формах имени существительного неизменяемую часть слова: Prozeß т ..sses, ..sse
Дефис - при показе грамматических форм имени суще­ствительного заменяет основу слова: Tisch т -es, -е (Читай: Ge­nitiv Tisches, Plural Tische)
Если слово во множественном числе не употребляется, указание на форму множественного числа отсутствует: Butter f — (сливочное) масло, Fußball т -(e)s футбол
Если в родительном падеже или во множественном числе возможны две различные формы, то они приводятся:
März т = и -es (Читай: Genitiv März и Märzes)
Prozent п -(e)s, pl -е и с числ. = (Читай: Plural Prozente и с числительными Prozent)
При существительных, употребляющихся только в фор­ме множественного числа, даётся помета pl: Ferren pl кани­кулы.
10
При глаголах показана их переходность vt и непереход­ность vi. Безличные глаголы снабжены пометой vimp.
При сильных глаголах указываются их основные формы либо полностью: stehen (stand, gestanden), либо даются лишь корневые гласные, которые изменяются при спряжении: finden (а, и). Полностью даны также основные формы слабых глаго­лов с отделяемыми приставками: aufregen (regte auf, aufgeregt).
Буква (s) означает, что глагол спрягается с вспомогатель­ным глаголом sein, буквы (s, h) — то, что он может спрягаться как с sein, так и с haben. Отсутствие при глаголе буквы в скоб­ках означает, что этот глагол спрягается с глаголом haben.
Возвратные глаголы даны в статье соответствующего переходного или непереходного глагола и отмечены полужир­ными римскими цифрами:
waschen (и, а) I vt мыть... II sich ~ мыться, умываться...
Если же глагол не может употребляться без sich, он приво­дится в следующем виде: erholen, sich
Глаголы с sich в дательном падеже даны в статье соответ­ствующего глагола без sich: vðrstellen 1 vt... 3.: sich (D) etw. ~ представить себе что-л... II sich ~ j-m представиться, на­звать себя кому-л.
В необходимых случаях при немецких глаголах, а также при именах существительных показано управление; соответ­ствующее управление русских слов даётся после русского пере­вода:
folgen vi (s) 1. D следовать, идти за кем / чем-л.
gehorchen vi j-m слушаться кого-л.; повиноваться кому-л.
fürchten... II vi für А бояться, опасаться за что-л.
Для более быстрого нахождения нужной формы слова на своём алфавитном месте даются:
а) третье лицо единственного числа Präteritum и Partizip II бес­приставочных сильных глаголов и модальных глаголов;
б) третье лицо Präsens сильных глаголов с изменением корне­вого гласного, а также модальных глаголов; отдельные фор­мы глаголов, напр. bin;
в) формы степеней сравнения прилагательных и наречий, от­клоняющихся от общего правила;
г) формы личных местоимений.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
РУССКИЕ
б. ч. большей частью в сложи, в сложных словах г. город
гром, грамматика
груб, грубое слово, выраже­ние
ирон, в ироническом смысле и т.п. и тому подобное
мат. математика
мед. медицина
мор. морское дело, морской термин
напр. например
неотд. неотделяемая гла­гольная приставка
отд. отделяемая глагольная приставка
перен. в переносном значении полит, политический термин презр. презрительно
р. река
разг, разговорное слово, вы­ражение
см. смотри
собир. собирательное суще­ствительное, собирательно
сокр. сокращение, сокращён­но
спорт, физкультура и спорт сущ. имя существительное
12
тж. также тк. только употр. употребляется физ. физика эк. экономика
НЕМЕЦКИЕ
а Adjektiv имя прилагатель­ное
А Akkusativ винительный па­деж
adv Adverb наречие cj Konjunktion союз сотр Komparativ сравнитель­ная степень
conj Konjunktiv сослагатель­ное наклонение
D Dativ дательный падеж etw. etwas что-либо f Femininum женский род G Genitiv родительный падеж (h) спрягается с вспомога­тельным глаголом haben (h, s) спрягается с вспомога­тельным глаголом haben или sein
imper Imperativ повелитель­ное наклонение
inf Infinitiv неопределённая форма глагола, инфини­тив
int Interjektion междометие j-d jemand кто-либо j-m jemandem кому-либо j-n jemanden кого-либо j-s jemandes чей-либо m Maskulinum мужской род mod Modalverb модальный
глагол
n Neutrum средний род
N Nominativ именительный падеж
пит Numerale имя числитель­ное
part II Partizip II причастие II pl Plural множественное
число
präp Präposition предлог präs Präsens настоящее время prät Präteritum прошедшее
время
pron Pronomen местоимение pron dem Demonstrativprono­men указательное местои­мение
pron imp Impersonales, unper­sönliches Pronomen безлич­ное местоимение
pron indef Indefinitpronomen
неопределённое местоиме­ние
pron inter Interrogativprono­men вопросительное ме­стоимение
pron pers Personalpronomen личное местоимение
pron poss Possessivpronomen притяжательное местоиме­ние
pron refl Reflexivpronomen возвратное местоимение pron rel Relativpronomen от­носительное местоимение
pron rez reziprokes Pronomen взаимное местоимение
prtc Partikel частица
(s) спрягается с вспомога­тельным глаголом sein
sg Singular единственное число
superl Superlativ превосходная степень
vi verbum intransitivum, in­transitives Verb непереход­ный глагол
vimp verbum impersonale, un­persönliches Verb безлич­ный глагол
vt verbum transitivum, transiti­ves Verb переходный глагол
ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В СЛОВАРЕ
а: произносится как рус­
ское «а», но протяжно
е: произносится закрыто,
похоже на русское «э» в слове «эти»
ɛ примерно соответствует русскому «э» в слове «этот»
ə похоже на русское «е» в слове «нужен»; стоит только в неударных сло­гах
i: произносится как «и»,
но протяжно
I несколько похоже на
звук, средний между рус­скими краткими «э» и «ы»
о: произносится протяжно с сильно выпяченными напряженными губами
ɔ более четкое и более от­крытое, чем русское «о»
и: произносится как рус­ское «у», но протяжно
о: при произнесении губы сильно выпячиваются, как при «о:», положение языка, как при «е:»
у: положение губ, как при произнесении немецкого «и:», положение языка, как при «i:»
а ɔ произносится как соот- ɔ > ветствующий гласный, ɛ J но в нос
j примерно соответствует русскому «й»
ʃ несколько тверже рус­
ского «ш»
z произносится как «з»
ʒ произносится как «ж»
tʃ произносится примерно
как русское «ч»
ŋ произносится как носо­
вое «н»
9 звук, близкий к русско­
му «хь»
НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ
А а J j S s
В b К к Т t
С с L 1 U и
D d Mm V v
Ее N n W w
Ff О о X х
Gg Рр Yy
Н h Q q Z z
I i R r
abend: gestern / heute / mor­gen ~ вчера / сегодня / завтра вечером; Montag ~ в поне­дельник вечером
Abend т -s, -е 1. вечер (ein dunkler тёмный, ein kälter хо­лодный, ein stiller тихий, ein schöner хороший, прекрас­ный; der letzte последний, der vorige прошлый, der nächste следующий || im September сентябрьский, в сентябре) es ist ~ вечер; es kommt [wird] ~, der ~ kommt вечереет, на­ступает вечер; den ~ im Kino / bei seinen Freunden verbrin­gen проводить вечер в кино / у своих друзей; er kommt ge­gen ~ он приходйт под вечер; er kam jeden ~ он приходил каждый вечер; eines (schönen) ~s однажды вечером; am ~ вечером; am späten ~, spät ат ~ поздним [поздно] вече­ром; am nächsten ~ в следую­щий вечер; vom (frühen) Mor­gen bis zum (späten) ~ с (ран­
16
него) утра до (позднего) вече­ра 2. вечер мероприятие (ein guter хороший, ein schlechter плохой, ein schöner прекрас­ный, ein interessanter интерес­ный, ein lustiger веселый, ein langweiliger скучный) einen ~ organisieren / vörbereiten / eröffnen / besuchen / verbrin­gen / beenden организовывать / готовить / открывать / посе­щать / проводить / заканчи­вать вечер; der ~ beginnt ʌ dauert drei Stünden / ist zu Ende вечер начинается / про­должается три часа / окончен; auf dem ~ sein быть на вече­ре; zürn ~ gehen идти на вечер О zu ~ essen ужинать; wann essen Sie zu ~ ? когда вы ужи­наете?; guten ~! добрый ве­чер!, здравствуй(те)!; j-m gü­ten ~ sägen пoжeлäть кому-л. доброго вечера
Abendessen п -s ужин (ein einfaches простой, ein gewöhn­liches обычный, ein schönes
ABE
прекрасный) das ~ steht schon auf dem Tisch ужин уже на столе; bald war das ~ schon fertig скоро ужин был уже готов; vor / nach dem ~ Spazierengehen гулять до / после ужина; das ~ kochen готовить ужин; wie schmeckt das ~? как (тебе, вам) нравит­ся ужин?; ein ~ geben давать [устраивать] ужин; mit dem ~ auf j-n warten ждать кого- -л. к ужину и не садиться за стол; bleiben Sie doch zum ~! останьтесь на ужин!; j-n zum ~ einladen пригласить кого- -л. на ужин
^bends вечером, по вечерам; ~ spät поздно вечером; um 18 Uhr ~ в шесть часов вечера; Dienstag ~ во вторник вече­ром; dienstags ~ по вторни­кам вечером; ~ von 19 bis 21 Uhr bin ich frei вечером от се­ми до девяти часов я свобо­ден; morgens und ~ по утрам и вечерам; von früh bis ~ с утра до вечера
aber cj 1. но, а, же, однако; er ist groß, ~ nicht stark он боль­шой, но не сильный; nicht ich, ~ du не я, а ты; ich liebe ihn, ~ seinen Brüder noch mehr я его люблю, а его [его же] брата ещё больше; ~ auch да и, но и; er ist klug, ~ auch heftig он умён, но и вспыль­чив 2. в знач. усилительной ча­стицы, часто при выражении изумления или досады да... же, ну... же, ну и... же; ~ ja! да [ну] конечно (же)!, конечно
АВН А
же, да!; ~ sicher! безусловно!; ~ nein! да нет же!; ~ das war doch nicht nötig! но это же (было) совершенно излишне!, право же, это (было) совер­шенно излишне!; du kommst ~ spät! ну и поздно же ты пришёл!; ~ wie kannst du glauben? неужели ты мог по­верить?, ну как ты можешь верить?; ~ wie siehst du aus? на кого же ты похож!
abfahren (fuhr ab, abgefah­ren) vi (s) отъезжать, отхо­дить, отплывать, отправлять­ся; der Zug / der Bus / das Schiff fahrt um 10 Uhr ab поезд / автобус / пароход от­правляется в 10 часов; von Berlin fahrt der Zug um 8 Uhr morgens ab из Берлина поезд отправляется в 8 часов утра; wir sind mit dem Zug um 9 Uhr morgens abgefahren мы выеха­ли поездом в 9 часов утра
abbängen (hing ab. äbgehan- gen) vi зависеть (von einer Person от какого-л. человека, vom Wetter от погоды, von der Läge от положения || ganz совсем, всецело) alles hängt von ihm ab всё зависит от не­го; es hängt davon ab, wieviel Zeit wir haben это зависит от того, сколько у нас времени; von wem hängt es ab? от кого это зависит?; wovon hängt es ab? от чего это завйсит?
abholen (holte ab, äbgeholt) vt заходить, заезжать, прихо­дить за кем/чем-л. (seinen Freund за своим другом, sei­
17
ABL
ACH
nen Bekannten за своим зна­комым, seinen Kollegen за своим сослуживцем, за своим коллегой || vom Hause домой; vom Werk на предприятие, на завод) mein Freund hat mich mit dem Auto abgeholt мой друг заехал за мной на маши­не; ich will dich zum Spazier­gang ~ я зайду за тобой на прогулку; hast du Briefe von der Post abgeholt? ты сходил на почту за письмами?; j-n am [vom] Bahnhof ~ встретить кого-л. на вокзале
ablegen (legte ab, abgelegt) vt снимать верхнюю одежду (den Mantel пальто, die Jak- ke куртку || an der Garderobe в гардеробе) legen Sie ab! раздевайтесь!; ich habe an der Garderobe abgelegt я разделся в гардеробе
ablehnen (lehnte ab, abge­lehnt) v/ отклонять, отвергать (einen Vorschlag предложе­ние |l entschlossen решитель­но) отказаться от чего-л. (zu kommen прийти, etw. zu tun сделать что-л.) ich lehne es ab я от этого отказываюсь; ich lehne diesen Dichter ab я не признаю этого писателя
abnehmen (nahm ab, abge- nommen) I vt снимать (einen Hut шляпу, eine Mütze шап­ку) nehmen Sie den Hut ab! снимите шляпу! II vi (погу­деть; er hat zwei Kilo ab­genommen он похудел на два килограмма
abreisen (reiste ab, abgereist)
vi (s) уезжать, отправляться в путь (früh рано, spät позд­но, am Morgen утром, morgen завтра, um 6 Uhr morgens в 6 часов утра) ich reise bald ab я скоро уезжаю; reist du noch nicht ab? ты ещё не уез­жаешь?; er ist gestern abgereist он вчера уехал
absagen (sagte ab, abgesagt) I vt отменять (eine Sitzung заседание, eine Versammlung собрание, eine Vorlesung лек­цию) er ließ ~ он просил со­общить, что он не придёт [что его визит, лекция и т. п. не со­стоится] II vi j-m отказывать кому-л. в чём-л.; ich mußte so­gar meinem Freund ~ я дол­жен был отказать даже свое­му другу
abschließen (schloß ab, ab­geschlossen) vt заканчивать, завершать (eine Arbeit рабо­ту, das Studium учёбу || ausge­zeichnet отлично, schlecht плохо, mit Erfolg успешно) sie hat ihr Studium mit dem Examen abgeschlossen она за­вершила свою учёбу сдачей экзамена
acht восемь; ~ Meter Stoff восемь метров материи [тка­ни]; ~ Bücher восемь книг; et­wa ~ Bücher около восьми книг; sie ist Mütter von ~ Kin­dern она мать восьмерых де­тей; wir sind ~ Mann нас во­семь человек; wir gehen zu ~ мы идём ввосьмером; er ist vor ~ Tagen gekommen он пришёл [приехал] восемь
18
ACH
дней тому назад; nach ~ Mo­naten kam sie zurück через во­семь месяцев она вернулась; ~ und eins ist neun восемь плюс один равняется девяти; er ist ~ Jähre alt ему восемь лет; es schlägt ~ бьёт восемь; es ist Punkt ~ (Uhr) ровно во­семь (часов); es ist halb ~ (время) половина восьмо­го; es ist fünf Minuten vor ~ (Uhr) (время) без пяти ми­нут восемь; es ist fünf Minuten nach ~ (время) пять минут девятого; es ist (ein) Viertel vor ~ (время) без четверти во­семь; es ist drei Viertel ~ (вре­мя) три четверти восьмого, без четверти восемь; es ist (ein) Viertel nach ~ (Uhr) (вре­мя) четверть девятого; nach ~ Uhr в девятом часу
ächten I vt уважать, почи- TäTb, ценить feinen Men­schen человека, einen Kollegen сослуживца, коллегу || hoch высоко, sehr очень) ich ächte ihn als Menschen я его как че­ловека уважаю lɪ vi обрапшть внимание ^auf die Kinder на детей, auf eine Säche на какое- -л. дело) ächte auf meine Kin­der! присмотри за моими деть­ми!; warum häben Sie auf die Worte Ihres Kollegen nicht ge­ächtet? почему вы не прислу­шались к словйм своего кол­леги?; hast du daräuf geächtet, daß...? ты обратил внимание на то, что...?
Ächtung f = внимйние; ~! внимание!, берегй(те)сь!.
ALL А
осторожно!; ein Äuto! осторожно, машина!
achtzehn восемнадцать achtzig восемьдесят
Afrika п -s Африка; nach ~ fähren ехать в Африку; in ~ leben жить в Африке; er hat einige Monate in ~ gelebt он несколько месяцев (про)жил в Африке
ähnlich похожий, сходный, подобный, аналогичный; ein ~es Bild похожая [аналогич­ная] картина; ~е Menschen похожие люди; in einem ~en Fall в аналогичном случае; ich bin in einer ~en Läge я в таком же положении; j-m ~ sein (sehen) походить, быть похожим на кого-л.; er ist [sieht] seinem Brüder ~ он по­хож на своего 6päTa; und ~es и тому подобное
all 1. весь, вся, всё, все; pl тж. ~е все ^Menschen лю­ди, Länder страны, Völker на­роды, Häuser дoмä, Bücher книги) ~е sechs все шестеро; mit ~er Kraft со всей силой, изо всех сил; in ~er Welt.во всём мире; vor ~em прежде всего; vor ~em mäche ich mei­ne Arbeit прежде всего я де­лаю [выполняю] свою работу 2. всякий, каждый; auf ~е Fälle на всякий случай; hier fahrt ~е fünf Minuten ein Bus здесь кйждые пять минут кур­сирует автобус
allein 1. один, одна, одно, одни; er ist ~ он один; er ~ он один, только он; er
19
ALL
ɔ, kann uns helfen он один [только он] может помочь нам; das Kind ist / bleibt ~ zu Hause ребёнок (остаётся) до­ма один; j-n ~ lassen оставить кого-л. одного; warum hast du das Kind ~ gelassen? почему ты оставил ребёнка одного?; laß mich ~! оставь меня од­ного [одну]! 2. сам, сама, са­мо, сами; das Kind läuft schon ~ ребёнок уже ходит сам; hast du es ~ gemacht? ты сам это сделал?; ich werde schon ~ fertig я сам справлюсь
alles всё; ich weiß schon ~ я уже всё [обо всём] знаю; ~ ist fertig всё готово; ~ Neue всё новое; das ist ~ это всё; ~ öder nichts всё или ни­чего; ~ auf einmal всё сразу; was soll das ~? что всё это значит?
als 1. когда в то время как; ~ ich noch klein war... когда я ещё был маленьким...; ~ ich das erfahren habe, bin ich so­fort gekommen когда я узнал это [об этом], я сразу пришёл 2. как, в качестве, в виде; er arbeitet ~ Arzt он работает врачом [в качестве врача]; ~ was arbeitest du? кем [в ка­честве кого] ты работаешь?; er wurde ~ Sohn eines Arbei­ters geboren он родился в се­мье рабочего; ich rate es dir ~ guter Freund / ~ gutem Freund я советую тебе это как хороший друг / как хорошему другу 3. чем; er ist größer / kleiner ~ ich он больше /
20
ALT
меньше меня [, чем я]; er lernt besser / mehr / tüchtiger ~ än­dere он учится лучше / боль­ше / старательнее, чем дру­гие; er ist klüger, ~ du glaubst он умнее, чем ты думаешь; um wieviel Jähre ist er älter / jünger ~ du? на сколько лет он cräpuie / моложе тебя?
also итак, так, следователь­но; стйло быть, знйчит; ~ ich wollte dir sägen, daß... итак, я хотел сказать тебе, что...; ~ ist er doch hier gewesen! CTä- ло быть, он всё-таки был здесь!; ~ es bleibt dabei! итак, быть посему!, итак, догово­рились!; ~ morgen? так [3Hä- чит], 3äßTpa?; ~ doch! cтäлo быть, так!, всё-таки!; вот как!; ~ gut! ну лäднo, ну хорошо!; na ~! 1) вот видишь! что я был прав 2) наконец-то! ты убедился в этом
alt (сотр älter, superl ältest) 1. старый о возрасте; ein ~ег Mann старик, старый мужчи­на; ein ~ег Bauer старый кре­стьянин; eine ~е Frau стару­ха, старая женщина; eine ~е Stadt старый город; ein ~es Haus старый дом; ~е Leute старики, старые [пожилые] люди; ich fühle mich noch nicht ~ я чувствую себя ещё не старым; er ist älter als seine Jähre он (выглядит) старше своих лет; er sieht älter aus, als er ist он выглядит старше своего возраста; ein älterer Mann пожилой мужчина; der ältere Brüder старший брат;
АМЕ
der älteste Bruder (самый) старший брат; ~ werden (no)- стареть 2. старый бывший в употреблении', ein ~er Man­tel / Änzug старое пальто / старый костюм; ~е Wäsche старое бельё; ein ~es Kleid / Haus старое платье / старый дом; ~е Bücher / Kleider / Möbel старые книги / платья / старая мебель 3. старый, давнишний; ein ~er Freund / Feind / Bekannter старый друг [приятель] / враг / знако­мый старый, прежний; sein ~er Lehrer / Schüler / Direktor его старый [прежний] учитель / ученик / директор; meine ~е Wohnung lag im zweiten Stock моя старая [прежняя] кварти­ра была (расположена) на третьем этаже О wie ~ bist du / sind Sie? сколько тебе / вам лет?; ich bin acht Jähre ~ мне восемь лет
Amerika п -s Америка; см. тж. Afrika
Amerikaner т -s, = аме­риканец; er ist ein ~ он амери­канец; bist du mit diesem ~ be­kannt? ты знаком с этим аме­риканцем?
Amerikanerin f =, -nen аме­риканка
amerikanisch американский an употр. при обозначении'.
1. места—«где?» (D) на, у, около, в; an der Wand hängt ein Bild на стене висит карти­на; er steht an der Wand он стоит у [около] стены; er sitzt am Tisch / am Fenster он сидит
AN А
за столом / у окна; am Ende des Tisches в конце стола; ат Ende der Straße в конце ули­цы; die Stadt liegt am Ufer ei­nes Flusses город стоит на бе­регу реки; Saratow liegt an der Wolga Саратов расположен на берегу Волги; ich sehe Wöl­ken am Himmel я вижу тучи на небе; an der Universität / an ei­ner Hochschule / an einer Fa­kultät studieren учиться в уни­верситете / в высшей школе / на факультете 2. направле­ния— «куда?» (Л) на, к; ich hänge das Bild an die Wand я вешаю картину на стену; ich stelle mich ans Fenster я встаю к окну; setzen Sie sich an den Tisch! садитесь к столу!; ich gehe an den Fluß я иду к реке [на реку]; ans Meer fahren ехать на море; an die Täfel schreiben писать на доске; ап die juristische Fakultät eintre­ten поступать на юридиче­ский факультет 3. времени (D) в, на;х am Tage / am Morgen / am Abend днём / утром / ве­чером; an diesem Tag в этот день; am nächsten Tag на сле­дующий день; am Montag в понедельник; ат 1. (ersten) September первого сентября 4. А: er hat an den Direktor ei­nen Brief geschrieben он напи­сал директору письмо; ich denke oft an meinen Väter я Hä- сто думаю о своём отце; wann sind Sie an die Arbeit ge- gängen? Kornä вы принялись за работу [приступили к ра­
21
ANB
боте]? 5. D: er nimmt an dieser Arbeit teil он принимает уча­стие в этой работе; er arbeitet an einem neuen Buch он рабо­тает над новой книгой
anbieten (bot an, angeboten) vt предлагать; j-m eine Ar­beit / seine Freundschaft ~ предлагать кому-л. работу / свою дружбу < угощать; j-m eine Tasse Kaffee / einen Äpfel ~ угощать когб-л. чашкой кофе / яблоком
andere другой, иной; ein ~ г Mensch / Leiter / Anzug дру­гой человек / руководитель / костюм; eine ~ Stadt / Ord­nung другой город / порядок; ein ~s Land / Haus / Mädchen другая страна / другой дом / другая девочка [девушка]; ei­ner nach dem ~ п один за дру­гим; einen Brief nach dem ~n schreiben писать одно письмо за другим; j-n von einem zum ~n schicken посылать кого-л. от одного к другому; ein ~s Mai в другой раз; mit ~п Worten другими словами | другой, следующий; ос­тальной; am ~n Tage на дру­гой [на следующий] день; das eine öder das ~ одно из двух; von etwas ~m sprechen гово­рить о чём-то другом; und ~s mehr (сокр. u.a.m.) и многое другое; и тому подобное (сокр. и т.п.); unter ~m (сокр. u.a.) 1) в том числе 2) в част­ности; между прочим; среди другого
ändern I уг(из)менять (ei­
ANF
nen Plan план, ein Spiel игру, den Namen имя, die Meinung мнение, die Politik полити­ку^ ihn änderst du nicht mehr его тебе уже не изменить; das ändert die Sache это меняет дело $ переделывать (ein Kleid платье, einen Mäntel пальто) etw. an einem Kleid ~ переделать [перешить] кое-что в платье; ich habe mir das Kleid ~ lassen я отдала платье для переделки в ате­лье, портному П sich ~ (из)меняться; das Wetter / das Bild ändert sich schnell / lang­sam / stark погода / картина быстро / медленно / сильно меняется; du hast dich sehr ge­ändert ты очень изменился; das läßt sich nicht ~ это не поддаётся изменению; daran läßt sich nichts ~ тут ничего не изменишь [ничего не поде­лаешь]
anders иначе, по-другому; ~ denken / sprechen / äussehen думать / говорить / выгля­деть по-другому; er ist ganz ~ geworden он стал совсем другим
anderthalb полтора; ~ Stün­den / Jähre полтора часа / го­да; er kommt in ~ Jähren zu­rück он вернётся через полто- pä года; ~ Kilo / Kilometer nonTopä кило́(гpäммa) / кило­метра
Anfang m -(e)s, Anfänge на- чйло (der Sträße улицы, der Treppe лестницы; des Artikels статьи, des Briefes nucbMä; der
22
ANF
Woche недели, des Sommers лета; der Arbeit работы, des Krieges войны) ein guter / schlechter / schöner / interes­santer ~ хорошее / плохое / хорошее, прекрасное / инте­ресное начало; ат ~ вначале; das Haus steht am ~ der Straße дом находится [стоит] в начале улицы; am ~ unserer Reise в начале нашего путе­шествия; am ~ des Jahres в начале года; ~ 1988 в нача­ле 1988 года; ganz [gleich] am ~ в самом начале; von ~ ап с самого начала; wiederhole deine Frage von ~ an повтори свой вопрос сначала; von ~ an bis zu Ende с начала до конца
anfangen (fing an, ängefan- gen) ɪ vt начинать (eine Ar­beit работу; eine Stünde урок; ein neues Leben новую жизнь || richtig правильно, falsch не­правильно || zur rechten Zeit вовремя, spät поздно, um 8 Uhr morgens в 8 часов утра) er hat ein neues [mit ei­nem neuen] Werk angefangen он начал новое произведение [работать над новым про­изведением]; sie fing zu lesen an она начала читать; wann hat es zu regnen angefangen? когда начался [пошёл] дождь?; ich muß alles noch ein­mal von vorn ~ я должен на­чать всё сначала ещё раз; was fange ich ап? что мне делать? II vi начинаться; die Stünde / die Versammlung / die Sitzung
ANG А
fangt jetzt / später / in 3 Minu­ten / in einer halben Stünde / um 20 Uhr an урок / собра­ние / заседание начинается сей­час / позднее / через 3 мину­ты / через полчаса / в 8 часов вечера; wann hat die Schule an- gefangen? когда начались за­нятия в школе?
angenehm I а приятный; ein ~er Mensch / Weg приятный человек / приятная дорога; ei­ne ~е Arbeit / Reise приятная работа / приятное путеше­ствие; ~е Worte приятные слова; es ist uns ~, daß du ge­kommen bist нам приятно, что ты пришёл; Sie sind uns ~ мы вам рады, нам прият­но вас видеть; ~е Reise! счастливого пути!; ~е Rühe! желаю хорошо отдохнуть! II adv приятно; die Ferien / den Tag / die Zeit ~ verbringen приятно провести каникулы [отпуск] / день / время
Angestellte m,f -п, -п служа­щий, служащая; staatlicher ~г работник [служащий] госу­дарственного учреждения; ег ist ~ г in einem Büro он служа­щий учреждения [бюро]; sie ist eine alte ~ dieses Büros она старый работник этого учре­ждения; Arbeiter und ~ рабо­чие и служащие
Angst f=, Ängste страх, боязнь (große большой || vor dem Тбае перед смертью; vor einem Menschen перед каким- -л. человеком) vor j-m / etw. ~ haben бояться кого/чего-
23
ANK
ANT
-л.; vor wem haben Sie ~? кого вы бойтесь?; wovor haben Sie ~? чего вы бойтесь?; ich habe davor daß... я боюсь того, что...; ~ bekommen испу­гаться; vor ~ со страху; nur keine ~! разг, смелее!; нечего бояться!
ankommen (kam an, ange­kommen) vi (s) прибывать, приходйть, приезжать anrufen (rief an, ängerufen) I vt звонйть; вызывать по те­лефону (einen Freund другу || früh рано, um 3 Uhr nachmit­tags в три часа дня, am Abend вечером) ich werde dich von zu Hause ~ я позвоню тебе из дому; ruf mich wieder an! no- звонй мне как-нибудь!; ein Auto ~ вызвать машину (по телефону) II vi звонйть по те­лефону (bei seinem Bekann­ten своему знакомому, im Werk на завод)
ansehen (sah an, angesehen) vt (посмотреть, (по)глядёть; осматривать (einen Men­schen на какого-л. человека, Blumen на цветы || freundlich приветливо, lustig весело, bö­
24
se сердйто, зло, ernst серьёз­но, aufmerksam вниматель­но) j-n von der Seite ~ йско- ca (по)глядёть на кого-л.; j-n von oben bis unten [vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß] ~ оглядеть кого-л. с го­ловы до ног; j-n genau ~ прй- стально всматриваться в ко­го-л.; sich (D) etw./j-n ~ рас­сматривать, осматривать что/кого-л.; смотреть что-л.; hast du dir diese Ausstellung angesehen? ты осмотрел эту выставку?; ich habe mir diesen Film schon angesehen я уже смотрел этот фильм; sich (D) etw./j-n näher (genauer) ~ по­внимательнее рассмотреть [изучйть] что/кого-л.; ich muß mir das näher [genauer] ~ мне нужно с этим лучше познако­миться; sich (D) etw. mit ~ 1) быть зрйтелем при чём-л.; быть свидетелем чего-л. 2) оставаться безучастным к че- му-л.; das habe ich mir länge genüg mit angesehen! хватит с меня!; sieh mal an! (по)смо- трй-ка!, каково! 0 j-n groß ~ удивлённо (по)смотрёть на кого-л.
Antwort f =, -en ответ (ei­ne richtige правильный, eine fälsche непрйвильный, eine gü­te хороший, eine schlechte плохой; eine klüge умный, eine dümme глупый; eine freundli­che приветливый, eine änge- nehme приятный || des Schü­lers ученикй, des Lehrers учй- теля, des Freundes друга || auf
ANT
eine Frage на вопрос, auf einen Brief на письмо) eine ~ erwarten, auf eine ~ warten ждать ответа; j-m eine ~ ge­ben дать ответ [ответить] ко- му-л.; die ~ kam nach einigen Tagen ответ пришёл через не­сколько дней; ich bat sie um ~ я просил у неё ответа, я просил её ответить; als ~ auf etw. (А) в ответ на что- -л.; keine ~ wissen не знать, что ответить; не находить от­вета на что-л.-, die ~ schuldig bleiben не дать ответа; er ist die ~ schuldig geblieben он не ответил [не дал ответа]; er bleibt keine ~ schuldig он за словом в карман не лезет
antworten vi отвечать, да­вать ответ (auf eine Frage на вопрос; auf einen Brief на письмо || sofort сразу, тотчас же; richtig правильно, gut хо­рошо, klug умно, ernst серьёз­но, vorsichtig осторожно, lu­stig весело, laut громко) was hat er dir geantwortet? что он тебе ответил?; er hat auf meine Frage nicht geantwortet он не ответил на мой вопрос; kannst du nicht ~? ты не мо­жешь ответить?; ты не знаешь, как ответить?; worauf soll ich ~? на что я должен ответить?; er hat darauf nichts geantwortet он на это ничего не ответил; darauf läßt sich nichts ~ на это нечего отве­тить, на это ответить нечем
anziehen (zog an, ängezogen) I vt надевать, натягивать что-
APF А
-л. (ein Kleid платье, einen Mantel пальто, eine Jacke куртку, Strümpfe чулки, но­ски, Schuhe ботинки, туфли) одевать кого-л. (das Kind ребёнка, einen Kränlcen боль­ного || warm тепло, leicht лег­ко, sauber чисто, аккуратно) das Kind ist warm ängezogen ребёнок тепло одет II sich ~ одеваться (leicht легко, warm тепло, gut хорошо, schlecht плохо, modern мод­но; schnell быстро, langsam медленно^ zieh dich schneller an! одевайся быстрее!
Änzug m -(e)s, Anzüge ко­стюм мужской (ein neuer новый, ein alter старый, ein guter хороший, ein moderner модный, ein dunkler тёмный, ein heller светлый, ein wärmer тёплый, ein weiter широкий || aus Wolle шерстяной) einen ~ trägen / änziehen / äusziehen / käufen / Verkäufen носить / надевать / снимать / поку- näTb / npoÄaeäTb костюм; der ~ paßt / gefallt mir костюм подходит / HpäeuTca мне; sich (D) einen ~ mächen lässen шить в ателье [3aKa3äTb] себе костюм; ich häbe mir einen ~ mächen lässen я 3axa3än се­бе (в ателье) костюм
Äpfel т -s, Äpfel яблоко (ein röter Kpäcnoe, ein grüner зелёное, ein süßer слйдкое, ein säurer кислое, ein guter хоро­шее, ein schlechter плохое) einen ~ essen есть яблоко; ißt du Äpfel gern? ты любишь
APR
яблоки?; der ~ schmeckt gut яблоко вкусное; wie schmeckt dir der Äpfel? как тебе нравит­ся яблоко?
April т = и -s апрель; см. тж. Januar
Arbeit f=, -en работа; дело, занятие (eine leichte лёгкая, eine schwere тяжёлая, eine wichtige важная, eine ernste серьёзная, eine angenehme приятная, eine gute хорошая, eine schlechte плохая) er hat noch keine ~ у него ещё нет работы, он пока не работает; ~ suchen / finden искать / на­ходить работу; ich brauche ~ мне нужна работа; die ~ beginnen / beenden / verbes­sern начинать / заканчивать / улучшать работу; hast du deine ~ geleistet? ты выпол­нил свою работу?; von der ~ müde sein устать от рабо­ты; sich von der ~ äusruhen отдыхать от работы; zur — gehen / eilen идти / спешить на работу; von der ~ zurück­kommen возвращаться с ра­боты; das macht viel ~ это требует большой работы; viel ~ mit etw./j-m haben иметь много работы [хлопот] с чем- /кем-л. $ труд; Recht auf ~ право на труд О Held der Sozialistischen ~ Герой Со­циалистического Труда; ап die ~ gehen приступить к ра­боте; wann können Sie an die ~ gehen? когда вы можете приступить к работе?
arbeiten vi работать, тру­
ARB
диться; заниматься; действо­вать (in einem Werk на заво­де, in einem Büro в учрежде­нии, в бюро; auf dem Feld в поле || fleißig прилежно, gut хорошо, viel много, wenig ма­ло, schnell быстро, ruhig спо­койно, umsonst даром, на­прасно) wir ~ für die Ge­sellschaft мы трудимся на благо общества; er arbeitet für zwei он работает за двоих; für [um] Geld ~ работать за деньги; sich krank ~ надры­ваться на работе; mit j-m ~ работать в контакте с кем- -л., сотрудничать с кем-л.; er arbeitet gut mit seinen Kollegen он работает со своими колле­гами [сослуживцами] в хоро­шем контакте; mit den Hän­den / mit dem Kopf ~ рабо­тать руками / головой; an etw. (Z>) ~ работать, трудить­ся над чем-л.; woran arbei­test du jetzt? над чем ты сейчас [в настоящее время] рабо­таешь?; der Schriftsteller arbei­tet an einem neuen Buch писа­тель работает [трудится] над новой книгой; wir ~ nach ei­nem (neuen) Plan мы рабо­таем по (новому) плану
Arbeiter т -s, = рабочий; ра­ботник (ein guter хороший, ein schlechter плохой, ein fleißiger прилежный, ein fauler ленивый || in einer Fabrik на фабрике, на заводе, in einem Werk на заводе) was ist dein Vater?—Er ist ~ кто твой отец?—Он рабочий; dieser
26
ARB
ART
~ erfüllt den Plan zu 100 Pro­zent этот рабочий выполняет план на сто процентов
Arbeiterin f =, -nen работ­ница, женщина-рабочий; см. тж. Arbeiter
ärgern I vl сердить, злить, раздражать; доставлять не­приятности (einen Menschen какого-л. человека || mit sei­nen Fragen своими вопроса­ми, mit seinen Worten своими словами) es ärgert mich, daß... мне досадно, что... II sich ~ сердиться, злиться (über einen Menschen на ка­кого-л. человека, über eine Frage на какой-л. вопрос || sehr очень) ich habe mich über ihn / darüber geärgert я (рас)сердйлся на него / на это; worüber ärgerst du dich? на что ты сердишься?
arm бедный, неимущий; ein ~ег Mensch бедный человек; eine ~е Frau бедная женщи­на; ein ~es Land бедная стра­на; ~е Leute бедняки, бедно­та; ~ und reich бедные и бога­тые; все без разбора; ~ wer­den (о)беднеть, разориться; j-n ~ machen разорить кого-л.; ~ sterben умереть в бедности
Arm т -(e)s, -е рука вся, включая кисть (der rechte правая, der linke левая) pl руки (stärke сильные, schwäche cnäöbie, gesunde здо­ровые) ~e und Beine руки и ноги; das Kind auf dem ~ häben [halten] / trägen / дер- жäть / нести ребёнка на ру-
Käx; das Kind auf den ~ neh­men взять ребенка nä руки; etw. unter dem ~ hälten / trä­gen держйть / нести что-л. под мышкой; sich (D) einen ~ brechen / verletzen сломйть / повредить себе руку; der rechte ~ tut mir weh у меня болит npäeaa pyKä;
Armee f = , Arme en армия, войско (eine stärke сильная, eine schwäche cnäöafl, eine täp- fere xpäöpaa, eine revolutionä­re революционная) die ~ verteidigt ihr Lana äpMHfl защиидеет свою страну; in die ~ eintreten BcrynäTb [идти] в äpMHio; er ist in [bei] der ~ он в äpMuu; in der ~ dienen служить в армии; an der Spit­ze der ~ stehen стоять во гла­ве äpMuu
Art /=, -en способ, манера (die beste лучший, die billig­ste cäMbiü дешёвый) das ist die billigste ~ zu reisen это cä- мый дешёвый способ путеше­ствовать; das ist so meine ~ так уж я привык, это у меня такая манера; das ist seine ~ nicht это не в его ха- päKTepe; was ist das für eine ~ ? что это за поведение?, это ещё что такое?!; er hat eine besondere ~ zu sprechen у не­го особая манера говорить; wir träfen dort Menschen aller [jeder] ~ мы вcтpeчäли там cäMbix различных людей; auf diese ~ таким образом; das kann man auf diese öder jene ~ tun это можно сделать тем
27
ART
AUC
или иным способом; auf eige­ne nach seiner ~ no- -своему; er ist in seiner ~ ein guter Mensch он по-своему хороший человек О die ~ und Weise манера, способ, образ действия; auf diese ~ und Wei­se kommen wir nicht weiter та­ким образом мы не продви­немся дальше
Artikel т -s, = статья, за­метка (ein wichtiger важная, ein ernster серьёзная, ein inter­essanter интересная, ein lang­weiliger скучная, ein politischer политическая || über die inter­nationale Lage о международ­ном положении, über die Wis­senschaft о науке || in einer Zei­tung в газете, in einer Zeit­schrift в журнале) einen ~ lesen / vorbereiten / schreiben читать / готовить / писать статью; die nötigen ~ wählen выби­рать [подбирать] нужные ста­тьи; einen ~ für die Zeitung schreiben .писать статью для газеты; einen ~ in die Zeitung bringen помещать статью в газете; die Zeitung brachte ei­nen ~ von ihm в газете поме­щена [напечатана] его статья
Arznei f=, -en лекарство, медикамент (eine güte хоро­шее, eine starke сильное, eine moderne современное || gegen Schnupfen от насморка, gegen diese Krankheit от этой боле­зни) eine ~ kaufen / nehmen покупать / принимать лекар­ство; etw. als ~ nehmen при­
28
нимать что-л. как лекарство [в качестве лекарства]
Arzt т -es, Ärzte врач, док­тор (ein guter хороший, ein schlecnter плохой, ein bekann­ter знакомый, известный || des Krankenhauses больницы || für innere Krankheiten по внутренним болезням, тера­певт) er ist ~ он врач; er ist ~ geworden он стал врачом; zum ~ gehen идти к врачу; beim ~ sein быть у врача; den ~ holen позвать врача, схо­дить за врачом; den ~ rufen lassen послать за врачом; sie hat ihren älteren Sohn den ~ rufen lassen она послала за врачом своего старшего сы­на; j-n nach dem ~ schicken посылать кого-л. за врачом
Asien п -s Азия;СЫпа liegt in ~ Китай находится [располо­жен] в Азии; см. тж. Afrika
aß 3. sg prät от essen
auch 1. тоже, также; ich wer­de ~ kommen я тоже приду; ~ ich war jung я тоже был мо- лод(ым); ich bin ~ nur ein Mensch я тоже только чело­век; er ist krank, seine Frau ist es ~ он болен, его жена тоже; ich bin hungrig, du ~ ? я голо­ден, ты тоже?; ich kann nicht, ich will ~ nicht я не могу и не хочу; so ist es ~ gut так тоже хорошо; ~ Ihnen kann es so gehen и с вами это может слу­читься, и вы можете оказа­ться в таком положении 2. впрочем; das wird ihm ~ nieht,s helfen! впрочем, это
AUF
ему ничуть не поможет!, впрочем, это его ничуть не спасёт!; so sieht er ~ aus впро­чем, это на него и похоже
auf I präp употр. при обо­значении'. 1. места—«где?» (D) на, в, по; das Buch liegt ~ dem Tisch книга лежит на столе; er sitzt ~ dem Sofa он сидит на диване; ~ dem Bild sehen wir ein Haus на картине мы видим дом; ~ dem Boden liegen лежать на полу; ~ dem Bahnhof sein быть на вокзале; j-n ʌ' der Straße treffen встре­тить кого-л. на улице; ~ der anderen Seite на другой стра­нице [стороне]; ~ der Welt в мире; ~ der Erde на земле; ~ dem Wege in die Stadt / nach Hause по дороге в город / до­мой; ~ dem Lande wohnen / seine Ferien verbringen жить / проводить свой каникулы [свой отпуск] в деревне [за го­родом]; ~ der Krim в Крыму; ~ der Reise в пути, во время путешествия 2. направле­ния— «куда?» (Л) на, в; ich le­ge das Buch ~ den Tisch я кла­ду книгу на стол; ich setze mich ~ das Sofa я сажусь на диван; ~ die Straße / ~ die Post / ~ den Hof / ~ die ände­re Seite der Straße gehen идти на улицу / на почту / во двор / на другую сторону улицы; ~ das [aufs] Land / ~ die Krim fahren ехать в деревню [за го­род] / в Крым; ~ die Schule / ~ die Universität gehen по­ступать в школу / в универси-
AUF А
тёт; sich ~ den Weg machen отправиться в путь 3. времени (Л) на; etw. ~ drei Tage geben дать что-л. на три дня; ich bin nur ~ fünf Tage gekommen я приехал только на пять дней; ~ einen Augenblick на мгновение; ~ Wiedersehen! до свидания! 4. Л: ~ eine Frage antworten отвечать на вопрос; ~ etw. (Л) ächten обращать внимание на что-л.; ~ j-n / etw. wärten ждать кого/что- л.; sich ~ etw. (Л) freuen рйдо- ваться чему-л. предстоящему II adv: ~ ! вставёй!, встать! 0 ~ und ab взад и вперёд; ~ einmal вдруг
äufbauen (baute auf, äufge- baut) vt строить (ein Haus дом, eine Stadt город || schnell быстро, gut хорошо, schlecht плохо) der größte Teil der Stadt ist schon äufgebaut боль­шая часть города уже по­строена; eine moderne Indu­strie ~ coздaвäть современ­ную промышленность
Aufgabe / = , -n 1. задача (eine wichtige вäжнaя, eine große большая, eine ernste серь­ёзная, eine schwere трудная, eine leichte лёгкая, eine interes- sänte интересная) die ~ eines ganzen Lebens задача всей жиз­ни; eine ~ häben / lösen / er­füllen иметь / решать / выпол­нять задйчу; j-m eine ~ stellen (по)стйвить перед кем-л. за- дйчу; er sah seine ~ darin, daß... свою задйчу он видел в том, что...; das ist nicht mei­
29
AUF
ne ~ это не моя задача, это не входит в мои задачи; sich (D) etw. zur ~ machen ставить что-л. своей задачей, ставить себе какую-л. задачу; du mußt es dir zur ~ machen, den Feh­ler zu verbessern ты должен поставить себе задачу испра­вить ошибку; vor uns steht die ~, uns auf diesen Tag vörzube- reiten перед нами стоит зада­ча подготовиться к этому дню 2. задание, урок (eine leichte лёгкое, eine schwere трудное, eine neue новое, eine interessante интересное || für morgen на завтра; zum Mon­tag к понедельнику, zur näch­sten Stünde к следующему уроку) die ~n machen учить уроки, делать (домашнее) за­дание
aufhören (hörte auf, äufge- hört) vi 1. переставать, пре­кращаться; es hat aufgehört zu regnen дождь перестал [пре­кратился] 2. прекращать, кон­чать (mit der Arbeit работу, zu arbeiten работать) höre doch auf, davon zu sprechen! перестань об этом говорить!; hör auf! 1) перестань!, хватит! 2) разг, ж что ты!, не может быть!
aufmachen (machte auf, auf­gemacht) vt открывать, рас­крывать (die Tür дверь, das Fenster окно; die Äugen глаза; das Geschäft магазин) den Brief ~ вскрыть письмо; das Haar ~ распустить волосы;
30
AUF
den Mäntel ~ расстегнуть пальто
aufmerksam I а вниматель­ный; ein ~er Arzt / Schüler внимательный врач / ученик; ~e Studenten внимательные студенты; sei ~ ! будь внима­тельным! II adv внимательно; etw. ~ machen / lesen делать / читать что-л. вниматель­но; j-n ~ änsehen вниматель­но смотреть на когд-л.; j-m ~ zühören внимательно слу­шать когд-л.
aufnehmen (nahm auf, äufge- nommen) vt 1. принимать ко- го-л. куда-л.; j-n in eine Partei / in eine Organisation / in ein Krankenhaus / in eine Familie / an die Universität ~ прини­мать когд-л. в партию / в ка- кую-л. организацию / в боль­ницу / в семью / в универси­тет; in diesem Jahr würde ich an der Universität äufgenom- men в этом году меня приня­ли в университет 2. прини­мать, оказывать приём (ёте Delegation делегацию, einen Gast гостя || freundlich друже­ски) 3. принимать, воспри­нимать (einen Menschen ка- кого-л. человека, ein neues Werk новое произведение, ei­ne Vorstellung спектакль || warm тепло, gut хорошо, schlecht плохо, kalt холод­но) man hat diesen Film sehr warm äufgenommen этот фильм был принят очень теп­ло 4. снимать, фотографиро­вать (seine Freunde свойх
AUF
друзей, ein Hausдом) hast du mich äufgenommen? ты меня снял [сфотографиро­вал]?; sich ~ lassen фо­тографироваться; ich ha­be mich ~ lassen я сфото­графировался; laß dich ~! сфотографируйся!
aufregen (regte auf, aufgeregt) I vt волновать, возбуждать, нервировать (die Eltern ро­дителей, einen Kranken боль­ного || sehr очень, stark силь­но, tief глубоко) der Lärm regt ihn auf шум раздражает его; das scheint ihn nicht weiter äufzuregen это его, no- -видимому, нисколько не тро­гает [не беспокоит] II sich ~ волноваться, возбуждать­ся, нервничать (über einen Menschen из-за какого-л. че­ловека, über eine Sache из-за какого-л. дела) wenn du krank bist, darfst du dich nicht ~ если ты болен, тебе нельзя волноваться; regen Sie sich dar­über nicht auf! не волнуйтесь из-за этого!
aufstehen (stand auf, äufge- standen) vi (s) вставать, под­ниматься (vom Böden с зе­мли, von seinem Stuhl со свое­го стула, aus dem Bett с посте­ли || schnell быстро, langsam медленно, früh рано, spät поздно) vom Tisch ~ встать из-за,стола после еды; von sei­ner Arbeit ~ оторваться от работы | вставать после сна; morgens steht er früh / spät / um acht Uhr auf по утрам он
AUG А
встаёт рано / поздно / в во­семь часов; wann bist du heute äufgestanden? когда ты се­годня встал?
Auftrag m-(e)s, Aufträge по­ручение, задание (ein wichti­ger важное, ein interessanter интересное || der Partei пар­тии, des Leiters руководителя, der Eltern родителей) j-m ei­nen ~ geben давать кому-л. поручение; einen ~ bekom­men получать задание; ich ha­be den ~, mit Ihnen zu spre­chen мне поручено поговорить с вами; im ~(е) по поруче­нию; ich komme im ~(е) unse­res Direktors / von Herren Müller я пришёл по поруче­нию нашего директора / го- сподйна Мюллера; tust du es in seinem ~? ты делаешь это по его поручению?
auftreten (trat auf, äufgetre- ten) vi (s) 1. выступать (im Theater в театре || als Schau­spieler как артист, в качестве артиста || in einer neuen Rolle в новой роли, in der Rolle von Faust в роли Фауста; mit ei­nem neuen Lied с новой пес­ней, mit einem neuen Gedicht с новым стихотворением) er ist heute zum ersten Mal äufge- treten он сегодня выступал впервые 2. выступать, бороть­ся против кого!чего-л.; ge­gen einen neuen Krieg ~ вы­ступать против новой войны
Äuge я-s, -п глаз (das rech­te правый, das linke левый) pl глаза (große большие,
31
AUG
kleine маленькие, небольшие, graue серые, blaue голубые, braune карие, dunkle тёмные, klare ясные, schöne краси­вые) die ~n öffnen / schließen открывать / закры­вать глаза; seine ~n lachen / lächeln его глаза смеются / улыбаются; er hat gute / schlechte ~ n у него хорошие / плохие глаза, у него хоро­шее / плохое зрение; ich habe es mit eigenen ~ n gesehen я ви­дел это собственными глаза­ми; es wird mir dunkel vor den ~n у меня темнеет в глазах; etw. mit anderen ~n ansehen (по)смотрёть на что-л. други­ми глазами, по-новому [по- - другому] взглянуть на что-л.; wir sehen die Sache mit ganz änderen ~n an мы смотрим на это совершенно другими глазами; ich habe das immer vor ~n я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываю О etw. im ~ behalten иметь что-л. в виду, прини­мать что-л. во внимание, учи­тывать что-л.; не упускать из виду; j-n nicht aus den ~ n las­sen 1) не спускать глаз с когд- -л. 2) перен. не упускать кого- -л. из виду
Augenblick m-(e)s, -е мо­мент, миг, мгновение (ein rech­ter подходящий; der letzte последний, der erste первый) in diesem ~ в это мгновение; er muß jeden ~ kommen он должен прийти с минуты на минуту; sie erreichte den Zug
32
AUS
im letzten ~ она успела на поезд в последнюю минуту; es dauerte nur wenige ~e это продолжалось лишь несколь­ко мгновений; es war im ~ ge­schehen 1) это произошло в одно мгновение [мгновенно] 2) это произошло в настоя­щий момент; einen ~ bitte! минутку! подождите, пожа­луйста; auf [für] einen ~ на одно мгновение, на минутку
August т=и -es август (ein wärmer тёплый, ein heißer жäpкий, ein trockener сухой, ein nässer дождливый) im ~ haben die Studenten Ferien в äerycTe у студентов канику­лы; wir erholten uns im ~ an der Ostsee / am Schwärzen Meer / in einem Ferienheim в äßrycTe мы oTAbixänu на Балтийском море / на Чёр­ном море / в доме отдыха [в naHCHonäre]; см. тж. Jänuar
aus (D) употр. при обозначе­нии: 1. направления изнутри из, с; ~ dem Häuse из дома; ~ dem Fenster sehen смотреть из OKHä; ~ einem Glas trinken пить из статна; ~ dem Zim­mer / ~ dem Gärten / ~ dem Hof gehen / kommen идти / приходить из комнаты / из cäfla / со Aßopä 2. происхо­ждения; принадлежности из, с; er ist ~ Berlin / ~ Fränk- reich / ~ der Sowjetunion / ~ Moskau он из Берлина / из (DpäHiWH / из Советского Союза / из Москвы; er kommt ~ dem Norden он с Севера;
AUS
ein Mann ~ dem Volke чело­век из народа; ~ einer armen Familie из бедной семьи; es ist ein Student ~ unserer Gruppe это студент из нашей группы; eine Stelle ~ einem Buch / ~ einem Artikel vorlesen чи­тать (вслух) место из кнйги / из статьи; etw. ~ einem Buch erfahren узнать что-л. из кнй­ги 3. причины из, по; ~ diesem Grund könnte, ich nicht kom­men по этой причйне я не (с)мог прийтй; er hat es ~ Lie­be getan он сделал это из люб- вй 4. материала, из которого что-л. сделано из; ~ Holz из дерева; ein Kleid ~ Wolle шер­стяное платье 5.: dieses Buch besteht aus drei Teilen эта кнй- га состойт из трёх частей; was ist ~ ihm geworden! что из не­го получйлось!; ~ dem Jungen wird noch einmal etwas из это­го мальчика со временем бу­дет толк; ~ der Sache wird nichts из этого дела ничего не выйдет; daraus ist nichts ge­worden из этого ничего не вы­шло
Ausdruck m-(e)s, Ausdrücke 1. выражение лица, мйна (ein ernster серьёзное, ein trauriger печальное, ein lustiger весёлое || des Gesichts лица) seinem Gesicht einen freundlichen ~ geben придать своему лицу приветливое выражение 2. выражение, оборот речи (ein neuer новое, ein klarer ясное, ein interessanter интересное) nach dem rechten ~ suchen
AUS А
искать подходящее выраже­ние О etw. zum ~ bringen вы­разить что-л.; in etw. (D) zum ~ kommen найтй выражение, проявйться в чём-л.; вылить­ся во что-л.; das kommt dar­in zum daß... это прояв­ляется [выражается] в том, что...
Ausflug т -(e)s, Ausflüge экскурсия, прогулка, поход (ein lustiger весёлая, ein wei­ter далёкая, ein kürzer корот­кая, ein interessanter интерес­ная || aufs Land за город) ei­nen ~ machen пойтй на про­гулку [на экскурсию, в поход], совершйть прогулку [экскур­сию, поход]; morgen machen wir einen ~ завтра мы пой­дём [поедем] на экскурсию [на прогулку]
ausgezeichnet отлйчньщ, превосходный; ein ~ег Mensch отлйчный [превос­ходный] человек; eine ~е Ant­wort / Sache / Arbeit / Woh­nung превосходный ответ / превосходная вещь / работа / квартйра; er hat die Prüfung mit »~« beständen он сдал экзамен на отлйчно; ~! от- лйчно!, превосходно!
Ausland п -(e)s зарубежные страны, загранйца; das kapi­talistische ~ капиталистйче- ские страны, капиталистйче- ские государства; im ~ leben / sein жить / быть за гранй- цей; ins ~ reisen / fahren по­ехать за гранйцу; aus dem
33
2-1193
AUS
ʌ zurück kommen вернуться из-за границы
ausruhen (ruhte aus. ausge­ruht), sich отдыхать (von der Arbeit от работы, nach der Ar­beit после работы || am Sonn­tag в воскресенье, abends по вечерам, вечерами || ein wenig немного, gut хорошо, lange долго, eine kürze Zeit корот­кое время) ich will mich ein wenig ~ я хочу немного от­дохнуть; du mußt dich erst ~ ты должен сначала отдох­нуть
Aussehen (sah aus, ausgese­hen) vi выглядеть, иметь вид (gut хорошо, schlecht плохо, jung молодо; kräftig ейльным, schwach слабым, gesund здо­ровым, krank больным, müde усталым, glücklich счастли­вым, traurig печальным^ sie sah noch jung aus она еще мо­лодо выглядела, она выгля­дела еще молодой; er sieht äl­ter aus, als er ist он выглядит старше своих лет; das Haus sieht schön / schlecht aus у до­ма красивый / плохой вид; die Sache sieht gut / schlecht aus дело обстоит как будто хоро­шо / плохо; wie siehst du denn aus! на кого ты похож!
außer D кроме, за исключе­нием; ich habe keinen Freund ~ dir у меня нет никаких дру­зей, кроме тебя; alle einem Mann / einer Frau / einem jungen Mädchen все, кроме мужчины / женщины / молодой девушки; ich esse
AUS
alles ~ Käse я ем все, кро­ме сыра
außerdem кроме того, сверх того; bring dein Buch und ~ zwei Hefte принеси свою книгу и, кроме того, две те­тради; mir fehlte die Zeit zu kommen, und ~ war ich krank у меня не было времени, что­бы прийти, и, кроме того, я был болен
Ausstellung / =, -en выстав­ка (eine interessänte интерес­ная, eine schöne прекрасная, eine ausgezeichnete отличная, превосходная, eine bekannte известная, eine große большая || der Bilder картин, der Blu­men цветов, der Bücher книг\ eine vörbereiten / veranstal­ten / eröffnen / besuchen гото­вить / организовывать / от­крывать / посещать выставку; in eine ~ gehen идти на вы­ставку; sich (£)) eine ~ Ansehen осматривать выставку; hast du dir diese ~ angesehen? ты осмотрел эту выставку?; die ~ findet in Leipzig im Jüli statt выставка состоится в Лейп­циге в июле: die ~ ist von 9 bis 18 Uhr geöffnet выставка от­крыта с 9 до 18 часов; die ~ ist schon geschlossen вы­ставка уже закрыта
Australien п -s Австралия; см.~ тж. Afrika
Ausweis л? -es, -е удостове­рение (личности), документ (,удостоверяIоший личность); пропуск (ein neuer новое, ein alter старое) einen ~ bei sich
34
AUS
haben / tragen иметь / носить при себе удостоверение; man ließ ihn dort seinen ~ zeigen ему велели там предъявить свой пропуск
ausziehen (zog aus, äusgezo- gen) I vt снимать что-л. (ei­nen Mantel пальто, eine Jacke куртку, einen Änzug костюм, ein Kleid платье, die Schuhe ботйнки, туфли, die Strümpfe чулки, носки || schnell быстро, langsam медленной I разде­вать кого-л. (das Kind ребён­ка, einen Kranken больного) ich zog das Kind aus und brachte es zu Bett я раздел ре­бенка и уложйл его спать II sich ~ раздеваться; um 23 Uhr ziehe ich mich aus und ge­he zu Bett в 23 часа я разде­ваюсь и ложусь спать
Auto п -s, -s (авто)машйна, автомобиль (ein neues но­вая, ein altes старая, ein mo­dernes современная, ein großes большая, ein kleines малень­кая, ein bequemes удобная, ein schönes прекрасная, хорошая, ein schnelles быстроходная) ein ~ kaufen / verkaufen / ha­ben / fahren покупать / прода­вать / иметь / водйть машйну [автомобйль]; sie fahrt ein ~ она водит машйну; er fahrt zur Arbeit mit dem ~ он ездит на работу на машйне; er hat auf die Krim eine Reise mit dem ~ gemacht он совершйл путе­шествие [ездил] в Крым на машйне; im ~ sitzen сидеть в машйне; ins ~ steigen са-
ВАН В
дйться в машйну; aus dem ~ steigen выходить из машй- ны; das ~ fahrt schnell / lang­sam / 100 km / h [hundert Kilo­meter in der Stünde] (авто)ма- шйна идёт [едет] быстро / медленно / со скоростью 100 километров в час
В
baden 1 vt купать, мыть (das Kind ребёнка, den Hund собаку) j-n kalt / warm ~ ку­пать КОГ0-Л. в холодной / в тёплой воде II vi купаться, мыться (im Fluß в реке, im Meer в море || oft часто, selten редко, gern охотно, mit Ver­gnügen с удовольствием) ich habe gerade gebadet, als er mich angerufen hat я как раз мылся [принимал ванну], ког­да он позвонйл мне; wir gehen mit unseren Freunden ~ мы с друзьями идём [ходим] ку­паться; in diesem Fluß läßt es sich gut ~ в этой реке хорошо купаться
Bahn f =, -en 1. железная дорога; an [bei] der ~ arbeiten работать на железной дороге; mit der ~ fahren ехать по же­лезной дороге [на поезде] вокзал, станция; zur ~ gehen /-fahren идтй / ехать на вокзал; etw. / j-n zur ~ bringen доставить что-л. / проводйть кого-л. на вок­зал; j-n von der ~ abholen встречать кого-л. на вокзале;
35
BAH
j-n zur ~ begleiten провожать кого-л. на вокзал 2. трамвай; die letzte ~ последний трам­вай; wann fahrt deine ~ ? ког­да будет [идёт] твой трам­вай?; in die ~ steigen садиться в трамвай; aus der ~ steigen выходить из трамвая
Bahnhof т -(e)s, Bahnhöfe вокзал, станция (ein größer большой, ein kleiner малень­кий, небольшой, ein guter хо­роший, ein schlechter плохой, ein moderner современный, ein bequemer удобный) zum ~ fahren / gehen / eilen ехать / идти / спешить на вокзал; j-n zum ~ bringen проводить ко- rö-л. на вокзал; auf dem ~ на вокзале; ich traf ihn zufällig auf dem ~ я случайно встре­тил его на вокзале; ат ~ у [около] вокзала; die Post liegt am ~ почта находится около вокзала; ɪ-n vom ~ äbholen встречать кого-л. на вокзале; hast du deine Eltern vom ~ ab­geholt? ты встретил своих ро­дителей на вокзале?
bald вскоре, скоро; er kommt ~ он скоро придёт; komm ~ wieder! возвращайся поскорее!; ~ darauf вскоре после этого; ~ darauf kam mein Freund вскоре после это­го пришёл [приехал] мой друг; auf ~ also! разг, итак, до скорого свидания!
Ball т -(e)s, Bälle мяч (ein runder круглый, ein röter крас­ный, ein größer большой, ein kleiner маленький) den
36
BAU
~ werfen / fangen / halten бро­сать / ловйть / держать мяч; den ~ schlagen ударить по мячу; ~ spielen играть в мяч; das Kind spielt gern ~ ребёнок любит играть в мяч [с мячом]
Bank f =, Bänke скамейка, скамья (eine neue новая, eine schmäle узкая, eine breite ши­рокая) auf einer ~ sitzen си­деть на скамейке; sie saß auf der letzten ~ она сидела на последней скамейке; sich auf eine ~ setzen садйться на ска­мью; setzen Sie sich auf diese ~ ! садйтесь на эту скамью!; vor dem Haus steht eine große ~ aus Holz перед домом стойт большая деревянная скамейка
bat 3. sg prät от bitten
bauen vt, vi строить, воздви­гать, сооружать (ein Werk завод, eine Stadt город, eine Straße дорогу, eine Brücke мост, ein Haus дом, ein Schiff корабль, судно || schnell бы­стро, langsam медленно, länge долго, gut хорошо, billig дё­шево) sie bäuten nach einem Plan онй строили по плану; ich häbe mir ein Haus gebäut я построил себе дом; er baut an seinem Haus он строит свой дом
Bauer т -n, -п крестьянин (ein tüchtiger хороший, уме­лый; ein, älter CTäpbiü) die schwere Arbeit des ~n тяжё­лая работа крестьянина; Ar­beiter und ~n рабочие и кре­стьяне; die ~n ärbeiten auf
BAU
dem* Felde крестьяне рабо­тают в поле
Baum т -(e)s, Bäume дерево (ein alter старое, ein jünger молодое, ein höher высокое, ein niedriger низкое; ein dicker толстое, ein kranker больное, ein gesünder здоровое) der ~ ist gewachsen дерево выро­сло; auf einen ~ steigen взби­раться на дерево
bedeuten vt значить, озна­чать; иметь значение; was be­deutet dieser Ausdruck? что означает это выражение?; was soll das ~ ? что это значит?; das bedeutet gar nichts это (аб­солютно) ничего не значит, 5то не имеет никакого значе­ния; das / dieser Mensch bedeu­tet ihr viel / alles / wenig / manches это / этот человек значит для неё много / всё / немного / кое-что; diese Sa­che bedeutet viel это дело серь­ёзное [важное], это дело имеет большое значение
Bedeutung/ =, -en значение, смысл (große большое, tiefe глубокое) ~ haben иметь значение, значить; das hat kei­ne ~ это не имеет значения; von ~ значйтельный, важ­ный; ein Mann von ~ влия­тельный человек, человек с весом [с влиянием]; von größer ~ sein иметь большое значение; seine Arbeit ist von großer ~ его работа имеет большое значение
beenden vt кончать, оканчи­вать (die Arbeit работу, die
BEF В
Schule школу; eine Aufgabe за­дание, eine Erzählung рассказ, den Vortrag доклад) bald beende ich meine Arbeit скоро я закончу свою работу | окон­чить, прекратить (das Spiel игру, den Krieg войну)
Вёеге / =, -п ягода; pl яго­ды (süße сладкие, säure кйс- лые, rote красные, grüne зе­лёные, schöne хорошие, пре­красные) ~n suchen/ essen искать/ есть ягоды; die ~п schmecken gut ягоды вкусные; in die ~ n gehen ходйть за яго­дами [по ягоды]
befahl 3. sg prät от befehlen
befand, sich 3. sg prät от be­finden, sich
befehlen (a, o) vt приказы­вать, велеть (einem Men­schen человеку || streng строго, laut громко) wer hat es Ihnen beföhlen? кто вам это прика­зал?; man hat mir beföhlen das zu machen мне приказали сде­лать это; was ~ Sie? что при­кажете?; wie Sie ~ ! как (вы) прикажете!; von dir lasse ich mir nichts ~ я не позволю тебе мною командовать
befiehlt 3. sgpräs от befeh­len
befinden, sich (а, u) находить­ся, быть, пребывать; das Haus befindet sich in dieser Sträße/am Bahnhof/ an einem großen Platz/am Ende der Straße дом расположен [нахо­дится] на этой улице/ около вокзала/на большой площа­ди / в конце улицы; seine Wöh-
37
BEF
nung befand sich im ersten Stock / in einem neuen Haus erö квартира была расположена на втором этаже / в новом до­ме; jetzt ~ sich die Studenten in der Bibliothek сейчас [в на­стоящее время] студенты на­ходятся в библиотеке; er be­findet sich oft auf Reisen он ча­сто путешествует [в отъезде, в разъездах]
beföhlen part II от befehlen
befreien I vt освобождать, избавлять (einen Menschen человека, das Volk народ, das Land страну, eine Stadt город || von den Feinden от врагов; von der Arbeit от работы, vom Spiel от игры) j-n aus einer unangenehmen Lage ~ изба­вить кого-л. от неприятного положения II sich ~ избав­ляться, освобождаться (von der Arbeit от работы, aus einer schweren Lage из сложного положения)
befunden, sich part II от be­finden, sich
beginnen (а, о) I vt начинать (eine Arbeit работу, ein neues Werk новое произведение, ein Spiel игру) er hat ein neues Le­ben begönnen он начал новую жизнь; er begann zu sprechen / zu lesen / su schreiben он начал говорить / читать / писать; es begann zu regnen пошёл дождь; von vorn ~ начинать сначала; was willst du ~ ? что ты хочешь предпринять [сде­лать]? 11 vi 1. начинаться; der Tag/ das Jahr/die Stünde be­
BEH
ginnt начинается день / год / урок; die Vorstellung beginnt um 20 Uhr спектакль начина­ется в 20 часов; wann hat die Schule begönnen? когда нача­лись занятия в школе?; mein Tag beginnt mit der Arbeit мой день начинается работой 2. начинать (mit der Arbeit работу, mit einem Werk про­изведение, mit dem Spiel игру) wann wollen Sie mit dem Spiel — ? когда вы начнё­те игру?
behalten (ie, a) vt помнить, запоминать (einen Namen имя, фамилию, eine Telefon­nummer номер телефона, ein Wort слово || gut хорошо, leicht легко, schwer с трудом; für immer навсегда) etw. im Kopf ~ сохранить в памяти, (за)помнить что-л.; ich habe nichts von dem Vörtrag ~ я ничего на запомнил из до­клада О etw. im Äuge ~ иметь что-л. в виду, прини­мать что-л. во внимание, учи­тывать что-л.
behandeln vt 1. обращаться, обходиться (seine Freunde со своими друзьями, seinen Kollegen со своим сослужив­цем || freundlich дружески, gut хорошо, kalt холодно) ich lasse mich nicht so ~ ! я не по­зволю так со мной обраща­ться! 2. лечить (einen Kran­ken больного; eine Krankheit болезнь || richtig правильно, aufmerksam внимательно) mich behandelt dieser Arzt
38
ВЕН
меня лечит этот врач; sich ~ lassen лечиться; ich lasse mich bei diesem Arzt ~ я ле­чусь у этого врача
behielt 3. sg prät от behal­ten
bei (D) употр. при обозна­чении: 1. местонахождения вблизи от чего-л. у, под, воз­ле; ~ der Tür у двери; ~ Ber­lin под Берлином 2. времени: ~ Nacht ночью 3. обстоятель­ства за, при, во время; beim Essen за едой, во время еды 4. условия в, при; ~ schlech­tem / ~ gutem Wetter в пло­хую / в хорошую погоду; ~ näherer Prüfung при бли­жайшем рассмотрении 5. связи с лицом, учрежде­нием или организацией у; etw. ~ Goethe lesen прочитать что-л. у Гёте; wie es ~ Schiller heißt... как сказано у Шилле­ра...; ~ seinen Eltern woh­nen / sein жить / быть у своих родителей; ~ j-m Vorlesungen hören слушать у кого-л. лек­ции; ~ der Armee dienen слу­жить в армии 6. обладания чем-л.9 наличия чего-л. при, в; ich habe kein Geld ~ mir у меня нет при себе денег; ~ Kräften sein быть в силах; er ist noch ~ Kräften он ещё в силах 7.: ~ der Ärbeit sein быть занятым работой; als er kam, war ich gerade ~ der Är­beit когда он пришёл, я как раз был занят работой; ~ Jähren sein быть в годах [в летах]; j-n ~ der Hand neh­
BEI В
men брать кого-л. за руку; j-m ~ der Ärbeit helfen помо­гать кому-л. в работе
beide оба, обе; и тот и дру­гой, и та и другая; ~ Jungen/ Mädchen/ Schuhe оба маль­чика / обе девочки / оба бо­тинка; seine ~n Brüder оба его брата; wir ~ п мы оба, мы обе; alle ~ оба, обе; вдвоём; welcher von ~п? который из двух?; einer von ~п один из двух; eines von ~п одно из двух; keiner von ~ п ни тот ни другой
beides и то и другое; ~ ist möglich и то и другое возмож­но
Bein п -(e)s, -е нога вся, включая ступню (das rechte правая, das linke левая) sich (D) ein ~ brechen / verletzen сломать/повредить себе но­гу; ich habe mir das rechte ~ gebrochen я сломал себе пра­вую ногу $ pl ноги (gerade прямые, länge длинные, kürze короткие, dicke толстые, dün­ne худые, schöne красивые) güte ~е haben, gut auf den ~en sein быть хорошим хо­доком; den ganzen Tag auf den ~en sein разг, быть целый день на ногах; auf eigenen ~en stehen стоять на собственных ногах быть самостоятель­ным
Beispiel п -(e)s, -е пример, образец (ein gütes хороший, ein schlechtes плохой, ein böses дурной, das eigene собствен­ный) als ~ dienen служить
39
ВЕК
примером; sich (D) an j-m ein nehmen брать с кого-л. пример; ich habe mir an ihm ein ~ genommen я брал с него пример; sich (D) an etw. (D) ein ~ nehmen сделать для себя выводы из чего-л.; nimm dir daran ein ~ ! сделай из этого для себя выводы!
bekam 3. sg prät от bekom­men
bekannt 1. знакомый; ein ~er Student/Arzt знакомый студент / врач; eine ~e Frau / Straße знакомая жен­щина /улица; ein ~es Mäd­chen / Gesicht / Werk знако­мая девушка / знакомое ли­цо / знакомое произведение; ich bin ihm ~ он меня знает; sie ist mit ihm ~ она знакома с ним; wir sind miteinander * ~ мы знакомы друг с дру­гом; j-n mit j-m ~ machen (no)- знакомить кого-л. с кем-л.; er hat mich mit seiner Frau ~ ge­macht он познакомил меня со своей женой; mit etw. (D) ~ sein быть сведущим [опыт­ным] в чём-л.; bist du mit die­ser Arbeit ~ ? ты разбираешь­ся в этой работе? 2. извест­ный; ein ~ er Held / Schriftstel­ler / Arzt / Name известный ге­рой / писатель / врач / извест­ное имя, известная фамилия; ein ~es Werk известное про­изведение; das ist eine ~e Sa­che это известное дело; er ist in Moskau ~ он пользуется известностью в Москве, его знают в Москве; er ist dafür
BEM
~, daß er gut arbeitet он извес­тен своей хорошей работой; sie ist durch diesen Film ~ ge­worden она стала известной благодаря этому фильму; es wurde ~, daß er... стало известно, что он...
Bekannte т, f -п, -п знако­мый, знакомая; ein ~r von mir мой знакомый; mein ~г hat mich besucht мой знако­мый навестил меня; dieser ~ ist Arzt этот знакомый — врач; die ~ Annas studierten der Universität знакомая Ан­ны учится в университете; wir sind güte/ alte ~ мы хоро­шие /старые знакомые; einen ~n grüßen / besuchen / sehen приветствовать / посещать [навещать] / вйдеть знакомо­го
bekommen (bekam, bekom­men) vt получать; приобре­тать feinen Brief письмо, ein Telegramm телеграмму, eine Antwort ответ; eine Arbeit ра­боту, Bildung образование, Freiheit свободу) ich habe länge keine Antwort von ihm ~ я давно не получал от него ответа; ich bekomme einen Monat Urlaub я получаю ме­сяц отпуска О sie hat ein Kind~ у неё родился ребёнок, она родила ребёнка; Ängst ~ почувствовать страх, испу­гаться; Hunger ~ проголо­даться
bemerken I vt замечать (ei­nen Menschen человека, einen Bekannten знакомого, ein
40
BEM
Haus дом, ein Flugzeug само­лёт, Licht свет, seinen Fehler свою ошибку ||. plötzlich вдруг, неожиданно, zufällig случайно, endlich наконец} sie bemerkte bald, daß... скоро она заметила, что... II vi заме­тить, сказать; »Ich kenne ihn nicht«, bemerkte er «Я не знаю его»,— заметил [сказал] он bemühen, sich стараться, хло­потать; ich werde mich ~, fleißiger/aufmerksamer zu sein я постараюсь быть более ста­рательным / более вниматель­ным; du hast dich umsonst bemüht ты напрасно ста­рался; ~ Sie sich bitte nicht! не беспокойтесь, пожалуйста!
bequem удобный; ein ~er Platz / Bus удобное место / удобный автобус; eine ~е Wohnung / Lösung удобная квартира / удобное решение; ein ~es Haus/Bett удобный дом / удобная кровать; ~ е Schuhe удобные г ботинки [туфли]; eine ~е Arbeit не­трудная [лёгкая] работа О es sich (D) ~ machen устраивать­ся поудобнее; mach es dir ~! устраивайся поудобнее!
bereit готовый; zu etw. (D) ~ sein быть готовым к чему- -л.; wir sind zur Arbeit / zur Prü­fung/zum Vortrag/zum Win­ter/zum Kampf ~ мы готовы к работе/к экзамену/к до­кладу / к зиме / к борьбе; zu al­lem ~ sein быть готовым ко всему; bist du ~, es zu tun? ты готов сделать это?
BES В
Berg т -(e)s, -е гора <^ein höher высокая, ein niedriger низкая) auf einen ~ steigen подниматься на гору; auf dem ~(e) на горе; am ~(e) у [воз­ле] горы; sie wohnt in einem Haus am ~ e она живёт в доме у горы
Berlin п -s г. Берлин; ~ ist eine große Stadt Берлин — большой город; in ~ woh­nen [leben] жить в Берли­не; nach ~ fahren (по)ехать в Берлин
berühmt знаменитый, из­вестный; ein ~ег Schriftsteller / Arzt знаменитый писатель /врач; ein ~es Werk знаме­нитое [известное] произведе­ние; durch etw. (А) ~ sein быть знаменитым чем-л., славиться чем-л.; er ist durch seine Werke ~ он знаменит своими произведениями [бла­годаря свойм произведе­ниям]; sie ist durch diesen Film ~ geworden она прослави­лась [стала знаменитой] бла­годаря этому фильму; er hat sich mit seinem Werk ~ ge­macht он прославился свойм произведением
besaß 3. sg prät от besitzen
beschäftigt занятый, заня­той, загруженный работой; работающий; ein ~er Mensch занятой человек; ich bin mit dieser Arbeit ~ я занят этой работой; als er kam, war ich damit das Kind zu Bett zu bringen когда он пришёл, я как раз укладывал ребёнка
41
BES
в постель [был занят тем, что укладывал ребёнка в пос­тель]; die Fabrik ist voll [sehr, stark] ʌ- фабрика [завод] ра­ботает с полной нагрузкой [на полную мощность]
bescheidencKpÖMHbift;ein ~ег Mensch скромный человек; ei­ne ~е Wohnung скромная квартира; ein ~es Mäd­chen / Essen / Leben / Kleid скромная девушка / еда /
жизнь / скромное платье; ~ sein / bleiben быть / оставать­ся скромным; du bist zu ~ ты слишком скромен
beschließen (beschloß, be­schlossen) vt решать, прини­мать решение; er beschloß, Deutsch zu lernen / nach Berlin zu fahren/auf die Universität zu gehen он решил учить не­мецкий язык / поехать в Бер­лин /поступать в универси­тет; hast du es fast beschlössen? ты это твёрдо решил? $ ре­шать, постановлять; was hat man über ihn beschlossen? что постановили [решили] отно­сительно него?
besessen part II от besitzen
besetzen vt занимать; einen Stuhl/einen Platz für j-n ~ за­нимать для кого-л. стул/ме­сто; alle Plätze sind besetzt все места заняты; alles besetzt! мест нет!; das Theater ist stark besetzt театр переполнен $ ок­купировать; der Feind besetzte das Land/diese Stadt враг за­нял [оккупировал] стра­ну /этот город
BES
besitzen (besaß, besessen) vt иметь wio-ɪ, владеть, обла­дать чем-л. (ein Haus дом, ein Auto автомашину, viel Geld много денег) wir haben früher einen Gärten besessen раньше у нас был сад
besonder особый, особен­ный; ein ~er Fall/Äbend / Grund особый случай / вечер/особая причина; ei­ne ^e Aufgabe особое зада­ние, особая задача; sie hat eine ~е Art zu sprechen у неё осо­бая манера говорйть О im -en в особенности, в частно­сти; in seinem Vortrag sprach er im ^en über diese Frage в своем докладе он, в частно­сти, говорил об этом вопросе [затронул этот вопрос]
besonders особенно, в осо­бенности; das Wetter war an diesem Tage ~ schön / schlecht в этот день погода была осо­бенно хорошая / плохая; j-n ʌ- gut / freundlich / warm be­handeln обращаться с кем-л. особенно хорошо / приветли­во/тепло; ganz ~ в высшей степени; nicht ~ не особенно, не очень, так себе; der Film war nicht ~ разг, фильм был неважным [так себе]; über etw. (А) ~ sprechen говорить о чём-л. особо
besser (сотр от gut) I а луч­ший, более хороший; er be­sitzt jetzt eine ~е Wohnung сейчас у него квартира лучше; das Wetter wird ~ погода улучшается; es ist wenn...
42
BES
лучше, если...; etw. ~ machen делать лучше, улучшать что- -л.; als nichts лучше, чем ни­чего П adv лучше; eiLweiß es ~ он лучше это знает; es geht ihm ~ ему лучше; см. тж. gut
best I а (superl от gut) (са­мый) лучший, самый хоро­ший; der ~е Vater/ Sohn / Freund прекрасный отёц / сын / прекрасный [луч­ший] друг; er war mein ~et Freund он был моим лучшим другом; er ist ein Mann in den ~en Jähren он мужчина в расцвете сил; im ~en Fall в лучшем случае; sich von sei­ner ~en Seite zeigen показать себя с самой лучшей стороны; im ~en Sinne в самом глубо­ком [высоком] понимании; auf dem ~en Wege sein быть на прямом пути к желанной цели П adv (superl от gut и wohl): am ~ en лучше всего; Sie gehen am ~ en diesen Weg луч­ше всего идите этой дорогой [по этой дороге]; das mußt du doch am ~en wissen это же ты дблжен знать лучше всего k bestehen (bestand, bestän­den)! vt выдерживать, преодо- neBäTb (eine Prüfung 3K3ä- мен. einen Kampf борьбу, бой) mit welcher Note hast du die Prüfung in deutscher Sprä­che [in Deutsch] beständen? с ка- кбй оценкой ТЫ сдал 3K3äMeH по немецкому языку?; er hat die Prüfung mit »gut« bestän­den он выдержал экзамен на
BES В
«хорошо», он получил на экзамене четвёрку II vi 1. aus D состоять из кого/чего-л.; die Klässe besteht aus 30 Schü­lern в классе 30 учеников; das Buch besteht aus fünf Teilen книга состоит из пяти частей; das Frühstück beständ aus Brot und Milch 3äBTpax состоял из молока и хлеба 2. in D со- стоять,'Закинуться в чём-л.; seine Arbeit besteht darin, daß... его работа заклк^ется [состоит] в том, что...; worin wird meine Arbeit ~? в чём будет состоять [заключаться] моя работа?
bestellen vt 1. заказывать (ein Auto (авто)машину, ein Essen еду, eine Kärte билет, ein Buch книгу, Musik музы­ку) ich häbe mir in der Bi­bliothek ein Buch bestellt я за- Ka3än себе в библиотеке кни­гу | выписывать что-л., под­писываться на что-л.\ eine Zeitung/eine Zeitschrift bei der Post ~ mxanucäTbcn на почте на газету / на жypнäл; ich häbe für Sie eine Zeitung bestellt я подписался для вас на газе­ту 2. доставлять, пepeдaвäть (einen Brief письмо, eine Zei­tung газету, ein Buch книгу) wer hat Ihnen diesen Brief be­stellt? кто доставил [передал] вам это письмо?; kann ich et­was von Ihnen ~? могу я что- -нибудь передать от вас?; hast du nichts in Berlin zu ~ ? тебе ничего не нужно в Берлине?;
43
BES
j-m [an j-n] etw. ~ передавать что-л. кому-л.
besuchen vt навещать, посе­щать кого-л., бывать у кого-л. (einen Kranken больного, ei­nen Bekannten знакомого, sei­ne Freunde своих друзей, своих приятелей || oft часто, selten редко, manchmal иногда, gewöhnlich обычно, am Sonn­tag в воскресенье, einmal in der Woche раз в неделю^ er besucht seine Mutter täglicn он каждый день навещает свою мать; ~ Sie mich am Sonntag навестите меня [зайдите ко мне] в воскресенье; im vorigen Jahr haben wir diese Stadt be­sucht в прошлом году мы по­сетили этот город [побывали в этом городе]^ ходить куда- -либо., посещать что-л. (die Schule в школу, das Theater в театр, die Ausstellung на вы­ставку, das Museum в музей, das Kino в кино, die Vorlesun­gen на лекции) sie besucht oft das Theater она часто ходит в театр [бывает в театре]; hast du diesen Abend besucht? ты был на этом вечере?; das Mu­seum wird stark [sehr] besucht в (этом) музее много посети­телей; die Versammlung war gut besucht на собрании было много народу; welche Schule hast du besucht? в какой шко­ле ты учился?
Betrieb т -(e)s, -е предприя­тие, завод, фабрика (ein größer большое, крупное, ein wichtiger важное, ein soziali­
44
BET
stischer социалистическое) im ~ на предприятии, на за­воде, на фабрике; er steht [ar­beitet] zehn Jähre im ~ он ра­ботает на заводе десять лет; in welchem ~ sind Sie beschäf­tigt? на каком предприятии [заводе] вы работаете?; in den ~ gehen идти на предприятие [на завод]; einen ~ äuf- bauen / schließen / eröffnen строить / закрывать / откры­вать предприятие [завод]; ei­nen ~ leiten руководить пред­приятием [заводом]; der ~ hat den Plan zu 100 Prozent erfüllt завод выполнил план на 100 процентов
betrügen (о, о) vt обманывать (einen Menschen человека, seine Frau свою жену) er hat mich betrogen он обманул меня; sich ~ lassen поддаться обману; ich lasse mich nicht ~ я не позволю [не дам] себя обмануть um А об­маном лишить кого-л. чего-л.; man hat ihn um sein Geld be­trogen у него выманили день­ги, его обманом лишили де­нег; j-n um zehn Mark ~ об­считать кого-л. на десять ма­рок
Bett п -(e)s, -еп кровать, по­стель (ein bequemes удобная, ein schmales узкая, ein breites широкая, ein großes большая,, ein neues новая || aus Holz де­ревянная, aus Eisen железная, металлическая) im Zimmer stehen zwei ~en в комнате стоят две кровати; ein Zimmer
BET
mit zwei ~en комната с двумя кроватями [постелями]; im - ~ sein / liegen / bleiben быть /лежать/оставаться в по­стели; am Morgen bleibt sie lange im ~ утром [по утрам] она долго остаётся (лежать) в постели; auf dem ~ liegen ле­жать на постели; zu ~ liegen лежать в постели отдыхать или болеть; sich zu ~ legen ложиться спать; gewöhnlich legt er sich früh/spät/ um 22 Uhr zu ~ обычно он ра­но / поздно / в 22 часа ложит­ся спать; wann hast du dich gestern zu ~ gelegt? xoraä ты вчера лёг спать?; sich ins ~ le­gen (с)лечь в постель во время болезни; er würde krank und legte sich ins ~ он заболел и (с)лёг в постель; vom ~ auf­stehen вставать с постели; aus dem ~ springen вскочить с по­стели; j-n zu ~ bringen уклады­вать кого-л. спать [в постель]; ich muß noch das Kind zu ~ bringen я ещё должен уло­жить ребёнка спать [в по­стель]; am ~ des Kränken/des Kindes sitzen / stehen сидеть /стоять у постели больно­го/ребёнка О das ~ machen стелить постель; zu ~ gehen ложиться спать; wann gehen Sie am Äbend zu ~? когда вы вечером ложитесь спать?
bevor прежде чем, пока не; до того, как; sie hätten länge gewärtet, ~ die Tür geöffnet würde они долго ждали, пре­жде чем открылась дверь [по-
BEZ В
Kä не открылась дверь]; bring älles, ~ ich gehe принеси всё, покй я не ушёл; kurz ~ das ge­schah... незадолго до того, как это случилось...; Tür nicht öffnen, ~ der Zug hält! не от- крывать дверь [двери], покй поезд не остановится [до остановки поезда]!
beweisen (ie, ie) vt докйзы- вать; аргументировать; под­креплять доказательствами (die Währheit прйвду, sein Recht auf etw. (А) своё npäeo на что-л.) er bewies mir, daß... он доказйл мне, что...; das ist längst bewiesen это дав­но доказано; das beweist gar nichts это совершенно ничего не докйзывает; es läßt sich nicht ~ этого нельзя дока- зйть
bezahlen vt оплачивать что- -л.у платить за что-л. (das Zimmer im Hotel комнату в гостинице, das Essen еду, die Arbeit работу) er bezählt gut/schlecht он хорошо/пло­хо плйтит; er kann jetzt nicht ~ он сейчйс не может запла­тить [расплатиться]; ich möchte ~! я хотел бы распла­титься!; etw. auf einmal/mit Rübeln/im voräus ~ опла­тить что-л. срйзу [полно­стью] / рублями / вперёд; ich häbe ihn für seine Arbeit be­zählt я заплатил ему за его ра­боту; ich häbe dafür viel Geld bezählt я заплатил за это мно­го денег; ich bezählte zwei Täs- sen Käffee я заплатил [распла­
45
BIB
тился] за две чашки кофе; ich habe den Stoff zu teuer bezahlt я заплатил за (этот) материал слишком дорого; ich häbe es teuer ~ müssen мне пришлось дорого заплатить за это, мне это дорого обошлось тж. перен.\ alles aus eigener Tasche ~ разг, (у)платйть за всё из своего кармана
Bibliothek f =, -en библио- . тека (eine große большая, ei­ne moderne современная, eine neue новая, eine gute хорошая, eine reiche богатая || für Kin­der для детей, für Studenten для студентов) eine ~ besu­chen посещать [ходить в] би­блиотеку; eine ~ eröffnen от­крывать (новую) библиотеку; die ~ ist von 10 bis 19 Uhr ge­öffnet библиотека открыта [работает] с 10 до 19 часов; am Abend ist die ~ geschlossen вечером библиотека закрыта [не работает]; in die ~ gehen идти в библиотеку; wann gehst du in die ~ ? когда ты пой­дёшь в библиотеку?; in der ~ sein / bleiben / arbeiten быть / оставаться / работать в биб­лиотеке; ein Buch in der ʌ- neh­men взять в библиотеке книгу
Bier п -(e) s, -е пиво (helles светлое, dunkles тёмное, gutes хорошее, starkes крепкое) ~ trinken / kaufen / bestellen пить / покупать / заказывать пиво; bitte ein (Glas) helles ~ ! пожалуйста, (одну) кружку светлого пива!; drei (Glas) ~ ? три (кружки) пива!; das ~ ist 46
BIL
gut/leicht/frisch/sauer пиво хорошее / лёгкое [некрепкое] / свежее / кислое; j-m ein Glas ~ anbieten предложить ко­му-л. кружку пива; zum ~(е) gehen пойти в пивную
Bild п -(e)s, -er 1. картина (ein schönes красивая, пре­красная, ein berühmtes знаме­нитая, ein teures дорогая || ei­nes großen Meisters большого мастера, большого художни­ка, von Dürer Дюрера) an der Wand hängt ein ~ на стене висит картина; wer hat das ~ hierher gehängt? кто пове­сил здесь картину?; auf dem ~(e) на картине; das häbe ich auf dem ~(e) nicht bemerkt этого я на картине не заме­тил; ein ~ malen / beginnen / beenden / sehen / studieren / kaufen / verkaufen писать [ри­совать] / начинать / заканчи­вать / вйдеть / изучать / поку­пать / продавать картину; sich (D) das ~ änsehen рассматри­вать картину; ich häbe mir das ~ aufmerksam ängesehen я внимательно осмотрел кар­тину | портрет; фотография (ein schönes npeKpäcHbrä, ein gutes хороший, ein schlechtes плохой || einer Frau женщины, eines berühmten Schriftstellers известного пиcäтeля) der Freund zeigte mir ein ~ seines Väters друг показал мне порт­рет [фотоп^фию] своего от- nä; auf dem ~ häbe ich meinen alten Lehrer erkännt на пор­трете [на фотоптфии] я узнал
B1L
своего старого учителя 2^ перен. картина, зрелище (ein schönes прекрасная, кра­сивая, ein gewöhnliches обыч­ная, ein schreckliches ужасная, ein lustiges весёлая, ein trauri­ges печальная) es war ein ~ des Unglücks это была кар­тина несчастья
Bildung/ = образование со­вокупность знаний (güte хо­рошее, schlechte плохое) po­litische ~ политическое обра­зование; er hat keine ~ у него нет (никакого) образования; er ist ein Mann von ~ он обра­зованный человек; er hat eine gründliche ~ erhalten он получил серьёзное образо­вание
billig I/j дешёвый; ein ~er Mäntel / Änzug дешёвое паль­то /дешёвый костюм; ich möchte mir einen ~eren Män­tel käufen я хотел бы купить себе более дешёвое пальто; ei­ne ~е Säche/ Speise дешёвая вещь/дешёвое блюдо; in der Stadt gibt es ein ~eres Hotel в городе есть более дешёвая гостиница; ~ werden подеше­веть; einige Sächen sind ~ ge­worden некоторые вещи поде­шевели II adv дёшево; etw. ~ herstellen / Verkäufen / käu­fen что-л. дёшево изготйвли- вать [производить] / прода- eäTb / noKynäTb; am ~sten де­шевле всего, по cäMOÜ низкой цене; in welchem Geschäft kann man am ~sten einkau­fen? в каком магазине мбжно
BIS В
сделать покупки по cäMoü низкой цене?
bin 1. sg präs от sein ɪ
bis (А) до употр. при обозна­чении: 1. предела в простран­стве'. ~ Berlin до Берлина; ~ wohin? до какого места?; ~ dorthin до того места; ~ oben доверху; von oben ~ unten сверху донизу; j-n von oben ~ unten änsehen оглядеть кого-л. с головы до ног; ich ging mit ihm ~ zum Bähnhof я шёл [ходил] с ним до BOK3äna;^ er brächte mich mit seinem Äuto ~ ins Hotel он отвёз меня на своей ма­шине до гостиницы [в гости­ницу] 2. предела во времени: ~ 18 Uhr до 18 часов; von 13 ~ 14 Uhr ist das Geschäft ge­schlossen c 13 до 14 часов ма­газин закрыт; vom 1. (ersten) ~ (zum) 5. (fünften) April с первого до пятого апре­ля; ich muß diese Arbeit ~ zum 3. (dritten) Oktober been­den я должен закончить эту работу до третьего октяб­ря; von 1985 bis 1988 ärbeitete er in Hälle c 1985 года по 1988 год он работал в Гäллe; ich häbe ~ jetzt / ~ gestern / ~ vo­rige Woche / ~ (zum) Donners­tag/~ Ende März gewärtet я ждал до настоящего момен­та / до B4epäniHero дня / до прошлой недели/до четвер- rä/ до KOHuä MäpTa; ~ zur letzten Minute до последней минуты; ~ zum letzten Augen­blick до последнего момента;
47
Biß
~ wann? до каких пор?, до ка­кого времени?; ~ wann soll ich warten? до какого времени я должен ждать? 3. приблизи­тельного количества: acht ~ neun Stünden восемь — девять часов; wir müssen noch 8 ~ 10 Kilometer laufen нам ещё идти восемь — десять ки­лометров; Kinder von 6 ~ 14 Jahren дети от шести до че­тырнадцати лет
bißchen: ein ~ разг, немного (Brot хлеба, Geld денег) sprich ein ~ weniger /lau­ter / langsamer! говори немно­го меньше / громче / медлен­нее!; mein Bein tut noch ein ~ weh у меня ещё немного болит нога; du kannst ein ~ spazierengehen ты можешь немного погулять
bist 2. sg präs от sein I
bitten (bat. gebeten) vt 1. просить (seinen Freund (у) своего друга || um Antwort ответа, um Geld денег, um ein Buch книгу, um Urlaub об от­пуске || freundlich дружески, sehr очень) j-n um seinen Na­men ~ спрашивать у кого-л. его имя [фамилию]; darf ich Sie um Ihren Namen ~? раз­решите узнать вашу фами­лию [ваше имя]?; darf ich ~ ? можно?, разрешите?, прошу вас!; wenn ich ~ darf! прошу!, пожалуйста!, если разреши­те!, если позволите!; j-n für j-n ~ ходатайствовать перед кем-л. о ком-л. [за кого-л.]; ich möchte Sie für meinen be­
48
BLA
sten Freund ~ я хотел бы по­ходатайствовать перед вами о своём лучшем друге, я хо­тел бы попросить вас за свое­го лучшего друга; er bat sei­nen Freund, ihm ein Buch zu geben / zu helfen / einen Brief zu schreiben он попросил своего друга дать ему книгу / по­мочь / написать письмо 2. при­глашать (seinen Freund своего друга, seine Bekannten своих знакомых, seine Kolle­gen своих сослуживцев, своих коллег || zum Тее на чай, к чаю, zu einer Tasse Kaffee на чашку кофе, zum Essen к обе­ду) j-n zu Gast ~ пригла­шать [звать] кого-л. в го­сти опросить; ich bitte alle zu Tiscn прошу всех к столу; darf ich ~? пожалуйста, прошу вас войти, сесть и т.п. <0> ums Wort ~ просить слова; ich ha­be in der Versammlung ums Wort gebeten я попросил на собрании слова; bitte schön!, bitte sehr! пожалуйста!; wie bit­te? простите, что вы сказали?, повторите, пожалуйста!
blaß бледный; ein blässer Jun­ge бледный мальчик; eine bläs­se Färbe бледный [блёклый] цвет; ein blasses Gesicht бледное лицо; ~ sttnlausstben быть / выглядеть бледным; du siehst heute noch blässer als ge­stern aus сегодня ты выгля­дишь ещё бледнее, чем B4epä; er sieht von euch am blässesten aus он из вас cäMbiü бледный, он выглядит самым бледным
BLA
(из вас); diese Färbe/dieses Kleid macht (dich) ~ этот цвет/это платье (тебя) блед­нит; ~ werden (по)бледнеть; warum bist du so ~ geworden? почему ты так (по)бледнел?; er ist vor Angst ~ geworden он побледнел от страха; sie war ~ wie der Tod она была блед­ная как смерть
blau синий, голубой; der ~ е Himmel голубое небо; eine ~е Blume / Färbe голубой [синий] цветок / цвет; ^as Mädchen hätte große ~ e Äugen у девоч­ки [девушки] были большие голубые глаза; sein Gesicht und seine Hände wären ~ его лицо и руки были синими от холода; ~ werden синеть; du bist ganz ~ geworden ты со­всем посинел
bleiben (ie, ie) vi (s) 1. оста- eäTbca где-л. (in der Stadt в городе, auf dem Lände 3ä горо­дом, в деревне, на fläne, im Zimmer в комнате, zu Häuse дома, im Häuse в доме, in der Universität в университете || länge долго, einige Minuten несколько минут, zwei Wo­chen две недели) bei seinem Freund ~ ocraßäTbca у своего друга; ich kann hier nicht mehr / länger - я не могу здесь больше / дольше ocraßäTbca; ~ Sie doch noch ein bißchen! останьтесь ещё ненадолго!; über Nacht ~ остаться ноче- eäTb; er ist in diesem Hotel / bei seinem Freund über Nacht ge­blieben он ocränca HoneeäTb
BLU В
в этой гостинице / у своего друга; er blieb zu Häuse seiner Frau helfen он остался дома помотать своей жене; wo bleibt sie denn? где же onä (пpoпaдäeт)?; wo ist das Buch geblieben? кyдä делась книга? 2. ocraeäTbCB кем-л., каким-л. (ruhig спокойным, sicher уверенным, äufmerksam вни­мательным, lustig весёлым, träurig печальным^ sie sind ihrer Heimat treu geolieben они остались верны своей родине; bleib(e) ruhig! оставайся спо­койным!, будь спокоен!; er ist der älte geblieben он всё такой же; er ist mein bester Freund geblieben он остался моим лучшим другом 0 am Leben
~ остаться в живых
Bleistift т -(e)s, -е каравддеш (ein roter красный, ein schwärzer чёрный, ein länger длинный, ein kurzer корот­кий) brauchst du einen ~? те­бе нужен карандаш?; mit einem ~ schreiben / zeichnen писать / чертить [pHcoßäTb] каранда­шом
blieb 3. sg prät от bleiben
blond белокурый, светлово­лосый; ein ~ es Mädchen бело­курая девушка, блондинка; sie hat ~es Haar у неё белоку­рые волосы; das Kind ist ganz ~ у ребёнка совсем светлые волосы
Blume f=, -п цветок (eine schöne красивый, прекрас­ный) pl цветы (schöne красивые, прекрасные, röte
49
BOD
красные, weiße белые) im Garten wachsen schöne ~n в саду растут красивые цве­ты; ~n kaufen / verkaufen по­купать / продавать цветы; j-m ~n schicken / schenken посы­лать / дарить кому-л. цветы; das Zimmer / die Wohnung mit ~n schmücken украшать ком­нату / квартиру цветами
Böden т -s, pl = и Böden 1. земля, почва; auf dem ~ на земле; sich auf den ~ setzen садиться на землю; zu ~ fal­len падать на землю 2. пол; die Vase fiel zu ~ ваза упала на пол 3. земля, земельное владение (eigener собствен­ная, fremder чужая) er besitzt eigenen ~ у него есть земель­ное владение; sein Haus befin­det sich auf fremdem ~ его дом находится на чужой зем­ле 4. дно; der ~ eines Kof­fers дно чемодана
Bonn п -s г. Бонн; см. тж. Berlin
böse злой, сердитый; ein ~ г Mensch / Hund злой человек / злая собака; ein ~s Gesicht злое [сердитое] лицо; ~ Äu­gen злые [сердитые] глаза; j-m (auf j-n| ~ sein злиться [серди­ться] на кого-л.; warum bist du ihm [auf ihn] ~? почему ты сердишься [сердит] на него?; j-m |auf j-n| ~ werden рассер­диться на кого-л.; j-n ~ ma­chen злить, озлоблять кого-л.; das hat ihn ~ gemacht это ра­зозлило [озлобило] его злой, недобрый, дурной; ein ~s Bei­
50
BRA
spiel geben подавать дурной пример; nie habe ich von ihm ein ~ s Wort gehört я никогда не слышал от него дурного слова; ~ Zeiten недобрые [дурные] времена; er hat einen ~n Finger у него болит [на­рывает] палец
brach 3. sg prät от brechen brachte 3. sg prät от bringen brannte 3. sg prät от brennen brauchen I vt нуждаться в чём-л.', ich brauche eine Woh­nung / einen Mantel / ein Buch мне нужна квартира / нужно пальто / нужна книга; dazu brauche ich Zeit und Geld на это мне нужно время и день­ги; das braucht seine Zeit для этого нужно время, это долж­но делаться спокойно, без спешки; sie hatte alles, was man zum Leben braucht у неё было всё, что нужно для жи­зни; ~ Sie noch etwas? вам что-нибудь ещё нужно? П с модальным знач., обычно с отрицанием + zu + inf не нужно, не стоит, не следует делать чего-л.\ er braucht nicht zu kommen ему не надо при­ходить; darüber braucht man sich nicht zu wundem тут нече­му удивляться; es braucht nicht gleich zu sein (это) не обязательно (делать) сейчас; niemand braucht es zu wissen никто не должен знать этого, никому не нужно рассказы­вать об этом
braun коричневый; ein ~ег Bleistift коричневый каран­
BRE
даш; eine ~e Farbe коричне­вый цвет; ein ~es Kleid ко­ричневое платье; ~e Äugen карие глаза; er hat ~es Haar у него каштановые волосы, он шатен смуглый, загоре­лый; er hat ein ~es Gesicht у него смуглое [загорелое] ли­цо; von der Sonne ~ werden за­горать [загореть] на солнце; er ist von der Sonne ganz ~ ge­worden он очень [сильно] за­горел
brechen (а, о) I vt 1. (сло­мать; ich brach (mir) einen Arm / ein Bein я сломал (себе) руку / ногу; das wird ihm den Hals ~ он на этом шею сло­мает, это его погубит; j-m das Herz ~ разбить чьё-л. сердце, смертельно огорчить когд-л. 2. нарушать (den Frieden мир, einen Vertrag договор) er hat sein Wort gebrochen он нарушил слово [не сдержал слова] 3. сломить, преодо­леть; den Widerstand ~ сло­мить сопротивление II vi (s) трескаться, ломаться; das Eis bricht лёд трескается О das Herz will ihm ~ у него сердце разрывается
breit широкий; ein ~ er Weg / Fluß / Rücken широкая до­рога / река / спина; eine ~е Straße / Brust широкая улица / грудь; ein ~es Fenster широ­кое окно; ~е Schultern широ­кие плечи; drei Meter ~ шири­ной в три метра; so ~ wie lang одинаковой длины и ширины brennen (brannte, gebrannt)
BRI В
vi 1. гореть; die Lampe brennt stark / hell лампа горит силь­но / светло [ярко]; der Wald / das Haus brannte лес / дом горел; die Sonne brennt солнце ралйт; es brennt! пожар! кперен. гореть, пылать; sein opf brannte его голова пы­лала [была горячей]; das Ge­sicht brannte ihr wie Feuer её лицо пылало 2. vor D перен. гореть Чем-л., сгорать от че- го-л.; er brennt vor Ungeduld он сгорает от нетерпения
Brett п -(e)s, -er доска (ein langes длинная, ein kurzes короткая, ein breites широкая, ein schmales узкая, ein star­kes толстая, ein dünnes тон­кая) das Schwarze ~ доска (для) объявлений
bricht 3. sg präs от brechen
Brief m -(e)s, -e письмо (ein langer длинное, ein kürzer ко­роткое, ein interessanter инте­ресное, ein offener открытое || der Mütter матери, von der Mütter от матери, aus Berlin из Берлина, aus der Heimat с родины || seinem Freund, an seinen Freund своему другу) einen ~ schreiben / schicken / erwarten / öffnen / schließen писать / посылать / ожидать / вскрывать / запечатывать письмо; vor kürzem habe ich von meinem Freund aus Berlin einen ~ bekommen недавно я получил письмо от своего друга из Берлина; es ist ein ~ an [für] dich da здесь для тебя [тебе] письмо; mit j-m ~е
51
BRI
wechseln переписываться с кем-л.
bringen (brachte, gebracht) vt 1. приносить что-л. (einen Brief письмо, eine Zeitung га­зету, einen Stuhl стул} er brachte ihr ein Glas Wasser / ei­nen Stuhl он принёс ей [для неё] стакан воды / стул; etw. in die Zeitung ~ поместить [опу­бликовать] что-л. в газете; die Zeitung bringt heute viel Neues в газете сегодня много ново­стей 2. приводить, прово­жать, доставлять кого!что-л.\ einen Bekannten nach Hause / an die Bahn [zum Bahnhof] / bis ins Hotel ~ провожать знакомого домой / на вокзал / до гостиницы [в гостиницу]; j-n zu Bett ~ укладывать ко- го-л. спать; er brachte diese Sachen ins Haus он доставил эти вещи в дом О etw. in Ord­nung ~ приводить что-л. в порядок; etw. zum Ausdruck ~ выразить что-л.
Brot п -(e)s, -е 1. хлеб (schwarzes чёрный, weiches мягкий, frisches свежий, trðk- kenes сухой, чёрствый, hartes чёрствый) ~ essen / kaufen / schneiden есть / покупать / резать хлеб; ~ mit Butter хлеб с маслом 2. перен. хлеб, пропитание; sich (D) sein ~ schwer verdienen зарабаты­вать себе на хлеб тяжёлым трудом; das ist mein ~ это мой кусок хлеба; sein eigenes ~ essen жить собственным трудом
BRU
Brücke f =, -п мост (eine breite широкий, eine schmale узкий, eine lange длинный; ei­ne neue новый, eine moderne современный, eine alte ста­рый; eine gute хороший, eine schlechte плохой || aus Holz деревянный, aus Stein камен­ный, aus Eisen железный || über den Fluß через реку, über die Elbe через §льбу) ei­ne ~ (auf)bauen строить мост; auf der ~ на мосту; auf der ~ steht eine Frau на мосту стоит женщина; über die ~ ge­hen / fahren идти / ехать через мост [по мосту]; jeden Tag fahren über diese ~ viele Autos ежедневно по этому ʌ мосту проезжает много (автома­шин
Bruder т -s, Brüder брат (ein großer большой, взрослый, ein kleiner маленький, ein jün­gerer младший, ein älterer старший) das ist mein jünge­rer / älterer ~ это мой млад­ший / старший брат; der älte­ste / jüngste ~ Peters [von Pe­ter] (самый) старший / (са­мый) младший брат Петера; er hat zwei Brüder у него два брата; er hat noch einen ~ у него есть ещё (один) брат; er ist mir wie ein ~ он мне как брат; er ist mir zum ~ gewor­den он стал мне братом
Brust f=, Brüste грудь (ei­ne breite широкая, eine schma­le узкая) die ~ tut ihm weh он ощущает боль в груди, у него болит грудь; j-n an die
52
вис
~ drücken прижимать кого-л. к груди; er hat eine gesunde / eine schwache ~ у него здо­ровые / слабые лёгкие; aus vol­ler ~ lachen смеяться от всего сердца [от всей души]
Buch п -(e)s, Bücher книга (ein neues новая, ein altes старая, ein großes большая, ein dickes толстая, ein dünnes тбнкая; ein interessantes инте­ресная, ein gutes хорошая, ein langweiliges скучная, ein trau­riges печальная, ein wichtiges важная ein nötiges нужная; ein deutsches немецкая || in Deutsch, in deutscher Sprache на немецком языке || über die Jugend о молодёжи, über das Leben des einfachen Volkes о жизни простого народа || für die Jugend для молодё­жи, für Kinder для детей) ein ~ von 500 Seiten книга в 500 страниц; ein ~ [in einem ~] le­sen читать книгу; ich habe die­ses ~ schon gelesen я уже (про)читал эту книгу; ein ~ kaufen / verkaufen / schrei­ben покупать / продавать / писать книгу; j-m ein ~ ge­ben / schicken / schenken да­вать / посылать / дарить ко- му-л. книгу; ein ~ bei j-m / in [aus] der Bibliothek / aus dem Schrank / vom Tisch nehmen брать [взять] книгу у кого-л. / в библиотеке / из шкафа / со стола; es steht im ~(е) geschrie­ben это написано в книге; er sitzt immer über Büchern он всегда сидит за книгами; er
BUS В
nimmt kein ~ in die Hand он книги и в руки не берёт, он не любит читать
Büro п -s, -s бюро, учрежде­ние; контора, канцелярия; das ~ befindet sich im ersten Stock бюро [канцелярия] находится на втором этаже; er arbeitet in einem ~ он работает в бюро [в учреждении]; er ist Ange­stellter in einem ~^он служа­щий бюро; alle Angestellten des ~s все служащие бюро; die ~s schließen um 18 Uhr бюро [конторы] закрываются в 18 часов [работают до 18 ча­сов]; im ~ на службе; jetzt muß ich ins [aufs] ~ gehen / fahren сейчас я должен идти / ехать на работу о служащем
Bus т Busses, Busse автобус (der erste первый, der letzte последний, der nächste сле­дующий; ein moderner совре­менный, ein guter хороший, ein neuer новый) wann fahrt dein ~ ? когда идёт твой авто­бус?; der ~ fuhr schnell / hielt автобус ехал быстро / остано­вился; welche Busse fahren / halten hier? какие автобусы здесь ходят / останавливают­ся?; der ~ nach Zwenkau ав­тобус до Цвенкау; einen ~ be­nützen ехать автобусом; mit dem ~ fahren / kommen ехать / приезжать на автобусе; im ~ sitzen сидеть в автобусе; in den ~ steigen садиться в авто­бус; aus dem ~steigen выхо­дить из автобуса; den ~ er­reichen попасть на автобус
53
вит
Butter f = (сливочное) ма- сло (frische свежее, schlechte плохое) ~ essen / nehmen / kaufen / verkaufen есть / брать / покупать / прода­вать масло; Brot mit ~ хлеб с маслом; nach (frischer) ~ ge­hen идти за (свежим) маслом; er hat ein Herz wie ~ разг. у него сердце как воск о мягком, чувствительном человеке; er ist weich wie ~ он очень податлив [добр, чув­ствителен]
С
Charakter [k-] т -s, Charak­tere характер, нрав; einen gu­ten / schlechten / festen / offe­nen ~ haben иметь хороший / плохой / твёрдый / откры­тый характер; er hat einen gu­ten ~ у него хороший харак­тер; er hat keinen ~ он бесха­рактерный; seinen ~ ändern / zeigen изменять / проявлять [показывать] свой характер; er ist ein Mann von ~ он чело­век с характером
Chemie f = химия; ~ lernen / studieren учить / изучать хи­мию; er interessiert sich für ~ он интересуется химией; eine Aufgabe / ein Buch in ~ за­дание [задача] / книга по хи­мии
China п -s Китай (das nörd­liche северный, das südliche южный) wir fahren nach ~
54
DAB
/ ins südliche ~ мы едем в Ки­тай / в южный Китай; in ~ le­ben жить в Китае
D
da I adv 1. вот; da hast du das Buch вот (тебе) книга; der Mann da вот этот человек; da hast du’s! вот тебе на?, вот те- - бе раз? 2. там, тут; da draußen / oben / vom там на дворе / наверху / впереди; wer ist da? кто там?; er ist nicht da его Hei , он отсутствует; ich war schon um 8 Uhr da я был там уже в восемь часов; von da от­туда; von da fahre ich direkt nach Leipzig оттуда я поеду прямо в Лейпциг II cj так как; da er krank war, könnte er nicht kommen так как он был болен, он не (с)мог прийти [приехать]
dabei 1. при этом, при том; wichtig ~ ist, daß... при этом важно, что...; ich habe nichts ~ gewönnen / verlören я при этом [от этого] ничего не вы­играл / не проиграл; was ist denn ~? что же тут такого?; es ist nichts ~ это ничего, это не имеет значения 2. на этом; er muß ~ bleiben он должен настаивать на этом [стоять на своём]; er blieb ~ он остался при своём мнении; er blieb ~ nicht stehen он на этом не остановился; es bleibt ~! ре­шено! 3.: er hilft mir ~ он мне в этом помогает О ~ sein
DAC
etw. zu tun собираться что-л. сделать; er kam, als ich gerade ~ war, ihm zu schreiben он пришёл [приехал], когда я как раз собирался написать ему
dachte 3. sg prät от denken dadurch вследствие [из-за] этого [того]; благодаря этому [тому]; тем самым; er hat die Frage ~ gelöst, daß... он ре­шил этот вопрос благодаря тому, что...; er gefiel mir daß... он мне нравился тем, что...; er hat ein gutes Buch ge­schrieben und ist ~ berühmt geworden он написал хоро­шую книгу и благодаря это­му стал знаменитым [и этим прославился]
dafür 1. за это, за то, в поль­зу этого [того]; wir kämpfen / stimmen ~ мы боремся / го­лосуем за это; alles spricht ~, daß... всё говорит за то [в пользу того], что...; ich habe ʌ' wenig Zeit у меня для этого мало времени; ich schenkte meinem Freund ein Buch, er dankte mir sehr ~ я подарил своему другу книгу, он очень благодарил меня за неё 2. за то, за это, взамен, вместо это­го [того]; ich habe den alten Schrank verkauft und mir ~ ei­nen neuen gekauft я продал старый шкаф и купил себе взамен [вместо него] новый; was [wieviel] geben Sie mir ~? что [сколько] вы мне дадите за это? при продаже 3.: ich in­teressiere mich ~ я этим инте­ресуюсь; sie sorgt sehr ~ она
DAM D
очень заботится об этом; er ist ~ bekannt, daß er fleißig ist он известен тем, что он стара­тельный, он известен своей старательностью
dagegen против этого [то­го]; sie kämpfen / stimmen ~ они борются / голосуют против этого; ich habe nichts ~, ich bin nicht ~ я ничего не имею против, я не возражаю, я не прочь; hat jemand etwas ~? у кого-нибудь есть возра­жения (против этого)?; man muß endlich etwas ~ tun надо наконец что-то предпринять [сделать] против этого; ein Mittel ~ средство против этого
damals тогда, в то время о прошлом; ~ hätte ich keine Zeit, jetzt kann ich es tun тогда [в то время] у меня не было времени, теперь я могу это сделать; heute wie ~ теперь, как и тогда; seit ~ habe ich ihn nicht mehr gesehen с тех пор я его больше не видел
damit I adv 1. с этим, с тем; этим; nimm einen Bleistift und schreibe ~! возьми карандаш и пиши им!; was soll ich ~ (machen)? что мне с этим делать?; ~ ist alles gesägt этим всё сказано X: die Stünde beginnt ~, daß wir einen neu­en Text lesen урок HaHHHäeT- ся с того, что мы 4HTäeM новый текст; wir wollen ~ schließen на этом мы за­кончим; ~ schloß er den Brief этим он закончил письмо 3.:
55
DAN
die Arbeit war gut, er war ~ zufrieden работа была хо­рошая, он был ею доволен; sic war ~ unzufrieden, daß... она была недовольна тем, что... II cj (для того, с тем) чтобы; schicke ein Telegramm, ~ der Vater rechtzeitig alles er­fahrt пошли телеграмму, (с тем) чтобы отец узнал обо всём своевременно
danach 1. после этого [того], вслед за этим [тем]; затем, по­том; zuerst sprach der Direk­tor, ~ bat sie ums Wort снача­ла говорил [выступал] дирек­тор, после этого она попроси­ла слова; er rief mich kurz / ei­ne halbe Stünde / sofort ~ an он позвонил мне вскоре / че­рез полчаса / сразу же после этого 2.: er hat mich ~ gefragt он меня спрашивал [спросил] об этом
danken vi благодарить (seinem Freund своего друга, einem Kollegen сослуживца, коллегу, den Eltern родителей || für einen Brief за письмо, für ein Buch за книгу, für Geld за деньги || von ganzem Herzen от всего сердца, warm тепло, freundlich дружески, vielmals много раз) wofür hat er dir gedankt? за что он тебя благо­дарил?; ich danke Ihnen dafür я благодарю вас за это; ich möchte Ihnen dafür —, daß Sie mir geholfen haben я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы помогли мне; er läßt ~ он передаёт свою благодар­
DAR
ность, он благодарит О danke schön!, danke sehr! большое спасибо!, очень благодарен!; ich möchte ihm ein danke schön sägen я хотел бы сказать ему большое спасибо; nein, danke! нет, спасибо!
dann 1. потом, затем; zuerst erfülle ich die Arbeit, ~ gehe ich ins Kino сначала я сделаю [выполню] работу, потом (я) пойду в кино; was machen wir ~? что мы будем делать по­том?; und ~? а потом?, и тог­да?; was soll ~ werden? что будет потом?; erst du, ~ er сначала ты, потом [затем] он 2. тогда, в таком^ случае; па, ~ ist ja alles in Ordnung ну, тогда [в таком случае] всё в порядке; ~ will ich nicht wei­ter stören тогда я больше не буду мешать и ухожу; ~ bis morgen / bis zum nächsten Mal! тогда до завтра / до следую­щего раза!
daran (разг, dran): ich habe ~ schon gedacht я уже думал [подумал] об этом; ich denke ja nicht ~ я и не думаю об этом; du sollst ~ glauben ты должен в это [этому] верить; ich zweifle nicht ~ я в этом не сомневаюсь; das ist eine inter­essante Arbeit, wir wollen alle ~ teilnehmen это интересная работа, мы все хотим прини­мать в ней участие; jetzt arbei­tet er gerade ~ сейчас он как раз над этим работает; ~ sind viele Menschen gestor­ben от этого умерли многие
56
DAR
люди [умерло много людей] 0 nahe ~ sein etw. zu tun соби­раться что-л. (с)делатъ; wer ist dran? чья очередь?; er muß dran 1) ему надо взяться за де­ло 2) пришла его очередь, пришёл его черед
darauf (разг. drauf) 1. на этом, на том; am Fenster steht ein Tisch, ~ liegen viele Bücher у окна стоит стол, на нём ле- жйт много книг 2. после того, затем, потом; bald ~ вскоре после этого; einen Monat / ein Jahr ~ спустя месяц / год по­сле этого 3.: wir hoffen ~ мы надеемся на это; du sollst dich ~ freuen ты должен радо­ваться этому предстоящему в будущем; er wartet ~ он ждёт этого; ich bin ~ vorbe­reitet я к этому готов [подго­товлен]
daraus из этого [того], от­сюда, оттуда; sie öffnete die Tasche und nahm ~ ein Buch она открыла сумку и взяла оттуда [из неё] книгу; das ist mein Glas, wer hat ~ getrun­ken? это мой стакан, кто из него пил?; man sieht daß... отсюда [из этого] видно, что...; ~ kann man verstehen, daß... из этого можно понять, что...; ~ wird nichts из этого ничего не выйдет О ich werde nicht klug ~ разг, мне это не­понятно, я в этом не могу разобраться
darf 3. sg präs от dürfen
darin (разг. drin) в этом, в том; ich öffnete den Kasten,
DAS D
~ war nichts я открыл ящик, в нём ничего не было [не ока­залось]; es ist ein großes Haus, wieviel Menschen wohnen ~? это большой дом, сколько людей живёт в нём?; ~ irren Sie sich! в этом (отношении) вы ошибаетесь!
darüber (разг, drüber) 1. над этим, над тем; da steht ein So­fa, ~ hängt ein Bild там стоит диван, над ним висит картина 2. об этом, о том; er hat ~ ge­lesen / geschrieben / erzählt он читал / писал / рассказывал об этом; wir erwarten einen Vortrag ~ мы ждём доклада об этом 3.: ~ streitet man об этом спорят; ich wundere mich ~ я удивляюсь этому; er lach­te ~ он смеялся над этим
darum 1 adv: er bittet mich ~ он просит меня об этом; es handelt sich daß... дело [речь] идёт о том, что... II cj поэтому, потому; er war krank, ~ kam er nicht он был болен, поэтому (он) не при­шёл; er ist ~ gekommen он поэтому [из-за этого] пришёл; ach, ~ ist er schlechter Stim­mung! ах, поэтому он в пло­хом настроении!; warum hast du das getan?— ~! почему ты сделал это?—Потому!
das I pron dem это; was ist ~?—~ ist ein Buch что это (такое)?—Это книга; hast du ~ schon gehört? ты уже об этом слышал?; ich weiß ~ nicht я это(го) не знаю; ~ bedeutet... это означает
57
DAß
[значит]...; ~ heißt (сокр. d. h.) то есть (сокр. т. e.) II pron rel который; см. тж. der
daß 1. что; ich weiß, ~ es wahr ist я знаю, что это прав­да; ~ er uns hilft, ist schön то, что он нам помогает, очень хорошо; ich bin sicher, ~ er es gewesen ist я уверен, что это был он; es sind zwei Jahre, ~ ich ihn nicht gesehen habe уже два года, как я его не ви­дел; so ~ так что; es war dun­kel, so ~ ich nichts sehen könn­te было так темно, что я ниче­го не мог видеть 2. чтобы; ich will / möchte, ~ Sie morgen kommen я хочу / мне хотелось бы, чтобы вы завтра пришли; ~ ich es nicht vergesse, gestern war er bei mir чтобы не забыть [как бы не забыть], он был у меня вчера; sag ihm, ~ er bleiben soll скажи ему, чтобы он остался
dauern vi длиться, продол­жаться ((nicht) lange (не) долго; anderthalb Stunden полтора часа, einige Tage не­сколько дней5 die Sitzung / die Versammlung / das Spiel / das Konzert dauert noch засе­дание / собрание / игра / кон­церт ещё продолжается; die Versammlung dauert immer wieder [noch] собрание все ещё продолжается; es hat von 9 bis 11 gedauert это продол­жалось с девяти до одиннад­цати; wie lange soll es noch ~? скоро ли это кончится?, сколь­ко же это будет ещё про­
58
DAZ
должаться?; das dauert mir zu lange! всякое терпение поте­рять можно!
davon 1. от этого, от того; was habe ich ~? к чему мне это?, какая мне от этого поль­за?; Hände ~! руки прочь (от этого)! 2. об этом; о том; sie sprechen ~ gern они говорят об этом охотно; nichts mehr ~! ни слова больше об этом!; erzähle mir ~ расскажи мне об этом 3.: er träumt ~ он мечтает об этом; alles hängt ~ ab всё зависит от этого; al­les hängt ~ ab, ob unsere Freunde uns helfen всё зависит от того, помогут ли нам на­ши друзья; er ist ~ überzeugt он убеждён в этом; sind Sie ~ überzeugt, daß Sie recht ha­ben? вы убеждены в том, что вы правы?
dazu 1. для этого, для того; на это; er ist ~ hier он здесь (именно) для этого; er ist nicht der Mann ~ он для этого не годится; was sagst du ~? что ты на это скажешь?; ich habe ~ keine Zeit у меня для это­го нет времени; sie war ~ be­reit она была готова на это 2. к тому же; er ist klug und ~ fleißig он умён и к тому же прилежен 3.: wie kommst du ~? 1) как ты до­бился этого? 2) как ты смеешь!; ich kann nicht ~ kommen у меня руки до этого не доходят; das hat ~ geführt, daß... это привело к тому, что...
DEC
Decke/ = , -n 1. одеяло (ei­ne weiche мягкое, eine warme тёплое, eine dünne тонкое, ei­ne lange длинное, eine breite широкое, eine schöne краси­вое, eine neue новое, eine alte старое, eine teure дорогое, ei­ne billige дешёвое) eine ~ aus Wolle шерстяное одея­ло; eine ~ nehmen / kaufen брать / покупать одеяло; ich brauche eine ~ мне нужно одеяло; brauchen Sie noch eine ~? вам нужно [вы хотите] ещё одно одеяло? 2. ска­терть (eine weiße белая, eine bunte пёстрая, eine schöne красивая, eine neue но­вая) eine ~ auf den Tisch legen постелить скатерть на стол; eine ~ frisch auflegen постелить свежую скатерть; eine ~ liegt auf dem Tisch на столе (постлана) скатерть 3. потолок (eine hohe высокий, eine niedrige низкий)
decken vt накрывать, по­крывать; den Tisch ~ накры­вать на стол; sie hat den Tisch für 6 Personen gedeckt она по­ставила на стол шесть (столо­вых) приборов, она накрыла стол на шесть человек; es ist für 4 Personen gedeckt серви­ровано на четыре персоны; cs ist gedeckt! кушать подано!
dein т (f deine, n dein, pl dei­ne) твой (твоя, твоё, твой); ich gab ihm ~ Buch я дал ему твою книгу; ~ älterer Brüder твой старший брат; das ist ~е Aufgabe это твоё задание
DEN D
свой (своя, своё, свой) когда соотносится с подлежащим du; du mußt ihm ~ Buch geben ты должен дать ему свою кнйгу; nimm ~en Bleistift und schreibe damit! возьмй свой карандаш и пишй им!; arbei­test du jeden Tag ~e sechs Stünden? ты ежедневно рабо­таешь свой (положенные) шесть часов?
deiner I pron pers G от du; ich bin wegen ~ gekommen я при­шёл из-за тебя II pron poss см. dein
demokratisch демократиче­ский; ein ~er Staat демокра- тйческое государство; ein ~es Land демократйческая стра­на; eine ~e Partei/Zeitschrift демократйческая партия/де- мократйческий журнал; eine ~с Politik treiben проводить демократйческую политику; ~е Rechte/Freiheiten демокра- тйчсские пра Bä/свободы
denken (dächte, gedacht) 1. vf, vt думать, вспоминать (an seinen Freund о своём друге, an die Ferien о канйку- лах, об отпуске, an Glück о счастье) das dächte ich mir gleich я cpäay так и подумал; ~ Sie immer darän! помните Bcernä об этом!; woran ~ Sie? о чём вы думаете? думать, полагать, предполагать; man sollte doch ~ näno было пола­гать; ich denke nicht darän! я и не думаю!, я и не соби- päiocb!; ich denke, daß er noch kommt я думаю, что он ещё
59
DEN
DEU
придёт 2. vi von D, über А ду­мать, иметь мнение о чём/ ком-л. was ~ Sie darüber? что вы об этом думаете?; was wer­den die Leute über dich ~? что о тебе подумают люди?; von j-m gut/schlecht ~ быть хоро- шего/плохого мнения о ком- -либо
denn 1 prtc же, разве; wo ist er ~? где же он?; ist er ~ krank? разве он болен?; was ist ~ los? в чём же дело?, что же случи­лось?; was willst du ~? чего же ты хочешь? II cj так как, пото­му что; wir blieben zu Hause, ~ es regnete мы остались до­ма, так как шёл дождь
der т (f die, п das, pl die) ко­торый (которая, которое, ко­торые); кто, что; das ist der Arzt, ~ mir geholfen hat это врач, который мне помог; der Mann, in dessen Hause ich wohne, ist Arzt мужчина, в до­ме которого я живу, врач; das Gedicht, das wir lernen, ist schön стихотворение, которое мы учим, очень красивое; die Bücher, die auf dem Tisch lie­gen, gehören meinem Brüder книги, которые лежат на сто­ле, принадлежат моему брату deshalb поэтому, потому; er ist krank, ~ kann er nicht kom­men он болен и поэтому не может прийти [приехать]; er ist tapfer und gerade ~ gefallt er mir он смелый, именно поэтому он мне нравится "
dessen G от der
deutsch I а немецкий, гер­
манский; ein ~er Schriftstel- ler/Name немецкий писатель /немецкое имя [немецкая фамилия]; die ~е Sprache не­мецкий язык; ein ~ es Wörter­buch словарь немецкого язы­ка; ~е Städte немецкие горо­да; ~ег Тее травяной чай П adv по-немецки; ~ spre- chen/lesen/schreiben говорить /читать/писать по-немецки; auf ~ по-немецки, на немец­ком языке; sagen Sie es auf ~! скажите это по-немецки!; wie heißt das auf ~? как это будет по-немецки?
Deutsch п = и -s немецкий язык; er lemt/studiert ~ он учит/изучает немецкий язык; ~ verstehen понимать [знать] немецкий язык; er kann ~ он знает немецкий язык, он го­ворит на немецком языке; er kann kein Wort ~ он не знает ни слова по-немецки; sie spricht ein gütes/ein schlechtes ~ она говорйт на xopö- шем/на плохом немецком языке немецкий язык пред­мету jetzt haben wir ~ сейчас у нас немецкий язык [урок не­мецкого языка]; er hat in ~ ei­ne Eins у него по немецкому языку пятёрка
Deutsche I п -п немецкий язык; ein Buch aus dem ~n übersetzen переводить с не­мецкого языка книгу; etw. ins ~ übersetzen переводить что- -либо на немецкий язык
Deutsche II m,f -п, -п немец, немка; er ist ein ~ г он немец;
60
DEZ
dieser ~ kennt dich этот немец знает тебя; alle ~ п все немцы; seine Frau ist (eine) ~ его же­на— немка
Dezember m = и -s декабрь; см, тж. Januar
dich (А от du) тебя; тж. в функции pron refl; er kennt ~ он знает тебя; hat er ~ ge­grüßt? он с тобой поздоро­вался?; zieh ~ schneller ап! одевайся быстрее!
dicht густой; ein ~er Wald густой лес; ~es Haar густые волосы; ~ werden густеть; der Wald wird ~ лес густеет; die Wolken werden immer ~er облака становятся все гу­ще
Dichter т -s, = поэт, писа­тель (ein großer великий, ein moderner современный, ein guter хороший; ein berühmter знаменитый) er ist zu einem bekannten ~ geworden он стал известным поэтом [писа­телем]; der ~ des »Faust« ав­тор «Фауста»; dieser Dichter lebte im vorigen Jahrhun­dert этот поэт [писатель] жил в прошлом веке
dick 1. толстый; eine ~е Frau толстая [полная] женщи­на; ein ~ es Buch толстая кни­га; ~е Ärme/Finger толстые руки/паль цы; zwei Meter ~ толщиной в два метра; ei­nen Finger ~ толщиной в па­лец; ~ werden толстеть, пол- нёть; sie ist ~ geworden она пополнела [потолстела] 2. гу­стой; eine ~е Suppe густой
DIE D
суп; ~е Milch простокваша <> ~е Luft 1) опасность 2) плохое [подавленное] состоя­ние
die см. der
dienen vi 1. служить, нахо­диться на службе; in der Ar­mee ~ служить в армии 2. го­диться на что-л.9 служить для чего-л., чем-л. (zur Arbeit для работы, zum Winter для зимы, zur Reise для путеше­ствия) служить, быть полез­ным кому!чему-л. (seinem Volk своему народу, seiner Heimat своей родине, der Wis­senschaft науке) womit kann ich Ihnen ~? чем могу (вам) служить?, что вам угодно? 3. als А служить чем-л.\ das Haus dient als Museum дом служит музеем; als Beispiel ~ слу­жить примером [в качестве примера]
Dienstag т -(e)s, -е вторник; см. тж. Montag
dieser т (f diese, п dieses, pl diese) этот (эта, это, эти); ~ Platz/Baum это мёсто/дё- рево; diesen Abend 1) в этот вечер 2) сегодня вечером; die­sen Abend kommt mein Freund в этот вечер [сегодня вечером] придёт мой друг; dieses Jahr 1) этот год 2) в этом году; die­ses Jahr [in diesem Jahr] fahre ich auf die Krim в этом году я (по)ёду в Крым; ~ Tage на днях, на этих днях; an diesem Tag/Äbend/Morgen в этот день /в этот вёчер/в это утро; ап diesen Tagen в эти определен­
61
DIN
ные дни; an diesen Tagen war sie traurig в эти дни она была печальной; in diesen Tagen в эти дни промежуток време­ни', in diesen Tagen hat er seine Arbeit erfüllt в эти дни [в тече­ние этих дней] он выполнил свою работу; in ~ Zeit в это время; in ~ Zeit war er im Bü­ro в это время он был в бюро [в конторе]
Ding п -(e)s, -е 1. вещь, предмет (ein schönes краси­вая, хорошая, ein modernes современная; ein teures доро­гая, ein billiges дешёвая) wir haben viele güte ~e gekauft мы купили много хороших вещей; wie heißt das ~? как это называется? 2. дело, об­стоятельство; das ist ein ande­res ~ это другое дело; wir ha­ben andere ^eim Kopf у нас другие замыслы, мы думаем о другом; die ~е beim rechten Namen nennen называть вещи своими именами; vor allen ~еп прежде всего
dir (D от du) тебё; тж. в функции pron refl; ich möchte ~ dieses Buch geben я хотел бы дать тебе эту книгу; ich glaube ~ я верю тебе; merke es ~! запомни это!; hast du ~ diesen Film schon angese­hen? ты уже (по)смотрел этот фильм?; wir gratulieren ~ zu diesem Erfolg мы поздрав­ляем тебя с этим успехом
direkt 1 а прямой; ~er Ver­kehr 1) прямое беспересадоч­ное сообщение 2) непосред­
62
DOC
ственное общение между людь­ми; ein ~er Wagen/Zug ва- гон/поезд прямого сообще­ния; ~е Wahlen прямые вы­боры II adv прямо, непосред­ственно; aus dem Betrieb ging er ~ nach Hause с завода он сразу пошёл домой; wir be­kommen Tee ~ aus Georgien мы получаем чай прямо [не­посредственно] из Грузии
Direktor т -s, Direktoren ди­ректор (ein neuer новый, ein strenger строгий, der alte ста­рый || des Werkes завода, der Schule школы) er spricht gera­de mit dem ~ он как раз раз­говаривает с директором; sie ist beim ~ она у директора; er ist zum ~ gegangen он ушёл к директору
doch I adv с ударением все- -таки, всё же; однако, но; er hat ~ recht он всё-таки прав; es ist ~ so, wie ich gesagt hübe однако [но] это так, как я ска­зал; also ~! все-таки! П prtc 1. с ударением, после вопроса, со­держащего отрицание нет, как же; hast du das Buch nicht mit?— ~! у тебя нет с собой (этой) книги?—Есть, как же!, Нет, есть!; du hast die Arbeit nicht gemacht?—~! ты не сделал (эту) работу?— Сделал, как же!, Нет, сделал! 2. без ударения же, ведь часто не переводится; sprechen Sie ~! говорите же!; du kommst ~! ты ведь придёшь!; ich habe es dir ~ gesägt я же [ведь] тебе
DON
это сказал; du bleibst ~ noch? ты же ещё останешься?
Donnerstag m -(e)s, -e чет­верг; см. тж. Montag
Dorf n -(e)s, Dörfer деревня, село (ein großes большая, ein kleines маленькая, неболь­шая, ein stilles тихая, ein mo­dernes современная) das gan­ze ~ вся деревня, все жители деревни; im [auf dem] ~ woh­nen жить в деревне; ins ~ ge- hen/fähren идтй/ёхать в дерев­ню; sie ist [kommt] aus dem ~ она деревенская, она ро­дом из деревни
dort там; der Vater ist ~ im Garten / auf dem Hof / hinter dem Haus отец там в саду/во дворё/за домом; ~ oben там наверху; ich war ~ я там был; das Buch liegt ~ auf dem Tisch книга лежит там на столе; ~ habe ich einmal gewohnt там я (некогда) жил; wo die ersten Häuser stehen, habe ich ihn getroffen там, где начи­наются первые дома, я встре­тил его; von ~ (aus) оттуда; ich komme gerade von ~ я как раз иду [пришёл] оттуда; von ~ aus können Sic mich anrufen рттуда вы можете мне позво­нить
dorthin туда; lauf ~! беги [иди] туда!; ist es noch weit bis ~? туда до этого места ещё далеко?; auf diese Weise wer­den wir nie ~ kommen таким способом мы туда никогда не доберёмся не приедем, не придём
DRI D
draußen снаружи, на дворе, на улице; er stand ~ auf der Straße / im Garten / auf dem Hof/vor der Tür он стоял сна­ружи на улице/в саду/во дво- рё/пёред двёрью; wie ist es ЬёЩе ~? какая сегодня пого­да?; es ist kalt ~ на дворё [на улице] холодно; er ist nach ~ gegangen он вышел (на улицу, во двор); er ist von ~ noch nicht gekommen он ещё не пришёл с улицы
drehen I vt поворачивать (den Kopf голову) j-m den Rücken ~ повернуться спи­ной к кому-л. тж. перен. П sich ~ вертёться, вращаться; sie drehte sich im Tanz она вра­щалась в танце; die Erde dreht sich um die Sonne Земля вра­щается вокруг Солнца; mir dreht sich alles im Kopfe у меня кружится голова; das Gespräch drehte sich um diese Frage разговор вертелся во­круг этого вопроса
drei три; трое; ~ Bücher три книги; ~ Männer трое мужчин; alle ~ Minuten fahrt hier ein Bus каждые три мину­ты здесь курсирует автобус; mit — Worten в трёх словах, кратко; erzähle mit Worten, was geschehen ist расскажи в трёх словах, что произо­шло; er kann nicht bis ~ zählen он полный нсвёжда; см. тж. acht
dreißig тридцать
dreizehn тринадцать
dritte трётий; die ~ Frau
63
DRO
третья женщина; jeden ~n Monat каждые три месяца, раз в три месяца; eine Fahr­karte ~r Klasse (железнодо­рожный) билет третьего клас­са; in der ~n Person sprechen говорить в третьем лице; aus ~r Hand из третьих рук; das ist sein ~s Wort об эТом он постоянно твердит, это у него с языка не сходит; jedes ~ Wort ist bei ihm falsch у него ошибка на ошибке
drohen vi грозить, угрожать (mit dem Finger пальцем, mit einem Stock палкой) er hat ihnen offen gedroht он откры­то угрожал им; einem Land mit Krieg ~ угрожать стране войной; ich drohte ihm, alles den Eltern zu erzählen я при­грозил ему рассказать обо всём родителям; ihm droht der Tod ему грозит смерть
drucken vt, vi жать, давить; j-m die Hand ~ пожать кому- -л. руку; es drückt mich der t:huh у меня жмёт ботинок прижимать; j-n zu Boden/an die Wand прижать кого-л. к земле / к стене; j-n ans Herz / an die Brust ~ прижать ко­го-л. к сердцу / к груди
du, в письмах Du (G deiner, D dir, A dich) ты; ~ hast recht ты прав; ich weiß nicht, was ~ willst я не знаю, что [чего] ты хочешь; ~ zueinander sa­gen говорить друг другу «ты»; sie ständen [wären] mit- einänder auf du они были друг с другом на «ты»
DUN
dumm глупый; ein ~ er Spaß глупая шутка; das ist eine ~е Geschichte это глупая исто­рия; ~е Worte глупые cnoeä; er mächte ein ~es Gesicht он сделал найвное лицо; es war ~ von dir, ihm das zu sägen было глупо с твоей стороны говорить ему это; er ist nicht so ~, wie er äussieht он не так глуп, как кажется; sei nicht ~! не дури!; fräge nicht so ~! не задавай таких глупых вопро­сов!; j-n wie einen ~en Jungen behändeln обращаться с кем- -л. как c MäneHbKHM глупым мальчиком; j-n ~ machen (о-) nypä4HTb кого-л.; er hat uns älle ~ gemächt он одурачил нас всех; sich ~ stellen прики­дываться дурачком; stell dich nicht ~! не прикидывайся ду­рачком!; das wird mir zu ~ это мне надоело, это стало мне невмоготу
dunkel 1. тёмный; ein dunk­ler Wald тёмный лес; im dunk­len Wald в тёмном лесу; es war eine dunkle Nacht была тёмная ночь; es* geschah in dunkler Nacht это произошло тёмной ночью; das Zimmer ist mir zu ~ комната Яжется мне слишком тёмной; im Zim-. mer ist es ~ в комнате темно; ein dunkles Kleid тёмное nnä- тье; dunkles Haar тёмные во­лосы; ~ werden 1) темнеть, " стать тёмным 2) темнеть, смеркаться; im Winter wird es früh ~ зимой päno смеряет­ся; es wird mir ~ vor den Äu-
64
DÜN
gen у меня темнеет в глазах 2. тёмный, подозрительный; ein dunkler Punkt тёмное пятно; das ist eine dunkle Geschichte это тёмная история; es ist eine dunkle Person это тёмная лич­ность
dünn тонкий; ein ~es Heft / Buch тднкая тетрадь / книга; ein ~es Hemd рубашка [co- рдчка] из тонкого материала; ~е Strümpfe тонкие [прозрач­ные] чулки; die Wand ist sehr ~ стена очень тонкая | тон­кий, худой; ~ е Ärme/Beine ху­дые руки / ноги; er ist ganz ~ geworden он совсем исху­дал
durch А 1. употр. при обо­значении места и направления через, в, по, сквозь; ~ das Zim­mer gehen идти [проходить] через комнату; gehen Sie ~ diese Tür! пройдите через эту дверь!; ~ den Wald gehen идти через лес [лесом, пб ле­су]; ~ die Straße gehen идти по улице; ~ das Fenster sehen смотреть в окно; ~ die Luft по воздуху 2. указывает на распространение в простран­стве по; ~ das ganze Land по всей стране; ~ ganz Europa по всей Европе; ~ die ganze Stadt по всему городу 3. ука­зывает на средство для до­стижения цели по, через; etw. ~ die Post schicken послать что-л. по почте [почтой]; ich bekam diesen Brief ~ einen Be­kannten/ ~ die Post я получил 5то письмо через одного зна-
DÜR D
кбмого / по почте; etw. ~ ei­nen Menschen/ ~ die Zeitung erfahren узнать что-л. через какбго-л. человека / через га­зету 4.: er ist ~ seine Werke be­kannt / berühmt он известен / знаменит своими произведе­ниями [благодаря своим про­изведениям]
dürfen (dürfte, gedurft) mod 1. выражает разрешение (или с отрицанием запрещение)’. »Niemand darf das Zimmer verlassen«, sagte er «Никтб не должен [никому не разреше­но] выходить из комнаты»,— сказал он; ich darf es tun я мо­гу [мне мджно] делать это; man darf можно; darf man hier rauchen? здесь можно [разре­шается] курить?; man darf nicht нельзя; hier darf man nicht rauchen здесь нельзя ку­рить; darf ich bleiben? можно мне остаться?, разрешите остаться?; darf ich [darf man] mitkommen? можно (мне) пойти с вами?, вы возьмёте меня с собой?; du darfst gehen ты можешь идти; Sie ~ gehen вы можете идти; er dürfte nicht ins Theater gehen ему не разрешили пойти в театр, его не пустили в театр; darf ich [darf man] herein? можно (мне) войти?, разрешите войти?; darf ich [darf man] eintreten? можно войти?; darf ich bitten? разрешите (вас попросить)!, прошу вас!; darf ich bitten, daß Sie eintreten? прошу вас, вхо- дйте!, войдите, пожалуйста!;
65
3-1193
DUR
darf ich Sie um etwas bitten? можно попросить вас об од­ной вещи?; ~ wir Sie kurz stö­ren? разрешите [позвольте] (нам) побеспокоить вас на ко­роткое время? 2. указывает на наличие внутреннего, мора­льного права на совершение че- го-л:. Sie ~ nicht so sprechen! не смейте так говорить!; dar­über darfst du dich nicht wun­dem ты не должен удивляться этому; eins darfst du nicht ver­gessen одного ты не ддлжен забывать; das darf sich niemals wiederholen это никогда не должно повториться
Durst т -es жажда (ein starker сильная, ein heißer му­чительная) ~ haben хотеть пить; ~ nach einem kalten Bier haben иметь желание выпить холодного пива; ~ bekom­men почувствовать жажду, захотеть пить; es war sehr heiß, und sie bekamen bald ~ было очень жарко, и они скоро почувствовали жажду [захотели пить]
D-Zug ['de:-] т -(e)s, D-Züge {сокр. от Dürchgangszug) ско­рый поезд; alle zwei Tage fahrt hier ein ~ каждые два дня [один раз в два дня] здесь кур­сирует скорый поезд; mit einem ~ fahren ехать скорым поез­дом; sind Sic mit einem ~ ge­kommen? вы приехали ско­рым поездом?
Е
eben 1. только что; er ist ~ gekommen он только что пришёл; sie war ~ hier она только что была здесь 2. йменно, как раз; das ist mir ~ recht это мне как раз под­ходит, это меня устраивает; das ~ ist nicht gut это-то как раз [йменно] и нехорошо; ~ das wollte ich sagen йменно это я и хотел сказать, йменно это я и имел в виду
ebenso (точно) так же, та­ким же образом; в такой же степени; er schwimmt / läuft Ski [fi:] / arbeitet ~ gut wie sein Brüder он так же хорошо плавает / ходит на лыжах / работает, как и его брат; ganz ~ wie... совсем [совер­шенно, точно так же], как...; er ist Ingenieur ~ wie sein älte­rer Brüder он инженер, как и его старший брат такой же (такая же, такое же, такие же); er ist ~ fleißig wie sein Vä­ter он такой же старательный, как (и) его отец; sein Zimmer ist ~ groß wie mein Zimmer его комната такая же боль­шая, как моя (комната)
Ecke f =, -п угол (die rech­te правый, die nächste следую­щий || des Tisches стола, der Straße улицы) die vier des Zimmers четыре угла ком­наты; etw. in die ~ stellen 1) , поставить что-л. в угол 2) от­
EHR
ставить что-л. в сторону; ich habe den Koffer in die ~ ge­stellt, denn wir brauchen ihn jetzt nicht я отставил в сторону чемодан, так как он нам сей­час не нужен; etw. in allen ~ n suchen искать что-л. по всем углам; das Rad stand in der hintersten ~ велосипед стоял в самом дальнем углу; was soll man in die rechte obere ~ des Briefes schreiben? что надо писать в правом верх­нем углу письма?; das Kind muß in der ~ stehen ребёнок дблжен стоять в углу в каче­стве наказания; er saß an der änderen ~ des Tisches он си­дел на другом конце стола; ап der ~ der Straße steht mein Freund, er wartet auf mich на углу улицы стоит мой друг, .он ждёт меня; ich wohne gleich um die ~ я живу сразу за * углом (этой улицы); um die ~ gehen / fahren идти / ехать за угол
ehrlich честный; ein ~ег ` Mensch / Kampf честный че­ловек / честная борьба; eine ~е Antwort честный ответ; ein ~ es Spiel честная игра тж. перен.; sie treibt kein ~es Spiel она ведёт нечестную игру; ein ~er Mann hält Wort честный человек держит (своё) слово; er ist ~ он честен; sei ~! будь честным!; antwor­te ~! отвечай честно!; es ~ mit j-m meinen иметь чест­ные намерения по отноше­нию к кому-л.; er meint es
EIG E
~ (mit dir) у него честные на­мерения (по отношению к те­бе); ich muß ~ sägen, daß... я должен сказать честно [от­крыто], что...; ~ gesägt, er ist ein schlechter Mensch честно говоря [если говорить чест­но], он плохой человек
Ei п -(e)s, -er яйцо (ein frisches свежее, ein großes большое, ein kleines малень­кое) sie mag härte ~er она любит крутые яйца; ~ er neh­men / kochen / kaufen брать / варить / покупать яйца; am Morgen ißt sie gewöhnlich ~er утром [по утрам] onä обычно ест яйца
eigen собственный; sie hat ein ~es Haus / eine ~e Woh­nung у неё есть собственный дом / собственная квартира; sein ~es Kind hat es gesägt это сказбл его собственный ребёнок; das sind seine ~en Wörte это его собственные словб; etw. mit ~en Äugen se­hen видеть что-л. собствен­ными глазбми; mit ~en Wor­ten erzählen рассеивать своими ело Bä ми; er kam in ~er Person ирон, он шился собственной персоной $ соб­ственный, особенный; er hat eine [seine] ~e Meinung у него собственное [особое] мнение; in seiner Arbeit suchte er ~e Wege в своей работе он HCKän особый путь [шёл собствен­ным путём]
eigentlich собственно (гово­ря), в сущности; was wollen
67

EIL
Sie ~? чего вы, собственно говоря, хотите?; er hat ~ recht он, собственно говоря, прав; он, в сущности, прав; was heißt das ~? как это нуж­но понимать?, что это, соб­ственно говоря, означает?; das Wort bedeutet ~ etwas an­deres это слово, собственно говоря, означает нечто дру- где; was willst du ~ hier? что ты, собственно, здесь де­лаешь?; wo sind wir ~? где мы, собственно?, куда мы, собственно, попали?
eilen vi 1. (s) спешить, торо­питься (nach Hause домой, in die Stadt в город, zum Bahn­hof на вокзал, in den Betrieb на завдд, на предприятие, zur Vorlesung на лекцию, zur Ver­sammlung на собрание, zu den Bekannten к (своим) знако­мым) er ist sofort zu seiner Mutter geeilt он сразу поспе­шил к своей матери 2. (h) то­ропиться, спешить с чем-л. (mit der Arbeit с работой, mit der Antwort с ответом, mit der Aufgabe с заданием, mit der Reise с поездкой, с путе­шествием) es eilt mit dieser Arbeit это спешная работа, эта работа не терпит отлага­тельства; die Sache eilt, es eilt mit der Sache дело спешное, дело не терпит отлагатель­ства; eilt es denn damit so sehr? это так уж срочно?, это не терпит никакого отлагатель­ства?; rufe ihn gleich an, es eilt!
68
EIN
сейчас же позвони ему, это срочно!
ein I пит т (f eine, п ein; без сущ. т einer,/eine, п eins и ei­nes) один (одна, одно); ~ Tisch один стол; ich habe nur ~ Heft у меня только од­на тетрадь; er hat nur ~ Bein у него только одна нога; ~ bis zwei Tage один-два дня; ich verbringe dort ~en bis zwei Tage я проведу там о дин-два дня; es ist ~s, es ist ~ Uhr (время) час; es ist halb ~s (время) половина первого; es hat ~s geschlagen пробило час; er kam pünktlich um ~s он пришёл ровно в час; ~s, zwei, drei! один, два, три!; alle wie ~ Mann все как один (че­ловек); es war nur ~ Mann [~er] da там был [присут­ствовал] только один чело­век; ~er der Männer один из мужчин; ~er unserer Studen­ten один из наших студентов; es war ~er von uns это был один из нас; ~es der beiden Mädchen war mir bekannt од­на из двух девочек [девушек] была мне знакома; ~es von beiden одно из двух; ~s öder das ändere одно или другое; noch ~s! и ещё!; ~s darfst du nicht vergessen одного ты не должен забывать; ~es Tages однажды; er hörte nur mit ~em Ohre zu он слушал толь­ко краем уха один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинако­вая, одинаковое; wir haben
EIN
~en Weg нам по пути; wir sind immer ~er Meinung мы всегда одного мнения; sie sind an ~em Tage geboren они ро­дились в один (и тот же) день; mit j-m in ~em Haus wohnen жить с кем-л. в одном (и том же) доме II pron indef (т einer, f eine, п eins и eines) кто-то, что-то, кто-нибудь; ~er muß das doch tun кто-то дол­жен ведь это сделать; ~er von uns кто-нибудь из нас; so ~ er wird das nicht tun такой (чело­век) этого не сделает; so ~ег ist er! вот он каков!; dieses Wetter muß ~en ja freuen та­кая погода должна ведь радо­вать (человека)
einander друг друга; ~ be­suchen / kennen / lieben / verste­hen посещать [навещать] / знать / любить / понимать друг друга; ~ brauchen нуж­даться друг в друге; ~ ken- nenlemen знакомиться друг с другом; wann haben Sie ~ kennengelemt? когда вы по­знакомились (друг с дру­гом)?; ~ helfen / glauben помо­гать / верить друг другу; da­mals halfen sie ~ в то время [тогда] они помогали друг другу
Eindruck т -(e)s, Eindrücke впечатление (ein guter хоро­шее, ein ausgezeichneter от­личное, ein schlechter плохое, ein tiefer глубокое) der erste ~ von dem Film / vom Buch первое впечатление от филь­ма / от книги; ich habe den ~,
EIN Е
daß du mir böse bist у меня (такое) впечатление, что ты на меня сердит; unter dem ~ stehen находиться под впе­чатлением; bis jetzt steht er un­ter dem ~ dieses Filmes он до сих пор находится под впе­чатлением от этого фильма; auf j-n ~ machen производить на кого-л. впечатление; dieses Gespräch hat auf ihn ~ ge­macht этот разговор про­извёл на него впечатление; auf j-n einen guten / ausgezeich­neten / den besten ~ machen, производить на кого-л. хоро­шее / отличное / самое луч­шее впечатление; seine Vorle­sung hat auf uns den besten ~ gemacht его лекция про­извела на нас самое лучшее впечатление
einfach I а простой; er ist ein ~er Mensch он простой чело­век; eine ~е Kleidung простая одежда; ~е Menschen / Worte простые люди / слова $ про­стой, несложный; es ist eine ~е Arbeit / Aufgabe это про­стая [несложная] работа / простое [несложное] задание II adv просто; die Sache ist ganz ~ это совсем просто; das ist nicht so ~ это не так просто; ich verstehe Sie ~ nicht! я вас просто не пони­маю!; das ist ~ ausgezeichnet! это просто отлично!
einholen (holte ein, eingeholt) vt догонять, настигать; навёр­стывать (seinen Freund свое­го друга, einen Bekannten зна-
69
EIN
кбмого || auf der Straße на улице, an der Ecke на углу, auf der Treppe на лестнице || in der Arbeit в работе) es gelang mir, diesen Sportler einzuholen мне удалось догнать этого спортсмена; im Deutschen hat er die änderen bald eingeholt в немецком языке [по немец­кому языку] он скоро нагнал остальных
einige pl несколько; некото­рые; ~ Menschen / Häuser / Jähre несколько человек / домов / лет; es vergingen ~ Jähre прошло несколько лет; es geschäh vor ~n Tägen / Monaten / Stünden это про­изошло несколько дней / ме­сяцев / часов тому назад; nach ~n Tägen kam er zurück через несколько дней он вернулся; er hat ~ hundert Bücher у него несколько сотен книг; ~ Zeit blieb er in unserer Stadt неко­торое время он оставйлся в нашем городе; ~ güte Freunde hälfen ihm ему помог­ли [помогйли] некоторые хо­рошие друзья; ~ Stellen im Buch verständ er nicht некото­рые места в книге он не понял einkaufen (käufte ein, einge­kauft) vt noKynäTb, 3aKynäTb, делать покупки (Brot хлеб, Fleisch мясо, Kleidung одежду || billig дёшево, teuer дорого) ich gehe ~ я иду в магазин, я иду за покупками; sie ist ~ gegangen onä yumä в мага­зин, она ушла за покупками
einladen (lud ein, eingeladen)
70
EIN
vt приглаишть (einen Freund друга, seine Bekännten своих знакомых, seine Kollegen своих сослуживцев, своих коллег || ins Kino в кино, ins Theäter в TeäTp, ins Museum в музей; zu einem Abend на ве­чер, zu einer Tässe Tee на 4ä- шку чйя, zu sich к себе || für den Abend на вечер, на вечер­нее время, für den Nächmittag на вторую половину дня) lädst du sie zu deinem Geburts­tag ein? ты приглашйешь её [их] к себе на день рождения?; er lädt uns für heute abend zum Essen ein он приглашйет нас сегодня вечером на ужин; meine Bekännten häben mich zu sich für zwei Wochen einge­laden мой знакомые пригла­сили меня погостить у них две недели
einmal I adv 1. (один) раз, однокрйтно; ein- bis zweimal одйн-два рйза; noch ~ ещё раз; er will es noch ~ tun он хочет ещё раз [снова] сделать это; noch ~ soviel ещё столь­ко же; er braucht noch ~ soviel Geld ему нужно ещё столько же денег; noch ~ so groß вдвое больше; ~ erster Klas­se! разг, одйн билет первого miäcca!; ~ sagt er dies, ~ sagt er das сегодня он говорит од­но, зйвтра другое 2. когдй-то, однйжды; es war ~ жил-был в сказках...; es wird ~ eine Zeit kommen... однйжды наступит время... II prtc: nicht ~ дйже не; nicht ~ lesen kann er он да­
EIN
же читать не может [не умеет]; du hast mich nicht ~ angerufen ты мне даже не позвонил О auf ~ 1) вдруг 2) сразу, одновременно; auf ~ regnete es вдруг пошёл ДОЖДЬ
eintreten (trat ein, eingetreten) w (s) 1. входить (in ein Haus в дом, in eine Wohnung в квартиру || durch eine Tür через дверь, durch einen Ein­gang через вход) er ist in das Zimmer eben ein getreten он только что вошёл в комнату; durch welche Tür sind Sie hier­her eingetreten? через какую дверь вы сюда вошли?; bitte, treten Sie ein! входите, пожа­луйста! 2. вступать, посту­пать (in eine Partei в партию, in eine Gesellschaft в ка­кое-л. общество, объедине­ние; an eine Fakultät на факультет) in einen Kampf ~ начинать борьбу, вступать в борьбу 3. выступать за что- -л. (für den Frieden за мир, für diesen Vorschlag за это пред­ложение || tapfer смело, ent­schlössen решительно) засту­паться; er trat tapfer für seine Freunde ein он смело всту­пился за своих друзей
einverstanden: ~ sein быть согласным (mit seinen Eltern со своими родителями; mit diesen Worten с этими слова­ми, mit dem Vortrag с докла­дом || ganz совсем) ich bin mit diesem Vorschlag / mit al­lem ~ я согласен с этим пред-
EIS Е
ложёнием / со всем; wir sind gar nicht mit ihm ~ мы совсем с ним не согласны; womit bist du nicht ~? с чем ты не со­гласен?; er ist (damit) daß... он согласен с тем, что....; ~! идёт!, согласен!
£inwohnerm-s, = житель; die ~ von Wien жители Вены; die ~ einer Stadt / eines Dorfes жители города / деревни; das Dorf hat neunzig ~ в деревне девяносто жителей
einzig единственный; sein ~er Änzug его единственный костюм; es war ihr ~es Kind это был её единственный ре­бёнок; kein ~ег ни один, ни­кто; kein ~er ist geblieben ни­кто [ни один] не остался; er ist der ~е, der uns helfen kann он единственный, кто может нам помочь; das ist das ~е, was wir tun können это един­ственное, что мы можем сде­лать
Eis п -es 1. лёд (dickes тол­стый, dünnes тонкий, festes крепкий) das ~ bricht лёд ломается; aufs ~ gehen пойти на каток; im Winter geht sie oft aufs ~ зимой она часто ходит на каток; auf dem ~ Schlitt­schuh laufen кататься на катке (на коньках) 2. мороженое (süßes сладкое, gutes хоро­шее; mit Früchten с фрукта­ми) ~ essen / kaufen есть / покупать мороженое; magst du ~? ты любишь мороже­ное?
Eisen п -s железо, чугун,
71
ELF
ENG
сталь (hartes твёрдое, festes прочное, dünnes тонкое) aus ~ из железа, железный
elf одиннадцать; см. тж acht
filtern pl родители (güte хорошие, добрые, strenge строгие, alte старые) sie liebt ihre ~ она любит своих роди­телей; sie wohnt noch bei ihren ~ она ещё живёт с родителя­ми [у родителей]; leben Ihre ~ noch? ваши родители (ещё) жйвы?; zu den ~ fahren ехать к родителям
finde п -s 1. конец, исход (ein gutes хороший, ein böses плохой, ein lustiges весёлый, ein trauriges печальный, ein schönes хороший, прекрас­ный, ein schreckliches ужас­ный || eines Spiels игры, eines Theaterstücks пьесы, des Kon­zerts концерта, der Geschichte истории; des Jahres года, des Monats месяца) er kam nach Moskau ~ Oktober / ~ 1988 он приехал в Москву в конце октября / 1988-го го­да; ат ~ в конце; am ~ der Woche / des Monats / des Jah­res в конце недели / месяца / года; am ~ des Lebens в кон­це жизни; bis ~ des Jahres до конца года; seit ~ des Jahres с конца (прошлого) года; es findet kein ~ конца не видно; einer Sache (D) ein ~ machen покончить с чем-л.; положить конец чему-л.; ein / kein ~ neh­men (не) прекращаться; diese Gespräche nehmen kein ~ эти
72
разговоры не прекращаются; ein böses ~ nehmen плохо кон­читься; bis zu ~ до конца; er­zählen Sie bis zu ~! рассказы­вайте до конца! 0 zu ~ sein заканчиваться; bald ist die Versammlung / die Sitzung / das Konzert zu ~ скоро со­брание / заседание / концерт окончится; etw. zu ~ bringen доводить до конца; bringen Sie diese Sache zu ~ ! доведите это дело до конца! 2. конец, край (einer Straße улицы, ei­nes Zuges поезда) sein Haus steht am ~ der Straße его дом находится в конце улицы; wir liefen von einem ~ zum ände­ren мы бегали с одного конца на другой $ окраина (einer Stadt города, eines Dorfes де­ревни, села) mein Freund wohnte damals am ~ der Stadt мой друг в то время жил на окраине города
endlich наконец, в конце концов; wir haben auf ihn län­ge gewärtet, ~ ist er gekommen мы долго ждали его, наконец он пришёл; wann bist du ~ fertig? Koraä ты в конце концов закончишь?
eng I а 1. узкий; ein ~er Weg узкая дорога; in der Wohnung gibt es einen ~en Korridor в квартире узкий коридор; ei­ne ~е Sträße узкая улица [улочка]; es ist ein ~ es Zimmer это узкая комната I узкий, тесный; ein ~es Kleid тесное плäтьe; ~е Schuhe тесные туфли [ботинки]; die Hose ist
ENG
mir zu ~ брюки мне узки [тес­ны] 2. тесный, близкий; eine ~е Freundschaft тесная друж­ба; sie sind die ~sten Freunde они близкие [лучшие] друзья; ~е Verwandte близкие род­ственники II adv тесно, плот­но, близко (wohnen жить, sitzen сидеть) sie säßen ~ ne­beneinander они сидели вплотную [прижавшись друг к другу]; die Bäume stehen zu ~ деревья стоят [расположе­ны] слишком близко (друг к другу); ~ schreiben писать убористо; aufs ~ste, auf das ~ste теснейшим образом, очень тесно; sie sind miteinan­der aufs ~ste verbunden они теснейшим образом связаны друг с другом
England п -s Англия (das nördliche северная, das südli­che южная) er fahrt dieses Jahr [in diesem Jahr] nach ~ в этом году он поедет в Англию; sie hat einige Jähre in ~ gewöhnt она несколько лет (про)жилй в Англии
englisch английский; см. тж. deutsch
Entfernung/ = , -en расстоя­ние; отдаление; die ~ von hier nach dort ist 20 km (Kilometer) расстояние отсюда до того места 20 километров; in eini­ger ~ на некотором расстоя­нии, поодаль; in einer ~ von 2 Metern fuhr er vorbei он про­ехал мимо на расстоянии двух метров [в двух метрах]; bei dieser / bei der großen
ENT E
~ konnte ich ihn nicht erken­nen на этом / на большом расстоянии я не мог y3HäTb его
entschließen (entschloß, entschlossen), sich принять решение; решиться (zu D на что-л., zu -I- inf сделать что- -л.); du mußt dich schnell ~ ты должен быстро принять реше­ние; ich kann mich noch nicht dazu ~ я всё ещё не могу на это решиться; er kann sich zu nichts ~ он не может принять никакого решения, он ни на что не может решиться; hast du dich entschlossen, ein Auto zu käufen? ты принял решение [ты решйешься] купить (ав­томашину?
entschlossen решительный; ein ~er Mensch решительный человек; fest ~ sein быть пол­ным решимости, твёрдо ре­шить что-л. сделать; ich bin fest ihm darüber zu schreiben / nach Berlin zu fähren я твёр­до решил написйть ему об этом / поехать в Берлин; kurz ~ не долго думая; kurz ~ gingen wir ins Kino не дол­го думая, мы пошли в кино; er ist zu allem ~ он готов на всё
entschuldigen I vt извинять, прощать; das entschuldigt dich nicht это тебя не опрйвды- вает, это для тебя не оправдй- ние; es läßt sich nicht ~ это не­простительно; ~ Sie, bitte! извините!, простите!, вино- büt!; ~ Sie, daß ich störe изви­
73
ENT
ERF
ните за беспокойство; ~ Sie bitte die Frage, aber... извини­те за вопрос, но... II sieb ~ извиняться (bei seinem Kollegen перед своим колле­гой, bei seinem Freund перед своим другом || wegen seiner Worte, für seine Worte за свой слова) du mußt dich bei ihm ~ ты должен извиниться перед ним; ich entschuldigte mich bei ihnen dafür я изви­нился перед ними за это; er hat sich mit Krankheit ent­schuldigt он извинился, ссы­лаясь на болезнь; er läßt sich ~ он просит извинить его
entwickeln I vt развивать, совершенствовать (die Indu­strie промышленность, das Land страну; seine Kräfte свой ейлы) II sich ~ развивать­ся, совершенствоваться; die Landwirtschaft muß sich schneller ~ сельское хозяй­ство должно развиваться бы­стрее; das Kind hat sich schnell / gut entwickelt ребёнок раз- вйлся быстро / хорошо
er (G seiner, D ihm, A ihn) oh; ~ ist ein guter Freund von mir он мой хороший друг; ~ selbst он сам; ~ selbst hat es uns erzählt он сам это нам рассказывал; ~ allein он один, только он; ~ allein kann Ihnen helfen он одйн [то­лько он] может помочь вам; ~ und sie он и она, парочка
Erde f — земля, мир; die Einwohner der ~ жители Зем- лй; zwischen Himmel und
74
— между нёбом и землёй; er ist auf der ganzen ~ bekannt его знают во всём мйре; über die ganze ~ по всему свету; auf der ~ bleiben не предавать­ся никаким иллюзиям, со­хранять трезвый взгляд на вещи; mit beiden Füßen auf der stehen быть практйчным человеком; er steht mit beiden Füßen auf der ~ он практйч- ный человек
Ereignis п -ses, -se событие; происшествие (ein trauriges печальное, ein glückliches счастлйвое, ein besonderes особое) es war ein ~! это бы­ло событие!, это было на­стоящим событием!; das Kon­zert war ein ~ für unsere Stadt (этот) концерт был для наше­го города настоящим собы­тием; die Ereignisse der letzten Zeit события последнего вре­мени; das letzte ~ war recht traurig последнее событие бы­ло довольно печальным
erfahren (и, а) vt узнавать, слышать (etwas Neues что-л. новое, etwas über ein Ereignis что-л. о какбм-л. событии || aus einer Zeitung из газеты, aus einem Buch из кнйги, aus einem Brief из письма || von den Bekannten от знакомых) wie wir ~ haben, wird er mor­gen nach Berlin kommen как мы узнали [как нам стало известно], он завтра приез­жает в Берлйн; ich habe es früh genüg / zu spät / erst gestern ~ я узнал об этом довольно
ERF
ERH
E
рано / слишком поздно / толь­ко вчера; das erfuhr ich erst von dir / aus deinem Brief об этом я узнал только от тебя / из твоего письма; was hast du darüber / über ihn ~? что ты узнал об этом / о нём?; ich erfuhr darüber, daß... я узнал о том, что...
Erfolg т -(e)s, -е успех, уда­ча, достижение (ein größer большой, ein ausgezeichneter отличный) ein schlechter ~ неуспех, неудача; das Kon­zert / der Abend war ein voller ~ концерт / вечер имел боль­шой успех [прошёл с боль­шим успехом]; mit etw. (D)~ hüben иметь в чём-л. успех; mit seinem letzten Werk hätte er ~ он имел успех со своим последним произведением; mit ~ с успехом, успешно; er hat sein Studium mit ~ abge­schlossen он с успехом [успеш­но] закончил [завершил] свою учёбу; ohne ~ без успеха, без­успешно, безрезультатно; ich bemühte mich ohne ~, ihn da­von zu überzeugen я безуспеш­но пытался [старался] убе­дить его в этом; ich bemühte mich, ihn davon zu überzeugen, aber ohne ~ я пытался [ста­рался] убедить его в этом, но без успеха [безуспешно]; das führte zu keinem ~ это не дало результатов, это успеха не имело
erfüllen I vt выполнять, исполнять (eine Aufgabe за­дачу, задание, einen Plan
план, einen Vertrag договор || genau точно, gut хорошо, schlecht плохо, schnell бы­стро, zur rechten Zeit вовре­мя) das Buch / der Film erfüllt seine Aufgabe книга / фильм выполняет свою задачу II sich ~ исполняться,осуществлять­ся, сбываться; mein Wunsch hat sich erfüllt моё желание исполнилось [сбылось]
erholen, sich отдыхать, по­правляться (in einem Ferien­heim в доме отдыха, в пан­сионате, auf dem Lände 3ä го­родом, в деревне, на fläne, im Süden на юге, auf der Krim в Крыму, an der Ostsee на Балтийском море || in den Fe­rien во время каникул, во время отпуска, im Ürlaub во время отпуска Ц länge долго, einige Täge несколько дней; gut хорошо, schön хорошо, прекрасно; ganz совсем, ein wenig немного) ich muß mich einmal richtig ~ мне нйдо как следует отдохнуть; hier kann man sich nicht richtig ~ здесь нельзя как следует отдох­нуть; ich häbe mich noch nicht ganz erholt я покй что не со­всем отдохнул, я покй что не чувствую себя полностью от­дохнувшим; sich von etw. (D) ~ приходить в себя, оправ­ляться от чего-л.; häben Sie sich von der Kränkheit schon erholt? вы уже поправились после болезни?; sie konnte sich von der Angst länge nicht
75
ERI
~ она долго не могла прийти в себя [оправиться] от страха erinnern I vt напоминать (seinen Freund своему другу, einen Kollegen сослуживцу, коллеге || an die Aufgabe о за­дании, an den Plan о плане, ап die Versammlung о собрании, an sein Wort о его слове) ich erinnere Sie an Ihr Wort я вам напоминаю о вашем слове; ich erinnere Sie daran, daß Sie Ihr Wort gegeben haben я на­поминаю вам о том, что вы дали слово; ~ Sie mich daran, wenn ich es vergesse напомни­те мне об этом, если я забуду; das erinnert mich an meine Kindheit это напоминает мне о моём детстве; das alles erin­nert an die Zeit, als... все это напоминает о (том) времени, когда... П sich ~ вспоминать, помнить (an ein Ereignis об одном событии, an die Ferien о каникулах, об отпуске, ап diese Zeit об этом времени, ап die Kindheit о детстве; an ei­nen Bekannten о знакомом, ап seine Eltern о своих родителях || gut хорошо, schlecht плохо, klar ясно) ich kann mich dar­an noch gut ~ я ещё хорошо помню это; ich kann mich dar­an / an ihn nicht mehr ~ я уже не помню этого / его, я уже не могу вспомнить это / его; wenn ich mich recht erinnere... если память мне не изме­няет..., насколько я помню...
erkälten, sich простужаться; ich habe mich stark / leicht er­
76
ERK
kältet я сильно / слегка про-1 студился; erkälten Sie sich schnell / oft? вы быстро / ча­сто простужаетесь?; bei schlechtem Wetter erkältet sich das Kind schnell в плохую по­году ребёнок быстро просту­живается; hast du keine Angst, dich zu ~? ты не боишься простудиться [простуды]?; be­mühe dich, dich nicht zu ~ по­старайся не простудиться
erkennen (erkannte, erkannt) vt узнавать (seinen Freund своего друга, einen Bekannten знакомого, jenen Mann того мужчину; die Stadt город, das Haus дом, die Stelle место || am Gesicht по лицу, am Kleid по платью, an der Färbe по цвету || schnell быстро, leicht легко, sofort сразу же) ich habe dich nicht sofort er­kannt я не сразу узнал тебя; ~ Sie mich nicht? вы меня не . узнаёте?; erkennst du diese Straße? ты узнаёшь эту ули­цу?; kannst du ~, was dort ge­schrieben steht? ты можешь разобрать, что там написано?
erklären vt объяснять, тол­ковать, истолковывать (ein Wort слово, eine Aufgabe за­дание, задачу, eine Regel пра­вило, eineFrage вопрос || gut хорошо, schlecht плохо, genau точно, richtig правильно, falsch неправильно, невер­но) das mußt du mir genauer ~ это ты мне должен объяс­нить [разъяснить] поточнее; wer kann die Bedeutung dieses
ERL
Ausdrucks ~? кто может объ­яснить значение этого выра­жения?; das erklärt mir einiges это мне кое-что объясняет [делает понятным]; ich erkläre mir die Sache so, daß... я объ­ясняю это тем, что...; ich kann mir nicht ~, warum er nicht ge­kommen ist я не могу понять, почему он не пришёл; das läßt sich leicht ~ это легко объяс­нить, это легко объясняется
erlauben vt разрешать, по­зволять; ich erlaubte (es) ihm, zu mir zu kommen / ins Kino zu gehen / das Buch zu nehmen я разрешил ему прийти ко мне / пойти в кино / взять эту книгу; ~ Sie, daß ich rauche? вы не возражаете, если я заку­рю?; seine Mittel ~ ihm das его средства позволяют ему это; es ist erlaubt, hier zu rau­chen здесь разрешается ку­рить; ~ Sie mal! разг, позво­льте!; sich (D) etw. ~ позво­лять себе что-л.; was ~ Sie sich! разг, как вы смеете!; ich kann mir das nicht ~ я не могу себе этого позволить; du er­laubst dir zu viel! ты слишком много позволяешь себе!
ernst серьёзный, строгий; ein ~er Mann серьёзный муж­чина; ein ~er Film / Artikel се­рьёзный фильм / серьёзная Статья; er hätte ein ~es Ge­sicht у него было серьёзное [строгое] лицо; es ist ein ~es Stück / Buch это серьёзная пьеса / книга; er hat mir in je­ner ~en Läge geholfen он по­
ERÖ E
мог мне в том сложном [серь­ёзном] положении; ich häbe mich dazu ~ entschlossen я се­рьёзно решился на это; ich bin ~ я серьёзно говорю, я гово­рю без шуток; die Säche wird ~ дело принимает серьёзный оборот; mir ist es ~ damit, ich meine es ~ damit я не шучу; das war nicht ~ gemeint это 6buiä только шутка
Ernte / =, -n ypoжäй (eine reiche богатый, eine gute хоро­ший, eine schlechte плохой) die ~ dieses Jähres ypoжäи этого года; die ~ ist in diesem Jahr gut в этом году хороший ypoжäй; die Ernte an Getreide / an Kartoffeln / an Früchten ypoжäй зерновых (культур) [хлеба] / картофеля / фруктов; das Unwetter vernichtete die gänze ~ непогода уничтожи­ла весь ypoжäй
eröffnen vt OTKpbieäTb поло­жить начало существованию (ein Geschäft магазин, eine Schule школу, eine Ausstellung выставку, ein Museum музей || diesen Monat, in diesem Mo­nat в этом месяце, in der näch­sten Woche на следующей не­деле, bald скоро, zur rechten Zeit вовремя) wann würde dieses Geschäft eröffnet? Koraä был открыт этот магазин? 1 OTKpbieäTb, начинйть (eine Versämmluag coöpäHue, eine Sitzung 3aceAäHue, einen Abend вечер || am Abend вече­ром, um 18 Uhr в 18 часов, zur Zeit вовремя, früh рано, spät
77
ERR
поздно) wer wird die Versamm­lung ~? кто будет откры­вать собрание?; womit wollen Sie den Abend ~? чем вы хо­тите начать этот вечер?, что будет в начале вечера?
erreichen vt достигать чего- -л,, добираться до чего-л. (das Ufer берега, eine Stelle какого-л. места, die Stadt го­рода || schnell быстро, zur Zeit вовремя, früh рано, spät позд­но, gegen Abend под вечер, noch am Tage ещё днём, in ei­ner Stünde в течение часа, in einigen Minuten за несколько минут) den Zug ~ успеть на поезд; haben Sie den Zug er­reicht? вы успели на поезд?; ei­ne Stadt / ein Dorf mit dem Zug ~ доехать до города / до де­ревни на поезде [поездом]; wir werden Leipzig in zwei Stünden ~ в Лейпциге мы будем через два часа, в Лейпциг мы добе­рёмся через два часа; endlich erreichte er das Üfer наконец он добрался до берега; etw. zu Fuß ~ доходить куда-л. пеш­ком; das Dorf kann man nur zu Fuß ~ до деревни можно добраться только пешком; das Ziel ~ достигать цели; ha­ben Sie das Ziel erreicht? вы до­стигли цели? заставать (seine Eltern своих родите­лей, einen Bekannten знакомо­го, seine Bekannten своих зна­комых || zu Hause дома, in der Stadt в городе, auf dem Lände в деревне, на даче, an der Uni­versität в университете || bei
ERS
der Arbeit за работой, beim Schreiben eines Briefes за напи­санием письма) der Brief / das Telegramm erreichte ihn zur rechten Zeit / zu spät письмо пришло / телеграмма пришла к нему вовремя / слишком поздно; wie / wan / wo kann man Sie ~? каким образом / когда / где вас можно за­стать?; am Abend bin ich fast immer zu Hause zu ~ вечером [вечерами] меня почти всегда можно застать дома; unter welcher Nummer kann man Sie am Abend / am Tage ~? по ка­кому телефону вам можно звонить [вас можно застать] вечером / днём?
erschrecken I (erschrak, er­schrocken) vi (s) (ис)пугаться, прийти в ужас (vor einem Menschen какого-л. человека, vor einem Hund собаки; über die Worte слов, über ein Ereig­nis какого-л. события || sehr очень, stark сильно) er­schrick nicht! не пугайся!, не бойся!; worüber erschrickt sie? чего она боится?, что её пу­гает? II vt по слабому спряже­нию (ис)пугать, напугать (ei­nen Menschen человека, ein Tier животное || mit den Worten словами, mit einer Nachricht какйм-л. известием, mit einem Brief письмом) er hat uns mit dieser Nachricht erschreckt он напугал нас этим известием; es erschreckte sie, daß... её испугало [напугало] то, что...; erschreck(e) mich nicht so! не
78
ERS
пугай меня так!; mit diesem Lärm ersclyeckst du das Kind этим шумом ты пугаешь ре­бенка; das Ereignis / die Nach­richt / starker Lärm erschreckte ihn его напугало это событие / это известие / испугал силь­ный шум
erschrocken испуганный; ein ~es Kind испуганный ребё­нок; ~ sein быть испуганным [напуганным], бояться; sie war vor ihm / über seine Worte ~ она была в ужасе [пришла в ужас] от него / от его слов ersetzen vt заменять, заме­щать (einen Arbeiter рабоче­го, einen Angestellten служа­щего, einen Sportler спортсме­на |l durch einen änderen дру­гим) er ersetzte dem Kind den Väter он заменил ребёнку от- ца; ihn wird niemand so leicht ~ können его никто не смо­жет так легко заменить, бу­дет не так легко заменить его erst 1. только, лишь о вре­мени; es ist ~ acht Uhr только восемь часов (yTpä); ~ ge­stern / vor zwei lagen / in die­ser Woche только вчера / два дня тому назад / на этой неде­ле; der Väter kommt ~ heute отец приедет [придёт] только сегодня; das Kind ist ~ zwei Monate alt ребёнку лишь [то­лько лишь] два месяца; wenn Sie ~ so alt sind wie ich Kornä вы доживёте до моих лет; sie ist eben ~ eingetreten onä то­лько что вошла; ich schreibe ihm ~ nach der Prüfung wieder
ERS E
я напишу ему (письмо) толь­ко после экзймена 2. сначйла, вначале; ich muß ~ den Brief zu Ende schreiben я сначала должен закончить (писйть) письмо; das muß man ~ be­weisen это ещё нйдо доказать; sprich ~ mit dem Arzt погово­ри cHa4äna с врачом; wir wol­len ~ einmal hören, was er sagt сначйла мы хотим послу­шать, что он скйжет; ~ kom­men die änderen, dann du сна- 4äna придут другие, а потом ты
erste первый; der ~ Brief / Erfolg первое письмо / пер­вый успех; die ~n Blumen / Früchte первые цветы / фрукты; sie gab gestern ihr ~s Konzert вчерй onä давала [далй] свой первый концерт; sie säßen in der ~n Reihe они сидели в первом ряду; das war mein ~r Tag an der Universi­tät это был мой первый день в университете; es geschäh am ~n Februar это произошло первого февраля; Berlin, den 1. (~n) Jänuar Берлин, перво­го января в письме; er war der ~, der das erzählte он был первым, paccKaaäBiiiHM об этом; der ~ von links первый (человек) слева; das ~, was wir hörten первое, что мы услышали; als ~г первым; sie hat es als ~ getän onä сде­лала это первой; der ~ Stock второй этäж; meine Bekännten wohnen im ~ n Stock мой зна­комые живут на втором эта­
79
ERS
же; die ~ Rolle spielen играть первую роль тж. перен.', zum ~n Mal впервые; sie war im Theater / im Kaukasus / an der Ostsee zum ~ n Mal onä была впервые в театре / на Кавказе / на Балтийском море; das war das ~ Mal, als ich ihn sah когда я его увидел впервые...; das war das ~ und das letzte Mal это было в первый и в по­следний раз; ~ г Klasse fahren ж.-д. ехать в первом классе [первым классом]; nach Berlin fuhr er im Wägen ~r Klasse в Берлин он ехал в вагоне первого класса О der Erste Mai Первое мая; der ~ beste любой, первый встречный
erstens во-первых; ~ möch­te ich sägen, daß... во-первых, я хотел бы cxaaäTb, что...; ~ häbe ich kein Geld, zweitens keine Zeit, um diese Reise zu mächen во-первых, у меня нет денег, а во-вторых, времени, чтобы совершить это путеше­ствие
erwarten vt ждать, oжидäть, nowHAäTb (einen Freund друга, приятеля, einen Ве- kännten знакомого, Gäste го­стей; die Ferien каникул, отпу­ска, den Feiertag npä3,HHHKa) ich erwärte zum Essen einige Bekännte я жду к обеду неко­торых знакомых; seine Frau erwärtete ihn am Bähnhof его жена ждaлä [oжидäлa] его около вокзала; die Kinder können die Ferien / den Sonn­tag kaum ~ дети ждут не до­
80
ERZ
ждутся каникул / воскресе­нья; sie erwärtet (vofa ihm) ein Kind onä ждёт (от него) ре­бенка; das häbe ich (von dir) nicht erwärtet! этого я (от те­бя) не ожидал!; ich häbe es nicht änders von dir erwärtet я не ждал от тебя ничего дру­гого; du erwärtest doch nicht, daß...? не думаешь [не ждёшь] ли ты, что...?
erzählen vt рассказывать; сообщать (eine Geschichte историю || von einem Ereignis, über ein Ereignis о событии; von einem Film, über einen Film о фильме; von der Arbeit, über die Arbeit о работе; von einem Helden, über einen Hel­den о герое || genäu подробно, mit eigenen Worten своими словами, länge долго, kurz ко­ротко, in einigen Worten в не­скольких словах, schön хоро­шо, прекрасно, schlecht пло­хо, schnell быстро, längsam медленно, interessänt интерес­но) er kann gut ~ он умеет хорошо рассеивать, он хо­роший paccxä34HK; er kann et­was erzählen ему есть что pac- ск&здть; erzähle mir, wo du warst / was geschehen ist / wann du zurückgekommen bist расскажи (мне), где ты был / что произошло / когда ты вернулся; er könnte nicht genug darüber ~ он не пере- craeän об этом расскйзывать; ich häbe mir ~ lassen, daß... я слышал [до меня дошло, мне рассказывали], что...; ein
ERZ
Bekannter von mir hat viel von ihm [über ihn] erzählt (одйн) мой знакомый много расска­зывал мне о нём; an diesem Abend erzählte er seinen Freun­den viel aus seinem früheren Leben в этот вечер он много рассказывал своим друзьям о своей прежней жизни
Erzählung f—, -en рассказ, повесть (eine schöne хоро­ший, прекрасный, eine ausge­zeichnete отличный, eine lusti­ge весёлый, eine traurige пе­чальный, eine langweilige скуч­ный, eine neue новый, eine län­ge длинный^ eine ~ über das Leben der Jugend рассказ [по­весть] о жизни молодёжи; eine ~ aus dem Leben der Jugend рассказ из жизни молодёжи; eine [an einer] ~ schreiben пи­сать рассказ [повесть]; eine [in einer] ~ lesen читать рассказ [повесть]; der Schriftsteller ar­beitet jetzt an einer neuen ~ писатель сейчас [в настоя­щее время] работает над но­вым рассказом [над новой по­вестью]
es I pron pers (G seiner, D ihm, A es) оно; тж. он, она в зависимости от рода рус­ского сущ.; das ist das Fenster, es ist breit это окно, оно широ­кое; ich kenne das Haus, es liegt in der nächsten Straße я знаю этот дом, он находится на со­седней улице II pron dem это часто не переводится; er ist hier, ich weiß es он здесь, я это знаю; wer ist da?—Ich bin es
ESS E
кто там?—5то я; sind Sie die Mütter dieses Kindes?—Ja, ich bin es вы мать этого ребён­ка?—Да, я; er ist glücklich, wir sind es auch он счастлив, мы тоже; es freut mich, daß Sie ge­sund sind я рад, что вы здоро­вы; es ist gesund zu bäden ку­паться полезно (для здоро­вья);^ hat es gut / schlecht ему хорошо / плохо живётся; es mit j-m zu tun haben иметь с кем-л. дело; ich habe es mit ihm nichts zu tun я не имею с ним никакого дела; es gefallt mir, wie du diese Arbeit machst мне нравится, как ты делаешь эту работу III pron imp, не переводится’, es ist Abend / Nacht вечер / ночь; es ist dun­kel / hell / früh / spät / warm / kalt темно / светло / рано /поздно / тепло / холодно; es ist schon 24 Uhr уже 24 часа; es regnet идёт дождь; es wird Nacht наступает ночь; es klopft an die Tür в дверь сту­чат, кто-то стучится в дверь
essen (aß, gegessen) vt, vi есть; питаться (Fleisch мясо, Gemüse овощи, Eis мороже­ное, Früchte фрукты, einen Äpfel яблоко || viel много, zu viel слишком много, wenig мало, schnell быстро, langsam медленной iß deine Suppe! ешь (свой) суп!; ich habe heute noch nichts gegessen я сегодня ещё ничего не ел; er aß für drei он ел за троих очень много; heute esse ich mit meinen Kolle­gen / bei meinen Kollegen ce-
81
ESS годня я обедаю [ем] со свои­ми сослуживцами [коллега­ми] / у своих сослуживцев [коллег]; gewöhnlich ißt er zu Hause / in einer Gaststätte он обычно ест дома / в столовой [в ресторане]; du sollst den Tel­ler leer ~ ты должен всё на та­релке съесть [съесть всю та­релку] 0 zu Mittag ~ обе­дать; um ein Uhr esse ich zu Mittag в час (дня) я обедаю; zu Abend ~ ужинать; unsere Familie ißt um 19 Uhr zu Abend наша семья ужинает в 19 часов
Essen п -s, = еда, пища; пита­ние (gutes хорошая, schlech­tes плохая) (das) ~ machen [kochen] готовить еду; das ~ wird kalt еда остывает; wie schmeckt Ihnen das ~? как вам нравится еда?; das ~ schmeckt gut еда вкусная; das ~ auf den Tisch bringen принести еду на стол; das ~ steht schon auf dem Tisch еда уже стоит на столе; das ~ ist schon / bald fertig еда уже готова / будет скоро го­това; beim Essen за столом, за едой, во время еды; vom ~ aufstehen встать из-за сто­ла; die Familie wartete auf den Väter mit dem fassen семья ждала отца и не начинала есть [не приступала к еде]; er ist zum ~ gegangen он ушёл на обед; ein ~ geben дать обед в честь ко го-л.; j-n zum ~ ein­laden приглашать кого-л. на обед; er hat seine Kollegen zum
ETW
— eingeladen он пригласил своих коллег [сослуживцев] на обед
etwas I pron indef что- нибудь, что-либо, что-то, не­что; ~ suchen / finden / sehen что-нибудь искать / находить / видеть; ~ Neues / Interessan­tes erzählen / erfahren расска­зывать / узнавать нечто новое / интересное; hat er ~ gesägt? он что-нибудь сказйл?; ich weiß ~, was dich freuen wird я знйю нечто (такое), что тебя обрйдует; das ist ~ ganz ände- res это нечто совсем иное; ir­gend ~ нечто, что-нибудь, кое-что; das ist doch ~ это уже [всё же] что-то, это луч­ше, чем ничего; ich will dir ein­mal ~ sägen разг, вот что я тебе скажу; zeige, daß du ~ bist! покажи, на что ты спо­собен!, докажи, что и ты на что-то способен!; ~ von ei­nem Künstler häben чём-то на- поминать художника напр., внешним видом; so ~ habe ich noch nicht gesehen / gehört (ни­чего) подобного я ещё не ви­дел / не слышал; na, so ~! разг, нет, такое! выражение удивления, возмущения; nein, so ~! разг, ну нйдо же!, ну кто бы мог подумать!, скажите на милость! II adv немного; darf ich noch ~ Gemüse nehmen? могу я взять ещё немного овощей?; er brauchte noch ~ Geld ему нужно было ещё немного денег; er spricht
82
EUC
~ Englisch он немного гово­рит по-английски
euch D и А от ihr I вам, вас, тж. в функции pron refl; ich habe ~ doch gesägt, daß... я же вам говорил, что...; er hat ~ im Kino gesehen он видел вас в кино; freut ihr ~ darüber вы рады этому?
euer I pron poss т (f eure, n euer, pl eure) ват (ваша, ва­ше, ваши); gebt diese Bücher euren Freunden дайте эти кни­ги вашим друзьям; befindet sich ~ Haus in dieser Straße? ваш дом на этой улице? | свой (своя, своё, свой) когда соот­носится с подлежащим’ ihr; nehmt eure Hefte mit возьмите с собой свой тетради II pron pers G от ihr 1
Europa n -s Европа; die BRD / England liegt in ~ ФРГ / Англия находится [располо­жена] в Европе; in ganz [im ganzen] ~ во всей Европе
F
fähig 1. способный, одарён­ный; er ist ein ~er Mensch он способный [одарённый] чело­век; man braucht ~e Leute нуж­ны [требуются] способные люди 2.: ~ sein zu D или zu 4- inf быть способным на что-л.; dieser Mann ist zu allem ~ этот мужчйна спосо­бен на всё; er ist zu keiner Är-
FAH F
beit ~ он не способен ни на какую работу; sie ist nicht ~ zu lügen она не способна на ложь
Fahne f =, -п флаг, знамя (die rote красный, die weiße белый, die schwärze чёрный траурный) die sowjetische ~, die ~ der UdSSR советский флаг; eine ~ hälten / trä­gen дepжäть / нестй знамя [флаг]; die Häuser sind mit ~n geschmückt AOMä yxpäineHbi флагами; die ~ der Freiheit 3HäMa свободы; bei |ünter| der ~ sein (stehen) быть [состоять] на действительной военной службе
fahren (и, а) vi (s) ехать, ез­дить ^mit der Straßenbahn на трамвае, трамвйем, mit dem Bus на автобусе, автобусом, mit der Eisenbahn по железной дороге, на поезде, поездом, mit der Metro на метро, mit dem Auto в автомобйле, на (авто)машйне || in den Betrieb на предприятие, на завод, ins Büro в бюро, в контору, nach Häuse домой, aufs Land за го­род, в деревню, на дачу, zum Bähnhof на BOK3än, zu seinen Freunden к свойм друзьям, к свойм приятелям, in eine Stadt в город, nach Berlin в Бсрлйн, an die Ostsee на Балтййское море, ^nach dem Süden на юг, ins Ausland за гранйцу || länge долго, viele Stünden много часов, schnell быстро, bequem удобно) sie ist in [auŋ Urlaub gefahren она
83
FAH
уехала в отпуск; im Urlaub / in den Ferien möchte er nach dem Kaukasus / auf die Krim / an den Baikalsee / an die Wolga ~ во время отпуска / каникул он хотел бы поехать на Кав­каз / в Крым / на озеро Бай­кал / на Волгу; mit dem Flug­zeug ~ лететь на самолёте [самолётом]; erster / zweiter Klasse ~ ж.-д. ехать первым / вторым классом; auf der Straße fahrt ein Äuto по улице едет машина; der Zug / das Schiff fahrt schnell поезд / па­роход идёт быстро; der Zug nach Berlin fahrt um 15 Uhr поезд на Берлин отправляет­ся в 15 часов; dieser D-Zug fahrt nach Dresden этот ско­рый поезд идёт до Дрездена; das Äuto ist 100 km/h [hundert Kilometer in der Stünde] gefah­ren (авто)машйна ехала со скоростью 100 километров в час; gehen wir zu Fuß oder ~ wir? мы пойдём пешком или поедем?; der Bus fuhr durch eine Straße / über einen Platz / über eine Brücke авто­бус ехал по улице / через пло­щадь, по площади / по мосту; auf dieser Straße fahrt es sich gut по этой улице хорошо ез­дить; ~ Sie jetzt nach rechts сейчас поезжайте направо [ездить, кататься; er fahrt viel Rad он много ездит [ката­ется] на велосипеде; Boot ~ кататься [ехать, плыть] на лодке
fahrt 3. sg präs от fahren
FAL
Fall m -(e)s, Fälle случай, происшествие (ein besonde­rer особый, ein ähnlicher по­добный, ein glücklicher счаст­ливый, ein trauriger печаль­ный, ein böser тяжёлый, опас­ный, ein seltener редкий; der einzige единственный) alle möglichen Fälle всевозмож­ные случаи; in diesem / in sol­chem ~ ist es besser, wenn... в этом / в таком случае луч­ше, если...; im besten ~ werde ich 10 Mark dafür bekommen в лучшем случае я за это по­лучу десять марок О auf alle Fälle на всякий случай; auf alle Fälle werde ich ihn besuchen на всякий случай я навещу его; auf jeden ~ 1) во всяком слу­чае 2) на всякий случай; neh­men Sie auf jeden ~ Geld mit на всякий случай возьмите с собой деньги; auf keinen ~ ни в коем случае, никоим образом, ни за что; ich werde an dieser Arbeit auf keinen ~ teilnehmen я ни в коем слу­чае не приму участия в этой, работе
fallen (fiel, gefallen) vi (s) па­дать; das Kind ist vom Stuhl / aus dem Bett / auf den Böden / ins Wässer gefallen ребёнок упал со стула / с постели / на пол / в воду; das Buch fiel zu Böden / unter den Tisch книга упала на пол / под стол; das Bild fallt von der Wand карти­на падает со стены; über einen Stein ~ упасть, споткнувшись о камень; das Licht fallt von
84
FÄL
der Seite свет падает сбоку [со стороны]; das Haar fallt dem Mädchen ins Gesicht волосы падают девочке [девушке] на лицо; es fallt Schnee падает [идёт] снег; etw. ~ lassen ронять что-л.; er hat das Buch ~ las­sen он уронил книгу; laß den Teller nicht ~! не урони та­релку!
fallt 3. sg präs от fällen
falsch I а неправильный, ошибочный; ein ~er Weg не­правильная дорога, ошибоч­ный путь; einen ~en Weg geh­en идти неправильной доро­гой [неверным путём] тж. перен.\ eine ~ Antwort непра­вильный ответ; ein ~es Wort неверное слово; die Uhr geht ~ часы идут неправильно; sie ist in den ~en Zug gestiegen она села не в тот поезд; bei j-m an die ~e Adresse kommen обратиться [попасть] к кому- -л. не по адресу П adv непра­вильно, неверно; ein Wort ~ schreiben неверно с ошиб­ками написать слово; Sie ha­ben mich ~ verständen вы не так [HenpäeiuibHo] меня поня­ли; du hast mir diesen Satz ~ erklärt ты неверно объяс­нил мне это предложение; wir sind ~ gegängen мы пошли неправильной [не той] доро­гой
Famili e f =, -п семья (eine große большая, eine güte хо­рошая, eine gesunde здоровая, eine bekännte знакомая, eine ehrliche честная) die ~ be­
FAR F
steht aus fünf Personen семья состоит из пяти человек; hä- ben Sie ~? у вас есть семья?; er hat noch keine ~ у него ещё нет семьи; die ~ wächst семья растёт [увеличивается]; sie ist aus guter ~ onä из хорошей семьи; sie wohnt in der / mit der ~ ihres älteren Bruders onä живёт в семье / с семьёй свое­го старшего 6pära; ~ Мёуег wohnt in jenem Haus семья MäftepoB живёт в том доме fand 3. sg prät от finden fangen (i, a) vt ловить, пой- MäTb (Vögel птиц, Fische ры­бу; einen Ball мяч) fänge den Ball! лови мяч!; ich häbe den Ball leicht gefängen я легко поймал мяч
fängt 3. sg präs от fängen
Färbe f =, -n цвет, краска (röte KpäcHbm, gräue серый, eine helle светлый, eine dunkle тёмный, eine weiche мягкий, eine frische свежий, яркий, eine schöne красивый, npexpäc- ный, eine kälte холодный) die ~ des Kleides ist rot ruiäTbe KpäcHoro цвета; sie liebt fri- sche/bünte ~ n onä любит све­жие [яркие] / пёстрые neerä; sein Gesicht hat eine gesun- de/blässe ~ у него здоровый /бледный цвет лица; der Kränke hat die ~ verlören больной сильно побледнел, у больного кровинки в лице не ocTänocb; sie bekömmt wie­der ~ у неё опять появился румянец; bei dieser Nächricht wechselte er die ~ при этом
85
FAS
известии он изменился в ли­це; in allen ~n spielen играть всеми цветами радуги; eine satte ~ насыщенный цвет; die ~n der Republik цвета флага республики; перен. знамя рес­публики
fast почти; es sind ~ alle ge­kommen пришли почти все; ~ tausend Personen [Men­schen] почти тысяча человек; ~ jeder kennt dieses Wort поч­ти каждый знает это слово; ich habe ~ alles gemacht я сде­лал почти всё; ~ in allen Fäl­len, in ~ allen Fällen почти во всех случаях; er lebte dort ~ drei Jahre он (про)жил там почти три года; wir haben un­ser Ziel ~ erreicht мы почти достигли цели, мы близки к цели; ~ gar nichts почти ни­чего; er hat noch ~ gar nichts gemächf он ещё почти ничего не сделал
faul ленивый, нерадивый; ein ^er Mensch/Schüler лени­вый человёк/ученйк; ein ~es Leben führen вести ленивую жизнь; er ist zu um einen Brief zu schreiben он слйшком ленйв, чтобы написать пись­мо; ~ sein ленйться; warum bist du so ~? почему ты такой ленйвый?, почему ты так ле­нишься?; sei nicht ~! не ле- нйсь!; nicht ~! разг, пото­рапливайся!, попроворнее!
Faust f=, Fäuste кулак; j-m eine ~ machen показать кому-л. кулак; j-m mit der ~ drohen (по)грозйть кому-л. ку­
86
FEH
лаком; mit der ~ auf den Tisch schlagen 1) ударить [стукнуть] кулаком по столу 2) перен. разг, действовать решйтельно, с помощью гру­бой силы
Februar т = и -s февраль; см. тж. Januar
fehlen vi 1. отсутствовать (im Werk на заводе, im Büro в бюро, в конторе, in der Schule в школе, in der Versamm­lung на собрании) wer fehlt heute? кто сегодня отсут­ствует?, кого сегодня нет?; der Schüler fehlt seit einer Woche ученика нет (в школе) уже це­лую неделю; warum hast du in der Versammlung gefehlt? по­чему тебя не было на собра­нии?; sie hat bei keiner Ausstel­lung gefehlt она была на всех выставках 2. недоставать, не хватать; hier ~ drei Bücher здесь не хватает трёх книг; es ~ noch 5 Mark недостаёт ещё пятй марок; es fehlt uns Geld мы недосчйтываемся (неко­торой суммы) денег; es fehlt ihr Geld dazu у неё нет на это денег; es fehlt ihm das Nötigste [am Nötigsten] у него нет са­мого необходймого; es fehlt ihr immer etwas она вечно на что-нибудь жалуется; du fehlst mir sehr мне тебя очень недостаёт; das fehlte gerade noch!, das hat gerade noch ge­fehlt! этого ещё не хватало [недоставало]!, не было печа­ли!; mir ~ die Worte, um... у меня не хватает слов, что-
FEH
бы...; zu ihrem Glück hat ihnen noch ein Kind gefehlt для пол­ного счастья им недоставало только ребёнка О was fehlt ih­nen? что с вами? о состоянии здоровья; mir fehlt nichts я со­всем здоров, я ни на что не жалуюсь; es sich (D) an nichts ~ lassen ни в чём себе не от­казывать; ich sehe, daß du es dir an nichts ~ läßt я вижу, что ты ни в чём себе не отка­зываешь
Fehler т -s, = ошибка, не­правильность; заблуждение (ein schwerer большая, ein leichter небольшая, ein großer большая, грубая, ein schreck­licher ужасная, ein ähnlicher подобная) einen ~ machen сделать ошибку, ошибиться; einen ~ bemerken/finden/ver­bessern замечать/находить
/исправлять ошибку; wir al­le haben unsere ~ у всех нас есть ошибки, мы все допу­скаем ошибки [ошибаемся]; Ihr ~ besteht darin, daß... ва­ша ошибка состоит в том, что...; du hast den ~ an dir, daß du dich zu nichts ent­schließen kannst это твой недо­статок, что ты не можешь ни на что решиться [что ты не можешь принять никакого решения]; aus seinen ~n ler­nen учиться на своих ошибках feiern vt, vi праздновать, справлять, отмечать (einen Feiertag праздник, ein Ereignis событие || lustig весело, schön замечательно, ausgezeichnet
FEI F
отлично, gut хорошо) ich ha­be (das) Neujahr mit meinen Freunden gefeiert я встречал [праздновал] Новый год со своими друзьями; sie haben den ganzen Abend gefeiert они гуляли [праздновали] весь ве­чер
feige трусливый, малодуш­ный; er ist ein ~r Mensch он трусливый (человек); es war eine ~ Antwort это был трус­ливый ответ; sich ~ verstek- ken трусливо прятаться [скрываться]; sei nicht ~! не будь трусом!, не трусь!
Feind т -(e)s, -е враг, не­приятель, противник (ein ge­fährlicher опасный, ein offener открытый, ein älter старый, давнишний, ein böser злой, ein feiger трусливый, ein politi­scher политический, ein stärker сильный, ein schwächer cnä- бый || des Stäates rocynäpcTBa, eines Menschen человека) er ist unser ~ geblieben он остался нашим врагом; sie hat viele/keine ~ey неё много /нет врагов; sie wären ~e они были врагами; sich (D) ~e machen Ha^KHßäTb себе врагов; damit hast du dir viele ~e ge- mächt этим ты нäжил себе много врагов; sich (D) j-n zum ~ machen нажить себе врага в ком-л., восстановить кого- -л. против себя; jetzt hast du dir diesen Kollegen zum Feind ge- mächt теперь ты в этом сослу­живце нажил себе Bparä, те­перь ты восстановил этого со-
87
FEL
служйвца против себя; wir ha­ben vor keinen ~en Angst мы не боимся никаких врагов; über den ~ siegen победить врага; zum ~ übergehen пе­рейти на сторону врага
Feld п -(e)s, -er поле (ein großes большое, ein kleines не­большое, маленькое, ein wei­tes широкое, ein nahes близ­кое) der Weg läuft über freies ~ дорога идёт через поле не­засеянное; auf freiem ~ в чистом поле; ins [aufs] ~ ge­hen пойти в [на] поле j поле, пашня (ein breites широкое, ein schmales узкое, ein trocke­nes сухое, ein reiches бога­тое) ein ~ mit Getreide/mit Kartoffeln поле зерновых (культур)/картофельное поле; das Getreide steht noch im ~ хлеб ещё не убран; aufs ~ gehen идти в [на] поле; auf dem ~ arbeiten работать в по­ле
Fenster п -s, = окно (ein großes большое, ein kleines маленькое, небольшое, ein hohes высокое, ein niedriges низкое, ein breites широкое, ein schmales узкое, ein rundes круглое; ein offenes открытое, ein geschlossenes закрытое) das Zimmer hat zwei ~ в ком­нате два окна; das ~ öffnen /offen hälten/sch ließen ot- крывать/держать открытым /закрывать окно; warum hältst du das ~ den ganzen Tag of­fen? почему у тебя весь день открыто окно?; ~ putzen
88
FER
мыть окна; ein buntes ~ окно с разноцветными стёклами; das ~ geht auf die Sträße/auf den Hof/zum Gärten (это) окно выходит на улицу/во двор/в сад; aus dem [durch das] ~ sehen смотреть в окно; warum siehst du die ganze Zeit zum ~ hinaus? почему ты всё время смотришь .в окно?; durchs ~ steigen влезать через окно
Ferien pl каникулы (lustige весёлые, güte хорошие, länge длинные, kürze короткие) die großen ~ большие (лет­ние) каникулы; die ~ im Win­ter däuem etwa 10 Täge зимой каникулы пpoдoлжäютcя около десяти дней; in den ~ bleibe ich zu Häuse во время каникул я остаюсь до­ма; in die ~ fuhr er mit seinem Freund auf die Krim/aufs Land на каникулы он со своим дру­гом поехал в Крым/зй город [в деревню] i отпуск; er hat jetzt ~ у него сейчйс отпуск; wieviel Täge ~ haben Sie im Jahr? сколько дней отпуска у вас ежегодно?; ~ neh- men/bekömmen брать/полу- 4äTb отпуск; wir verbringen unsere ~ an der Ostsee/am Schwärzen Meer/im Käukasus /auf der K.rim/auf dem Län- de/im Ausland свой отпуск мы проводим на Балтийском мб- ре/на Чёрном море/на Кавка- зе/в Крыму/зй городом [в де­ревне]/за границей; hast du deine ~ in einem Ferienheim
FER FES F
verbrächt? ты был во время отпуска в доме отдыха?; in meinen [in den] ~ werde ich viel Sport treiben/viel lesen во время отпуска я буду много заниматься спортом/много читать; ich werde bald in die ~ gehen/fähren я скоро ухо­жу/уезжаю в отпуск; meine ~ beginnen am 10. (zehnten) Ju­li мой отпуск начинается де­сятого июля
Fernsehen п -s телевидение; das ~ bringt heute ein interes­santes Stück / ein Konzert теле­видение показывает сегодня интересную пьесу / концерт, по телевидению сегодня пере­даётся интересная пьеса / концерт; was gibt es [ist] heute im ~? что сегодня (показыва­ют) по телевидению?; etw. im ~ sehen разг, смотреть что-л. по телевизору; im ~ Auftreten выступать по телевидению; diese Frau arbeitet beim ~ эта женщина работает на телеви­дении
fertig 1. готовый; ein ~ег Mäntel готовое пальто; ~е Kleider готовое плАтье; ~е Speisen готовые [дежурные] блюда; eine ~е Arbeit гото­вая [законченная] работа; die Arbeit / das Essen ist ~ работа / едА готова; ich bin ~ я го­тов, я закончил работу [под­готовку]; schon ~? уже за­кончил^)?; sie ist nie rechtzei­tig ~ она никогда вовремя не (бывает) готова 2.: mit etw. (D) ~ sein заканчивать что-л.; er
ist mit seiner Arbeit ~ он за­кончил свою работу; der Schriftsteller ist mit seinem neuen Buch bald ~ писатель скоро закончит свою новую книгу; bist du mit dem Buch schon ~? ты уже закончил (читАть) эту книгу?; mächen Sie, daß Sie ~ werden! кончай­те же!, поторАпливайтесь!; ich bin mit diesem Menschen ~ я не желАю больше иметь ни­чего общего с этим челове­ком, я не желАю больше знать этого человека; er ist schnell mit der Antwort ~ он за словом в карман не поле­зет О mit j-m/etw. ~ werden справиться с кем / чем-л.; ich werde mit dieser Aufgabe selbst ~ я сам спрАвлюсь с этим за- дАнием [с этой задачей]; ich bin damit allein ~ geworden я с этим спрАвился сам [один]; kannst du mit ihm ~ werden? 1) ты можешь с ним справи­ться? 2) ты можешь покон­чить [разделаться] с ним?; ich kann 6hne ihn (nicht) ~ werden я (не) могу обойтись без него fest I а твёрдый; em ~ег Stein твёрдый камень $ креп­кий, прочный; ~es Holz / Eis прочное дерево / крепкий лёд; eine ~е Brücke прочный мост; eine ~е Hand крепкая рукА; ~en Boden unter den Füßen haben иметь под ногами твёр­дую почву тж. перен.; jetzt ist es in ~en Händen теперь это в надёжных руках II adv твёр­до, крепко, прочно; das Kind
89
FES
~ bei der Hand halten крёпко держать ребёнка за руку; etw. ~ in der Hand halten держать что-л. крепко в руке; ~ schla­fen крепко спать; die Tür / das Fenster / die Äugen ~ schließen плотно закрыть дверь / окно / глаза; j-m etw. ~ versprechen твёрдо обе­щать кому-л. что-л.; hüben Sie es ~ behalten? вы это твёрдо запомнили?; er war ~ davon überzeugt, daß... он был твёр­до убеждён в том, что...; sie glaubt ~ daran, daß... она твёрдо верит в то, что...; ~ bei etw. (D) bleiben не от­ступать от чего-л., упорство­вать в чём-л.; bleiben Sie - bei Ihrer Meinung? вы не отказы­ваетесь от своего мнения?; das sitzt (noch nicht) ~ это (ещё не) твёрдо усвоено
Fest п -es. -е праздник, празднество (ein großes боль­шой, ein wichtiges важный, ein schönes хороший, прекрас­ный, ein ausgezeichnetes от­личный, ein lustiges весёлый, ein langweiliges скучный) fro­hes ~! (желаю Вам [тебе]) весёлого праздника!; ein ~ feiern / geben праздновать [отмечать] / устраивать праздник; wie haben Sie das ~ gefeiert? как вы (отпразд­новали праздник?; an einem ~ teilnehmen принимать уча­стие в празднестве; zu einem ~ gehen идти на праздник; das ~ beginnt um 18 Uhr празднество начинается в 18
90
FIE
часов; es ist mir ein ~! для меня это настоящий празд­ник [большая радость]!
Feuer п -s, = 1. огонь, пламя (ein starkes сильный, ein schwaches слабый, ein lu­stiges весёлый) das ~ brennt огонь горит; etw. an [auf] ein starkes ~ stellen ставить что- -л. на сильный огонь; j-m ~ geben дать прикурить ко­му-л.; darf ich Sie um ~ bitten? разрешите прикурить?; etw. bei schwachem / bei starkem ~ kochen варить [готовить] что-л. на слабом / на сильном огне; Holz ins ~ werfen бро­сать [подбрасывать] дрова в огонь; soll man noch Holz ins ~ werfen? подбросить в огонь ещё дров? О ~ ma­chen развести [зажечь] огонь, затопить печь; soll ich ~ ma­chen? развести [зажечь] огонь?, затопить печь? 2. пожар (ein starkes сильный, ein gefährli­ches опасный, ein schreckliches ужасный) ~! пожар!; es war ein großes ~ in der Stadt в горо­де был большой пожар; das ~ vernichtete viele Häuser по­жар уничтожил много домов; das Haus würde durch ~ zer­stört дом был уничтожен по­жаром; das Haus stand in ~ дом был объят огнём [пла­менем]
Fieber п -s (повышенная) температура, жар (starkes, hohes высокая) das ~ steigt / fallt температура повыша­ется / падает; er hat ~ у него
FIE
температура; er hat hohes ~ у него высокая температура; 39° (Grad) ~ температура 39 градусов; er hat vierzig Grad ~ у него температура сорок; im ~ sprechen бредить
fiel 3. sg prät от fallen
Film m -(e)s, -e (кино) фйльм, кинокартина (ein guter хороший, ein schöner хоро­ший, прекрасный, ein ausge­zeichneter отличный, ein schwächer слабый, ein schlech­ter плохой, ein lustiger весё­лый, ein trauriger печальный, ein langweiliger скучный; ein politischer политический} ein ~ nach einer Erzählung фильм по рассказу; diese Geschichte gab Stoff zu einem ~ эта исто­рия послужила материалом для фильма; im »Capitol« wird ein neuer ~ gegeben [gespielt] в «Капитоле» демонстрирует­ся новый фильм; dieser ~ läuft (seit heute) in vielen Ki­nos этот фильм (с сегодняш­него дня) демонстрируется во многих кинотеатрах; einen ~ sehen, sich (D) einen ~ änse- hen смотреть фильм; hast du dir diesen Film schon angese­hen? ты уже (по)смотрёл этот фильм?; in einen ~ gehen идти на фильм; wir möchten in die­sen ~ gehen нам хотелось бы сходить на этот фильм; sie ist beim ~ она киноактриса; sie will zum ~ gehen она хочет стать киноактрисой
finden (а, u) vt 1. находить (eine Arbeit работу, ein nöti­
FIN F
ges Buch нужную книгу, einen freien Platz свободное место, den richtigen Weg правильную дорогу, Glück счастье) wir könnten in der Gaststätte kei­nen freien Platz ~ в столовой [в ресторане] мы не могли найти свободного места; hast du dein Heft endlich gefunden? ты наконец нашёл свою те­традь?; die Kinder könnten den Weg nach Häuse nicht ~ дети не могли найти дорогу до­мой; in seiner Arbeit fand er ei­nen Fehler он нашёл в своей работе ошибку; zum Glück habe ich ihn zu Hause / im Be­trieb gefunden к счастью, я за­стал его дома / на заводе [на предприятии]; er ist nirgends zu ~ его нигде нельзя найти; ich habe in ihm einen güten Freund gefunden я нашёл в нём хорошего друга; keine Worte für etw. (А) ~ не нахо­дить слов для чего-л.; sein Recht ~ добиться своего права; den Tod ~ найти смерть, уме­реть; Zeit ~ найти время, удосужиться; endlich hast du Zeit gefunden, den Kränken zu besuchen наконец ты нашёл время [удосужился] навестить больного; er findet daran Freude это доставляет ему удовольствие ^дость] 2. C4HTäTb, находить; j-n ernst / klug / dumm / längweilig ~ C4HTäTb кого-л. серьёзным / умным / глупым / скучным; wie ~ Sie das Buch? как вы на­ходите эту книгу?, какого
91
EIN
мнения вы об этой книге?; ich finde diese Geschichte / dieses Buch / diese Ausstellung schön / interessant я считаю эту историю / эту книгу / эту вы­ставку хорошей [прекрасной] / интересной; ich finde es kalt hier по-моему, здесь холодно; ich finde, daß er recht hat я счи­таю, что он прав; ich kann das nicht ~ я этого не нахожу, я с этим не согласен; ich kann nichts dabei - я не нахожу в этом ничего предосудитель­ного; ich finde das nicht schön von Ihnen я считаю, что вы поступили нехорошо [некра­сиво]
fing 3. sg prät от fangen
Finger m -s, = палец на руке', der kleine ~ мизинец; der ~ tut (ihm) weh (у него) болит палец; er hat einen bösen ~ у него болит [нарывает] па­лец; sich (D) einen ~ brechen сломать себе палец; den ~ auf den Mund legen подне­сти палец к губам призывая молчать; sich (Л) in den schneiden порезать палец; ich habe mich in den ~ ge­schnitten я порезал себе палец; mit dem ~ [mit den ~n] aufj-n zeigen показывать на когд-л. пальцем; j-m mit dem ~ drö- en грозить кому-л. пальцем pl пальцы (lange длинные, ürze короткие, dicke тол­стые, dünne худые, geschickte ловкие) der Junge steckt die ~ in den Mund мальчик берёт [суёт] пальцы в рот; drei
92
FLE
~ breit шириной в три паль­ца; j-m [j-n] auf die ~ schlagen бить когд-л. по пальцам; mit den ~ n rechnen считать на па­льцах
finster мрачный, угрюмый; er ist ein ~er Mensch он мрач­ный [угрюмый] человек; ein ~es Gesicht мрачное [угрю­мое] лицо; du siehst heute sehr ~ aus ты сегодня выглядишь очень мрачным [угрюмым] перен. тёмный, подозритель­ный; eine ~е Sache тёмное [подозрительное] дело; ~е Wege gehen заниматься тём­ными делами
Fisch т -es, -е рыба тж. со- бир. (ein größer большая, ein dicker толстая) frische / güte / töte ~e собир. свежая / хоро­шая / неживая рыба; ~е fan­gen / kochen / essen ловить / готовить / есть рыбу; heute gibt es ~ сегодня (на обед) рыба; er mag keinen ~ он не любит рыбы; er schwimmt wie ein ~ он плавает как рыба; sich wohl fühlen wie ein ~ im Wässer чувствовать себя (так же хорошо), как рыба в воде
Fläsche f =, -п бутылка; фляжка (eine dicke nysäTaa, eine grüne зелёная) eine ~ öffnen откупорить бутыл­ку; eine ~ Wein / Bier бутылка винй / пива; die ~ ist leer / voll бутылка пустй(я) / полная; Milch in ~ n Verkäufen прода- вать молоко в бутылках
Fleisch п -es мясо (frisches свежее, härtes жёсткое, wei­
FLE
ches мягкое, mageres постное, gekochtes отварное) ein schönes Stück ~ хороший ку­сок мяса; zwei Kilo ~ два ки­лограмма) мяса; ~ kaufen / verkaufen / essen / mögen по­купать / продавать / есть / любить мясо; er mag kein ~ он не любит мяса; ~ schneiden / klopfen / kochen резать / отбивать / готовить мясо; (das) ~ schmeckt gut мясо вкусное
fleißig 1 а прилежный, ста­рательный; ein ~er Arbeiter / Schüler / Junge прилежный рабочий / ученик / мальчик; eine ~е Arbeit прилежно [ста­рательно] выполненная рабо­та; er ist sehr ~ он очень при­лежный [старательный] II adv усердно, прилежно, стара­тельно (arbeiten работать, ler­nen учйть(ся), die Aufgaben machen делать уроки, eine Aufgabe erfüllen выполнять задание) ~ das Theater / Vorlesungen / Konzerte be­suchen часто [усердно] посе­щать театр / лекции / концер­ты; Sie müssen ~ Spazierenge­hen вы должны больше гу­лять
fliegen (о, о) vi (s) летать, ле­теть; der Vögel / das Flugzeug fliegt hoch / niedrig am Himmel птица / самолёт летит высоко / нйзкр в нёбе; das Flugzeug fliegt weit / schnell самолёт ле­тит далеко / быстро; das Flug­zeug flog über den Wölken са­молёт летел над облаками;
FLU F
mit dem Flugzeug ~ лететь на самолёте; die Delegation ist (mit dem Flugzeug) nach Berlin / nach Wien / in die USA / auf die Krim / zu einem Kongreß geflogen делегация полетела [летала] на самолёте в Берлин / в Вену / в США / в Крым / на конгресс [на съезд]; fahren Sie mit der Bahn öder ~ Sie? вы едете по железной дороге [поездом] или летите (на са­молёте)?; wir ~ um 14 Uhr мы летим [улетаем] в 14 часов; man fliegt zwei Stünden bis Köln на самолёте [самолё­том] до Кёльна два часа (пу­ти)
fließen (floß, geflossen) vi (s) течь, литься; das Wasser fließt вода течёт; der Fluß fließt schnell / langsam река течёт быстро / медленно, у реки сильное / слабое течение; die Donau fließt zum Schwärzen Meer / ins Schwärze Meer Ду- näü течёт к Чёрному морю ʌ впaдäeт в Чёрное море; die Arbeit fließt работа спорится
flog 3. sg prät от fliegen floß 3. sg prät от fließen Flugzeug n -(e)s, -e самолёт (ein modernes современный, ein großes большой, ein kleines MäneHbKuü; небольшой, ein leichtes лёгкий, ein schweres тяжёлый, ein ältes старый, ein neues новый, ein schnelles бы­стрый) das ~ fliegt nach Dresden / bis Berlin (этот) са­молёт летит в Дрезден / до Берлина; das ~ hebt sich [steigt
93
FLU
in die Luft] / verschwindet са­молёт взлетает [поднимается в воздух] / исчезает; mit dem ʌ' fliegen лететь на самолёте [самолётом]; die Delegation ist zum Kongreß mit dem ~ geflo­gen делегация полетела [лета­ла] на конгресс на самолёте [самолётом]; der Junge ist noch nie mit dem ~ geflogen мальчик ещё никогда не ле­тал на самолёте [самолётом]; ~е bauen строить самолёты
Fluß т ..sses, Flüsse река (ein größer большая, ein lan­ger длинная, ein breiter широ­кая, ein schmaler узкая, ein tie­fer глубокая) der ~ fließt schnell / langsam река течёт быстро / медленно, у реки силь­ное / слабое течение; dieser ~ fließt in die Wolga / in die Ostsee / ins Schwärze Meer эта река впадает в Волгу / в Бал­тийское море / в Чёрное мд- рб; im ~ baden / schwimmen купаться / плавать в реке; auf dem ~ fahren ехать [плыть] по реке; sie fuhren auf dem ~ Boot они катались по реке на лодке; über einen ~ schwimmen переплывать реку; den ganzen Tag wären wir am Ufer des Flusses весь день мы были на берегу реки; wären Sie am ~? вы были на реке?; wollen Sic an den ~ ge­hen? вы хотите пойти на ре­ку?; das Haus liegt an einem ~ дом находится у реки [на берегу реки]
folgen vi (s) 1. D следовать,
FOR
идти за кем!чем-л.; das Kind folgte dem Väter ins Haus ребё­нок (по)шёл за отцом в дом; er ist ihr bis ins Haus gefolgt он шёл за ней [вслед за ней] до дома; dem kälten Winter folgte ein schöner Frühling за холод­ной зимой последовала пре- крйеная веснй; dem Essen folg­te ein interessänter Abend после обеда [угощения] состоялся интересный вечер; ein Lied folgte dem änderen однй песня сменялась другой 2. D сле­дить за кем!чем-л.; ich bin Ih­rer Erzählung sehr äufmerksam gefolgt я очень внимательно следил за вашим рассказом; j-m mit den Äugen ~ следить за кем-л. глазйми; einem Spiel / einem Konzert äufmerksam ~ внимательно следить за игрой / за концертом
fordern vt требовать (Ord­nung порядка, eine güte Arbeit хорошей работы || von einem Arbeiter от рабочего, von ei­nem Angestellten от служаще­го, von seinen Kindern от свойх детей) Freiheit ~ тре­бовать свободы; er förderte von seinen Kollegen, daß... он потребовал от своих сослу­живцев [коллег], чтобы...; er fördert sein Recht он добивйет- ся своего npäea [свойх прав]; er hat für das Bild einen höhen Preis gefördert он запроейл за картйну большую цену; Sie ~ zu viel вы требуете елйш- ком многого, вы елйшком требовательны
94
FOR
fort 1.: er ist ~ он ушёл [уе­хал]; wie länge wären Sie ~? как долго вы отсутствовали?, как долго вас не было?; das Buch ist ~ книга пpoпäлa, книги нет; wir müssen ~ мы должны уехать [уйти]; willst du schon ~? ты уже хочешь уйти [уехать]?; der Zug ist schon ~ поезд уже ушёл [ото­шёл]; der Zug war schon ~, als wir auf dem Bähnhof änkamen когда мы прибыли [приехали] на вoкзäл, поезд уже ушёл [отошёл] 2. прочь, вон; ~ mit dir! прочь!, (пошёл) вон!; ~ damit! уберй(те) это!
förtfahren (fuhr fort, förtge- fahren) vi 1. (s) yeзжäть, от­правляться (nach Berlin в Берлин, in die Ferien на ка­никулы, в отпуск || spät позд­но, früh am Morgen päuo утром, um sechs Uhr в шесть часов) er ist gestern äbend / um acht Uhr / noch vor sieben Uhr förtgefahren он уехал вче- pä вечером / в восемь часов / ещё до семи часов; wir wol­len heute mit dem Äuto / mit der Bahn ~ мы сегодня уез- жаем на (авто)машйне / по железной дороге [поездом] 2. (h) mit D или zu + inf продол- жйть делать что-л.; er fuhr fort zu räuchen / ein Buch zu le­sen / mit seinem Bekännten zu sprechen он продолжйл ку­рить / читать книгу / разговй- ривать со свойм знакомым; fahren Sie fort! продолжййте!; »Und dann kam mein Freund«,
FOR F
fuhr sie fort «А затем пришёл мой друг»,— продолжйла (расскйзывать) ouä; sie hat mit der Erzählung / mit der Arbeit förtgefahren ouä продолжйла рассказ [рассказывать] / рабо­ту [работать]
Fortschritt т -(e)s, -е успех, прогресс (ein größer боль­шой || in der Arbeit в работе, in der Politik в политике) das ist ein ~ gegenüber früher это прогресс [шаг вперёд] по сравнению с прошлым; dem ~ dienen служйть прогрессу; auf der Seite des ~s stehen быть на стороне прогресса I pl успехи (große большие, längsame медленные) die Ar­beit macht ~e работа продви­гается успешно; in etw. (Z>) ~e machen делать успехи в чём- -л.; der Student macht längsame ~e студент не делает боль- шйх успехов
fortschrittlich прогрессйв- ный, передовой; ein ~ег Mensch прогрессйвный [пере­довой] человек; die ~е Menschheit прогрессйвное че­ловечество; ~е Ideen передо­вые идеи
förtsetzen (setzte fort, fortge­setzt) vt пpoдoлжäть /eine Reise путешествие, eine Arbeit работу, ein Spiel игру, einen Brief письмо, eine Vorlesung лекцию, eine Sitzung 3aceflä- ние; den Krieg войну, den Kampf борьбу || sicher уверен­но, ruhig спокойно, entschlös­sen решительно) er stieg aus
95
FOT
FRA
dem Bus und setzte den Weg zu Fuß fort он сошёл с автобуса [вышел из автобуса] и пошёл дальше [и продолжал свой путь] пешком; nach der Pause würde die Versammlung / die Sitzung fortgesetzt после пере­рыва собрание / заседание было продолжено; ich bitte Sie, Ihre Erzählung förtzuset- zen я прошу вас продолжить свой рассказ
Foto п -s, -s фото, фотогра­фия, фотоснимок /ein gutes хорошее, ein schlechtes пло­хое, ein scharfes отчётливое) sie schenkte mir ihr ~ она по­дарила мне свою фотогра­фию; an der Wand hing ein großes ~ seiner Eltern на стене висела большая фотография его родителей; auf dem ~ sah er seine früheren Freunde на фотографии он увидел своих прежних товарищей [друзей]; er hat aus dem Ürlaub viele ~s mitgebracht из отпуска он привёз с собой много фото­графий
fotografieren vt, vi фотогра­фировать (seinen Freund своего друга, einen schönen Ort красивое место) im Ür­laub hat er viel fotografiert в отпуске он много фотогра- фйровал; sich ~ lassen фото­графироваться; hast du dich ~ lassen? ты сфотографиро­вался?; laß dich ~! сфотогра­фируйся!
Frage f —, -п вопрос (eine ernste серьёзный, eine interes-
96
sänte интересный, eine kluge умный, eine dumme глупый, eine richtige правильный) ei­ne ~ an j-n haben иметь во­прос к кому-л.; hat jemand noch eine ~? есть у кого-либо ещё вопросы?; auf eine ~ ant­worten отвечать на вопрос; was hat er Ihnen auf diese ~ ge­antwortet? что он ответил вам на этот вопрос?; auf eine ~ mit Ja / mit Nein antworten отвечать на вопрос положи­тельно / отрицательно; ,das Gespräch verlief in ~ und Ant­wort беседа протекала в фор­ме вопросов и ответов; eine ~ an j-n stellen задать [поста­вить] кому-л. вопрос, обрати­ться к кому-л. с вопросом; darf ich (an Sie) eine ~ (stel­len)? можно [разрешите] задать (Вам) вопрос?; er stellte ~n über ~n он задавал [ставил] множество вопросов [вопрос за вопросом]; was für eine ~! что за вопрос! $ вопрос, про­блема (eine politische поли­тический, eine schwere труд­ный, сложный, eine wichtige важный) diese ~ interessiert alle этот вопрос интересует всех; die ~ ist noch offen во­прос остаётся открытым; eine ~ lösen решить какдй-л. во­прос [какую-л. проблему]; das ist ja eben die ~ в том-то и де­ло; das ist gar keine ~ это не вопрос, это вне всякого со­мнения; das ist eine ändere ~ это другой вопрос, это другое дело; das ist nur eine
FRA
~ der Zeit это лишь вопрос времени О etw. in ~ stellen ставить что-л. под вопрос, подвергать что-л. сомнению; ich stelle ihre Rechte nicht in ~ я не подвергаю сомнению ваши права; das kommt nicht in ~ об этом не может быть и речи
frägen vt, vi спрашивать, за­давать вопросы; er fragte den Kränken, wie er sich fühlt он спросил больного, как он себя чувствует; »Wie fühlen Sie sich?« fragte er «Как вы себя чувствуете?»—спросил он; da fragst du noch! ты ещё спрашиваешь! когда это и так ясно; wo wohnen Sie, wenn ich ~ darf позвольте [разрешите] спросить, где вы живёте?; das frage ich dich! об 5том я спрашиваю тебя!; das frage ich mich selbst: wie könn­te es geschehen? я задаю само­му себе вопрос: как это могло произойти? | спрашивать, ос­ведомляться, справляться (nach dem Weg о дороге, nach der Zeit о времени, nach seinem Nämen о его фамилии, о его имени, nach seiner Mei­nung о его мнении) wonach hat er Sie gefragt? о чём он вас спрашивал?; du hast mich da­nach schon gefragt ты уже спрашивал меня об этом; er hat nach seinen Kindern nicht gefragt он не спрашивал о де­тях, он не интересовался своими детьми; ich frage nicht danach я об этом не спраши­
FRA F
ваю, это меня мало интере­сует; hat jemand nach mir ge­fragt? кто-нибудь спрашивал меня?; wenn man nach mir fragt... если будут меня спра­шивать...
Fränkreich п -s Франция; die Hauptstadt von ~ [Frank­reichs] ist Paris столица Франции — Париж; см. тж. England
französisch французский; die ~е Spräche французский язык; ~е Weine французские вина; er spricht gut ~ он хоро­шо говорит по-французски; см. тж. deutsch
Frau /=, -en 1. женщина (eine älte старая, eine ältere пожилая, eine junge Mononäa, eine nicht mehr junge уже не- Mononäa; eine große высокая, большая, eine kleine малень­кая, eine dicke полная, тол­стая, eine mägere xyдäя, eine gesunde здоровая, eine kränke больнйя, eine schwäche cnä- бая; eine schöne красивая, eine kluge умная, eine bescheidene скромная, eine böse сердитая, eine fleißige cтapäтeльнaя; eine reiche богатая, eine ärme бед­ная; eine bekännte знакомая, известная, eine fremde незна­комая, чyжäя) in diesem Bü­ro ärbeiten viele ~en в этом бюро [в этой конторе] рабо­тает много женщин; eine ~ lieben любить женщину; ei­ne ~ will Sie sprechen вас cnpäniHBaeT [с вами хочет по­говорить] кагая-то женщина
97
4-1193
FRE
2. жена; in diesem Werk arbei­tet seine ~ на этом заводе pa- бдтает его жена; sie sind Mann und ~ они муж и жена; das ist die ~ meines Bruders / meines Kollegen / des Herren Schmidt это жена моего брата / моего сослуживца [коллеги] / госпо­дина Шмидта; willst du meine ~ werden? ты хочешь стать моей женой?; suchst du dir eine ^? ты ищешь себе жену?; er hat eine ~ он женат, у него есть жена; er hat noch keine ~ он eine не женат, у него ещё нет жены; grüßen Sie Ihre ~ von mir! передавайте своей жене привет от меня!; darf ich Sie mit meiner ~ bekannt ma­chen? разрешите познакомить вас с моей женой!; sich (D) eine ~ nehmen жениться; er hat sich erst vor kurzem eine ~ ge­nommen он только недавно женился; j-m zur ~ geben вы­дать замуж за кого-л.; er hat seine Schwester dem Freund zur ~ gegeben он выдал (свою) сестру за своего друга; wen hat er zur ~? на ком он женат? 3. (сокр. Fr) госпожа, фрау; ~ Müller, ist Ihr Mann zu Hause? госпожа Мюллер, ваш муж дома?; ~ Doktor (Hilde Müller), darf ich Sie sprechen? госпожа [фрау] док­тор (Хильда Мюллер), разре­шите обратиться к вам?; liebe ~ Bachmann! дорогая госпо­жа [фрау] Бахманн! в письме
frech I а дерзкий, наглый; ein ~er Mensch наглый чело­
98
FRE
век; sie gab ~ е Antworten она отвечала дерзко [нагло]; das Kind ist immer so ~ zu mir ре­бёнок всегда ведёт себя по от­ношению ко мне дерзко; П adv дерзко, нахально ^spre­chen разговаривать, lügen лгать)
frei I а 1. свободный, незави­симый; ein ~er Mensch сво­бодный человек; ein ~ es Land / Volk свободная страна / сво­бодный народ; die ~ en Berufe свободные профессии; ein ~ es Leben führen вести свобод­ную [независимую] жизнь; sei­ne jüngste Töchter ist noch ~ его (самая) младшая дочь ещё свободна [не замужем] 2. свободный, незанятый; ein ~er Platz свободное место; ein ~es Haus / Zimmer сво­бодный [незанятый] дом / свободная [незанятая] ком­ната; haben Sie ein ~es Zim­mer? у вас есть свободная комната?; ist hier noch ~? здесь свободно?; diese Stelle wird bald ~ это место [эта должность] скоро освободит­ся; eine ~е Stünde свобод­ный час; ich habe einen ~en Tag bekommen я получил вы­ходной [свободный день]; wir haben morgen ~ у нас завтра нет занятий, завтра мы не ра­ботаем, завтра у нас выход­ной день; ich bin nur einige Mi­nuten ~ я свободен только несколько минут, у меня есть только несколько минут (сво­бодного времени); ich habe
FRE
keine ~e Minute mehr у меня ббльше нет ни одной свобод­ной минуты; ~е Zeit haben иметь свободное время; keine ~е Zeit haben не иметь сво­бодного времени; was machen Sie in Ihrer ~en Zeit? что вы делаете в свободное время?; Straße ~! с дороги! II adv свободно (leben жить, sich fühlen чувствовать себя) ~ sprechen говорить свобод­но [без конспекта] О etw. ~ lassen (halten) не занимать [оставить] свободным что-л.; für j-n einen Platz ~ lassen (h<en) оставить место, за­нять место для кого-л.; diesen Platz habe ich für meinen Freund ~ gelassen это место я оставил для своего друга; j-m einen Platz ~ machen осво­бодить для кого-л. место; ei­nen Tag für j-n ~ halten оста­вить день свободным для ко- rö-л., выделить день для ко­го-л.; laß für mich einen Tag ~! оставь для меня день свобод­ным!; j-m ~е Hand lassen пре­доставить кому-л. свободу действий
Freiheit /=, -en свобода idie politische политическая, ie volle полная, die wahre истинная) ~ haben иметь свободу; wieder in ~ sein быть вновь на свободе [сво­бодным]; seine ~ bekommen / verteidigen / verlieren полу­чить / защищать / терять (свою) свободу; ~ für j-n for­dern требовать для кого-л.
FRE F
свободы; j-m die ~ geben / schenken давать / даровать кому-л. свободу; für die ~ des Volkes kämpfen / sterben бо­роться / умирать за свободу на­рода; demokratische ~en för­dern требовать демократиче­ских свобод
Freitag т -(e)s, -е пятница; см. тж. Montag
freiwillig добровольно, по доброй воле; etw. ~ tun (Сде­лать что-л. добровольно; j-m ~ helfen добровольно помо­гать кому-л.; sich ~ zum Mili­tärdienst melden добровольно поступить на военную служ- бу
fremd 1.чужой; ein ~es Au­to чужая (авто)машйна; eine ~е Sache чужая вещь; man darf ~е Sachen nicht nehmen нельзя брать чужие вещи; ein ~es Kind чужой ребенок; ein ~er Mann чужой [незнако­мый] мужчина; in ~е Hände übergehen перейти в чужие ру­ки; ich bin hier ~ я здесь чу­жой, я нездешний; sind Sie in dieser Stadt ~? вы не знаете этого города?, вы нс житель этого города?; unter ~em Na­men reisen путешествовать инкогнито [под чужим име­нем]; die Sache ist mir ~ я не в курсе дела, в этом деле я не разбираюсь; er ist mir ~ он для меня чужой; wir sind ein­ander ganz ~ geworden мы стали друг другу совсем чу­жими 2. иностранный; чужой, чужеземный; ~е Sprachen
99
4*
FRE иностранные языки; eine ~е Spräche lernen / studieren / ver­stehen учить / изучать / пони­мать иностранный язык; er spricht viele ~e Sprächen он говорит на многих инослов­ных языках; er spricht / liest ei­ne ~е [in einer ~en] Spräche он говорит / 4HTäeT на ино- crpäHHOM языке; ein Buch aus einer ~en Spräche übersetzen переводить книгу c HHocrpäH- ного языга; ~e Länder чужие страны; er hat einige ~e Län­der besucht он был в некото­рых зарубежных crpänax
Fremde m, f -n, -n 1. ино- CTpäHeu, иностранка; es war ein ~er это был HHocTpäneu; diese Frau war eine ~ эта жен­щина была иностранкой; im Sommer sind viele ~ in der Stadt летом в городе много иностранцев 2. незнакомец, незнакомка; mit ihr sprach ein ~r с ней говорил незнако­мец; ich frägte nach dem Weg ins Dorf einen ~n о дороге в деревню я спросил незна­комца; den Weg dorthin zeigte ihm eine ~ дорогу TVÄä ему показала незнакомка | чужой, чужая; посторонний, посто­ронняя; im Häuse seiner Freunde sah er an diesem Äbend einen ~n в доме своих друзей в этот вечер он увидел чужого (человека)
Freude f =, -n päдocть ^ei­ne große большая, eine wänre настоящая, истинная) das ist eine ~, wenn.,, это päдocть
FRE
[päÄOCTHo], Korflä...; es wird mir eine große ~ sein, ɪhnen zu helfen для меня будет боль­шой радостью помочь вам; diese Arbeit ist ihm eine währe ~ эта рабдта для него на­стоящее удовольствие; etw. mit ~(n) tun делать что-л. с päÄoerwo; j-m die ~ verder­ben отравить [испортить] кому-л. удовольствие; mit j-m ~ teilen делить с кем-л. pä- дость; vor ~ lächen / weinen смеяться / плакать от päflo- сти; äußer sich (D) vor ~ sein быть вне себя от päÄOcrn; zur ~ der Eltern würde das Kind bald gesund к päÄOcru [на pä- дость] родителей ребёнок скоро поправился; er hat es zu seiner ~ getän он сделал это себе в удовольствие О j-m ~ machen доставлять кому-л. päflocTb [удовольствие], радо­вать кого-л.; mit deiner Ant­wort / damit hast du mir ~ ge- mächt своим ответом / этим ты nopäAoean меня [доставил мне päÄOcrb]; ~ an etw. (D) haben радоваться чему-л.; große ~ an seinen Kindern hü­ben не нарадоваться на своих детей; diese Arbeit macht ihm keine ~ эта работа его не ра­дует [не удовлетворяет]
freuen I vt päAOBaTb; das freut mich это меня päflyeT; es freut mich, Sie zu sehen я рад вас видеть; es freut uns, daß Sie uns besuchen мы päAbi, что вы навестили нас II sich ~ ра­доваться; sie kann sich ~ wie
100
FRE
FRE
F
: ein Kind она умеет радовать-
ɪ ся, как ребёнок; da hast du
l dich zu früh gefreut ты слйш-
l ком рано радовался, твоя
। радость была преждевремен-
? ной; ich freue mich sehr (, daß
es dir gut geht) я очень рад Счто твой дела идут хорошо) | über А чему-л. совершивше- муся (über den Erfolg успеху, t über das geschenkte Buch no-
[ даренной книге, über das
Glück seines Freundes счастью своего друга [товарища], über einen Brief письму) worüber • freust du dich? чему ты радуе- ■ шься?; ich freute mich darüber, daß mein Freund nach Moskau gekommen war я радовался тому, что мой друг приехал в Москву; die Kinder freuten sich über die Ferien, die begon­nen hätten дети радовались начавшимся канйкулам auf J А чему-л. предстоящему (auf die Ferien канйкулам, auf eine Reise путешествию, ' поездке) ich freue mich dar-
, auf, daß ich dich bald sehe
я радуюсь тому, что скоро увйжу тебя für А за кого-л.; wir ~ uns für dich, daß du die­se Arbeit bekommen hast мы рады за тебя, что ты получйл эту работу
Freund т -(e)s, -е 1. друг, приятель, товарищ (ein gu­ter хороший, ein wahrer истинный, ein treuer верный, ein näher блйзкий, ein älter старый, ein neuer новый, der ; beste лучший) er war mein
bester / einziger ~ он был мойм лучшим / едйнствен- ным другом; er ist mein bester ~ geblieben он остйлся мойм лучшим другом; er ist ein ~ von mir он мой друг; mein ~ war er nie он никогдй не был мойм другом; er hat [be­sitzt] keinen ~ у него нет дру­га; er hat viele ~e у него мно­го друзей; hier bin ich unter meinen ~en здесь я средй свойх друзей; du bist äber ein schöner ~! какой же ты мне друг!, хорош же ты друг, не­чего сказать!; sich (D) überall gute ~е machen находить по­всюду друзей; mit j-m gut ~ sein быть в хороших [приятель­ских] отношениях с кем-л.; er ist mit vielen Kollegen gut ~ он в приятельских отноше­ниях со многими сослужйвца- ми [коллегами] | друг, дружй- ще в обращении; wie gehfs, äl­ter ~? разг, как делй, дружй- ще?; lieber ~! дорогой [мй- лый] друг! в письме 2. сторон­ник; er ist ein treuer ~ des Frie­dens он верный сторонник мйра; ein ~ der Währheit за­щитник истины 3. любйтель; er ist ein ~ guter Musik / der Tiere он любйтель хорошей музыки / животных; er ist kein ~ von vielen Worten он не лю­бит лйшних слов
Freundin f=, -nen подруга, друг, приятельница; см. тж. Freund
freundlich 1 а приветливый, любезный, радушный; ein
101
FRE
~er Mensch приветливый че­ловек; sie hätte ein ~es Gesicht у неё было приветливое лицо; kein sehr ~es Gesicht machen сделать не очень любезное лицо; быть очень недоволь­ным; er sägte einige ~е Worte он cKasän несколько приветли­вых слов; seien Sie so ~! будь­те так любезны [добры]’; es ist sehr ~ von Ihnen (, daß sie mich besucht häben) это очень любезно [мило] с вашей стороны (, что вы навестили меня); zu j-m sehr ~ sein быть по отношению к кому-л. очень приветливым; er war zu mir immer ~ он всегда был со мной приветлив $ приятный; es war ~es Wetter бьига при­ятная, ясная погода; eine ~е Wohnung светлая, уютная квартира; es ist eine ~е Stadt это приятный город II adv приветливо, радушно; er wür­de dort ~ äufgenommen там его приветливо приняли [встретили]; er grüßte uns ~ он приветливо поздоро­вался с HäMn; sie sieht immer ~ aus onä Bcerflä выглядит приветливой
Freundschaft/ =, -en дружба (eine treue верная, eine länge долгая, eine feste крепкая) uns verbindet eine tiefe ~ нас связывает глубокая [крепкая] дружба; eine ~ fürs Leben дружба на всю жизнь; die ~ zwischen den Völkern / den Menschen дружба между на­родами / между людьми; die
FRI
~ zur Sowjetunion дружба с Советским Союзом; etwas aus ~ tun сделать что-л. по дружбе; j-m etw. in aller ~ sä­gen откровенно [по дружбе] CKa3äTb кому-л. что-л.; in Frieden und ~ mit j-m leben жить с кем-л. в мире и cornä- сии; ~ hälten поддерживать дружбу О mit j-m ~ schließen подружиться с кем-л.; dämals schlössen wir miteinänder ~ в то время [тогда] мы подру­жились
Frieden т -s мир (ein länger длительный) ~ in ɑer gänzen Welt мир во всем мире; Krieg und ~ войвд и мир; zwischen diesen Ländern ist noch immer kein ~ между этими CTpäna- ми все ещё нет мира; den ~ wollen жeлäть мира; die Völker der Welt wollen den ~ народы MÜpa^enäioT ми­ра; für den ~ sein / eintreten / kämpfen быть / выступйть / бороться за мир; im ~ leben жить в мирное время; in ~ und Freundschaft miteinän­der leben жить друг с другом в мире и cornäcuu; den ~ Vorschlägen / schließen / ver­teidigen / stören предлагать / заклкдать / защигдать / на- pyinäTb мир; j-m keinen ~ läs- sen не AasäTb кому-л. покоя
friedlich мирный, спокой­ный; ein ~er Mensch мирный [спокойный] человек; ~е Täge / Zeiten мирные [спокойные] дни / BpeMenä; eine ~ е Gegend спокойная местность, спо­
102
FRI
койный край; eine Frage ~ lö­sen решить какой-л. вопрос мирным путём
frisch 1. свежий, неиспорчен­ный; ~er Fisch, ~е Fische све­жая рыба; ~es Brot / Fleisch / Gemüse свежий хлеб / свежее мясо / свежие овощи; kaufe ~е Butter купи свежее масло; ~е Eier свежие яйца; die Früch­te sind nicht ~ фрукты не све­жие 2. свежий, неиспользован­ный; ein ~es Hemd свежая ру­башка [сорочка]; ~е Wäsche свежее бельё; mit ~en Kräf­ten an die Arbeit gehen со све­жими силами приниматься за работу
frieren (fror, gefrören) I vi мёрзнуть, зябнуть; das Kind friert ребёнок мёрзнет; ich ha­be sehr / schrecklich gefrören я сильно / ужасно замёрз; ich habe an den Füßen / an den Händen gefrören у меня за­мёрзли ноги / руки II vimp: es friert draußen на улице моро­зит; es friert mich мне холод­но; es friert mich an den Füßen / an den Händen у меня за­мёрзли ноги / руки
froh радостный, весёлый; ein ~es Fest весёлый празд­ник; wir wünschen Ihnen ein frohes Neujahr! мы желаем вам радостного [счастливого] Нового года!; er hätte ein ~es Gesicht у него было радост­ное лицо; es war ein ~ es Ereig­nis это было радостное собы­тие; ~е Lieder весёлые песни; ich bin ja so daß alles in
FRÜ F
Ördnung ist я так рад, что всё в порядке; niemand war ~cr als ich нё было более счастли­вого человека, чем я; я был самым счастливым челове­ком (на свете); über etw. (А) ~ sein радоваться чему-л.; ich bin darüber ~, daß mein Freund Glück hätte я рёд(у- юсь), что моему другу по­везло [посчастливилось]
fror 3. sg prät от frieren
Frucht / = , Früchte плод, фрукт (eine süße слёдкий, ei­ne säure кислый, eine güte хо­роший, eine große большой) $ pl фрукты (frische свежие, südliche южные, süße сладкие, weiche мягкие) Früchte essen / käufen / Verkäufen есть / no- купёть / продавать фрукты; er mag Früchte он любит фрук­ты; die Früchte schmecken gut фрукты вкусные
früh I а ранний; es war ~er Morgen было рённее утро; am ~en Morgen ранним утром; vom ~ en Morgen bis zum spä­ten Abend c päHHero yTpä до позднего вечера; ein ~er Win­ter ранняя зима; ein ~er Tod безвременная смерть; in ~er Jugend в дни ранней молодо­сти, в дни юности; von ~ег Jugend (an) interessiert er sich für Geschichte с ранних лет он интересуется историей; es ist noch ~ am Täge / an der Zeit время ещё рённее; das sind ~e Früchte это ранние фрукты II adv рёно (äufstehen вста- вёть, gehen уходить, förtfah-
103
FRÜ
ren уезжать} ~ um 6 Uhr в шесть часов утра; der Winter / die Ernte hat dieses Jahr ~ begonnen зима / жатва в этом году началась рано; er ist ~ gestorben он рано [пре­ждевременно] умер; da mußt du schon ~er äufstehen! (тебе) надо было раньше вставать!; ich bin ~er gekommen als du я пришёл раньше тебя; er kam drei Stünden ~er zurück он вернулся на три часа раньше; ~er oder später müssen wir es doch tun рано или поздно мы же это должны сделать; sie weiß es am ~esten она всегда все знает раньше всех; er ist zu ~ / noch ~ genüg gekommen он пришёл [приехал] слиш­ком рано / ещё довольно рано; er fing ~ an zu rauchen он начал рано курить О heute ~ сегодня утром; (am) Mon­tag ~ в понедельник утром; morgen ~ завтра утром
früher (сотр от früh) 1 а прежний, более ранний, бывший; ein ~er Freund / Feind прежний друг / враг; er spricht über sein ~es Le­ben nicht он не говорит о своей прежней жизни; in ~en Zeiten в былые [в давние времена] II adv раньше, пре­жде; er war ~ Lährer он был раньше учителем; wie ~ по- -прёжнему; mein Freund wohnt wie ~ in Berlin мой друг по- -прежнему живёт в Берлине; alles sieht hier noch wie ~ aus здесь все по-прежнему, здесь
104
FRÜ
всё выглядит по-старому; et­was ~ пораньше, немного раньше; heute muß ich etwas ~ gehen сегодня я должен уй­ти пораньше [немного рань­ше]
Frühling т -s, -е весна (ein schöner хорошая, прекрасная, ein wärmer тёплая, ein kälter холодная, ein nässer сырёя, дождливая, ein trockener cy- хёя, ein früher рённяя, ein spä­ter поздняя) es wird ~ начи- нёется [наступёет] веснё; der ~ ist näh(e) близится весна; der ~ ist gekommen наступи­ла [пришла] весна; im ~ вес­ной; es war im ~ (des Jähres) 1988 это было весной 1988-го года; der ~ des Lebens весна жизни, юность
Frühstück п -(e)s, -е зёвтрак (ein gutes хороший, ein schlechtes плохой, ein .leichtes лёгкий, ein kältes холодный, ein frühes рённий, ein spätes поздний) das erste / das zwei­te ~ первый / второй завтрак; sein ~ ässen завтракать; hast du dein ~ schon gegessen? ты уже позёвтракал?; das ~ ma­chen готовить завтрак; um 8 Uhr machen wir ~ в во­семь часов у нас завтрак, в восемь часов мы зёвтра- каем; was häben wir heute zum ~? что у нас сегодня на зёв- трак?; beim ~ за зёвтраком; ich war [saß] geräde beim ~, als er kam я как раз зёвтракал [сидел за зёвтраком], когда он пришёл; der Minister gab
FÜH
ein ~ für seine Gaste министр дал завтрак для своих гостей fohlen I vt чувствовать, ощущать (seine Kraft свою силу, einen Schmerz боль, ei­nen Ünterschied различие, разницу, Freude радость) er fühlte die Kraft in sich, um das Ziel zu erreichen он чувство­вал в себе достаточно сил, чтобы добиться цели; sie fühl­te ihr Herz (schlagen) она чув­ствовала, как бьется её серд­це; sie fühlte, daß ihr jemand folgte она чувствовала, что кто-то шёл за ней; ich fühle, daß Sie recht haben я чув­ствую, что вы правы; j-n etw. ~ lassen дать почувствовать кому-л. что-л.; er ließ mich sei­ne Kraft ~ он дал мне почув­ствовать его силу II sich ~ чувствовать себя (gut хо­рошо, schlecht плохо, ruhig спокойно; glücklich счастлй- вым, gesund здоровым, krank больным, stark сильным, schwach слабым) wie ~ Sie sich? как вы себя чувствуете?; damals fühlte sie sich krank в то время [тогда] она чув­ствовала себя больной; ich füh­le mich hier / in dieser Stadt / in dieser Familie fremd я чув­ствую себя здесь / в этом го­роде / в этой семье чужим; sie fühlte sich nicht schuldig она не чувствовала себя виноватой fuhr 3. sg prät от fahren führen 1 vt 1. вести (einen
Kampf бой, einen Krieg войну; ein trauriges Leben печальную
FÜH F
жизнь) 2. водить, вести; приводить, отводить, дово­дить; die Mütter führte das Kind an der Hand мать вела ребёнка за руку; er führte mich auf dem kürzesten Weg in die Stadt он провёл меня крат­чайшим путём в город; ~ Sie mich auf den richtigen Weg вы­ведите меня на правильную дорогу; j-n über die Straße ~ переводить кого-л. через улицу; der Direktor führte die Delegation durch den Betrieb директор провёл делегацию по заводу [по предприятию]; was führt Sie zu mir? что вас привело ко мне?; чем могу служить?, что вам надо?; das wird uns zu weit ~ это заведёт нас слишком далеко II vi вес­ти, идти о дороге и т. п.; при­водить, доводить; der Weg führt durch den Wald / in die Stadt / nach Berlin / zu einem Platz (эта) дорога ведёт через лес / в город / в Берлин / к площади; die Brücke führt über den Fluß мост ведёт через реку; die Tür führte in ein großes Zimmer дверь вела в большую комнату; das führt zu nichts это ни к чему не приведёт, это не имеет смысла; das wird zu nichts Gu­tem ~ это не приведёт ни к чему хорошему; seine Arbeit hat zu nichts geführt его рабо­та была безрезультатна [не привела ни к чему]; das hat zu keinem Erfolg geführt это не дало никаких результатов
105
FÜL
[было безрезультатно]; wohin soll das ~? к чему это приве­дёт?, до чего это доведёт?
füllen 1 vt наполнять, запол­нять (ein Glas стакан, einen Teller тарелку, eine Tasche сумку, einen Koffer чемодан || mit Wasser водой, mit Tee чаем, mit Kaffee кофе; mit Büchern книгами, mit Wäsche бельем) sie füllte in die Gläser Tcc/Bier она налила в стака­ны чай/пйво; der Saal war (bis auf den letzten Platz) gefüllt зал был заполнен (до последнего места) 11 sich ~ наполняться, заполняться; am Abend füllte sich das Haus mit Gästen вече­ром дом наполнился [запол­нился] гостями; das Theater füllte sich театр заполнился
Füller m -s, = авторучка (ein guter хорошая, ein neuer новая, ein bequemer удоб­ная) er schreibt mit einem ~ он пишет авторучкой; nimm deinen ~ und schreibe! возьми свою авторучку и пи­ши!
fünf пять; см. тж. acht fünfzehn пятнадцать fünfzig пятьдесят
für (А) употр. при обозна­чении: 1. назначения для; за; das sind Bücher ~ die Kinder это книги для детей; das ist kein Buch — Kinder эта книга не для детей; das ist Sie это для вас; sie hat den Tisch ~ vier Personen gedeckt она накрыла стол на четыре пер­соны; ich wünsche Ihnen viel
106
FÜR
Erfolg ~ Ihre Arbeit я желаю вам в вашей работе большо­го успеха; das habe ich ~ mei­nen Freund getan / gekauft я сдёлал/купйл это для своего друга; er schreibt ~ eine Zei­tung он пишет для газеты; das ist das beste ~ ihn для него это самое лучшее; es ist ~ uns Zeit zu gehen нам пора идти; ~ Geld arbeiten работать за деньги; ~ sich (sprechen) (го­ворить) про себя; ~ sich leben жить для себя; das ist zu schwer ~ sie это для нее слиш­ком трудно [сложно] 2. за, в пользу кого/чего-л.;~ j-n sein/eintreten быть/выступать за кого-л. [на стороне кого- -л.]; ~ den Frieden/ ~ den Fortschritt kämpfen/eintreten бороться/выступать за мир /за прогресс; sind Sie ~ oder gegen? вы за или против?; ~ j-n/etw. stimmen голосовать за когб/что-л.; das spricht ~ sich это говорит само за себя 3. замены вместо, за; tu es ~ mich сделай это вместо меня; er arbeitet ~ zwei он ра­ботает за двоих; er sprach ~ alle Kollegen он говорил от имени всех сослуживцев [кол­лег]; ich spreche nur ~ mich я говорю только за себя, я выражаю только своё соб­ственное мнение; ~ dieses Buch kann ich Ihnen ein ande­res geben за эту книгу я могу вам дал ь другую 4. цены, ко­личества за, на; etw. ~ eine Mark/ ~ zehn Mark/ ~ einen
FÜR
Rubel kaufen купить что-л. за одну мйрку/за десять марок /за один рубль; geben Sie mir Käse ~ zwei Mark дайте мне сыру на две марки; was kann ich ~ mein Geld kaufen? что я могу купить на свой деньги? 5. времени на; ich kann Ihnen das Buch ~ einen Tag/ ~ eine Woche/ ~ einige Tage geben я могу вам дать книгу на один день/на неделю/на не­сколько дней; sie ist in Ürlaub ~ zwei Wochen gefahren она уехала в отпуск на две неде­ли; ~ immer навсегда; er hat unsere Stadt ~ immer verlassen он навсегда уехал из нашего города 6. с местоимением was: was ~ ein Buch ist das? что это за книга?; was ~ ein Mensch! какой человек! 7.: sich ~ j-n/etw. interessieren ин­тересоваться кем/чем-л.; er interessiert sich ~ Musik он интересуется музыкой; ~ j-n/etw. sorgen заботиться о ком/чём-л.; sie sorgt ~ ihre Kinder она заботится о своих детях; er ist ~ seinen Fleiß be­kannt он известен своим при­лежанием
furchten I vt бояться, опа­саться; den Tod ~ бояться смерти; ich fürchte ihn sehr я его очень боюсь; cs ist zu ~... следует опасаться..., имеются опасения...; ich furchte, es ist schon zu spät (я) боюсь, что уже слишком поздно; er fürchtete, daß man ihn erkennen wird он опасался,
FUB F
что его узнают II vi für А бо­яться, опасаться за что-л.; er fürchtete für sein Leben он боялся [опасался] за свою жизнь; die Ärzte ~ für das Leben des Kränken врачи опасаются за жизнь больного III sich ~ vor D бояться, опасаться кого/чего-л.; er fürchtete sich vor der Prüfung/vor dieser Är- beit/vor dem Tod/vor diesem Menschen он боялся экзйме- на/этой работы/смёрти/этого человека; vor wem fürchtest du dich? кого ты боишься?; wo­vor ~ Sie sich? чего вы бой­тесь?; ich fürchte mich, über den Fluß zu schwimmen я боюсь [опасаюсь] переплы­вать реку; du brauchst dich nicht zu ~ тебе нечего бо­яться [опасаться]
Fuß т -es, Füße нога ступня; sich (D) einen ~ bre- chen/verletzen сломйть/повре- дйть (себе) ногу; der ~ tut ihm weh у него болйт нога; j-n von Kopf bis ~ ansehen оглядеть кого-л. с головы до ног s pl ноги (große большие, kleine маленькие, небольшие, breite широкие, schmäle узкие || ei­nes Menschen человека, eines Pferdes лошади) sich (D) die Füße wäschen мыть (себе) но­ги; er trug an den Füßen beque­me Schuhe он ноейл на ногах удобные ботйнки [туфли]: früh auf den Füßen sein рйно вставйть; die Mütter ist immer früh auf den Füßen мать всег- дй рйно встаёт; ich häbe kälte
107
GAN
FUß
Füße у меня холодные ноги, у меня замёрзли ноги О zu ~ gehen ходить [идти] пеш­ком; nach Hause gingen sie zu ~ домой они шли пешком; gut/schlecht zu ~ sein быть хо­рош им/пл о хим ходоком; ег ist gut zu ~ он хороший хо­док; auf eigenen Fußen stehen стоять на собственных ногах, быть самостоятельным
Fußball т -(e)s футбол; ~ spielen играть в футбол; auf [im] Hof spielten die Kinder ~ во дворе дети играли в футбол; kannst du ~ spielen? ты умеешь играть в футбол?; er spielt gut/äusgezeichnet/am besten ~ он хорошо/отлйчно/ лучше всех играет в футбол; gehen wir ~ spielen! пойдём(те) играть в футбол!
G
gab 3. sg prät от geben
Gabel f =, -n вилка (eine große большая, eine kleine ма­ленькая, небольшая, eine neue новая, eine alte старая, eine teure дорогая, eine billige де­шёвая, eine güte хорошая, eine schlechte плохая) eine ~ auf den Tisch legen / vom Tisch nehmen / in der Hand halten класть на стол / брать со сто­ла / держать в руке вилку; iß Fleisch mit der ~! ешь мясо вилкой!; mit Messer und ~ es­sen есть при помощи ножа
108
и вилки, пользоваться при еде ножом и вилкой
ganz 1 а весь, целый; die ~е Arbeit ist schon fertig вся рабо­та уже готова [закончена]; die ~е Familie war zu Hause вся семья была дома; den ~еп Abend / Tag verbrächte sie bei ihren Freunden весь [целый] вечер / день она провела у своих друзей; er hat an die­sem Werk ein ~es Jahr gearbei­tet он работал над этим про­изведением весь [целый] год; die ~е Stadt весь город; wir haben dich in der ~en Stadt ge­sucht мы искали тебя по все­му городу; das ~е Frankreich [~ Frankreich] вся Франция; in ~ Europa gibt es keine schö­nere Stadt во всей Европе нет более красивого города; sein Näme ist in der ~en Welt be­kannt его имя известно во всём мире; ich müßte auf ihn eine ~e Stünde warten я ждал [был вынужден ждать] его це­лый час П adv 1. совсем, со­вершенно, вполне; всецело; er sah ~ gesund / krank / ruhig / sicher аи&он выглядел совер­шенно здоровым / больным / спокойным / уверенным; das Essen ist ~ kalt еда совсем хо­лодная; es ist ~ still совсем тихо; eine ~ fremde Person со­вершенно чужой человек; er ist ~ allein он совсем один; ~ recht совершенно верно; ~ schlecht совсем [очень] пло­хо; ich habe das ~ vergessen я совсем забыл это [об этом];
GAR
GAS
~ am Anfang в самом начале; er ist ~ der Väter он весь в от­ца; das ist mir nicht ~ unbe­kannt об этом я кое-что знаю; ~ und gar nicht вовсе не, от­нюдь не, ничуть, нисколько; er hat uns ~ und gar nicht ge­holfen он нам нисколько не помог; ~ und gar nichts ров­ным счётом ничего; dafür be­kämen sie ~ und gar nichts за это они ровным счётом ниче­го не получили 2. довольно, до некоторой степени; im Au­to war es ~ bequem в (авто-) машине было довольно удоб­но; das schmeckt ~ gut это до­вольно вкусно; er ist ein ~ be- kännter Arzt он довольно известный врач; sie ist ~ schön она довольно краси- ва(я); es ist ~ gut, äber... это неплохо, но...; eine nicht ~ unbekannte Person небезыз­вестная личность
gar совсем, совершенно; ~ nicht совсем не; das ist ~ nicht wahr это совершенно не так; das ist ~ nicht richtig это совсем [совершенно] не­верно; er gehört ~ nicht zu uns он не имеет к нам никакого отношения, он не из Hämero общества [не из нашей компа­нии]; ganz und ~ nicht вовсе не, ничуть, нисколько; das ge­fallt mir ganz und ~ nicht мне это нисколько [вовсе] не Hpä- вится; ~ nichts решительно [совсем] ничего; er hat ~ nichts gesägt он совершен­но [совсем] ничего не cxa3än;
~ kein никакой; er hat ~ kei­ne Freunde у него совсем нет друзей; ich häbe ~ keine 2Seit у меня совершенно [совсем] нет времени
Gärten т -s, Gärten сад (ein schöner хороший, пре- KpäcHbiü, ein größer большой, em kleiner м0ленький, неболь­шой, ein guter хороший) wir häben einen schönen ~ у нас npeKpäcHbiü сад; die Kinder spielen im ~ дети urpäioT в са­ду; gehen wir in den ~! пой­дёмте в сад!; hinter dem Haus liegt ein ~ за домом (нахо­дится) сад; das Fenster seines Zimmers geht auf den ~ окно его комнаты выходит в сад
Gast т -es, Gäste гость (ein seltener редкий, ein ängeneh- mer приятный; ein teurer до­рогой, ein höher высокий) seien Sie bitte mein ~ будьте моим гостем; Gäste einladen приглашать гостей; ich häbe heute einen ~ сегодня у меня гость; heute äbend hat sie Gä­ste сегодня вечером у неё го­сти; wir hätten ihn zu ~ он был у нас в гостях; zu ~ ge­hen / kommen идти / прихо­дить в гости; heute äbend geht er zu ~ сегодня вечером он идёт в гости; bei j-m zu ~ sein быть в гостях у кого-л.; ich war vor kurzem bei meinem äl- ten Freund zu ~ HeAäßHO я был в гостях у своего старо­го друга [приятеля]; j-n zu ~ bitten приглапшть кого-л. в гости
109
GAS
Gaststätte f =, -n ресторан, кафе, столовая (eine moder­ne современный, eine schöne хороший, прекрасный, eine bequeme удобный) die ~ ist früh / spät / um 10 Uhr geöffnet (эта) столовая [(это) кафе] от­крывается рано / поздно / в 10 часов; vor kurzem würde in dieser Straße eine neue ~ eröff­net недавно на этой улице от­крылось новое кафе [откры­лась новая столовая, от­крылся новый ресторан]; in ei­ne ~ gehen идти в столовую [в кафе, в ресторан]; gewöhn­lich treffen wir uns in dieser ~ обычно мы встречаемся в этом кафе [ресторане]; ge­stern abend habe ich in der ~ meinen alten Freund getrof­fen вчера вечером я встретил в кафе [в ресторане] своего старого друга; essen Sie zu Hause öder in einer ~? вы еди­те [обедаете] дома или в сто­ловой [в кафе]?
Gebäude п -s, = здание, строение (ein modernes со­временное, ein großes боль­шое, ein hohes высокое, ein neues новое) das neue ~ des Theaters wird nächstes Jahr fer­tig новое здание театра будет готово в следующем году; im ~ gab cs viele Menschen в зда­нии было много людей; dann trat er in dieses ~ ein затем он вошёл в это здание; wann würde dieses ~ gebaut? когда было построено это здание?
geben (а, с) I vt !♦ давать, 110
GEB
вручать; предоставлять; mein Freund gibt mir ein Buch / ein Glas Wässer / einen Äpfel мой друг даёт мне книгу / стакан воды / яблоко; sie gab dem Kränken sein Essen onä дала больному еду, onä покорми­ла больного; j-m etw. zu essen und zu trinken ~ дать кому-л есть и пить [еду и питьё]; er gab mir die Hand он подал мне руку; man hat dieser Fami­lie eine neue Wohnung gegeben этой семье предоставили но­вую квартиру; ~ Sie mir bitte ein Kilo Fleisch! дййте мне, пожалуйста, кило(грамм) мяса!; j-m Feuer ~ дать кому- -л. прикурйть; j-m ein Beispiel ~ пoдaвäть кому-л. пример; du sollst deinem jüngeren Brü­der ein gütes Beispiel ~ ты должен подавйть хороший пример своему младшему брйту; Deutsch ~ давать уро­ки немецкого языка, препода- вать немецкий язык; wer hat Ihnen Deutsch gegeben? кто вам [у вас] преподавйл немец­кий язык?; in der Prüfung hat man ihm eine Fünf gegeben на экзймене ему поставили пять; j-m das Recht ~ предостав­лять кому-л. право на что-л.; sein Wort ~ давйть слово, обещать; du hast doch dein Wort gegeben! ты же дал сло­во!; j-m das Wort ~ дать [пре­доставить] кому-л. слово в прениях; j-m seine Schwester zur Frau ~ отдйть [выдать] свою сестру зймуж за кого-л.
GEB
2. давать, устраивать (ein Konzert концерт, einen Abend вечер, ein Essen обед) was wird im Theater gegeben? что идёт в театре?; was für ein Stück [welches Stück] wird heu­te im Theater gegeben? какая пьеса идёт сегодня в театре? П vimp`. es gibt (А) есть, бы­вает, существует, имеется; es gibt hier einen Park здесь есть парк; in diesem Fluß gibt es noch viele Fische в этой реке ещё много рыбы; was gibt es heute zu Mittag? что сегодня (имеется) на обед?; es gibt Leute, die... существуют лю­ди, которые...; es gibt noch viel Arbeit ещё много работы; was gibt’s Neues? что нового?; was gibt’s? что такое?, в чём дело?; so etwas gibt es nicht этого не бывает; was wird’s geben? что будет?, что из этого выйдет? О j-m recht ~ признать чью- -л. правоту; ich muß meinem Freund recht ~ я должен при­знать, что мой друг прав
geboten part II от bitten
Gebiet п -(e)s, -е область, территория (ein großes боль­шая, ein weites обширная, ein nördliches северная, ein südli­ches южная) das ~ eines Lan­des / eines Staates / der USA территория страны J государ­ства / США; seinen Urlaub ver­brachte er im Kursker ~ свой отпуск он провёл в Курской ббласти; wir möchten ins Kurs­ker ~ fahren мы хотели бы поехать в Курскую область
GED G
gebildet образованный; er ist ein ~ er Mensch он образо­ванный человек; eine hoch ~е Frau высокообразованная женщина; politisch ~ полити­чески грамотный
geblieben part 11 от bleiben
geboren: ~ sein [werden] ро­диться; wo bist du ~? где ты родился?; ich bin in Berlin am 10. (zehnten) September 1971 ~ я родился в Берлине деся­того сентября 1971 года; er ist in der Familie eines Arztes ~ он родился в семье врача
gebracht part 11 от bringen gebrannt part II от brennen gebrauchen vt употреблять что-л., пользоваться чем-л.; er , gebraucht grobe Worte / Ausdrücke он употребляет грубые слова / выражения; das kann ich gut ~ это мне пригодится; das alte Fahrrad könnte er noch gut ~ он ещё мог пользоваться старым ве­лосипедом
gebrochen part II от brechen gedacht part II от denken
Gedicht n -(e)s, -с стихотво­рение, поэма (ein schönes хо­рошее, прекрасное, ein wun­derbares чудесное, замечатель­ное, ein gutes хорошее, ein schlechtes плохое, ein neues новое, ein bekanntes извест­ное. ein berühmtes знамени­тое) ein ~ von Heine стихо­творение Гейне; ein ~ über j-n / etw. стихотворение о ком / чём-л.; ein ~ schreiben / aus­wendig lernen / lesen писать
111
GED
[сочинять] / учить наизусть / читать стихотворение
Geduld f = терпение; viel / wenig ~ haben иметь много / мало терпения; sie hat mit dem Kind große ~ она в об­щении с ребёнком проявляет большое терпение; du hast keine ~ у тебя нет никакого терпения; mir fehlt dazu die ~ у меня на это не хватает терпения; nicht die ~ verlie­ren! не теряй терпения!; ~ lernen учиться терпению; ich muß Sie noch um ~ bitten я прошу у вас ещё немного терпения, я прошу вас (терпе­ливо) выслушать меня
gedurft part II от dürfen gefahren part II от fahren gefährlich опасный; ein ~er Feind / Kampf опасный враг / опасная борьба; eine ~е Lä­ge / Waffe / Krankheit опасное положение / оружие / опасная болезнь; ein ~es Tier опасное животное; dieser Weg ist ~ этот путь опасен; er wird mir zu ~ он становится для меня слишком опасным
gefallen 1 (gefiel, gefallen) I vi j-m нравиться, быть по вкусу кому-л.\ das Buch / der Änzug / der See / das Haus gefallt mir gut книга / костюм / озеро / дом мне очень нравится; die­ser Film hat uns gar nicht ~ этот фильм нам совсем не понравился; Dresden / diese Stadt / das Museum gefallt al­len Дрезден / этот город / му­зей всем нравится; das Mäd­
112
GEG
chen hat ihm gut ~ девушка ему очень понравилась; seine Worte / seine Antwort gefielen mir nicht мне не понравились его слова / не понравился его ответ II vimp`. wie hat es dir in Berlin ~? как тебе понрави­лось в Берлине?; es gefiel ihm gut in Berlin / an der Ostsee / auf der Krim / in diesem Haus ему очень понравилось в Бер­лине / на Балтийском море / в Крыму / в этом доме; es ge­fallt ihm, die Zeit mit seinen Freunden zu verbringen ему нравится проводить время со своими друзьями [приятеля­ми] 0 sich (D) etw. ~ lässen терпеть что-л., мириться с чем-л.; hast du dir diese Wor­te ~ lässen? ты стерпел эти cnoeä?, ты смирился с этими словами?; das brauche ich mir nicht ~ zu lassen я не жeлäю этого терпеть; das laß ich mir ~ с этим я cornäceH, этим . я доволен
gefallen II part II om fällen u gefallen I
gefangen part II om fängen geflogen part II om fliegen geflossen part II om fließen gefrören part II om frieren gefunden part II om finden gegangen part II om gehen gegeben part II om geben gegen (А) ynomp. при обозна­чении: 1. противодействия ко­му/чему-л. против, с, на; ~ den Feind kämpfen бороться про­тив врага [с врагом]; ~ ein^n Krieg / ~ eine Säche / ~ einen
GEG
Menschen äuftreten / stimmen выступать / голосовать про­тив войны / против какого-л. дела / против какого-л. чело­века; einen Krieg ~ ein Land führen вести войну с какой-л. страной; er ist ~ dich он про­тив тебя; sind Sie für öder ~? вы за или против?; drei ~ ei­nen! трое против [на] одного!; ~ den Wind gehen идти на­встречу ветру 2. приблизитель­ного времени или количества около; es war ~ 11 Uhr, als wir nach Hause kämen было око­ло одиннадцати часов, когда мы пришли домой; ich kom­me ~ Äbend zu dir я приду к тебе под вечер [к вечеру]; ~ Äbend würde das Wetter besser под вечер [к вечеру] по­года улучшилась; in der Ver­sammlung wären ~ 100 Perso­nen на coöpäHHH присутство­вало [было] около ста чело­век
Gegend f =, -en местность, край (eine schöne красивая, eine bekännte знакомая, eine unbekannte незнакомая, eine freundliche приятная, привет­ливая) die ~ um Dresden окрестности Дрездена; das ist eine der schönsten ~en Öster­reichs это одно из cäMbix кра­сивых мест Австрии; die ~ um diesen Platz ist sehr schön район вокруг этой пло­щади очень красивый; er wohnt in der ~ des Theäters он живёт вблизи тейтра; sie hät­ten das Haus in einer güten ~
GEH G
у них был дом в хорошем районе [месте]; die gänze ~ spricht von diesem Ereignis вся округа говорит об этом событии
gegenüber (D) стоит б. ч. после сущ., указывает на ме­стонахождение напротив; das Haus steht einer Schule / ei­nem Park ~ дом стоит напро­тив школы / näpxa; sie hat uns ~ gewöhnt ohü жила напро­тив нас; meine Schwester saß mir ~ моя cecrpä сидела на­против меня
gegessen part II от essen
Gägner m -s, = противник тж. спорт, (ein politischer политический; ein gefährlicher опйсный, ein täpferer xp»ä6- рый, ein stärker сильный, ein schärfer ярый) er ist ~ jeden Fortschritts он противник лю­бого прогресса; gegen einen ~ kämpfen бороться с про­тивником; über einen ~ siegen пoбeждäть противника; einen ~ Schlägen pa36ueäTb против­ника; der ~ war geschlägen противник был разбит
gegossen part II от gießen gehabt part II от häben gehalten part II от hätten gehangen part II от hängen I geheißen part II от heißen gehen (ging, gegängen) I vi (s) 1. идти, ходить (nach Häuse домой; in die Schule в школу, in den Betrieb на завод, на предприятие, ins Büro в бюро, в контору, in eine Gäststätte в столовую, в кафе, в ресто­
113
GEH
GEH
ран, zur Arbeit на работу; in eine Ausstellung на выставку, in ein Konzert на концерт, ins Theater в театр, ins Kino в ки­но, zu einem Abend на вечер; nach rechts направо, nach links налево, nach Norden на север, nach Süden на юг, um die Ecke за угол, in den Gärten в сад; zu Bekannten к знакомым, zum Freund к другу || früh рано, spät поздно, am Morgen утром, gegen Morgen под утро, um 14 Uhr в 14 часов || schnell быстро, langsam мед­ленно, weit далеко, weiter даль­ше, länge долго, sicher уве­ренно, richtig по правильному пути) hier läßt es sich gut ~ здесь легко идти; ich bin länge gegängen я шёл очень долго; ~ Sie diesen Weg! иди­те этой дорогой!; seiner Wege ~ перен. идти своей дорогой; geh mir aus dem Licht / aus der Sonne! не 3axpbiBäü мне свет / солнце!; Brot / Milch einkau­fen ~ идти за хлебом / за мо­локом; sie ging essen / bäden / tänzen onä yninä есть / Kynä- ться / TaHueeäTb [на räHUbi]; wer kann zur Post ~ ? кто мо­жет сходить на почту?; mor­gen ~ wir an den Fluß 3äerpa мы пойдём Hä реку; durch das Haus / durch die Tür / durch den Park ~ идти по дому/ че­рез дверь /по näpKy; durch den Wald ~ идти лесом; in den Wald ~ идти в лес; wollen wir am Sonntag in den Wald gehen! пойдёмте в воскресенье в лес!;
114
durch die Sträße ~ идти по улице; über die Sträße / über den Platz ~ переходить улицу / площадь; über die Brücke ~ идти через мост; um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schule в восемь часов он идёт в университет / в школу; zum Arzt ~ идти к врачу; nach dem Arzt ~ идти за врачом; lernt ~! учитесь (правильно) хо­дить! 2. уходить, yeзжäть, от­правляться; ich muß ~ мне нужно [nopä] идти [уходить]; es ist Zeit, du mußt ~ nppä, ты должен идти [отправляться]; er ist schon nach Häuse gegän­gen он уже ушёл домой; ich gehe nach Norden я отправ­ляюсь на север; der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in einer Stünde / in 20 Minuten поезд / пароход / автобус отходит [отправля­ется] в десять часов / только через час / через 20 минут 3. ходить, посепшть; in die [zur] Schule ~ учиться в шко­ле, ходить в школу; sein klei­ner Sohn geht schon in die [zur] Schule его MäneHbKHft сын уже ходит в школу [уже учится в школе] 4. идти, действо­вать о чём-л.; die Uhr geht richtig / genäu / falsch часы идут npäßiuibHo / точно / не- правильно; die Maschine geht gut / schlecht / richtig машина [механизм] работает хорошо / плохо / правильно 5. выхо­дить о чём-л.; das Fenster geht nach Süden / auf einen Gärten
GEH
/ auf eine Straße окно выходит на юг / в сад / на улицу; die Tür geht auf den Hof дверь ве­дёт [выходит] во двор О zu Fuß ~ ходить [идти] пешком; er geht gern zu Fuß он любит ходить пешком; zu Bett ~ ло­житься спать; gestern ging ich spät zu Bett вчера я поздно лёг спать; zu Gast ~ идти [хо­дить] в гости; sie geht oft zu Gast она часто ходит в гости; an die Arbeit ~ приниматься за работу, приступать к рабо­те; ich bin erst gestern an die Arbeit gegangen я только вче­ра приступил к работе; zu weit ~ заходить слишком далеко; das kann zu weit ~ это может зайти слишком далеко; auf die Universität / auf eine Hochschu­le ~ поступать в университет / в вуз; dieses Jahr ist er auf die Berliner Universität gegangen в этом году он поступил в Берлинский университет II vimp 1.: es geht auf Mittag время приближается к полуд­ню; wie geht es? как дела?; wie geht’s, wie steht’s? как дела?, как поживаете?; wie geht es Ihnen? как вы поживаете?; es geht ни­чего, так себе!; es geht mir gut / ausgezeichnet / schlecht / nicht besonders мне [я живу] хоро­шо / отлично / плохо / не осо­бенно (хорошо), мой дела хо­рошие / отличные / плохие / не особо хорошие; es geht ihm ganz gut an seiner neuen Stelle / an der Universität / in dieser Stadt на новом месте /
GEH G
в университете ( в этом горо­де его дела идут очень хоро­шо; das geht nicht это не вый­дет, это невозможно; so geht es nicht так нельзя, так не выйдет; es geht leider nicht an­ders к сожалению, по- другому нельзя поступить, сделать что-л.; irgendwie wird es schon ~ как-нибудь это устроится 2.: es geht um/Л) речь идёт о...; es geht um Ihre Familie речь идёт о вашей се­мье; es geht nicht um mich речь идёт не обо мне; es geht um Leben und Tod это вопрос жи­зни и смерти; es geht um alles на карту поставлено всё; es geht darum, daß... речь идёт о том, что...; worum geht es? в чём дело?, о чём идёт речь?
gehoben part 11 от heben geholfen part II от helfen gehorchen vi j-m слушаться кого-л., повиноваться кому- -л.\ das Kind gehorchte den El­tern (nicht) ребёнок (не) слу­шался родителей; du sollst mir ты должен меня слуша­ться; lerne ~ ! учись слуша­ться!; das Pferd / der Hund ge­horcht ihm лошадь / собака слушается его; die Kinder ha­ben nicht gehorcht дети не слу­шались, дети были непослуш­ными; das Auto gehorchte ihm nicht mehr (авто)машйна ста­ла неуправляемой
gehören vi 1. j-m принадле­жать кому-л.; das Buch gehört mir книга принадлежит мне, это моя книга; das Haus /der
115
GEK
Gärten / das Äuto gehört seinen Eltern дом /сад / (автомаши­на принадлежит erð^ родите­лям; wem gehört das Auto? чья это (авто)машйна, кому при­надлежит эта (авто)мащйна?; sein Leben gehörte der Arbeit / seiner Familie вся его жизнь была посвящена работе / се­мье; ihr Herz gehörte einem än­deren её сердце принадлежало другому, onä любйла другого 2. zu D принадлежать, отно- сйться к чему-л.; входить в состав чего-л.', früher gehörte er zu meinen Freunden / zu den Freunden meines Bruders рань­ше он принадлежйл к числу мойх друзей / к числу друзей моего брйта; wir ~ zu denen, die für den Frieden eintreten мы относимся [принадлежим] к тем, кто борется за мир; die­se Arbeiten ~ zu den besten der Klässe эти работу относятся к числу лучших в классе; das gehört nicht zur Säche это к де­лу не относится
gekannt part II от kennen gekommen part II от kom­
men
gekdnnt part II от können gelang 3, sg prät от gelingen gelassen part II от lässen I gelaufen part II от läufen gelb жёлтый; ein ~er Blei­stift жёлтый карандйш; eine ~e Färbe жёлтый цвет; ein ~es Kleid жёлтое плйтье; sie trug ein ~es Kleid onä носила жёлтое плйтье, на ней было жёлтое nnärbe; ~ werden по­
116
GEL
желтеть; das Papier ist ~ ge­worden бумага пожелтела; er ist ~ im Gesicht geworden его лицо пожелтело
(Seid n -(e)s, -er, 6. 4.sg деньги (eigenes собственные, großes крупные, falsches фальшивые; das letzte последние) ~ ver­dienen / zählen / bezahlen / ge­winnen / verlieren / finden / wechseln зарабатывать / счи- тать / (у)платйть / выиграть / потерять, проигрйть / найти / менять, разменивать день­ги; er hat wenig / viel ~ у него мало / много денег; sie hat kein ~ у неё нет денег; ich hä- be kein ~ mit [bei mir] у меня с собой нет денег; großes ~ 1) большие деньги, круп­ная сумма денег 2) деньги в крупных купюрах; ich häbe nur großes Geld, können Sie mir das ~ wechseln? у меня то­лько крупные купюры, вы не можете разменять мне день­ги?; das kostet viel / wenig ~ это стоит больших / не­много денег; das können Sie für Ihr ~ bekommen это вы можете получить за свой де­ньги; j-m ~ geben давать ко­му-л. деньги; j-m mit ~ helfen помогать кому-л. деньгами; er hat seinem Freund ~ für ei­nen Monat geliehen он одол- жйл [дал в долг] на месяц де­ньги своему другу; ich häbe mir von ihm ~ geliehen я одолжйл у него [взял у него в долг] денег; für ~ tut [macht] er alles за деньги он
GEL
всё сделает; viel für sein ~ ver­langen требовать [запрашива­ть] за свой деньги много; was willst du mit dem ~ änfangen? что ты собираешься делать с (этими) деньгами?, на что ты хочешь израсходовать (эти) деньги?; j-n um ~ bitten просить у когб-л. денег; er hat mich um ~ geböten он просил у меня денег; um ~ spielen играть на деньги
gelegen part II от liegen
Gelegenheit f =, -en (удоб­ный) случай, возможность, повод (eine gute хороший, ei­ne glückliche счастливый, eine seltene редкий) eine ~ haben / versäumen иметь / упустить возможность; ich hatte [be­kam] die ~ ... мне предста­вился случай...; ich hätte keine ~, ihn zu sprechen у меня не было возможности погово­рить с ним; j-m die ~ geben etw. zu tun дать [предоставить] кому-л. возможность что- -л. сделать; er hat mir die ~ ge­geben, meinen Fehler zu verbes­sern он дал [предоставил] мне возможность исправить мою ошибку
Gelehrte m,f -п, -п учёный; er ist ein bekannter / guter / mo­derner ~ г он известный / хоро­ший / современный учёный; er ist ein größer ~r он боль­шой учёный; dieser ~ ist in der ganzen Welt bekannt этот учёный известен во всём мй- ре; der Näme dieses ~ n ist al­len bekannt ймя этого учёного
GEM G
всем известно [знакомо], все знают ймя этого учёного; Frau Schmidt ist eine bekannte ~ госпожа [фрау] Шмидт — известный учёный; woran ar­beitet jetzt dieser ~? над чем сейчас [в настоящее время] работает этот учёный?; viele ~ arbeiten an dieser wichtigen Frage многие учёные рабо­тают над этой важной про­блемой
gelesen part II от lesen geliehen part II от leihen gelingen (а, u) I vi (s) j-m уда­ваться кому-л.; die Arbeit / dieses Buch / das Bild ist ihm gut gelungen работа / эта кнйга / картйна удалась ему; der Küchen ist ihr gar nicht gelun­gen пирог ей совсем не удался; die Sache will nicht ~ дело не ладится; wie ist dir das Bild gelungen? как тебе удалась картйна? II vimp уда­ваться; es gelingt ihm, die Ar­beit zur rechten Zeit zu beenden ему удаётся вовремя закон­чить работу; es gelang mir nicht, ihn davon zu überzeugen мне не удалось убедйть его в этом; es wird, dir ~ это тебе удастся; ist es Ihnen gelungen? это вам удалось?
gelitten part II от leiden gelogen part II от lügen gelungen part II от gelingen gemocht part II от mögen Gemüse n -s, = овощи (frisches свежие, gutes хоро­шие, gekochtes отварные) ~ waschen / kochen / kaufen
117
GEM
/ essen мыть / варить / поку­пать / есть овощи; Fleisch mit Kartoffeln und ~ мясо с кар­тофелем и овощами; sie mag ~ она любит овощи; das ~ schmeckt gut овощи вкус­ные; das ~ schmeckt ihm nicht овощи ему не нравятся
gemußt part II от müssen genannt part II от nennen genau I а точный; тщатель­ный; eine ~ е Antwort точный ответ; die ~е Zeit точное время; können Sie mir die ~e Zeit nennen? вы можете на­звать мне точное время?; in allem ~ sein быть точным [ак­куратным] во всём [во всех отношениях] 11 adv точно; ровно; etw. ~ wissen точно знать что-л.; er erzählte über das Ereignis ganz ~ он расска­зывал об этом событии очень точно; es ist jetzt ~ 12 (Uhr) сейчас ровно 12 (часов); die Uhr geht sehr ~ часы идут очень точно; es stimmt ~ это именно так; ~ so viel wie... ровно столько же, сколько..., ни больше ни меньше, как...; ~ zwei Kilo ровно [точно] два кило(грамма); sich ~ an etw. erinnern вспоминать [пом­нить] что-л. точно; ich erinne­re mich an dieses Ereignis ganz ~ я очень хорошо, во всех подробностях помню об этом событии; ~ das wollte er sägen как раз это он хотел сказать
genommen part II от nehmen genüg довольно, достаточ­
118
GER
но; wir haben ~ Arbeit / Zeit / Geld / Essen у нас достаточ­но работы / времени / денег / пищи [еды]; das ist mir [für mich] ~ для меня этого до­статочно; mir [für mich] gibt es hier ~ Platz для меня здесь достаточно места, мне здесь хватит места; ~ (Geld) zum Leben haben / verdienen иметь / зарабатывать достаточно (денег) на жизнь; wir hätten ~ zu essen у нас было доста­точно пищи [еда]; es ist für uns gerade ~ этого для нас как раз достаточно; schon ~!, nun —! довольно!, хватит!; sie antwortete gut / schlecht / auf­merksam ~ она отвечала до­вольно хорошо / плохо / вни­мательно; Sie haben nicht gut ~ geantwortet вы отвечали недостаточно хорошо; der Junge ist groß / klein / klug um... мальчик достаточно боль­шой / довольно маленький / достаточно умный, чтобы...; mehr als ~ более, чем доста­точно; noch nicht ~ ещё ма­ло, ещё недостаточно О ich habe ~ davon! с меня (этого) хватит!, мне это надоело!; wir haben ~ von dieser Arbeit эта работа нам надоела
gerade 1 а прямой; ein ~г Weg прямая дорога; eine ~ Straße / Nase прямая улица / прямой нос; ~ Beine прямые ноги прямой, откро­венный; er ist ein ~r Mensch он прямой [откровенный] че­ловек II adv 1. прямо; der
GER
Baum wächst ~ дерево растёт прямо; das Bild hängt ~ an der Wand картина висит на стене прямо; hängen Sie das Bild ~! повесьте картину прямо!; sitze ! сиди прямо! 2. именно, как раз; ~ dich brauchen wir именно ты нам нужен; ~ heute beginnen die Prüfungen как раз сегодня на­чинаются экзамены; er ist ~ hier он как раз здесь; er kam ~ zur rechten Zeit он при­шёл как раз вовремя; ich saß ~ beim Frühstück, als er kam я как раз сидел за завтраком [я как раз завтракал], когда он пришёл; es ist ~ 10 Uhr как раз 10 часов; ~ heute muß es regnen! как раз сегодня пошёл дождь!
geradeaus прямо, напрямик; ~ gehen / fahren идти / ехать прямо; gehen Sie zuerst ~ und dann nach rechts идите снача­ла прямо, а затем направо; er schwieg und sah ~ он молчал и смотрел прямо перед собой
geraten part II от raten gerecht справедливый, пра­вильный; er ist ein ~er Mensch / Richter он справедли­вый человек / судья; eine ~е Strafe справедливое нака­зание; eine ~е Sache правое дело; das ist nicht ~ ! это несправедливо!; gegen j-n sein быть справедливым по отношению к кому-л.; er war gegen seine Schüler immer ~ он всегда был справедлив
GES G
по отношению к своим учени­кам /
gern (сотр lieber, superl am liebsten) охотно, с удоволь­ствием (arbeiten работать, lesen читать, tanzen танце­вать, Sport treiben заниматься спортом) ich habe es gern, wenn... мне нравится, когда...; ich gebe dir das Buch ~ я с удовольствием дак> ]дам] тебе книгу; ich möchte Ihnen ~ helfen мне хотелось бы по­мочь вам; das kannst du ~ tun ты спокойно можешь (с)дё- лать это; du gehst an den Fluß, und ich gehe lieber ins Kino ты идёшь на реку, а я лучше пой­ду в кино; ich möchte lieber zu Hause bleiben я охотно [с большим удовольствием ос­тался бы дома; das glaube ich ~ я охотно верю этому О j-n/etw. ~ haben любить ко­го/что-л., быть расположен­ным к кому/чему-л.; diesen Menschen habe ich besonders ~ этого человека я особенно люблю; ich habe Musik ~ я люблю музыку; см. тж. lie­ber, liebst
gerufen part II от rufen
geschaffen part II от schaf­fen I
Geschäft n -(e)s, -e магазин; фирма (ein modernes совре­менный, ein gutes хороший, ein schönes хороший, прекрас­ный, ein teures дорогой, ein bekanntes известный, ein großes большой, ein kleines маленький, небольшой) das
119
GES
~ an der Ecke / am Bahnhof / in der Goethestraße / am Puschkin-Platz магазин на углу / у вокзала / на Гёте- штрассе / на Пушкинской площади; sie ist ins ~ gegan­gen она ушла в магазин; ge­wöhnlich kauft sie in diesem ~ ein она обычно покупает [делает покупки] в этом мага­зине; in unserer Straße wurde ein neues ~ eröffnet на нашей улице открылся новый мага­зин; das ~ wird um 9 Uhr ge­öffnet магазин открывается в 9 часов; am Sonntag ist das ~ geschlossen в воскресенье [по воскресеньям] магазин за­крыт; dieses ~ schließt um 19 Uhr [wird um 19 Uhr geschlos­sen] этот магазин закрывает­ся в 19 часов
geschehen (а, е) vi (s) проис­ходить, случаться, соверша­ться; es geschieht oft / selten / manchmal / gewöhnlich / zu­fällig это происходит часто / редко / иногда / обычно / случайно; was ist ~? что произошло?, что случилось?; was ist mit Ihrem Kollegen ~? что произошло [случилось] с вашим сослуживцем [колле­гой]?; ein Ünglück ist ~ случи­лось несчастье; wann ist es ~? когда это произошло?; es ge­schah eines Tages, daß... одна­жды произошло так, что...; es muß jetzt etwas ~ ! теперь что-то произойдёт!; es ge­schieht dir nichts Schlechtes с то­бой не случится ничего пло­
120
GES
хого; dabei kann dir nichts ~ от этого с тобой ничего не может случиться; als ob nichts ~ wäre как будто ничего не произошло, как ни в чём не бывало; was soll damit ~ ? что с этим (с)дёлать? О etw,. ~ lassen допускать что-л., не препятствовать чему-л.; er ließ es ~, daß sie die Stadt ver­ließ он не (вос)препятствовал тому, чтобы она уехала из го­рода; es ist nicht gern ~ ! очень жаль!, это произошло случай­но!; entschuldigen Sie, es ist nicht gern ~ простите, это случилось нечаянно, я этого не хотел
Geschenk п -(e)s, -е подарок (ein schönes хороший, пре­красный, ein großes большой, ein teures дорогой, ein billiges дешёвый) es ist ein ~ für Sie это подарок для вас; das ~ gefallt mir gut подарок мне очень нравится; ein ~ suchen / kaufen / bezahlen / bekommen искать / покупать / оплачи­вать / получать подарок; mit diesem ~ haben Sie mir eine große Freude gemacht этим подарком вы доставили мне большую радость [большое удовольствие]; das Kind freute sich über das ~ ребёнок радо­вался подарку; er hat als [zum] ~ ein interessantes Buch be­kommen он получил в пода­рок интересную книгу; es war ein ~ zum Neuen Jahr / zum Fest это был подарок к Ново­му году / к празднику; zum
GES
Fest machte er mir ein schönes ~ к празднику он сделал мне прекрасный подарок
Geschichte f = ,-n 1. исто­рия; рассказ, повесть (eine interessante интересная, eine langweilige скучная, eine lusti­ge весёлая, eine traurige печа­льная; eine länge длинная, eine kurze короткая, eine, bekannte известная || von Tile feulenspie- gel о Тиле бйленшпигеле, aus dem Leben der Jugend из жизни молодёжи, über das Le­ben der Jugend о жизни моло­дёжи) ein Buch mit vielen lu­stigen ~n книга со множе­ством весёлых историй; der Held dieser ~ ist ein jünger Mann герой этой истории [этого рассказа] — молодой человек; eine ~ von j-m [über j-n] / von einem [über ein] Ereignis schreiben / lesen / erzäh­len писать / читать / расска­зывать историю [повесть] о ком-л. / о каком-л. собы­тии; erzählen Sie mir eine ~ über ihn расскажите мне историю о нём 2. история, происшествие (eine interes­sante интересная, eine alte ста­рая; eine dumme глупая, eine schreckliche ужасная) (das ist) eine alte ~ ! (это) старая история!, (это) старая песня!; wir haben von der ganzen ~ nichts gewußt мы обо всём этом ничего не знали; ich will von der ganzen ~ nichts wissen я ничего не хочу знать обо всём этом; mach keine ~!
GES G
1) не осложняй дело! 2) не валяй дурака 3. история нау­ка (die alte старая, древняя, die neue новая, die neueste но­вейшая || Deutschlands Герма­нии, eines Landes страны, der Kunst искусства, der Wissen­schaft науки, der Spräche язы- Kä) ~ studieren / kennen изу- 4äTb / знать историю; heute haben wir ~ сегодня у вас урок (по) истории
geschickt I а искусный, лов­кий, умелый; ein ~ег Arbeiter умелый [искусный] рабочий; er hat ~е Hände у него ловкие [умелые] руки; das war ein ~es Spiel это 6buiä искусная urpä II adv ловко, умело; sie ist ~ genüg onä довольно уме­лая [ловкая]; er hat das sehr ~ getän он сделал это очень ловко; er verteidigte sich sehr ~ он защипделся очень ловко
geschieht 3. sg präs от ge­schehen
geschienen part II от schei­nen I, II
geschlafen part II от Schläfen geschlagen part II от Schlä­gen
geschlossen part II от schließen
geschnitten part II от schnei­den
geschossen part II от schießen
geschrieben part II от schrei­ben
geschri en part II от schreien geschwiegen part II от schweigen
121
GES
geschwommen part II от schwimmen
gesehen part II от sehen
Gesellschaft f =, -en 1. об­щество (die moderne совре­менное, die sozialistische со­циалистическое, die kommuni­stische коммунистическое^ die Geschichte der menschli­chen ~ история человеческого общества; in einer sozialisti­schen ~ leben жить в социали­стическом обществе 2. обще­ство, объединение, союз (ei­ne neue новое, eine wichtige ва­жное) in eine ~ eintreten вступать в общество [в союз]; er ist ein aktives Mitglied der ~ он активный член обще­ства [союза] 3. общество, компания (eine interessante интересное, eine güte хоро­шее, eine schlechte плохое, eine angenehme приятное, eine langweilige скучное) er sucht / findet ~ он ищет / находит общество [компанию]; sie war in ~ von Bekannten / von Kol­legen / von einem Freund она была в обществе знакомых / сослуживцев [коллег] / дру­га; er ist in eine schlechte ~ ge- > raten он попал в дурную ком­панию; j-m ~ leisten соста­вить кому-л. компанию; ich gehe ins Kino, kannst du mir ~ leisten? я иду в кино, ты мо­жешь мне составить компа­нию?
gesellschaftlich обществен­ный; коллективный; das ~е Leben общественная жизнь; er
122
GES
nimmt am ~en Leben aktiv teil он принимает активное уча­стие в общественной жизни; eine ~е Arbeit общественная работа; er erfüllt einen ~en Auftrag он выполняетобще­ственное поручение
gesessen part II от sitzen
Gesicht n -(e)s, -er лицо (ein schönes красивое, ein freund­liches приветливое, ein un­freundliches неприветливое, ein angenehmes приятное, ein frohes радостное, ein glückli­ches счастливое, ein trauriges печальное, ein strenges стро­гое, ein kluges умное; ein fri­sches свежее, ein rundes круглое, ein schmales узкое, ein volles полное, ein blasses бледное) das ~ eines Kindes лицо ре­бёнка; du mußt dir das ~ waschen ты должен умы­ться; sein ~ scheint mir be­kannt zu sein его лицо кажется мне знакомым; er ist rot im ~ geworden он покраснел; j-m ins ~ lachen смеяться кому-л. в лицо; j-n ins ~ schlagen уда­рить кого-л. в лицо [по лицу]; j-m ins ~ sehen смотреть ко­му-л. в глаза; er blickte mir freundlich ins ~ он приветли­во посмотрел на меня; dort sah ich ein bekanntes ~ там я увидел знакомое лицо; über­all waren nur unbekannte ~er повсюду были только незна­комые лица О j-m die Wahr­heit ins ~ sagen говорить ко­му-л. правду в глаза; ich will ihnen die Wahrheit ins ~ sagen
GES
я хочу сказать вам правду в глаза; das Kleid steht dem Mädchen gut zu ~ платье де­вушке к лицу
Gespräch п -(e)s, -е разговор, беседа (ein politisches поли­тический; ein ernstes серьёз­ный, ein wichtiges важный, ein interessantes интересный, ein langes долгий, ein kurzes короткий) ein ~ beginnen / führen / beenden начинать / вести / заканчивать разго­вор; sie führten ein langes ~ darüber они вели долгий разговор об этом; dann setz­ten sie ihr — fort затем они продолжили свой разговор; ich konnte dem ~ meiner Kol­legen nicht folgen я не мог сле­дить за разговором своих со­служивцев [коллег]; an einem ~ teilnehmen принять участие в разговоре; warum nehmen Sie am ~ nicht teil? почему вы не принимаете участия [не участвуете] в разговоре?; wir kämen miteinander ins ~ мы разговорились, мы завязали беседу друг с другом
gesprochen part 11 от spre­chen
gesprungen part II от sprin­gen
geständen part II от stehen и gestehen
gestehen (gestand, gestanden) ' vt признавать; сознаваться, признаваться в чём-л. (seine Schuld свою вину) er hat alles geständen он во всём сознался [признался]; ich gestehe, daß
GES G
ich glücklich bin (я) при­знаюсь, что я счастлив; ich muß ~, daß ich darüber anderer Meinung bin (я) должен при­знаться, что у меня об этом другое мнение; (um) die Währ­beit zu ~, bin ich damit nicht einverstanden по правде го­воря, я с этим не согласен; of­fen geständen, gefallt mir das Buch nicht откровенно гово­ря, книга мне не нравится
gestern вчера; ~ wären wir zu Häuse B4epä мы были до­ма; das häbe ich ~ getän я сде­лал это B4cpä; ~ am Täge / am Äbend B4epä днём / вечером; er ist erst ~ gekommen он толь­ко B4epä приехал; ~ mittag / äbend / nacht вчерй в пол­день / вечером / ночью; bis ~ häbe ich gewärtet до вче- päninero дня я ждал; die Zei­tung von ~ вчерашняя газета; das Brot ist noch von ~ хлеб ещё вчерйшний; von ~ an, seit ~ со B4epäiBHero дня; von ~ an [seit ~] geht das Kind in die [zur] Schule со вчерйшнего дня ребёнок учится в школе [ходит в школу]; ~ früh вчерй утром; sie mächten sich auf den Weg ~ früh они отпрйвились в путь B4epä утром О er ist ein Mensch von ~ он отстйлый че­ловек, он человек с устарев­шими взглядами
gestiegen part 11 от steigen gestohlen part II от stehlen gestorben part II от sterben gestoßen part II от stoßen gestritten part 11 от streiten
123
GES
gesund 1. здоровый; er ist ein ~er Mensch он здоровый человек; ~e Kinder здоровые дети; ~e Zähne haben иметь здоровые [хорошие] зубы; sie hatte ein ~es Herz у неё было хорошее [здоровое] сердце; er ist / bleibt ~ он здоров / остаётся здоровым; bleib ~! будь здоров!; er ist ~ wie ein Fisch im Wässer он совершен­но здоров; ich fühle mich ganz / wieder ~ я чувствую себя со­вершенно / снова здоровым; ~ werden выздороветь; ist Ihre Mütter ~ geworden? ваша мать выздоровела [поправи­лась]?; es dauert noch einige Zeit, bis er wieder ~ wird прой­дёт ещё некоторое время, пока он поправится 2. здоро­вый, полезный для здоровья; ~е Luft здоровый воздух; sie lebten im Sommer in ~ er Luft летом они жили в местности со здоровым воздухом; sie ißt nur ~es Essen она питается только здоровой пищей; sie lebt ~ она ведёт здоровый образ жизни; das ist für ihn sehr ~ ирон. это ему очень по­лезно, так ему и надо О j-n ~ machen вылечить кого-л.; es gelang den Ärzten, den Kränken wieder ~ zu mächen врачам удалось вылечить боль­ного; j-n ~ schreiben выпи­сывать кого-л. на работу по­сле болезни; der Arzt hat ihn noch nicht ~ geschrieben врач ещё не выписал его на работу
gesungen pari II от singen
124
GEW
gesunken part II от sinken getan part II от tun getragen part II от trägen Getreide n -s, = xлeбä, хлеб, зерновые (культуры) (das güte хорошие, das schlechte плохие) das ~ steht dieses Jahr gut xлeбä в этом году хо­рошие; das ~ steht noch im Felde xлeбä ещё не убраны [ещё в поле]; das ~ kaufen / Verkäufen noxynäTb / прода- вать зерновые культуры [хлеб]
getreten part II от treten getrieben part II от treiben getroffen part II от treffen getrunken part II от trinken gewachsen part II от wach­sen
gewann 3. sg prät от gewin­nen
gewaschen part II от Wä­schen
gewesen part II от sein ɪ
gewinnen (a, o) vt, vi выигры­вать; einen Krieg ~ выиграть войну; einen [in einem] Kampf / ein [in einem] Spiel ~ выи­грывать борьбу / игру; er hat bei mir sicher gewönnen он уве­ренно выиграл у меня; wir ge­wännen das Spiel mit 2:0 мы выиграли (игру) со счётом 2:0; unser Werk hat den [im] Wettbewerb gewonnen наш за­вод победил в соревновании; er hat Geld gewönnen он выи­грал деньги; dädurch könnten wir Zeit ~ этим [благодаря этому] мы (с) могли выиграть время; er hat dädurch / durch
GEW
diese Worte sehr gewönnen он очень выиграл от этого / от этих слов
gewiß верно, конечно, не­сомненно; das ist so ~, wie die Nacht dem Tage folgt это так же верно, как то, что за днём наступает ночь; das kannst du ihm ~ glauben ты, несомнен­но, можешь ему (по)вёрить; es ist ~ wahr это, конечно [не­сомненно], правда; du kommst ~ zu spät ты, конеч­но, Опаздываешь; hast du das Buch schon gelesen? — ~ doch! ты уже (про)читал книгу?— Конечно!, А как же!; er wird jetzt ~ gehen он сейчас, конеч­но, уйдёт; sie wird es ~ tun она, несомненно, сделает это
gewöhnen, sich ап А привы­кать к кому / чему-л.; wir ge­wöhnten uns schnell an diese Menschen / ans neue Leben / an die Ordnung im Ferienheim мы быстро привыкли к этим лю­дям / к новой жизни / к (рас­порядку в доме отдыха; der Hund hat sich an seinen neuen Herrn schon gewöhnt собака уже привыкла к своему ново­му хозяину;, hast du dich an deine neue Arbeit / an deine Kollegen schon gewöhnt? ты уже привык к своей новой ра­боте / к своим сослуживцам [коллегам]?; ich gewöhnte mich daran, früh äufzustehen / am Abend spazierenzugehen / jeden Tag Sport zu treiben я привык рано вставать / гу­лять по вечерам / ежедневно
GEW G
заниматься спортом; du mußt dich an vieles erst ~ты снача­ла должен ко многому при­выкнуть; ich kann mich noch nicht daran ~ я ещё не могу привыкнуть к этому
gewöhnlich 1 а обыкновен­ный, заурядный; er ist ein ~er Mensch он обыкновенный че­ловек; er hat ein ~es Gesicht у него обыкновенное [ничем не выделяющееся] лицо; er ist sehr ~ он очень обыкновен­ный [заурядный]; er sieht ~ aus у него заурядная внеш­ность; es war eine ~е Ge­schichte это была обыкновен- Оя [заурядная] история
)бычный; er führte ein ~es ben он жил обычной жиз­нью; es ist eine ~e Arbeit это обычная работа; meine ~e Arbeit besteht in... моя обыч­ная работа заключается [со­стоит] в...; am Morgen ging er den ~en Weg ins Werk утром он шёл обычной дорогой на завод; sei ruhig! Es ist eine ~e Sache не беспокойся! Зто обычное дело; Sie müssen ~es Essen essen вы должны есть обычную пищу II adv обыкно­венно, обычно; ~ stehe ich früh auf обычно я рано встаю; mach es wie ~ делай это как всегда [как обычно]; ~ schließen die meisten Geschäf­te um 20 Uhr большинство магазинов обычно закрывают­ся в 20 часов; kommen Sie wie ~! приходите как обычно!, приходите в обычное время!
125
GEW
gewollt pari II от wollen
gewonnen part II от gewin­nen
geworden part II от werden geworfen part II от werfen gewußt part II от wissen gezogen part II от ziehen gezwungen part II от zwin­gen
gibt 3. sg präs от geben
gießen (goß, gegossen) vt 1. лить, наливать; Wein ins Glas / Kaffee in eine Tasse ~ налить вино в стакан [в рюмку] / кофе в чашку; sie goß in meine Tasse heißen Kaffee она налила в мою чашку го­рячий кофе; es gießt sich schlecht aus dieser Kanne, es läßt sich schlecht aus dieser Kanne ~ из этой кружки [из этого кувшина] плохо нали­вать; er hat ihr den Wein aufs Kleid gegossen он пролил на её платье вино 2. поливать (den Garten сад, die Blumen цветы) hast du die Blumen gegossen? ты полил цветы?; wenn es heute nicht regnet, muß ich heute abend noch ~ если сегодня нс будет дождя, мне уже вечером придётся поли­вать сад, огород
ging 3. sg prät от gehen
Glas n -cs, Gläser и как мера = 1. тк. sg стекло (dickes толстое, dünnes тонкое, reines чистое, schmutziges грязное, gutes хорошее, gewöhnliches обычное) wer hat das ~ zer­brochen? кто разбил стекло?; unter ~ под стеклом; aus
126
GLA
~ из стекла, стеклянный 2. стакан, рюмка (ein volles полный, ein leeres пустой, ein gutes хороший, ein schönes красивый, ein neues новый, ein teures дорогой, ein billiges де­шёвый) ein ~ Kompott ста­кан компота; ein ~ voll [mit] Milch / Bier стакан с молоком / с пивом; ich habe nur ein ~ Tee gutrünken я выпил то­лько стакан чая; mein ~ ist leer мой стакан пуст(ой); aus dem ~е trinken пить из стака­на; die Gläser waschen / füllen мыть / наполнять стаканы [рюмки]; sie füllte die Gläser mit Wein она наполнила рюм­ки вином, она налила в рюм­ки вино; er bestellte zwei ~Wein / Bier он заказал два стакана [две рюмки] вина / два стакана [две кружки] пи­ва; er brächte mir ein ~ Bier он принёс мне кружку пива; in der Gaststätte ließ er sich zwei ~ Bier bringen в кафе [в рес­торане] он заказал (себе) две кружки пива
glauben 1 vi D верить кому- /чему-л. (seinem Freund своему другу, seinen Worten его словам) ich glaube dir я тебе верю; niemand wollte ihm ~ никто не хотел ему ве­рить, никто не верил ему; j-m aufs Wort ~ верить кому-л. на слово; ihm kannst du aufs Wort ~ ему ты можешь ве­рить на слово <: ап А верить в кого /во что-л. (an die Wahrheit в правду, an einen
GLE
Menschen в какого-л. челове­ка, an sich в себя, an sein Glück в своё счастье, an seine Kräfte в свой силы || fest твёр­до, sicher уверенно) wir ~ an diesen Kollegen мы верим в этого сотрудника [в этого коллегу] в его порядочность, в его успех II vt полагать, ду­мать; ich glaube, daß er kommt я полагаю [думаю], что он придёт; das glaube ich schon я полагаю [думаю], что это так; das will ich dir gern ~ я охотно верю, что ты гово­ришь правду; du glaubst ja selbst nicht, was du sagst! ты же сам не веришь в то, что ты го- ворйшь!; das glaubst du ja selbst nicht! ты же сам этому не веришь!; man sollte ~ ... каза­лось бы...; ich glaubte dich in Wien я думал, что ты в Вене gleich I а 1. одинаковый; равный, такой же; ~е Kleider / Hüte trägen носить одинако­вые платья [одинаковую оде­жду] / одинаковые шляпы; sie gäben ~е Antworten они дäли одинаковые ответы, они от­ветили одшгаково; ~ es Recht für alle fördern требовать для всех одинаковых прав; Män­ner und Fräuen häben in der Sowjetunion / in sozialistischen Ländern ~e Rechte в Совет­ском Союзе / в социалистиче­ских странах мужчины и жен­щины ПОЛЬЗУЮТСЯ O,ZIHHä|CO- выми [равными] правами [равноправны]; das ~е Ziel häben иметь ту же цель; etw.
GLE G
auf die ~e Weise tun делать что-л. oflHHäKOBo; wir sind im ~en Jahr / am ~en Tag gebo­ren мы родились в одном (и том же) году / в один день; sie kämen im ~en Augenblick / zur ~ en Zeit они пришли од­новременно / в одно и то же время; sie wohnen im ~en raus они живут в одном доме ~ sein мат. равняться чему- ~л.\ zwei mal zwei ist ~ vier два­жды два — четыре [равно че­тырём] 2. безразличный; das ist mir ganz ~ мне это совер­шенно безразлично; es ist mir ganz ~, ob er kommt мне со­вершенно безразлично [мне всё равно], придёт ли он; ihm ist alles ~ ему всё безразлич­но; das darf dir nicht ~ sein! это ne должно быть тебе без­различно!; jetzt ist es mir ~ теперь это мне безразлич­но II adv 1. oAHHäxoBo; mein Brüder und sein Freund sind ~ alt мой брат и его друг одинакового [одного] возра­ста; die Jungen sind ~ groß Mänb4HKH одного роста; die beiden Sofas sind ~ breit оба дивана одинаковой ширины; ~ schwer 1) одинакового веса 2) одинаково тяжело; die bei­den Koffer sind ~ schwer 66a чемодана одинакового веса [имеют одинаковый вес]; es ist ~ schwer, diesen öder jenen Koffer zu trägen OAHHäKOBO тяжело нести этот и тот чемо- дäн; ~ viel в одинаковом ко­личестве, столько же 2. сей­
127
GLÜ
час, немедленно; ich komme ~ я сейчас (же) вернусь; komm ~ wieder! сейчас же возвращайся!; das müssen wir ~ tun это мы должны сейчас же [немедленно] сделать; ich werde es dir ~ erklären я сей­час объясню тебе это; es muß ja nicht ~ sein время терпит; ~ darauf вслед за тем; ~ nach dem Essen gehe ich сразу после еда я уйду; das möchte ich Ihnen ~ am Anfang sagen мне хотелось бы ска­зать вам это в самом начале; das dächte ich mir ~ я сразу так и подумал; wie heißt er doch ~? как, бишь, его зо­вут?; wo wohnt er doch ~? где же он живёт?
Gluck п -(e)s счастье (großes большое, wahres истинное) das Kind ist ihr ganzes ~ ребёнок — всё её счастье, всё её счастье в ре­бёнке; er hat mein ~ zerstört он разрушил моё счастье; das wird dir kein ~ bringen это не принесёт тебе счастья; sein ~ versäumen упустить своё счастье [счастливый случай]; ich will deinem ~ nicht im We­ge stehen я не хочу мешать твоему счастью; das ~ hat ihn verlassen счастье покинуло его; vor ~ lachen / weinen смеяться / плакать от сча­стья; zum ~ к счастью; zum ~ kam in dieser Zeit die Mütter к счастью, в это время при­шла мать $ удача, успех (ein großes большая) er hat
128
GLÜ
~ ему везёт; er hat im Spiel ~ ему везёт в игре; damit hät­ten Sie kein ~ это вам не уда­лось, в этом у вас не было yflänu; es ist dein ~, daß du ge­kommen bist твоё cnäcTbe, что ты пришёл; (es ist) ein ~, daß du dich darän erinnert hast! ка­кое cnäcTbe, что ты вспомнил об этом!; du hast kein ~ тебе не везёт; damit hast du bei mir kein ~ этим ты от меня ниче­го не добьёшься; ich wünsche dir [Ihnen] ~ zum Neujahr! же- лäю cnäcTba в Новом году!; viel ~! жeлäю ^enäeM] cnä- стья! О sein ~ machen иметь yfläny [успех]; хорошо устрои­ться в жизни; sie ist froh dar­über, daß ihre Kinder ihr ~ ge­macht häben onä päfla тому, что её дети хорошо устрои­лись в жизни
glücklich I а счастливый; er ist ein ~ег Mensch он счастлй- вый человек; eine ~е Familie счастливая семья; ich häbe dort meine ~sten Täge ver­brächt там я провёл свой са­мые счастливые дни; es war in jener ~en Zeit это было (ещё) в то счастливое время; er hät­te ein ~es Leben у него была счастливая жизнь, он прожил счастливую жизнь; sie wären über die eigene Wohnung ~ они были cnäcTnuBM тем, что у них 6buiä собственная квартира; ich bin ~ darüber, daß dir diese Arbeit gelungen ist я c4äcTHHB, что эта работа тебе yAanäcb; j-n ~ machen
GOß
сделать кого-л. счастливым, осчастливить кого-л.; Sie ha­ben mich mit dieser Nachricht ~ gemacht этим известием вы сделали меня счастливым j удачный; ein ~er Fall счаст­ливый [удачный] случай; er hätte heute einen ~en Tag у него сегодня был удачный [счастливый] день; das war der ~ste Tag in seinem Leben это был самый удачный день в его жизни; es war eine ~е Idee это была удачная идея [мысль]; wir hätten ein ~es Spiel для нас это 6binä yдäч- ная urpä; er ist im Spiel ~ он удачлив [счастлив] в игре; wir wünschten ihm ~e Reise Аы (пo)жeлäли ему счастливого путешествия [счастливого пу­ти]; du hast dafür einen recht ~en Ausdruck gefunden ты нашёл для этого довольно удачное выражение; die Zeit ist ~ gewählt время выбрано удачно II adv cnäcniHBo; sie lebten ~ они жили cnäcTnuBo । благополучно; sie kehrten ~ nach Häuse zurück они бла­гополучно вернулись домой; ich freue mich, daß du die Prü­fungen ʌ beständen hast я pä- д(уюсь), что ты успешно сдал замены -
goß 3. sg prät от gießen
Gras n -es, Gräser Tpaeä (grünes зелёная, frisches све­жая, MonoAäff, trockenes cy- xäa, nässes мокрая, hohes вы­сокая, niedriges низкая, dichtes густая) in diesem Sommer hä-
GRA G
ben wir im Gärten hohes ~ в это лето в HäiueM саду высо­кая Tpaeä; das ~ ist hier dicht здесь густая Tpaeä; das ~ wächst schnell Tpaeä бы­стро растёт; das ~ ist in dieser Zeit stark gewächsen Tpaeä за это время сильно выросла; im ~ е liegen лeжäть в [на] траве; sie lag im ~е und las ein Buch onä лeжäлa на траве и читала книгу; sichens ~ legen / setzen ложиться / садиться на траву; das ~ ist naß, setzen Sie sich nicht ins ~ Tpaeä мокрая, не садитесь на траву
gratulieren vi поздравлять (dem Freund друга, seinen Eltern своих родителей, einem Kollegen сослуживца, колле­гу, einem Gelehrten учёного || zum Neujahr с Новым го­дом, zum Ersten Mai с Пер­вым MäB, zum Fest с праздни­ком; zu einem großen Erfolg с большим успехом, zu einer guten Note с хорошей оценкой || warm тепло, freundlich дру­жески, kalt холодно) darf man schon ~? (вас) можно уже пoздpäвить?; es kämen viele (Kollegen von Peter), um ihm zu ~ пришли многие (коллеги, сослуживцы Пете­ра), чтобы поздравить его; ich verstehe nicht, wozu du mir gratulierst я не noHHMäio, с чем ты меня поздравляешь; ich möchte Ihnen dazu daß sie diese wichtige Arbeit glück­lich äbgeschlossen häben мне хотелось бы no3ApäBHTb вас
129
5-1193
GRA
GRO
с тем, что вы успешно закон­чили эту важную работу
grau 1. серый; ein ~er An­zug серый костюм; er trug ei­nen dunklen Mäntel und einen ~en Hut он носил тёмное па­льто и серую шляпу, на нём было тёмное пальто и серая шляпа; ein ~es Kleid серое платье; gewöhnlich trägt sie ~e Kleider обычно она носит серую одежду [одежду серого цвета]; eine ~е Färbe серый цвет; er hätte ~е Äugen у него были серые глаза; der Himmel / das Meer ist heute ganz ~ нё­бо / море сегодня совсем се­рое; wir haben heute [es ist heu­te] ~es Wetter сегодня пас­мурная погода; ein ~er Tag серенький денёк; es wären ~e Tage это были мрачные дни 2. седой; er hat ~es Haar у не­го седые волосы; ~ werden поседеть; er ist ganz ~ gewor­den он стал совсем седым; er ist alt und ~ geworden он дчень постарел и поседел
Grippe /=, -п грипп (eine leichte лёгкий, eine schwere тяжёлый) ~ haben болеть гриппом; ~ bekommen забо­леть гриппом; mit ~ im Bett liefen лежать с гриппом в по­стели
grob I а грубый; er ist ein ~er Mensch он грубый чело­век; ~е Worte грубые слова; ich entschuldigte mich bei ihm für meine ~en Worte я изви­нился перед ним за свой гру­бые слова; du hast einen ~en
130
Fehler gemacht ты сделал гру­бую ошибку; er war sehr ~ ge­gen [zu] uns он был груб с на­ми [по отношению к нам]; das Kind ist ~ geworden ребёнок стал грубым II adv грубо; j-n ~ behandeln грубо обращать­ся с к ем-л.; er hat mit ihnen sehr ~ gesprochen он очень грубо разговаривал с ними
groß (сотр größer, superl größt) 1. большой, крупный; обширный; ein ~ es Land боль­шая страна; eine ~е Stadt / Wohnung большой город / большая квартира; ein ~es Stück большой кусок; nehmen Sie ein größeres Stück! возьми­те кусок побольше!; das ist das größte Stück это самый боль­шой кусок; ~ е Äugen / Hände / Füße haben иметь большие глаза / руки / ноги; im Gärten wachsen ~е Bäume в саду ра­стут большие [высокие] дере­вья; das Kind ist in letzter Zeit sehr ~ geworden в последнее время ребёнок сильно вырос; um die Stadt herum gibt es ~e Wälder город окружён боль­шими лесами; er hatte eine ~e Familie у него была большая семья; Sie haben einen ~en Feh­ler gemacht вы сделали [со­вершили] большую ошибку; es war für uns älle eine ~e Freude, als er kam для нас всех было большой радостью, когда он пришёл; его приход был для всех нас большой pä- достью; ~es Glück большое счастье; ~ег Lärm сильный
GRO
шум; ein Wort ~ schreiben пи­сать слово с большой буквы; ein ~er Mann 1) человек [мужчина] высокого роста 2) великий человек; er ist um ei­nen Kopf größer als sein Brüder он на голову выше своего брата тж. перен.\ ~es Geld 1) большие деньги, крупная сумма денег 2) деньги в круп­ных купюрах; so ~ wie... ве­личиной с [в]...; der Gärten war so ~ wie ein Park сад был ве­личиной с парк; gleich ~ оди­наковой величины, одинако­вого размера; одного роста; die beiden Mäntel sind gleich ~ оба пальто одинакового размера; die Mädchen wären gleich ~ девочки [девушки] были одного роста; die Schuhe sind mir zu ~ ботинки мне велики 2. большой, взрослый; er hat ~е Kinder у него боль­шие [взрослые] дети; das Kind ist schon ~ geworden ребёнок уже вырос [стал взрослым]; die ~е Schwester взрослая се- crpä; wenn du ~ bist, darfst du das auch KorAä ты будешь взрослым, это будет тебе то­же разрешено [позволено]; Herr Müller ist ein ~es Kind господин Мюллер большой ребёнок наивен, простодушен, как ребёнок', ~ und klein стар и млад, от Mäna до велика, все без исключения 3. вели­кий, большой, крупный, известный; er war ein ~er Schriftsteller / Künstler / Ge­lehrter он был великим [круп­
GRO G
ным] nncäTeneM / художни­ком / учёным; er ist ein ~er Sohn seiner Heimat он великий сын своей родины; eine ~е Armee великая армия; ~е Aufgaben / Pläne большие [ве­ликие] задачи / гигёны; ~е Ereignisse великие события; es war ein ~er Augenblick / Tag in seinem Leben это был зна­чительный момент / большой день в его жизни; wir leben in einer ~en Zeit мы живём в ве­ликое время; eine ~е Sache великое дело, великое дости­жение; der Größe Väterländi­sche Krieg Великая Отечествен­ная Boünä; die Größe Soziali­stische Oktoberrevolution Ве­ликая Октябрьская социали­стическая революция 4. боль­шой, сильный; vor j-m / etw. ~е Angst häben очень боя­ться кого / чего-л.; sie hat vor den Prüfungen ~e Angst onä очень боится э^менов; ~en Durst häben иметь сильную жäждy, очень хотеть пить; es war heiß, und wir hätten ~en Durst было жарко, и мы очень хотели пить; ~en Hun­ger häben быть очень голод­ным, сильно хотеть есть О j-n ~ änsehen удивлённо [боль­шими глазами] (посмотреть на кого-л.; warum sehen Sie mich ~ an? почему вы удив­лённо смотрите на меня?
Großmutter f=, Großmütter бйбушка; sie besuchte ihre älte ~ onä навестила [навещала] свою старую бйбушку; seine
131
5
GRO
Eltern wären gestorben, und er lebte bei seiner ~ его родите­ли умерли, и он жил у своей бабушки; seine ~ lebt noch его бабушка ещё жива; die ~ ist alt / nicht sehr alt бабу­шка старая / не очень старая; die ~ ist gesund / krank бабу­шка здорова / больна; meine ~ ist 70 Jähre alt моей 6ä6y- шке 70 лет
Großvater т -s, Großväter дед, дедушка; mein älter ~ wohnt in einer änderen Stadt мой стйрый дедушка живёт в другом городе; sein ~ lebt noch / ist gestorben его дед(у- шка) ещё жив / умер; der ~ ärbeitet noch дедушка ещё работает; der ~ ist gesund / krank дедушка здоров / бо­лен
grün 1. зелёный; eine ~е Färbe зелёный цвет; ~е Wäl­der / Felder зелёные леса / поля; ~es Gras зелёная тра­ва; das Gras ist noch ~ трава ещё зелёная; der ~с Тее зелё­ный чай; der Junge hätte schö­ne ~e Äugen у мальчика бы­ли красивые зеленые глазй; ~ werden (по)зеленёть, die Bäume werden ~ деревья ста­новятся зелёными; ~ und gelb im Gesicht werden позеле­неть напр., от зависти 2. зелё­ный, неспелый, незрелый; ~е Äpfel 1 Beeren зеленые [неспе­лые] яблоки ягоды; die Früchte sind noch ~ фрукты ещё зелёные [неспелые]
Grund т -(e)s, Gründe при­
GRU
чина, основание, повод <^ein wichtiger вäжнaя, ein richtiger настоящая, ein währer дей­ствительная, подлинная; ein politischer политическая) Gründe für etw. suchen / finden искйть / находить причину че- гб-л.; er wird schon einen finden, um kommen zu kön­nen он уж найдёт причину, чтобы иметь возможность прийти; er hat seinen ~ dafür у него есть на это своя причи­на; ich kann den ~, warum es geschieht, nicht verstehen я не могу понять причину, почему это происходит; allen ~ hä- ben zu denken, daß... иметь полное основйнис думать, что...; ~ genüg häben иметь полное основйние; er hat ~ genüg so zu sprechen у него есть полное основйние так го­ворить [так разговйривать]; aus welchem ~е tust du das? почему [на каком основйнии, по какой причине] ты это де­лаешь?; aus dem ~е, daß... по той причине, что...; er sagt das aus dem einfachen ~. weil... он говорит это по той простой причине [так как, потому что]...; ohne ~ без причины, без основйния; nicht ohne ʌ, не без основания, не без причины, неспроста; das hat er doch nicht ohne ~ getän! он же это сделал не без основа­ния, у него были на это при­чины!
Gruß т -es, Grüße привет, приветствие (ein freundlicher
132
GRÜ дружеский, ein höflicher веж­ливый, ein kälter холодный, ein kürzer короткий) j-m freundliche Grüße senden по­сылать кому-л. дружеский привет; ein, ~ aus Dresden / von der Ostsee привет из Дрездена / с Балтийского моря; einen ~ nach Berlin schicken [senden] послать при­вет в Берлин; einen ~ unter ei­nen Brief / auf eine Karte schreiben послать привет в конце письма / на почтовой открытке; mit den besten / freundlichen Grüßen Ihr Ro­bert с большим / с друже­ским приветом, Ваш Роберт в письме; viele Grüße, Dein Robert множество приветов, твой Роберт в письме
grüßen vt здороваться с кем- -л.. приветствовать кого- л/ётеп Bekannten со знако­мым, einen Kollegen с сослу­живцем, с коллегой, seine Gä­ste со своими гостями || freundlich приветливо, лю­безно, unfreundlich непривет­ливо, нелюбезно, höflich веж­ливо, kurz коротко) sie grüßte mich nicht она не по­здоровалась со мной; sie grüßten sich [einander] nur kurz они только коротко поздоро­вались друг с другом; er läßt Sie ~ он шлёт [передает] вам привет; grüße deine Eltern / deinen Brüder / deinen Kolle­gen von mir передай твоим родителям / твоему брату / твоему коллеге [сослужив­
GUT G
цу] от меня привет; ich soll auch von meiner Mütter ~ я должен передать привет также от моей матери
günstig I а благоприятный; eine ~е Läge / Gelegenheit / Zeit благоприятное положе­ние / благоприятный случай / благоприятное время; ~ег Wind попутный ветер; unter ~en Bedingungen при благо­приятных условиях; einen ~еп Eindruck machen производить благоприятное впечатление; der jünge Sportler hat auf älle einen ~en Eindruck gemächt молодой спортсмен произвёл на всех благоприятное впе­чатление; etw. in ~em Licht zeigen показёть что-л. в вы­годном свете П adv: etw. ~ käufen / Verkäufen поку- näTb / продавать что-л. вы­годно; über j-n ~ sprechen го­ворить о ком-л. хорошо
gut (сотр besser, superl best) ɪ а 1. хороший, добрый; ein ~er Mensch хороший чело­век; sie ist eine ~е Frau onä хорошая [добрая] женщина; sie hat ein ~es Herz у неё доброе сердце; es ist eine ~e Sache это хорошее дело; seien Sie so gut... будьте так добры...; in ~en Händen sein быть [находиться] в надё­жных pyxäx j хороший, при­ятный; sie waren ~e Freunde / Nächbaren / Kollegen они были хорошими [добрыми] друзьями / соседями / сослу­живцами [коллегами]; ~е Ег-
133
GUT
folge хорошие [большие] успе­хи; j-m ~е Worte sagen ска­зать кому-л. хорошие [прият­ные] слова; ich danke dir für deine ~en Worte я благодарю тебя за твой добрые слова; j-m eine ~е Reise wünschen по­желать кому-л. счастливого путешествия [хорошей, счаст­ливой поездки]; ein ~es Leben führen [haben] вести хорошую жизнь, хорошо жить; es war für ihn ein ~es Spiel это была для него приятная [удачная] игра; ~es Wetter хорошая по­года; bei ~em Wetter baden wir в хорошую погоду мы ку­паемся; ein ~es Ende хоро­ший [благополучный] конец; ich danke ihnen für die ~e Nachricht (я) благодарю вас за хорошее [приятное] изве­стие; er hat heute einen ~en Tag у него сегодня счастли­вый [удачный] день; sie ist aus ~er Familie она из хорошей семьи; zu j-m ~ sein хорошо относиться к кому-л.; er war zu mir immer ~ он всегда хо­рошо относился ко мне; auf j-n einen ~en Eindruck machen производить на кого-л. хоро­шее впечатление 2. хороший, дельный, знающий; ein ~’ег Arzt / Lehrer / Arbeiter хоро­ший врач / учитель / рабочий; er hat ~е Arbeit geleistet он хорошо выполнил работу; ei­nen ~en Kopf haben иметь хорошую [дельную] голову; es ist ein ~es / das beste Mittel это хорошее / лучшее срёд-
GUT
ство 3. хороший, талантли­вый; ein ~er Schriftsteller / Künstler / Gelehrter хороший писатель / художник [артист] / учёный; ein ~ es Buch / Stück / Gedicht хорошая книга / пьеса / хорошее стихотворе­ние 4. хороший, (доброкаче­ственный; ein ~er Wein / Äp­fel хорошее вино / яблоко; ~es Holz / Papier хорошее де­рево / хорошая бумага; in die­sem Jahr haben wir eine ~e Ernte в этом году у нас хоро­ший урожай; du hast dir eine ~e Uhr gekauft ты купил себе хорошие часы; eine ~е Ant­wort хороший ответ; ein ~ег Film хороший фильм; das ist kein ~es Deutsch это плохой немецкий язык; ~ е Augen ha­ben иметь хорошие глаза [хо­рошее зрение]; ~е Öhren ha­ben хорошо слышать П adv хорошо (hören слышать, se­hen видеть, arbeiten работать, sprechen говорить, schreiben писать, malen рисовать, пи­сать красками, singen петь, tanzen танцевать) er spielt ~ Fußball он хорошо играет в футбол; er spielt besser als du он играет лучше тебя; das hast du ~ gesagt! это ты хорошб [правильно] сказал!; der An­zug sitzt ~ костюм сидит хо­рошо; er sieht ~ aus он хоро­шо выглядит; es ist gut, viel spazierenzugehen хорошо [по­лезно] много гулять; es ist nicht ~ von dir, über ihn zu lachen нехорошо с твоей сто-
134
HAA
ромы смеяться над ним; er hat es ~ ему (живётся) хорошо; so ~ wie... почти..., всё равно, что...; so ~ er kann как только он может; er hat diese Arbeit getan, so ~ er kann он выпол­нил эту работу, как мог; см. тж. besser, best О ~en Mor­gen / Tag / Abend! здравствуй- (те)!, доброе утро / добрый день / добрый вечер!; ~е Nacht! (с)покбйной ночи!; mach’s ~! разг, будь здоров! при прощании', пока!, счастли­во!
н
Haar п -(e)s, -е волос; собир. волосы (schwärzes чёрные, dunkles тёмные, helles свет­лые, blondes белокурые; dich­tes густые, dünnes тонкие, ред­кие; langes длинные, kurzes короткие; schönes красивые) mein ~ wächst schnell / lang­sam мой волосы растут бы­стро / медленно; er hat brau­nes ~ у него каштановые во­лосы, он шатен; sie hat graue ~е bekommen у неё появи­лись седые волосы; das ~ [die ~е] waschen / kämmen мыть / причёсывать волосы; sich (D) das ~ wachsen lassen от­пускать волосы; ich lasse mir das ~ wachsen я отпускаю (себе) волосы; sich (D) das ~ schneiden lassen стричь [по­стригать] (себе) волосы; ich
НЛВ Н
habe mir das ~ schneiden las­sen я постриг себе волосы; er trägt das ~ kurz у него корот­кая причёска [короткие воло­сы], он носит короткие воло­сы
haben (hätte, gehabt) I vt 1. иметь что-л., владеть, обла­дать чем-л. (ein Haus дом, eine Wohnung квартиру, ein Auto (авто)машйну; eine Fa­milie семью, einen Mann му­жа, einen Sohn сына; einen Hund собаку; ein Buch книгу; Geld деньги, Zeit время, Ar­beit^ работу) das Kind hat kei­ne Eltern у ребёнка нет роди­телей; er hat viele / keine Freunde у него много / нет друзей; haben Sie ein Auto? у вас есть (авто)машйна?; ich habe kein Geld bei mir у меня нет при себе денег; das Mäd­chen hätte länges blondes Haar und bläue Augen у девочки [девушки] были длинные бе­локурые волосы и голубые rnasä; sie hat ein gutes Herz у неё доброе сердце; eine Mark hat 100 Pfennig в одной Mäpxe 100 пфеннигов; wir hät­ten diese Woche gutes Wetter на этой неделе у нас 6buiä хо­рошая погода; wir ~ heute Freitag сегодня пятница; eine Krankheit ~ crp^äTb какой- -л. болезнью; sie hat Fieber у неё жар [температура]; was hast du? что с тобой?; wir ~ Recht darauf у нас есть на это npäeo; etw. gegen j-n ~ иметь что-л. против когб-
135
HAB
-л.; hast du etwas gegen mich? ты что-нибудь имеешь про­тив меня?, ты на меня сер­дишься за что-нибудь?; ich ha­be nichts dagegen я ничего не имею против; j-n um sich ~ иметь кого-л. около себя, не быть одиноким 2. иметь, держать; er hätte ein Buch / ei­nen Koffer in der Hand в руке у него была книга / был чемо­дан 3. получать, приобретать; du sollst dein Geld morgen ~ ты получишь (свой) деньги завтра; was wollen Sie ~ ? что вам угодно?; das hätten wir in der Schule noch nicht разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не прохо­дили; ich muß das ~ 1) мне нужно это получить [иметь] 2) мне нужно это узнйть; das werden wir gleich ~ 1) сейчйс это у нас получится 2) сейчйс мы это y3HäeM; ich häbe das von meinem Väter это я уна­следовал от своего OTnä; ich häbe nichts davon мне нет от этого никакой пользы; da ~ Sie das Buch! вот вам кни­га! О vor j-m / etw. Angst ~ бояться когд/чегб-л.; das Kind hat vor diesem Hund Angst ребёнок боится этой со­баки; j-n / etw. gern ~ любить когб/что-л., быть располо­женным к кому/чему-л.; die­sen Studenten hätte ich beson­ders gern этого студента я особенно любил, этот сту­дент мне особенно нравился; Durst ~ хотеть пить; wenn Sie
HAL
Durst ~, kann ich Ihnen eine Tässe Tee änbieten если вы хо­тите пить, я могу предложить вам чйшку чйя; Hunger ~ быть голодным, хотеть есть; ich häbe Hunger, gehen wir in eine Gäststätte я голоден [я хочу есть], пойдём(те) в столовую [в кафе]; es gut / schlecht ~ жить хорошо / плохо; er hätte es gut ему хо­рошо жилось II вспомога­тельный глагол, служит для образования перфекта и плюсквамперфекта, отдель­ным словом не переводится: sie häben gut geärbeitet / ge- schläfen они хорошо (порабо­тали / (no)cnänn; du hast dich gut erholt ты хорошо отдох­нул; gestern hat es geregnet вчера шёл дождь; er hat seine Aufgabe gemächt, jetzt will er ins Kino gehen он выполнил своё задйние, ceftnäc он хочет пойти в кино; nachdem sie tüchtig geärbeitet hätten, ruh­ten sie sich aus после того как они хорошо поработали, они отдохнули
halb i а половинный; в сло­жных словах пол(у)-; ein ~ег Äpfel половина яблока; ein ~es Brot полбухйнки хлеба; ein ~es Leben полжйзни; ein ~es Jahr полгбда: eine ~e Stünde полчаса; wir müßten vier und eine ~e Stünde wärten нам пришлось ждать четыре с половиной часй; sie arbeitet nur ~е Täge она работает только половину дня [непбл-
136
HAL
ный рабочий день]; du hast das Äuto zum ~en Preis ver­kauft ты продал (автомаши­ну за полцены; ich traf ihn auf ~em Wege я встретил его на полпутй; er trank ein ~es Glas Wasser он выпил полстакана водь1 II adv 1. половина при указании времени; cs ist ~ drei (Uhr) половина третьего; es schlägt ~ zwei (Uhr) часы бьют половину второго; es ist fünf Minuten vor [bis] ~ fünf (Uhr) двадцать пять минут пятого; es schlägt ~ (eins) ча­сы бьют половину (первого) 2. наполовину, вдвое; das Glas ist ~ leer стакан напол­нен наполовину; er hat den Apfel nur ~ gegessen он съел только половину яблока; j-n nur ~ sehen / hören / verstehen köpnen (иметь возможность) видеть / слышать / понимать кого-л. лишь частично [напо­ловину]; diesen Mäntel habe ich fast ~ so teuer gekauft это пальто я купил почти вдвое дешевле; du bist doch ~ so alt! ты же вдвое моложе!; dieser Gärten ist ~ so groß wie jener этот сад вдвое меньше того; gehen Sie diesen Weg! Er ist ~ so lang wie jener идите этой дорогой! Онй вдвое короче той; dieses Dorf liegt ~ so weit эта деревня (находится, рас­положена) в два pä3a ближе
half 3. 5g prät от helfen
Hälfte =, -n половина (eine schlechtere худшая, eine bessere лучшая, eine obere
HAL H
верхняя, eine hintere зй^цняя; die beste лучшая || des Apfels яблока; des Lebens жизни, des Weges пути, der Arbeit рабо­ты, der Aufgabe задйния) vom Äpfel bekam jeder die [eine] ~ кйждый получил по­ловину яблока; ich werde die ändere ~ (des Apfels) später es­sen вторую [другую] полови­ну (яблока) я съем позднее; er bekäm über die ~ он получил больше половины; die ~ der Arbeit / der Aufgabe ist schon fertig половина работы / задй- ния уже выполнена [готова]; auf der ~ des Weges на полпу­тй; es ging in die zweite ~ Juni наступйла вторая половйна июня; in der ersten / zweiten ~ des vorigen Jahrhunderts в первой / во второй половй- не прошлого века [столетия]; die ~ der Einwohner des Dor­fes wohnt in neuen Häusern по­ловйна жйтелей деревни жи­вёт в новых домйх; zur ~ (сокр. z. Н.) 1) наполовйну 2) пополйм; etw. je zur ~ tei­len делйть что-л. пополйм; j-n /etw. nur zur ~ kennen знать кого/что-л. только наполовй­ну (поверхностно]; ich häbe davon nur die ~ verständen я понял из этого только поло- вйну
Hals т -es, Hälse 1. шея (ein dicker полная, толстая, ein mägerer худйя, ein länger длйнная, ein kürzer корот-« кая) sie hat einen schönen ~ у неё краейвая шея; ich
137
HÄL
HAL
mußte einen langen ~ machen, um das sehen zu können я дол­жен был вытягивать шею, чтобы (иметь возможность) (у)вйдеть это; bis an den ~ [bis zum im Wasser ste­hen стоять по горло в воде О j-m um den ~ fallen бро­ситься кому-л. на шею; ich fiel ihm vor Freude um den ~ от радости я бросился ему на шею 2. горло (ein kranker больное, ein röter красное, ein trockener сухое, ein gesünder здоровое) der ~ tut mir weh у меня оолит горло; er hat Schmerzen im ~ у него боли в горле, у него болит горло; er hat es im ~e разг, у него бо­лит горло; der ~ ist trocken горло пересохло; aus voUem ~е во все горло, во всю глот­ку; er schrie aus vollem ~еон кричал во все горло [во всю глотку!
hält 3. sg präs от halten
halten (ie, а) 1 vt 1. держать (ein Buch книгу, eine Tasse чашку, einen Koffer чемодан; eine Fahne флаг, знамя || in der Hand в руке, mit der Hand рукой, mit den Händen рука­ми || fest крепко, gut хорошо, schlecht плохо) ich halte ih­nen die Tasche я подержу ва­шу сумку; können Sie einen Augenblick das Kind вы не подержите минутку ребенка?; ~ Sie das Kind an [bei] der Hand держите ребёнка за руку!; ein Kind im [auf dem] Arm ~ дер­жать ребёнка на руках; sie
138
hielt ünterm Arm ein Buch она держала под мышкой книгу; etw. an die Nase ~ поднести что-л. к (самому) носу; etw. vor die Augen ~ поднести что-л. к глазам, держать что- -л. перед глазами; etw. ans Licht / unter die Lampe ~ дер­жать что-л. ближе к свету / к лампе; etw. gegen das Licht ~ держать что-л. против све­та 2. удерживать, задержи­вать; ~ Sie mich nicht! не за­держивайте [не удерживайте] меня!; ihn hält hier nichts mehr его здесь больше ничто не удерживает [не задерживает]; er ließ sich nicht ~ он не дал себя задержать; ich will Sie nicht ~ я не хочу вас задер­живать; es hielt ihn nicht länger dort / in jener Stadt он не мог дольше оставаться там / в том городе 3. соблюдать, сохранять что-л. 9 придержи­ваться чего-л.; Freundschaft mit änderen Völkern ~ под­держивать дружбу с другими народами; Frieden ~ поддёр- ` живать мир, жить в мире;
Ördnung ~ поддерживать [соблюдать] порядок; sie hält in ihrer Wohnung immer Ord­nung она всегда поддержи­вает порядок в своей кварти­ре; etw. in Ordnung ~ держать [содержать] что-л. в порядке; du sollst dein Zimmer / deine Sachen in Ordnung ~ ты дол­жен содержать свою комнату / свой вещи в порядке; etw. rein ~ содержать что-л.
HAL
в чистоте, поддерживать чистоту чего-л.; halte deine Kleider rein содержи свою одежду в чистоте; Rübe ~ со­хранять спокойствие, мол­чать, поддерживать спокой­ствие; ~ Sie Ruhe! сохраняйте спокойствие!; sein Wort ~ сдержать (свое) слово; er hat sein Wort gehalten он сдер­жал своё слово; was er ver­spricht, hält er auch что он обе­щает, то и делает; он выпол­няет свой обещания II vi оста­навливаться, стоять; ein Zug I ein Bus / ein Äuto / eine Straßenbahn hält поезд / авто­бус / (авто)машйна / трамвай останавливается; die Straßen­bahn hielt plötzlich неожидан­но трамвай остановился; das Äuto hielt vor dem Haus / am Bahnhof (авто)машина оста­новилась перед домом / у вокзала; der D-Zug hält nicht auf jedem Bahnhof скорый поезд останавливается не на каждой станции; der Zug halt hier nicht поезд здесь не оста­навливается; wie lange halt hier der Zug? сколько поезд будет стоять здесь? О eine Värlesung ~ читать лекцию; heute hält dieser Wissenschaft­ler eine Vorlesung сегодня этот учёный читает лекцию; ёшев Värtrag ~ делать доклад; in voriger Woche hielt ich einen Vortrag на прошлой неделе я делал доклад
Hand f=, Hände рука кисть (die rechte правая, die
HAN H
linke левая; eine sichere уве­ренная, твёрдая) j-m die ~ geben (по)дать кому-л. ру­ку; j-m die ~ / j-s ~ drücken пожать кому-л. / чью-л. руку; er drückte meine Hand он по­жал мою руку; er nahm ihre ~ он взял её руку; er nahm ihr den Teller aus der ~ [aus den Händen] он взял у неё из рук тарелку; er trug einen schweren Koffer in der ~ он нёс в руке тяжёлый чемодан; er trug in den Händen zwei Koffer он нёс в руках два чемодана; der Brief ist mit der ~ geschrieben письмо написано от руки; das tat er mit der rechten ~ он де­лал это правой рукой; ein Kind bei [an] der ~ halten / führen держать / вести ре­бёнка за руку; j-n bei der [an die] ~ nehmen взять кого-л. за руку j pl руки (große боль­шие, kleine маленькие, неболь­шие, dicke толстые, magere худые, breite широкие, schmä­le узкие, weiche мягкие, kräfti­ge сильные, schwäche слабые, kälte холодные, heiße горячие, reine чистые, schmutzige грязные) sich (Р) die Hände Wäschen мыть руки; ich wusch mir vor dem Essen die Hände я вымыл перед едой руки; die Hände in die Täschen stecken 1) (за)сунуть руки в карманы 2) перек. бездельничать; er stand da mit den Händen in den Täschen он стоял, сунув руки в кармйны; Hände weg von...! руки прочь от...!; Hände hoch!
139
HAN
руки вверх! О saubere Hände haben быть честным; alle Hän­de voll zu tun haben быть заня­тым, иметь хлопот [дел] по горло; vor der Reise hätten wir alle Hände voll zu tun перед поездкой мы были очень за­няты
handeln I vi действовать, по­ступать (gut хорошо, schlecht плохо, entschlossen решительно, tapfer смело, храбро, schnell быстро, hinter j-s Rücken за чьей-л. спиной, offen открыто, ehrlich чест­но) er handelte selb • ständig он действовал самостоятель­но; es ist Zeit zu ~ пора дей­ствовать; gegen j-n gerecht ~ поступать по отношению к кому-л. справедливо II sich
es handelt sich um (А) речь идёт о...; in diesem Buch han­delt es sich um den Größen Va­terländischen Krieg в этой кни­ге речь идёт о Великой Отече­ственной войне; worum han­delt es sich? о чём идёт речь?; um wen handelt es sich? о ком идёт речь?; es handelte sich um dich / um deine Zukunft / um eine wichtige Sache / um diesen Auftrag речь шла о тебе / о твоём будущем / о важном деле / об этом поручении [за­дании]; darum handelt es sich jetzt nicht сейчас не в этом де­ло; es handelte sich nur noch um einige Meter речь шла толь­ко о нескольких метрах
Handschuh т -(e)s, -е перчат­ка; pl перчатки (neue новые, 140
HÄN
güte хорошие, schöne краси­вые, moderne современные, wärme тёплые, länge длин­ные) ein Paar ~е näpa перчД ток; ~е änziehen / äusziehen / trägen / käufen надев0ть / cHHMäTb / носить / noKynäTb перчйтки; die ~e pässen / sit­zen gut / sind zu eng nepnäTKH впору / хорошо сидят / сли­шком узки; zieh dir die ~e an надень перч0тки; er hätte kei­ne ~e an он был без перчйток; ich häbe meine ~e verlören / fällen lässen я потерял / уро­нил свой nepnäTKH
hängen I (i, a) vi висеть; das Bild hängt an der Wand / über dem Söfa картина висит на стене / над диваном; im Schrank hingen Anzüge, Klei-X der, Hemden und Mäntel в шкафу висели костюмы, TuiäTbfl, pyöäniKH и пальто; oben / über dem Tisch bat eine Lämpe gehängen наверху / над столом Висела лампа; der Mäntel hing unter einem Anzug пальто висело под костю­мом; an den Häusern hingen Fähnen на дом0х висели фла­ги; das Bild hing richtig / hoch / zu tief картина висела прйвн- льно / высоко / слишком низ­ко; die Bäume ~ voller Äpfel деревья усыпаны яблоками П vt по слабому спряжению вешать, повесить; er hängte das Bild an die Wand / über das Söfa / über den Tisch / über ein änderes Bild он повесил (эту) картину на стену / над дива-
HAR
ном / над столом / над другой картиной; wer hat die Lampe hierher gehängt? кто повесил здесь лампу?; du hast das Bild zu hoch / zu tief gehängt ты по­весил картину слишком высо­ко / слишком низко; ~ Sie den Anzug / den Mäntel an die Wand / in den Schrank повесь­те костюм / пальто на стену / в шкаф; sich (D) etw. um den Hals ~ надеть (себе) что-л. на шею О an j-m / etw. ~ быть привязанным к кому/чему-л.; sie hing sehr an ihrer Mütter она была очень привязана к своей матери; er hing sehr an dieser Stadt он был очень при­вязан к этому городу
hart (сотр härter, superI här­test) 1. твёрдый; ein ~er Stein твёрдый камень; ~ wie Stein твёрдый как камень; ~es Holz твёрдая порода дерева; ein ~er Bleistift твёрдый ка­рандаш; es ist schwer, mit ei­nem ~en Bleistift zu schreiben трудно писать твёрдым [жёстким] карандашом; er mußte auf einem ~en Bett Schläfen ему пришлось спать на жёсткой постели; auf dem Fluß war schon ~es Eis на ре­ке был уже крепкий ^ёд; ein ~es Ei крутое яйцо s жёст­кий; ~es Fleisch жёсткое мясо; ~es Wässer жёсткая во­да; die Schuhe sind trocken und у geworden ботинки [туфли] высохли и стали жёсткими | чёрствый; ~es Brot чёр­ствый хлеб; ~ werden затвер­
HAU Н
деть, отвердеть; зачерстветь; das Brot ist ~ geworden хлеб зачерствел 2. суровый, жёст­кий; жестокий; чёрствый; рез­кий; er ist ein ~er Mensch он суровый [жестокий] человек; er ist ihnen mit ~en Äugen ge­folgt он следил за ними с жёстким [суровым] выраже­нием глаз; ein ~es Herz häben иметь чёрствое сердце; ein ~er Kampf ожесточённая [упорная] борьба; ein ~es Le­ben тяжёлая [трудная] жизнь; eine ~е Prüfung суровое испы- TäHne; es war ein ~er Winter 6binä суровая [лютая] зима; eine ~e Zeit суровое время; ein ~er Ausdruck резкое [гру­бое] выражение; ~e Worte резкие [суровые] cnoeä; er ist sehr ~ он очень суров, он бес- попщден; er war ~ gegen seine Kinder он был суров [строг] со своими детьми; sei nicht so ~ zu ihm! не будь к нему та­ким жестоким!; ~ bleiben ocTaeäTbca твёрдым [непре­клонным, непоколебимым]
hast 2. sg präs от häben hat 3. sg präs от häben hätte 3. sg prät от häben Hauptstadt/ = , Häuplstädte столица, rnäßHbift город (eine schöne красивая, прекрасная, eine älle cräpaa, древняя, eine neue новая) Paris ist die ~ Frankreichs [von Frankreich] Париж — столица Франции; Moskau ist die ~ der UdSSR Москва—столица СССР;
in der ~ wohnen жить в сто­
141
HAU
лице; in die ~ fahren (no)e- хать в столицу
Haus n -es, Häuser дом, зда­ние (ein großes большой, ein kleines небольшой, малень­кий, ein hohes высокий, ein niedriges низкий, ein schönes красивый, прекрасный, ein gutes хороший, ein neues но­вый, ein altes старый, ein festes крепкий, ein modernes совре­менный, ein weißes белый, ein braunes коричневый, ein eige­nes собственный, ein stilles ти­хий^ ein ~ haben [besitzen] / bauen / kaufen / verkaufen иметь / строить / покупать /.продавать дом; das ~ seiner Eltern дом его родителей; er wohnt in seinem eigenen ~ он живет в собственном доме; in welchem ~ wohnen Sie? в ка­ком доме вы живёте?; an der Ecke stand früher ein ~ на углу раньше был дом; das ~ verlassen 1) покинуть дом, выйти из дома 2) уйти из до­ма; am Morgen verläßt er das ~ und geht ins Werk утром он выходит из дома и идёт на за­вод; vor zwei Jähren hat er das ~ seiner Eltern verlassen und wohnt jetzt in einer änderen Stadt два года тому naaäfl он покинул дом своих родителей и живёт теперь в другом го­роде; aus dem ~е gehen выхо­дить из дома; bei schlechtem Wetter geht sie nicht aus dem ~e в плохую погоду onä не выходит из дома; im ~е в до­ме; im ~е war niemand в доме
HEB
никого не было дом, до- MäniHHÜ O4är; der Herr / die Frau des ~ es хозяин / хозяйка дома; die Frau des ~es grüßte die Gäste sehr freundlich хо­зяйка дома очень приветливо поздоровалась с гостями; er war nicht mehr Herr im (äge- nen) ~ он nepecrän быть хо­зяином в своём (собственном) доме; das ganze ~ ist krank вся семья болеет; ich wünsche Ihnen und Ihrem ~e älles Güte (я) же^ю вам и вашей семье всего хорошего; j-m das ~ ver­bieten oTKaaäTb кому-л. от до­ма <> zu ~е дома; am Abend bin ich gewöhnlich zu ~e вече­ром [по вечерам] я обычнр 6wBäio дома; er blieb zu ~е он остйлся дома; nach ~е до­мой; nach ~е gehen / fahren / kommen идти / ехать / при­ходить [пpиeзжäть] домой; er brächte uns mit seinem Auto nach ~ e он привёз нас на своей (авто)машйне домой
heben (о, о) vt поднимать (einen Koffer neMOfläu, einen Kästen ящик; die Hand руку, den Arm руку, den Finger па­лец, den Kopf голову, dɪe Au­gen глаза^ er hob den Koffer leicht / schwer / schnell / läng- sam vom Böden он легко / с трудом / быстро / медленно поднял neMOAän с земли; sie hob das Kind vom Stuhl onä noflHanä ребёнка со стула; ~ Sie bitte das Buch подними­те, пoжäлyйcтa, книгу; sie hebt den Kopf und sieht ihren Sohn
142
HEF
она поднимает голову и ви­дит своего сына
Heft п -(e)s, -е тетрадь (ein dickes толстая, ein dünnes тонкая; ein neues новая, ein al­tes старая, ein gutes хорошая, rin schlechtes плохая, ein sau­beres чистая, ein schmutziges грязная) diesen Satz schrieb er in sein ~ это предложение он записал в свою тетрадь; mein ~ ist voll, ich brauche ein neues моя тетрадь закончи­лась, мне нужна новая; der Sohn zeigt am Äbend dem Va­ter seine ~e вечером сын по­казывает отцу свой тетради
Heimat f=, -en родина, отечество (die schöne пре­красная, die sozialistische со­циалистическая || eines Men­schen человека, eines Tieres живдтного, eines Baumes де­рева) seine ~ lieben / verteidi­gen любить / защищать свою родину; er hat keine ~ у него нет родины; Leipzig ist seine zweite ~ Лейпциг его вторая родина; er hat hier / in diesem Land / in dieser Stadt eine neue ~ gefunden он нашёл здесь / в этой стране / в этом городе (свою) новую родину; er hat die ~ verlören / verlassen он потерял / покинул родину; in die ~ zurückkehren возврати­ться на рддину; er kehrte in die * erst vor einem Monat zurück он вернулся на родину только месяц тому назад
heimlich I а тайный, секрет­ный; eine ~е Sitzung тайное
HEI Н
заседание; auf ~е Weise тай­но, секретно; er tat es auf ~е Weise он сделал это тайно; ein ~es Plätzchen укромное ме­стечко II adv тайком, втихо­молку, украдкой; er kam / verschwand ~ он пришёл / исчез тайком; sie tat es ~ она сделала это тайком [втихомолку]; er traf sich mit ihr ~ он встречался с ней тай­ком [тайно]
heiraten vt жениться на ком- -л. (eine Studentin на студент­ке, ein schönes Mädchep на красивой девушке, die Schwe­ster seines Freundes на сестре своего друга || früh рано, spät поздно, mit 20 Jähren двадца­ти лет, jung молодым) er will ~ он хочет жениться; er heira­tete zum zweiten Mal он же­нился во второй раз $ выхо­дить замуж за кого-л.\ sie hei­ratete einen Arzt / einen Arbei­ter она вышла замуж за врача / за рабочего; sie hat aufs Land / nach Berlin geheiratet она вы­шла замуж и уехала в дерев­ню / в Берлин
heiß жаркий; ein ~er Som­mer /Tag жаркое лето / жар­кий день; die ~е Sonne жар­кое солнце; in diesem Sömmer hätten wir ~ es Wetter в это ле­то 6buiä жäpкaя погода; es ist heute ~ сегодня жäpкo; der Tag war sehr ~ день был дчень жарки\г es ist mir ~ мне жäpкo | горячий; ~e Luft горячий воздух; ein ~er Wind горячий ветер; ~es
143
HEI
Wasser горячая вода; das Wässer war noch ~ вода была ещё горячей; er ißt gern die ~e -Suppe он любит горячий суп; ein ~es Essen горячая пища; er hätte einen ~ en Kopf у него былё горячая головй; ~e I^ände горячие руки; ~e But­ter растопленное мйсло; etw. ~ machen подогревёть что-л.; mach die Suppe ~! подогрей суп!
heißen (ie, ei) vi 1. называ­ться; wie heißt du? как тебя зо­вут?; ich heiße Max меня зовут MäKc(oM); sie heißt jetzt Kräu- se теперь после замужества её фамилия Kräuse; früher hat sie änders geheißen päHbine у неё 6buiä другая фамилия; wie heißt die Sträße / das Dorf / die Stadt? как Ha3bieäeTca эта улица / эта деревня / этот го­род?; wie heißt diese Stelle im Buch? как звучит это место в книге? 2. звдчить, osnanäTb; was heißt das auf deutsch? как это (будет) по-немецки?, как это Ha3bieäeTCB по-немецки?; was heißt das?, was soll das ~? что это 3Hä4HT?; das will viel / wenig ~ это много / Mäno 3Hä4HT; das will schon etwas ~! это что-нибудь да 3Hä4HT!; heißt das, ich soll gehen? озна- 4äeT ли это, что я должен уй­ти?; das heißt (сокр. d. h.) это 3Hä4HT, то есть; Sport treiben, das heißt gesund bleiben зани- MäTbCfl спортом — это 3Hä4HT быть [ocTaeäTbCfl] здоровым;' er lebte von 1810 bis 1859, das
144
HEL
heißt fast ein hälbes Jahrhun­dert, in Dresden он жил с 1810 по 1859 год, то есть почти полстолётия, в Дрездене
Held т -еп, -еп герой (ein bekännter известный, ein be­rühmter знаменитый, ein täp- ferer xpäöpbiü, • смелый, ein jünger молодой, ein bescheide­ner скромный, ein nationäler национальный || des Krieges войны, der Arbeit Tpyflä; eines Büches книги, eines Films фильма, eines Stücks пьесы) den Tod eines ~en sterben no- гйбнуть смертью героя; das Volk kennt die Nämen seiner ~en народ знёет HMenä своих героев; der ~ des Täges герой дня; die' Erzählung hat keinen ~ en в paccKäae [в повести] нет героя; spiel doch nicht immer den ~en! не разыгрывай из. себя всё время героя!; er spiel- ’ te im Theäter einen ~ en в Teä- тре [на сцене] он игрёл героя helfen (а, о) vi помогать (seinem Kollegen своему со­служивцу, своему коллеге, sei­nen Eltern своим родителям, dem Kind ребёнку, einem älte­ren Man^ пожило му человеку || bei der Arbeit в работе, beim Lernen в учёбе; in einer schwe­ren Läge в трудном положе­нии, in einer härten Zeit в суро­вое время || mit Geld деньга­ми; viel много, wenig мало, schnell быстро, wirklich дей­ствительно, gern охотно, oft 4äcTo, selten редкой er half mir die Arbeit erfüllen / das
HEL
Buch finden он помог мне вы- полнить работу / найти кни­гу; die Studenten halfen den Bauern auf dem Felde студен­ты помогали крестьянам в поле; er half ihr, den schwe­ren Koffer bis zum Bahnhof zu tragen он помог ей (до)нестй тяжёлый чемодан до вокзала; j-m ins Äuto / aufs Rad ~ по­мочь кому-л. сесть в (авто)- машйну / на велосипед; er half mir aus dem Äuto / vom Rad он помог мне выйти из (авто)ма- шйны / сойтй [спустйться] с велосипеда; j-m in den Mantel ~ помочь кому-л. надеть паль­то; er half einer älteren Frau in den Mantel он помог надеть пальто пожилой женщине; j-m aus dem Mantel ~ помочь кому-л. снять пальто; ~ Sie mir aus dem Mantel! помогите мне снять пальто!; sich (D) bei der Arbeit ~ lassen пользо­ваться чьей-л. помощью, в ра­боте; hast du dir bei der Arbeit ~ lassen? ты пользовался чьей-нибудь помощью в ра­боте?, тебекто-нибудь помо­гал в работе?; j-m zu seinem Recht ~ помочь кому-л. до- бйться своего права; das Mit­tel hilft dem Kranken gut (это) лекарство хорошо помогает больному; der Arzt hat mir gut geholfen врач дчень помог мне; es hilft nichts ничтд не по­может; der Sache ist nicht mehr zu ~ (этого) дела уже не по­правишь; ihm ist nicht mehr zu ~ ему ничем больше не по­
НЕМ Н
можешь, он пропащий чело­век; sich (D) zu ~ wissen уметь находйть выход из за- труднйтельного положения, быть находчивым; er weiß sich zu ~ он умеет выходйть из затруднйтельного положе­ния; ich werde dir ~! ну, пого- дй же!, ты у меня дождёшься! угроза
hell светлый; eine ~е Farbe светлый цвет; ~es Haar свет­лые волосы; ~е Äugen свет­лые глаза; sie trug ein ~es Kleid на ней было светлое платье; er hatte eine ~е Woh­nung / ein ~ es Zimmer у него была светлая квартйра / ком­ната; ein ~ег Morgen ясное утро; er schlief bis in den. ~ en Morgen он спал до позднего утра; das geschah am ~en Ta­ge это произошло средь бела дня; ~е Nächte 1) ясные ночи 2) белые ночи; es ist schon ~ уже светло; es wird ~ ста­новится светло, светает; im Sommer bleibt es lange ~ лё­том долго не темнеет яркий; die ~е Sonne яркое солнце; die Lampe brannte / schien ~ лампа горела / светйла ярко
Hemd п -(e)s, -en рубашка, сорочка (ein langes длйнная, ein kurzes короткая, ein weites широкая, ein neues новая, ein frisches свежая, новая, ein sau­beres чйстая, ein schmutziges грязная, ein weiches мягкая, ein weißes белая, ein blaues го­лубая, ein schönes красйвая,
145
HER
прекрасная, ein teures доро­гая, ein billiges дешёвая) ein ~ aus Seide / aus Wolle шёлко­вая / шерстяная рубашка; ein ~ anziehen / ausziehen / tragen / wechseln / waschen / kaufen надевать / снимать / носить / менять / стирать / покупать рубашку [сорочку]; er trug sein ~ über der Hose он носйл ру­башку поверх брюк
her сюда по направлению к говорящему', komm ~! поди сюда!; ~ zu mir! ко мне?; er kommt von weit ~ он идёт [пришёл] издалека; hin und ~ туда и сюда; Geld ! давай деньги?; ~ damit? давай сю­да?, выкладывай?
Herbst т -es, -е осень (ein schöner прекрасная, хорошая, ein warmer тёплая, ein kalter холодная, ein klarer ясная, ein nasser сырая, дождливая; ein früher ранняя, ein später позд­няя) es wird ~ наступает осень; der ~ ist gekommen на­ступила [пришла] осень; der ~ beginnt начинается осень; in dieser Gegend ist der ~ ge­wöhnlich warm в этом краю осень обычно тёплая; dieses Jahr bekommen wir einen frü­hen ~ в этом году у нас ран­няя осень; im ~ fuhr er nach Berlin осенью он поехал [ездил] в Берлин; nächsten ~ kommt sie in die Schule сле­дующей осенью она пойдёт в школу
Herd т -(e)s, -е плита; den
146
HER
Topf auf den ~ stellen поста­вить кастрюлю на плиту
herein (разг. ’rein) сюда; внутрь по направлению к гово­рящему; ~? войдй(те)?; immer ~! входй(те) быстрей [сме­лей]?
Herr т -п, -en 1. господин; человек, мужчйна (ein jünger молодой, ein älter старый, ein älterer пожилой; ein unbe­kannter незнакомый, ein stren­ger строгий, ein freundlicher приветливый) ein ~ in Hut und Mäntel господйн [мужчй­на] в шляпе и пальто; alles für den ~еп всё для мужчйн; ein ~ will Sie sprechen c вйми хо­чет говорйть какой-то госпо­дйн [одйн человек]; ~ Krause господйн Крйузе при упоми­нании о лице мужского пола и при обращении к нему; lieber ~ Krause! дорогой господйн Крйузе!; güten Tag, ~ Krause? добрый день [здрйвствуите], господйн Крйузе?; meine Dä- men und ~en! дамы и госпо­да!; mein ~! милостивый го­сударь!; was wünscht der ~? что вам угддно? при обраще­нии к мужчине 2. хозяин, вла­делец; der ~ des Häuses хо­зяин дома; im Häuse ~ sein быть в доме хозяином, иметь право распоряжаться в доме; er ist sein eigener ~ он сам се­бе голова [хозяин]; der junge ~ молодой хозяин сын хозяи­на; ~ der Läge sein быть хо­зяином положения; über etw. (Л) ~ sein распоряжйться, рас­
HER
полагать чем-л.; über j-n/etw. ~ werden подчинить себе ко­го/что-л., взять верх над кем/чем-л.; die Mutter wurde nicht ~ über das Kind мать не справлялась со своим ребен­ком; über sich (А) selbst ~ wör- den взять себя в руки; du mußt über dich selbst — werden ты должен взять себя в руки
herstellen (stellte her, herge­stellt) vt изготовлять, про­изводить (Ühren часы, Mö­bel мебель, Maschinen станки, механизмы || mit Maschinen с помощью машин, mit den Händen руками || billig дёше­во, teuer дорого, schnell бы­стро, zur rechten Zeit вовремя, своевременно) was wird in diesem Betrieb hergestellt? что производит этот завод [это предприятие]?; diese Maschi­nen sind in der Sowjetunion hergestellt эти машины изго­товлены в Советском Союзе
herum вокруг, кругом; um etw. (А) ~ вокруг чего-л.; um das Haus ~ ist ein schöner Garten вокруг дома красивый [прекрасный] сад; um den Platz ~ stehen höhe Bäume площадь окружена высокими деревьями; um Leipzig ~ gibt es keine Berge вокруг Лейпци­га нет гор; wir wohnen gleich um die Ecke ~ мы живём сра­зу за углом; alle um den Krän­ken ~ wüßten, daß... все окру­жавшие больного знали, что...
Herz п -ens, -en 1. сердце
HER Н
(ein gesundes здоровое, ein krankes больное, ein kräftiges сильное, ein gutes хорошее, ein schwaches слабое) mein ~ schlägt / klopft / tut mir weh мое сёрдце бьётся / стучит / болит; mit meinem ~en ist et­was nicht in Ordnung у меня с сердцем что-то не в поряд­ке; j-n an sein ~ drucken при­жать когб-л. к (своему) серд­цу; ein Kind unter dem ~en tra­gen носить под сердцем ре­бёнка, быть беременной 2. сёрдце, душа (ein gutes доброе, ein treues вёрное, ein stðlzes гордое, ein hartes же­стокое, ein weiches мягкое) ein Mensch mit viel ~ человек с большим сердцем [с пре­красной душой]; mir tut das ~ weh, wenn ich daran denke у меня болйт сёрдце [душа], когда я думаю [вспоминаю] об этом; kein ~~ haben быть бессердечным [чёрствым]; sein ganzes ~ gehört der Arbeit / der Kunst он всей душой [всем сердцем] предан работе / искусству; er hat ein ~ von Stein у него каменное сёрдце; j-m sein ~ schenken отдать ко- му-л. своё сёрдце; es ist mir leicht ums ~ у меня легко на душё, у меня отошло [отле­гло] от сердца; es ist mir schwer ums ~ у меня тяжело на душё; von (ganzem) ~еп от всего сердца, от всей души; ich dankte ihm dafür von gan­zem ~en я поблагодарил его
147
HEU
HIE
за это от всего сердца [от всей души]
heute сегодня; ~ ist Freitag, der 10. (zehnte) September се­годня пятница, десятое сентя­бря; ~ gehen wir ins Theater сегодня мы идём в театр; ~ bin ich frei сегодня я свобо­ден; eine Zeitung von ~ сегод­няшняя газета; ~ morgen се­годня утром; ~ morgen be­kam ich ein Telegramm се­годня утром я получил теле­грамму; ~ mittag / abend / nacht сегодня в полдень / ве­чером / ночью; von ~ an, seit ~ с сегодняшнего дня; von ~ an [seit ~] bin ich auf Ur­laub с сегодняшнего дня я в отпуске; bis ~ до сегодняш­него дня; bis ~ habe ich ihn nie gesehen до сегодняшнего дня я никогда его не видел; ich bin erst ~ gekommen я приехал только сегодня; für ~ genug на сегодня доволь­но [достаточно]; welche Auf­gabe haben Sic für ~? какое задание у вас на сегодня?; ~ öder morgen не сегодня- -завтра, в ближайшем буду­щем; lieber ~ als morgen луч­ше сегодня, чем завтра; чем скорее, тем лучше 0 ~ früh сегодня утром; ~ früh hat er mich im Betrieb angerufen се­годня утром он позвонил мне на завод [на предприятие];
vor acht Tagen неделю тому назад; es geschah ~ vor acht Tagen это произошло неделю тому назад; - vor zwei Jahren
148
bin ich nach Dresden gekom­men два года тому назад я приехал в Дрезден; ~ über acht Tage, ~ in acht Tagen че­рез неделю о будущем; ~ in einem Monat kommt er zurück через месяц он вернётся; die Jugend von ~ современная молодёжь
heutig сегодняшний; die ~e Zeitung сегодняшняя газета; bis zum ~en Tag до сегодняш­него дня; der Brief ist mit der ~en Post gekommen письмо пришло с сегодняшней поч­той современный, тепереш­ний; die ~е Zeit нынешнее время; die ~е Jugend совре­менная молодёжь; die ~еп Aufgaben / Ziele современные задачи / цели
hielt 3. sg prät от halten
hier здесь; er ist ~ im Hause он здесь в доме; er wird noch einige Zeit ~ bleiben он оста­нется здесь ещё некоторое время; das Buch muß ~ sein книга должна быть здесь; ~ hat ein berühmter Schrift­steller gewðhtit здесь жил зна­менитый писатель; ~ oben unten ' vorn / hinten / lmks / rechts / draußen ! an der Ecke здесь наверху ! внизу / впере­ди позади , слева / справа , на улице / на углу; ~ herum muß das Geschäft sein где-то здесь должен быть магазин; ich warte auf dich ~ auf der Straße / auf der Treppe я подо­жду тебя здесь на улице / на лестнице; von ~ nach dort
HIE
/ nach Berlin sind es 100 Kilo­meter отсюда до того места / до Берлина 100 километров; ich bin nicht von ~ я не здеш­ний, я не местный; ~ und dort там и сям; то тут, то там вот; ~ hast du Geld! вот тебе деньги!; ~ bin ich вот и я; die­ser Mantel ~ gefallt mir am besten вот это пальто мне нравится больше всего; wir sind ~ erst gestern angekom­men мы прибыли сюда толь­ко вчера
hierher сюда; kommen Sie ~! идите сюда!; er kommt nicht mehr ~ он больше не приезжает [не приходит] сю­да; bis ~ sind es 5 Kilometer до этого места [досюда] 5 ки­лометров; wie kommst du ~? разг, какими судьбами (тебя- сюда занесло)?; er paßt nicht ~ ему здесь не место; das ge­hört nicht ~ это сюда не от­носится
hieß 3. sg prät от heißen hilft 3. sg präs от helfen Himmel m -s, = небо (ein blauer голубое, ein grauer се­рое, ein schwarzer чёрное, тём­ное, ein heller светлое, ein kla­rer ясное, ein dunkler тём­ное) die Sonne steht hoch am ~ солнце стоит высоко в нё­бе; der ~ wird dunkel нёбо темнеет; unter freiem ~ под открытым нёбом
hin туда по направлению от говорящего; geh ~! иди туда!; nach oben / nach unten / nach links / nach rechts ~ квёрху
HIN H
[вверх] / вниз / налёво / напра­во; зёЬеп Sie nach rechts ~! посмотрите направо!; wo willst du ~? разг, куда ты хо­чешь (пойти, поёхать)?; bis zur Wand ~ sind es zehn Мё1ег до стены дёсять мётров; ~ und her туда и сюда
hinab вниз по направлению от говорящего; von hier ~ отсю­да вниз; den Berg ~ sind es bis dorthin genau 100 Мё1ег от спуска горы до того мёста точно 100 мётров; gёhen wir den Fluß ~ пойдём(те) вниз по рекё; ёtwas wёiteг ~ нё- сколько ниже
hinauf вверх, навёрх, квёр­ху; von unten ~ снизу вверх; den Fluß ~ вверх по рекё; sie gingen den Fluß ~ они шли вверх по рекё; den Berg ~ вверх по горё
hinaus наружу; er sieht zum Рёп81ег ʌ- он смотрит из окна; zur Stadt ~ из города; ~ mit dir! ступай [убирайся] вон!; ~ mit euch in die frische Luft! ступайте на свёжий воз­дух!
hindern vt мешать, препят­ствовать (ётеп , МёпзсЬеп человёку || an der Arbeit в ра­боте, am Schreiben ётез Brie­fes писать письмо) er hinder­te mich wёiteг zu gёhen / diese Arbeit zu machen он помешал мне идти дальше / сдёлать эту работу; ich kann / will dich nicht ~ я не могу / не хочу те- бё мешать [препятствовать]; wer sollte mich daran ~, daß...
149
HIN
HOC
кто помешает [может поме­шать] мне в том, что...; nie­mand wird mich daran ~, es zu tun никто не помешает мне сделать эт<з; der Lärm hindert ihn an der Arbeit шум мешает ему работать
hinein в, внутрь, вглубь по направлению от говорящего; ins Haus / ins Zimmer ~ в дом / в комнату; darf man ~? мо­жно войти?; bis in die Nacht ~ arbeiten работать до позд­ней ночи; ich schämte mich bis ins Herz — мне было стыдно до глубины души
hing 3. sg prät от hängen ɪ hinten позади, сзади; mein Freund saß / stand ~ мой друг сидел / стоял сзади; er sitzt ~ in der letzten Reihe он сидит позади в последнем ряду; das Buch lag ~ im Schrank / in der Ecke книга лежала сзади в шкафу / в углу; ~ im Mund hätte er keine Zähne mehr сза­ди во рту у него не было зу­бов; ich habe doch ~ keine Äu­gen! у меня ведь нет сзади глаз!; nach ~ назад; gehen Sie bitte etwas nach ~! отойдите, пожалуйста, несколько [не­много] назад!; von ~ сзади, из задних рядов, с задних мест; von ~ rief man etwas сзади [из задних рядов] что-то крикну­ли; ~ und vorn сзади и спере­ди, всюду, везде; ~ hinaus wohnen жить окнами во двор
hinter за, позади употр. при обозначении: 1. места —
150
«где?» (D): ~ dem Haus liegt ein Gärten за домом нахо­дится [расположен] сад; im Konzert saß er ~ mir на кон­церте он сидел позади меня; er schloß die Tür ~ sich он за­крыл за собой дверь; sie gin­gen einer ~ dem änderen они шли один за другим [один по­зади другого]; er versteckte et­was ~ dem Rücken он что-то прятал за спиной; das Kind versteckte sich vor seinem älte­ren Brüder ~ dem Schrank / ~ ei­nem Baum ребёнок спрятался от своего стйршего 6päTa за шкйфом / за деревом; ich hät­te die änderen weit ~ mir geläs- sen я оставил других далеко позади себя, я сильно обо- гнäл других в соревновании 2. направления — «куда?» (Л): ~ das Haus / ~ die Tür gehen идти за дом / за дверь; sie stell­te den Kästen ~ den Schrank onä поставила ящик за шкаф; ich setzte mich ~ meinen Be- kännten я сел позади своего знакомого [за своим знако­мым]
hinunter вниз, книзу по на­правлению от говорящего; der Junge lief schnell den Berg ~ мйльчик быстро бeжäл с горы [под гору]; wir gingen die Sträße ~ мы шли вниз по улице
hob 3. sg prät от heben
hoch (comp höher, superl höchst) I а 1. высокий; ein hö­her Berg / Baum высокая гора / высокое дерево; ein hohes
нос
Haus высокий дом; sie wohnt in einem hohen Haus она жи­вёт в высоком доме; ihr Haus ist её [их] дом высокий; der Schrank ist zwei Meter ~ вы­сота шкафа два метра; ein zwei Meter hoher Schrank шкаф высотой в два метра; hohe Schuhe tragen носить вы­сокие ботинки; hohes Wasser 1) паводок 2) прилив; er ist ein hoher Mann он высокий муж­чина 2. высокий, большой; der Kranke hatte hohes Fieber у больного была высокая температура [был сильный жар]; das ist von hoher Bedeu­tung это имеет большое [пер­востепенное] значение; ein Mensch von hoher Bildung вы­сокообразованный человек; von j-m / etw. höher Meinung sein быть высокого мнения о ком/чём-л.; ich bin von die­sem Kollegen hoher Meinung я высокого мнения об этом сослуживце [коллеге] О das ist mir zu ~ это выше моего по­нимания; das Buch ist ihm zu ~ до этой книги он не дорос, эта книга ему не по зубам II adv высоко (steigen подни­маться, fliegen лететь) das Flugzeug flog sehr ~ самолёт летел очень высоко; die Sonne steht ~ am Himmel солнце стоит в зените; das Dorf liegt 350 Meter ~ эта деревня рас­положена на высоте 350 мет­ров; wir wohnen drei Treppen ~ мы живём на четвёртом этаже; sie wohnt einen Stock
HÖC H
höher она живёт этажом вы­ше; см. тж. höher и höchst
Hochschule f =, -п высшее учебное заведение, вуз, выс­шая школа (eine sowjetische советское; eine moderne со­временное, eine gute хорошее, eine bekannte известное; eine pädagogische педагогиче­ское) eine ~ für Fremdspra­chen институт иностранных языков; an einer ~ studieren учиться в высшем учебном заведении; welche ~ haben Sie besucht? в каком высшем учебном заведении [вузе, ин­ституте] вы учились?; er been­dete schon die ~ он уже закон­чил вуз [институт]; am Mor­gen geht er in seine ~ утром он идёт в свой институт О auf ei­ne ~ gehen поступать в выс­шее учебное заведение; mein Freund will auf die ~ für Fremdsprachen gehen мой друг хочет поступить в инсти­тут иностранных языков
höchst (superl от hoch) са­мый высокий, наивысший; sie stiegen auf den ~en Berg они поднялись [взобрались] на са­мую высокую гору; er wohnt im ~en Haus der Stadt он жи­вёт в самом высоком доме города; das Haus am Platz ist am ~en дом на [у] площади самый высокий; er war der ~е von uns он был самым высо­ким из нас; der ~е Preis 1) наивысшая цена 2) высшая награда; первый приз; er kaufte das Auto zum ~en Preis
151
HOF
он купил (авто)машйну за са­мую высокую цену; dieser Sportler bekam den ~en Preis этот спортсмен получил вью­щую награду [первый приз] О es ist ~е Zeit давно пора; es ist ~е Zeit, an die Arbeit zu ge­hen давно пора приниматься за работу
Hof т -(e)s, Höfe двор (ein größer большой, ein kleiner маленький, небольшой, ein dunkler тёмный, ein bequemer удобный, ein sauberer чистый, ein schmutziger грязный) zwischen zwei Häusern gibt es einen ~ между двумя домами (расположен, находится) двор; die Kinder spielen im [auf dem] ~ дети игдают во [на дворе; der Jüngling in [auf den ~ мальчик пошёл во [на двор; das Fenster / das Zimmer geht auf den ~ окно / комната выходит во двор
hoffen vi надеяться ( auf sei­nen Freund на своего друга, auf sein Glück на своё счастье, auf gutes Wetter на хорошую погоду) sie hofften auf ihre Freunde они надеялись на своих друзей; auf wen hoffst du? на кого ты надеешься?; worauf ~ Sie? на что вы на­деетесь?; ich hoffe darauf, daß Sie gesund sind я надеюсь (на то), что вы здоровы; ~ wir das Beste! будем, надеяться на лучшее!; er hofft, daß er bald die Wohnung bekömmt он на­деется, что скоро получит
152
HOL
квартиру; wir ~ bald zu kom­men мы надеемся скоро прийти; das will ich nicht ~ надеюсь, что это не так; ich will es nicht ~, daß es gesche­hen wird я надеюсь, что этого не случится [не произойдёт]
höflich I а вежливый; ein ~er Mensch вежливый чело­век; er ist nicht ~ он невеж­лив; es wären nur ~е Worte это были только вежливые слова II adv вежливо, учтиво (sprechen разговаривать, grüßen здороваться) ег sprach mit seinen Kollegen im­mer ~ он всегда разговари­вал со своими сослуживцами [коллегами] вежливо; seien Sie ~! будьте вежливы!; er war sehr ~ zu mir он был по отно­шению ко мне [со мной] очень вежлив
höher (сотр от hoch) выше, более высокий, высший; die­ses Haus ist ~ als jenes этот дом выше того (дома); sein Brüder war um einen Kopf ~ als er его брат был выше него на голову; ein ~er Preis более высокая цена; (die) ~е Mathematik высшая матема­тика; Studenten der ~en Seme­ster студенты старших курсов
holen v/ приносить, достав­лять что-л., приводить кого- ~л.\ пойти за кем/чем-л.; hole dem [für den] Gast einen Stuhl! принеси гостю стул!; du sollst den Brief von der Post ~ ты должен сходить на почту за письмом; haben Sie Brot aus
HOL
dem Geschäft geholt? вы схо­дили в магазин за хлебом?, вы принесли из магазина хлеб?; hol doch bitte den Jun­gen / die Kinder von der Straße / aus dem Garten приведи, по­жалуйста, мальчика / детей с улицы / из сада; der Kranke fühlt sich schlecht, wir müssen einen Arzt — больной плохо себя чувствует, мы должны по­звать врача [сходить за вра­чом]; ~ Sie für den Kranken ei­nen Arzt сходите за врачом для больного; j-n etw. ~ las­sen посылать когб-л. за чем- -л.; die Mütter ließ ihren Sohn frisches Brot ~ мать послала сына за свежим хлебом; j-n ei­nen Menschen ~ lassen по­слать кого-л. за какйм-л. че­ловеком; sie ließ ihren Mann einen Arzt für ihr krankes Kind ху она послала мужа за вра­чом для их больного ребёнка
Holz п -es, Hölzer дерево материал, древесина (hartes твёрдое, trockenes сухое, nas­ses сырое, helles светлое, dun­kles тёмное, gesundes здоро­вое, не повреждённое) es war ein Haus aus — это был дере­вянный дом; das Boot ist [be­steht] ganz aus — лодка пол­ностью сделана из дерева; harte ' helle dunkle Hölzer твёрдые светлые тёмные породы дерева [древесины] hören v/. vi ɪ. слышать (Musik музыку, (einen; Lärm шум. Worte слова, eine Frage вопрос p gut хорошо, schlecht
HÖR H
плохо, kaum едва) die alte Frau hört schwer старая жен­щина плохо слышит [туга на ухо]; nur auf einem Ohr ~ слышать только на одно ухо; er hörte ein Flugzeug flie­gen он слышал, как летел [пролетал] самолёт; wir hören ihn jeden Abend spät nach Hause kommen мы слышим, как он каждый вечер поздно возвращается домой; ich habe es nicht gehört я этого не слы­шал; sie hörte, daß man an die Tür klopfte она (у)слышала, что постучали в дверь; ich ha­be nichts gehört я ничего не слышал; man hört gut хорошо слышно; man könnte es nur schwer ~ это можно было услышать с трудом; man kann vor Lärm sein eigenes Wort nicht ~ от шума не слышно собственных слов; ich hörte, daß er krank ist
schon auf Urlaub ist я слы­шал, что он болен ' уже в от­пуске; wie ich’s gehört habe, ist sic krank как я слышал, она больна: er läßt nichts von sich — о нём ничего не слышно, он не подаёт о себе вестей; ich habe von ihm viel Neues ' diese Nachricht diese Geschichte gehört я услышал от него много нового это известие эг\ историю; ich habe seil langem nichts mehr von ihr ge­hört я уже давно ничего не слышал о ней [от неё] 2. слу­шать (Musik музыку, Radio радио(передачу), ein Konzert
153
HOS
концерт, eine Vorlesung лек­цию, einen Vortrag доклад) er hörte Vorlesungen bei Profes­sor Berger он слушал лекции профессора Бергера; ich will seinen Vortrag über die interna­tionale Lage — я хочу послу­шать его доклад о междуна­родном положении; wir hör­ten ihn schon in vielen Konzer­ten мы слышали его уже на многих концертах; ich habe ihn Mozart spielen hören я слышал в его исполнении Моцарта; я слышал, как он исполнял (произведения) Мо­царта; Moskau (mit dem Ra­dio) — слушать (по радио) Москву; hört! hört! слушайте! реплики с места; hör mal! по­слушай-ка!
Hose/ = , -п брюки, штаны (eine lange длинные, eine kurze короткие, eine weite ши­рокие, eine enge узкие, тесные; eine neue новые, eine alte ста­рые, eine moderne модные; ei­ne helle светлые, eine dunkle тёмные) eine ~ änziehen / ausziehen надевать / снимать брюки [штаны]; ich will mir ei­ne neue ~ [neue ~n] kaufen я хочу купить себе новые брюки; diese ~ wird er nicht tragen эти брюки он нс будет носить; hast du dir eine neue — [neue ~n] machen lassen? ты заказал себе новые брю­ки?; die ~ war ihm zu weil / zu eng / zu lang / zu kurz брюки были ему слишком широки / слишком узки / слишком
154
HÜB
длинны / слишком коротки; die — sitzt gut брюки сидят хорошо; die ~ paßt dir nicht брюки тебе не годятся [не впору]
Hotel п -s, -s гостиница, отель (ein großes большая, ein kleines маленькая, неболь­шая, ein modernes современ­ная, ein bekanntes известная, ein teures дорогая, ein billiges дешёвая, ein neues новая, ein altes старая) der fremde Mann zeigte ihnen den Weg zum незнакомый мужчина показал им дорогу в гостини­цу; erst spät am Abend kamen wir in ein ~ только поздно ве­чером мы добрались до го­стиницы; sie kam im ~ vor zwei Tagen an она прибыла в гостиницу два дня тому на­зад; im ~ ist es sauber / schön / bequem в гостинице чисто / красиво / удобно; in welchem — wohnen Sie? в какой гости­нице вы живёте?; ich wohne in einem — am Göethestraße я живу в гостинице на Гёте- штрассе
hübsch красивый; прелест­ный, милый; es ist ein ~es Mädchen это красивая [пре­лестная, хорошенькая] деву­шка [девочка]; er war ein ~es Kind он был прелестным, ми­лым ребёнком; sie ist ~, wenn auch nicht schön она прелест­ная, хотя и не красивая; Sie haben sich ein ~es Kleid ge­kauft вы купили очень милое платье; sie hat eine ~e Wöh-
HUH
nung у неё красивая [очень милая] квартира; wir erholten uns diesen Sommer in einem ~en Ort в это лето мы отды­хали в прелестном месте; es war ein ~er Abend это был прелестный вечер; sie versteht es, sich ~ anzuziehen она умеет красиво одеваться; sie machte sich dann ging sie ins Theater она принаряди­лась, затем пошла в театр; das ist ~ von ihm это очень мило с его стороны; eine ~е Geschichte! ирон, веселенькая история!; ~, daß Sie kommen разг, очень мило, что вы при­шли
Huhn п -(e)s, Hühner курица (ein junges молодая, ein altes старая, ein mageres худая) im [auf dem] Hof gibt es viele Hühner во дворе много кур; ein hartes / weiches ~ жёсткая / мягкая курица куриное мясо; du hast doch früher ~ gern ge­gessen! ты же раньше с удово­льствием ел кур!; heute gibt es ~ сегодня (на обед) курица; mit den Hühnern aufstehen вставать с петухами
Hund т -(e)s, -е собака (ein größer большая, ein kleiner маленькая, небольшая, ein al­ter старая, ein klüger умная, ein treuer верная, ein guter хо­рошая; ein weißer белая, ein schwarzer чёрная) er hatte ei­nen ~ у него была собака; das Kind hatte Angst vor dem ~ ребёнок боялся собаки; das Kind bekam vor dem ~ Angst
HUS H
und weinte ребёнок испугался собаки и заплакал; er ist treu wie ein ~ он верен [предан] как собака
hundert сто; ~ Menschen [Mann] сто человек; das Kind kann schon bis ~ zählen ребё­нок уже умеет считать до ста; auf dem Platz hatten sich einige ~ Menschen versammelt на площади собралось несколь­ко сот людей; zu dieser Ver­sammlung kamen mehr als [über] ~ Menschen на это со­брание пришло более ста че­ловек; er starb vor ~ Jähren он умер сто лет тому назад; vier von ~ beständen die Prü­fung nicht четверо из ста не выдержали экзймена; die Frau gab ihm noch ~ Aufträge женй далй ему ещё сто поручений
Hundert п -s, pl -s и = сто, сотня; ein hälbes ~ полсотни; ~ е von Menschen сотни людей
Hunger т -s голод (größer большой; stärker сильный) an Hunger sterben умереть от голода; vor ~ sterben уми- päTb с голоду, очень хотеть есть; ~ haben быть голод­ным, хотеть есть; hast du ~? ты голоден?, ты хочешь есть?; ~ bekommen почувствовать голод, nponwiofläTbca; sie be­kämen ~ und gingen in eine Gäststätte они проголодйлись и пошли в столовую [в кафе, в ресторан]
husten ’ vi кашлять (laut громко, stark сильно) er er­kältete sich und hustete stark
155
HUT
IHN
он простудился и сильно ка­шлял; das Kind hustete die ganze Nacht ребёнок кашлял всю ночь; ich huste darauf груб, чихать мне на это!
Hut т -(e)s, Hüte шляпа (ein großer большая, ein klei­ner небольшая, маленькая, ein harter твёрдая, ein weicher мягкая, ein heller светлая, ein schwarzer тёмная; ein neuer новая, ein moderner модная, ein alter старая, ein teurer до­рогая, ein billiger дешёвая) er trägt gewöhnlich einen grauen ~ обычно он носит серую шляпу; mit dem ~ auf dem Köpfe в шляпе; den ~ auf den Kopf setzen надеть шляпу; den ~ auf ein Ohr setzen надеть шляпу набекрень; еГ setzte den ~ aufs rechte Ohr он надел шляпу на правое ухо; er war in ~ und Mantel он был в шляпе и в пальто; der Mann nahm den ~ ab мужчина снял шляпу; du mußt dir einen neu­en ~ kaufen ты должен ку­пить себе новую шляпу; hast du dir einen ~ machen lassen? ты заказал себе шляпу в ате­лье?', den ~ ins Gesicht ziehen надвинуть шляпу на лоб
ich (G meiner, D mir, A mich) я; ~ bin es! это я!; ~ lese ein Buch / sitze am Tisch я читаю книгу / сижу за столом; was soll ~ tun? что мне делать?;
156
~ habe es schon gemacht я уже сделал это; die Eltern sagen es mir родители говорят мне это; rufen Sie mich bitte an! по­жалуйста, позвоните мне!; du und ~ ты и я; es waren alles Menschen wie du und ~ это были такие же люди, как мы с тобой [как ты и я]; ~ für meine Person я лично, что ка­сается меня; ~ für meine Per­son bin damit nicht einverstan­den я лично с этим не согла­сен
Idee f=, Ideen идея, мысль (eine große великая, eine güte хорошая, eine schöne прекрас­ная, eine ausgezeichnete отлич­ная, eine dumme глупая, eine glückliche счастливая, eine in­teressante интересная, eine richtige правильная^ für eine ~ ein treten / kämpfen высту­пать / бороться за идею; eine — verteidigen защищать идею; ich habe eine ~! у меня (есть) идея!; das ist die ~ mei­nes Freundes это идея моего друга; er hätte eine güte ~, ins Kino zu gehen ему пришла в голову хорошая мысль [идея] пойти в кино; sie kam plötzlich auf die an die Ost­see zu fahren неожиданно ей пришла мысль [она пришла к мысли] поехать на Балтий­ское море; das ist keine schlechte ~ это неплохая идея [неплохая мысль]
ihm D от er и es ihn А от er ihnen D от sie 2
IHN
Ihnen D от Sie
ihr I pron pers 1. (G euer, D euch, A euch) вы; worauf wartet ~ ? чего вы ждёте?; wa­rum habt ~ nicht geantwortet? почему вы не ответили?; wo­hin wollt — gehen? куда вы хо­тите идти [пойти]? 2. D от sie 1; i(?h will ~ dieses Buch schen­ken я хочу подарить ей эту книгу; gehen Sie zu ~ идите [пойдите] к ней; ein Bekannter von ~ её знакомый, один из её знакомых; ich bin mit — zu­frieden я доволен ею II pron poss т (f ihre, п ihr, pl ihre) 1. её; es ist ~ Mann это её муж; ~e Schwester arbeitet in unse­rem Büro её сестра работает в нашем бюро [в нашей кон­торе]; sie muß — Kind aus der Schule holen она должна схо­дить за своим ребёнком в школу, она должна приве­сти своего ребёнка из школы 2. их; ich war in ^ег Wohnung я был в их квартире: sie nah­men ~е Koffer und führen zum Bahnhof они взяли свой чемо­даны и поехали на вокзал
Ihr pron poss т (/'Ihre, п Ihr, pl Ihre) форма вежливого обращения ваш (ваша, ваше, ваши); ist das — Sohn? это ваш сын?; haben Sie Arbeit schon beendet? вы уже закон­чили свою работу?; leben Eitern noch? ваши родители ешё живы?
ihrer G от sie
Ihrer G от Sie
immer 1. всегда, постоянно;
IN I
das habe ich schon ~ gesagt / gewußt я это всегда гово­рил / знал; er ist ~ beschäf­tigt он всегда занят; er ist nicht ~ zu Hause он не всегда дома, его иногда не бывает дома; sie ist ~ aufmerksam / beschäftigt / bescheiden / fleißig / lustig она всегда вни­мательна / занята / скромна / прилежна, старательна / ве­села; für — навсегда; ich freue mich wenn mein Freund nach Moskau kommt я всегда радуюсь, когда мой друг при­езжает в Москву 2. всё; ~ noch всё ещё; sie ist noch ~ nicht da её всё ещё нет; ~ wieder всё снова и снова < перед сотр всё, постепенно; es wird ʌ, kälter становится всё холоднее; — besser всё лучше (и лучше); sie lernte ʌ, besser она училась всё луч­ше (и лучше); das ist — noch besser als gar nichts это всё же лучше, чем ничего; — mehr всё больше (и больше)
in употр. при обозначении'. 1. места - «ade?» (D) в, на; in diesem Land в этой стране; in der Sowjetunion в Советском Союзе; in den USA в США; in Amerika в Америке; im Aus­land за границей; sic wohnen in Berlin in dieser Stadl / im Dorf они живут в Берлине в этом городе в деревне; sic wohnt in der Gorki-Sträße она живёт на улице Горького; die Kinder spielen im Garten / im Hof дети играют в саду ; во
157
IN
дворе; in der Wohnung в квар­тире; im Zimmer в комнате; sie waren im Hause они были в доме; sie ist jetzt in der Schule она сейчас в школе; meine El­tern sind jetzt im Theater / im Kino / in einem Konzert мой родители сейчас в театре / в кино / на концерте; in der Luft в воздухе; das Kind ist viel in der frischen Luft ребё­нок много времени бывает на свежем воздухе; im Ferien­heim в доме отдыха, в пан­сионате; im Kaukasus на Кав­казе; in einem Werk / in einem Betrieb / in einem Büro arbeiten работать на заводе / на пред­приятии, на заводе / в бюро, в конторе; in der ganzen Welt во всём мире; im Volke в на­роде; im Walde Spazierengehen гулять по лесу [в лесу]; ɪm Wasser в воде; im Schrank hängen Mäntel в шкафу висят пальто 2. направления - - «куда?» (А) в, на; sie kommen in dieses Land / in die Sowjet­union / in die USA / in diese Stadt / in dieses Dorf они при­езжают в эту страну / в Со­ветский Союз / в США / в этот город / в эту деревню; sie trä­ten ins Haus / in die Wohnung / ins Zimmer (ein) они вошли в дом / в квартиру / в комна­ту; die Mütter schickte die Kin­der in die Schule / ins Kino / in den Gärten / in den Hof мать пocлäлa [oтпpäвилa] детей в школу / в кино / в сад / во двор; in eine Ausstellung / in ei­
158
IN
ne Vorlesung gehen идти на выставку / на лекцию; das Flugzeug / der Vögel steigt in die Luft самолёт / птица под- HHMäeTCfl в воздух; ich hängte diese Kleider in den Schrank я повесил эти miäTbB в шкаф; er trat in die Partei / in eine Gesellschaft ein он вступил в näpTHio / в общество [объеди­нение] 3. времени (D) в, за; in diesem Jahr в этом году; im Jähre 1988 в 1988 году; in die­ser Zeit в это время; in näch­ster Zeit в ближайшее время; in diesem Augenblick в это мгновение; in der Kindheit в детстве; in Zukunft в буду­щем; im Winter зимой; im Frühling весной; im Jänuar в январе; in der Nacht ночью; in der zwölften Stünde в две- нäдцaтoм часу; in diesem Mo­nat в этом месяце; in der näch­sten Woche на следующей не­деле; in einem Monat 1) через месяц о будущем 2) за месяц, в течение месяца; in einem Monat kommt er zurück через месяц он вернётся; in einem Monat erfüllen wir diesen Auf­trag за месяц [в течение меся­ца] мы выполним это поруче­ние; in den Ferien во время ка­никул, на каникулах 4. D: in Hut und Mäntel в шляпе и пальто; im Hemd в py6äinKe; ei­ne Stünde in deutscher Spräche урок немецкого языка; in Mathematik ist er sehr gut по MaTeMäTHKe он очень хорошо ycneßäeT; es ist in einer fremden
IND
Sprache geschrieben это напи­сано на иностранном языке; alles ist in^ Ordnung всё в по­рядке; im Auftrage meiner Kol­legen по поручению моих со­служивцев [коллег]; in allen Farben всех цветов 5. А: etw. in drei Teile teilen разделить что-л. на три части; etw. in Stücke schneiden разрезать что-л. на куски; in wieviel Stücke soll ich den Küchen schneiden? на сколько кусков (я должен) разрезать пирог?; dieses russische Buch ist ins Deutsche übersetzt эта русская книга переведена на немец­кий язык
Industrie f =, Industrien промышленность, индустрия /chemische химическая) in diesem Land entwickelt sich / wächst die ~ schnell в этой стране быстро развивается / растёт промышленность; sei­ne ~ aufbauen строить свою промышленность; die wichtig­sten Betriebe de"r ~ befinden sich im Östen des Landes ва­жнейшие промышленные предприятия находятся на во­стоке страны; in dieser Gegend gibt es kaum ~ в этой местно­сти [в этом краю] почти со­всем нет промышленных предприятий; die Stadt hat ei­ne wichtige ~ в городе разви­та важная отрасль промы­шленности, в городе имеются предприятия важной отрасли промышленности; er arbeitet in der ~ он работает в про­
INS I
мышленности; er wird später in die ~ gehen позднее он перейдёт в промышленность [будет работать в промы­шленности]
Ingenieur [ɪnʒ^njo:r] т -s, -е инженер (ein guter хороший, ein schlechter плохой, ein aus­gezeichneter отличный, ein tüchtiger дельный, ein bekann­ter известный) dieser ~ ar­beitet in der Industrie / in der Landwirtschaft этот инженер работает в промышленности / в сельском хозяйстве; als ~ arbeiten работать инжене­ром; Herr Schmidt arbeitet in unserem Werk als ~ господин Шмидт работает на нашем заводе инженером
Insel f =, -п остров (eine große большой, eine grüne зе­лёный, покрытый раститель­ностью, eine schöne прекрас­ный, красивый; eine unbe­kannte неизвестный) mitten im Fluß gibt es eine kleine ~ посередине реки маленький остров; mit dem Boot zur ~ fahren ехать на лодке (по направлению) к острову; auf eine ~ kommen приезжать на остров; auf einer ~ wohnen жить на острове; sie leben dort wie auf einer ~ они живут там (так) уединённо, как на остро­ве
Institut п -(e)s, -е институт (ein neues новый, ein altes старый, ein bekanntes извест­ный) ein pädagogisches ~ пе­дагогический институт; das
159
INT
— für Marxismus-Leninismus университет марксйзма- -ленинйзма; er arbeitet an die­sem ~ он работает в этом ин­ституте; Herr Schmidt arbeitet bei uns im ~ господйн Шмидт работает у нас в институте; die Gelehrten und Angestellten des ~ s haben eine große Arbeit geleistet учёные и сотрудники института проделали боль­шую работу
interessant I а интересный, за­нятный; er ist ein ~er Mensch он интересный человек; es ist ein ~er Beruf это интересная профессия; er las ein ~es Buch / eine ~ e Geschichte он читал интересную кнйгу / историю; gestern sah ich einen ~en Film вчера я (по)смотрел интерес­ный фильм; dieser Vortrag war noch ~er этот доклад был ещё интереснее; es ist eine ~e Frage это интересный вопрос; sich ~ machen рисоваться, привлекать к себе внимание; sie will sich ~ machen она хо­чет привлечь к себе внимание II adv интересно; das ist ja ~! это же интересно!; er versteht es, ~ zu erzählen он умеет ин­тересно рассказывать
interessieren I vt интересо­вать, увлекать, захватывать; es ist eine Frage, die alle interes­siert это вопрос, интересую­щий всех; diese Frage / dieser Film / dieses Buch interessiert ihn этот вопрос / этот фильм / эта кнйга его интересует; das Ereignis begann ihn zu ~ co-
160
IRR
бытие начало интересовать его; das interessiert mich nicht это меня не интересует; es in­teressiert ihn, ob wir mit dieser Arbeit fertig werden его инте­ресует, справимся ли мы с этой работой für А заинте­ресовать кем[чем-л., возбу- дйть интерес к кому!чему-л.\ j-n für die Wissenschaft ~ заинтересовать когб-л. наукой; er hat mich für seine Pläne interessiert он заинтере­совал меня свойми планами; er wollte dich für diese Aufgabe ~ он хотел привлечь тебя к выполнению этого задания П sich ~ für А интересоваться кем!чем-л.\ er interessiert sich für Literatur / für Kunst он ин­тересуется литературой / искусством; wofür interes­sierst du dich? чем ты интере­суешься?; ich interessiere mich dafür, wie es weiter gehen wird я интересуюсь тем, что будет дальше; ich interessierte mich für den Film und ging ins Kino фильм меня (заинтересовал, и я пошёл в кино; niemand in­teressierte sich für ihn никто не интересовался им; sie interes­sierten sich für den Preis des Autos онй поинтересовались ценой (авто)машйны; er inter­essierte sich, ob ich komme он поинтересовался [спросил}, приду ли я
irren, sich ошибаться, за­блуждаться; ich irre mich nicht, ich kenne ihn я не оши­баюсь, я его знаю; du irrst
IßT
dich, er heißt anders ты оши­баешься, у него другое имя [другая фамилия]; ich kann mich auch ~ 1) я тоже могу ошибаться 2) может быть, я ошибаюсь; wenn ich mich nicht irre, so habe ich Sie hier schon gesehen если я не оши­баюсь, я уже видел вас здесь; ich kann mich unmöglich ~! я не могу ошибаться!, я знаю это совершенно точно!; sich in etw. (Z>) ~ ошибиться в чём- -л., спутать что-л.; ich habe mich in der Adresse geirrt я спутал адрес; er hat sich in der Straße / in der Hausnum­mer geirrt он спутал улицу / номер дома; sich in einer Per­son ~ принять одного челове­ка за другого, спутать одного человека с другим; sich in j-m ~ ошибаться в ком-л.; sie hat sich in ihm geirrt она ошиб­лась в нём
ißt 3. sg präs от essen ist 3. sg präs от sein I
J
ja 1. да; kommst du mit? — Ja! ты идёшь со мной [с на­ми]?—«Да; wirst du auf mich warten, ja? ты подождёшь меня, да?; ja, das waren glück­liche Tage да, это были счастливые дни; werden Sie mich am Äbend besuchen?— Ja JAC J
schwer?—Ach ja! это тебе трудно?—1) К сожалению, да! 2) Ах да!; na ja! пусть это так!; ну да!, да, пожалуй!; ja, nun wollen wir anfangen! итак, давайте начнём!; ja richtig, ich vergaß Ihnen zu sagen... ах да, я забыл вам сказать...; ja so, das ist etwas anderes ах так, тогда другое дело; ja hören Sie mal! да (послушайте же!; zu allem ja sagen во всём [со всем] соглашаться, всему поддакивать; ist es so?—Ich glaube, ja это так? — Думаю, что да 2. ведь, же; du kennst ihn ja! ты ведь знаешь его!; wir wollen zu Fuß gehen, es ist ja nicht weit bis dorthin мы пойдём пешком, туда ведь не­далёко; es kann ja nicht immer so bleiben так ведь будет не всегда, так ведь не может всегда оставаться; es ist ja wahr / richtig это же правда / правильно; da bist du ja! вот и ты!
Jacke/ = , -п куртка; кофта, кофточка; жакет (eine länge длинная, eine kürze короткая, eine weite широкая, eine enge узкая, тесная; eine neue новая, eine alte старая; eine schöne красивая, eine bläue голу- 6äa) eine ~ aus Wolle шер- стянйя кофта, шерстяной жа­кет; eine ~ änziehen / äuszie- hen / trägen / käufen надевать / CHHMäTb / носить / noKynän» куртку; sie ließ sich eine ~ aus Seide mächen она заказала се­бе шёлковый жакет; sie hängte
161
JAH
ihre - über die Schultern она накинула свою куртку [свой жакет] на плечи; sic trug die - offen она носила кофту [куртку] не застегнутой (на пуговицы); die — paßt Ihnen куртка [жакет] вам впору; die - sitzt gut куртка [жакет] хо­рошо сидит; die — stand ihr gut куртка [кофта] была ей к лицу [шла ей]
Jahr н -(e)s, “с Ь год (ein trockenes сухой, засушливый, ein schönes хороший, прекрас­ный, ein schweres тяжёлый; das alte старый, das neue но­вый, das vorige прошлый, das nächste ближайший, буду­щий) ein ganzes / volles це­лый / круглый год: ein halbes ~ полгода; dieses in die­sem ~(c) в этом году; in einem ~ I) через год о будущем 2) за год; in einem ~ fahre ich nach Berlin через год я поеду в Берлин; wir können diese schwe­re Aufgabe in einem ʌ, erfüllen мы (с)можсм за год [в течение года] выполнить это сложное задание; vor einem ~ год то­му назад; heute vor einem — ровно год назад; ein ~ vor diesem Ereignis за год до это­го события; ein ~ nach diesem Ereignis год спустя после это­го события; seil einem ~ уже год; seit einem ~ lebt er in Ber­lin уже год он живёт в Берли­не; seid drei ~еп уже три года; в течение трёх лет до настоя­щего момента; seit ~еп уже много лет, с давних пор; wir
JAH
arbeiten seit ^en zusammen мы уже много лет ра­ботаем вместе; das ~ 1988 1988-й год; im ~с 1988 в 1988-м году; in den ^en 1941/45 в 1941 -1945 годах; andert­halb -е полтора года: zwei / einige ~е lang в течение двух / нескольких лет; es vergingen viele / einige прошло мно­го / несколько лет; alle zwei -с besucht er uns раз в два го­да он посещает [навещает] нас; einmal / zweimal im ^e раз / два раза в год; so verging ein — um das andere так про­ходили год за годом; für ein на год; für ~е на много лет; in den zwanziger ^en des vorigen Jahrhunderts в двадца­тых годах прошлого века; oh­ne - без указания года, без даты; über ein übers - че­рез год; heule über ein heu­te übers ровно через год считая с сегодняшнего дня; von ~ zu - из года в год, с каждым годом; harte ~е трудные годы; j-m ein gesun­des /ein glückliches ~ wün­schen пожелать кому-л. счастья в новом году; er wünschte mir zum neuen — Glück он поже­лал мне счастья в новом году 2. год при обозначении возра­ста; ein Mädchen von 18 ~en восемнадцатилетняя деву­шка; Kinder über 8 ~e дети старше восьми лет; Kinder unter 14 ~еп дети моложе че­тырнадцати лет; mit 18 ~еп ging er auf die Universität в во­
162
JAH
семнадцать лет [восемнадца­ти лет] он поступил в универ­ситет; mit den -еп с возра­стом, с годами; sie ist jünger als ihre -e она выглядит мо­ложе своих лет; bei —en sein быть в летах, быть пожилым; er ist schon bei —en он уже в летах, он пожилой; er hat noch nicht die — e, um das zu verstehen он ещё нс в том воз­расте, чтобы понять это; in die — е kommen 1) возмужать 2) (по)старёть, (со)старится; der junge Mann kam in die — e молодой человек возмужал; sie kommt nun auch in die — e она уже тоже стареет; ein Mann in den besten —en муж­чина во цвете лет [в расцвете сил]; in jüngeren —en 1) в более молодом возрасте, в моло­дое годы 2) молодой, не­старый; sie ist in seinen —en она. ему ровесница; er steht im zwanzigsten — ему идёт двад­цатый год; zu höhen |zu seinen) -en kommen достигнуть пре­клонного возраста; дожить до глубокой старости; vor sei­nen — en sterben безвременно умереть, умереть молодым; er ist noch jung an —en он ещё молод; er ist hoch an —en ge­storben он умер в преклонном возрасте; ich bin 20-е alt мне двадцать лет; er wird 20 — е alt ему идёт двадца гый год, ему нет ещё двадцати лет; er ist erst 30-е alt geworden он до­жил только до тридцати лет, он умер в тридцать лет
JAN J
Jahrhundert п -(e)s, -е столе­тие, век; er lebte im vorigen — он жил в прошлом веке; im zwanzigsten — entwickelte sich schnell die Wissenschaft в двадцатом столетии быстро развивалась наука; Anfang / Ende des 20. (zwanzigsten) — s начало / конец двадцатого столетия; dieses Werk ist aus dem 17. (siebzehnten) — это произведение семнадцатого века; von — zu — из века в век; dieses Haus ist schon zwei — c alt этот дом стоит уже два столетия, этот дом построен два столетия тому назад; der Krieg hat die Arbeit von —en zerstört война разру­шила труд столетий; война разрушила то, что создава­лось в течение столетий; ein — verging nach dem anderen проходил век за веком
Januar т = и -s январь (ein kalter холодный, ein warmer тёплый, ein schöner прекрас­ный, хороший) Anfang / En­de — в начале / в конце января; Ende — führen sie nach Dresden в конце января они ездили [поехали] в Дрез­ден; cs ist jetzt Mitte — сейчас середина января; cs war Mitte —, als... была середина января, когда...; heute ist der 8. (achte) — сегодня восьмое января: der Vater kommt am 4. (vierten) - отец приедет чет­вёртого января; er kommt am Montag, dem 4. (vierten) —; er kommt Montag, den 4. (vicr-
163
6*
JED
len) — он приедет в понедель­ник четвёртого января; Berlin, den 20. (zwanzigsten) - Бер­лин, двадцатое января дата на письме; im в январе; im - haben die Studenten Prüfun­gen в январе у студентов экза­мены; ich muß die Arbeit noch im — / in den letzten Tagen des ~(s) äbschlicßen я должен за­кончить работу ещё в январе / в последние дни января
jeder т (f jede, п jedes) каж­дый (каждая, каждое), всякий (всякая, всякое); любой (лю­бая, любое); — Mensch muß seine Arbeit tun каждый чело­век должен выполнять свою работу; jedes Kind muß seinen Eltern gehorchen каждый ре­бёнок должен слушаться своих родителей; er schenkte jedem Kind / jedem der Kinder ein Buch он подарил каждому ребёнку / каждому из детей по книге; er könnte jede Arbeit machen он мог выполнять всякую [любую] работу; jedes dieser Bücher kostet 10 Mark каждая из этих книг стоит де­сять марок; ~ muß zur Ver­sammlung kommen каждый должен прийти на собрание; ~ von uns каждый из нас; je­des dritte Wort ist bei ihm falsch I) у него ошибка на ошибке 2) он врёт на каждом шагу; am Anfang jedes [jeden] Jahres / Monats в начале каж­дого года / месяца; er kommt jeden Tag он приходит каж­дый день; er muß jeden Äugen­
JEN
blick kommen он должен прий­ти с минуты на минуту; er kommt jedes Jahr nach Berlin он каждый год приезжает в Берлин [бывает в Берлине]; jedes Mal, wenn er in unsere Stadt kommt, treffe ich mich mit ihm всякий [каждый] раз, когда он приезжает в наш го­род, я встречаюсь с ним; der Bus fährt hier jede fünf Minu­ten автобус ходит [курсирует] здесь (через) каждые пять ми­нут 0 auf jeden Fall на всякий случай; ich will dich auf jeden Fall änrufen я позвоню тебе на всякий случай
jemand кто-нибудь, кто- -либо; war schon — da? здесь уже был кто-нибудь?; haben Sie - getroffen? вы встретили кого-нибудь?; hast du ~(em) gesagt, daß wir die Stadt verlas­sen wollen? ты кому-нибудь [кому-либо] сказал, что мы уезжаем [хотим уехать] из го­рода?; ich werde jetzt mit ~em anderen sprechen сейчас я буду разговаривать [говорить] с кем-нибудь другим; wollen wir von - anderem sprechen! давай(те) поговорим о ком- -нибудь [о ком-либо] другом! | кто-то, кое-кто; ~ hat nach Ihnen gefragt кто-то вас спра­шивал; hat es mir erzählt / gesägt кто-то рассказывал / говорил мне это
jener т (f jene, п jenes, pl je­ne) тот (та, то, те); ~ Mann dort вон тот мужчина; ich möchte nicht dieses, sondern je­
164
JET
nes Bild kaufen / haben я хотел бы купить / иметь не эту, а ту картину; ist dir jenes Haus be­kannt? тебе знаком тот дом?; ich erinnere mich an jenen Tag / an jene Zeit / an jene Stunde / an jenen Urlaub sehr oft я ча­сто вспоминаю тот день / то время / тот час / тот отпуск; zu ~ Zeit war sie noch jung в то время она была ещё мо­лода; dieser und — gefielen ihr тот и другой нравились ей; dieser öder ~ wird sich schon dafür interessieren кто-нибудь [тот или другой] заинтере­суется этим; er erfüllte für uns diesen und jenen Auftrag он выполнял для нас иногда раз­ные поручения
jetzt теперь, сейчас, в дан­ное время, в настоящее время; wo ist er ~? где он сейчас [в данное время]?; ich muß ~ gehen сейчас я должен идти [уходить]; ~ studiert er an der Universität в настоящее время он учится в универси­тете; wo arbeitet — Ihr Brüder? где сейчас [в данное время] работает ваш брат?; ~ ist es genüg! теперь довольно [хва­тит]!; bist du ~ zufrieden? те­перь ты доволен?; , da er hier ist, bin ich ruhig теперь, когда он здесь, я спокоен; was ~? что теперь?; gehen Sie ~ gera­deaus! сейчас идите прямо!; ~ ist es zu spät сейчас уже слиш­ком поздно; ~ öder nie! сей­час или никогда!; bis — до сих пор; bis ~ habe ich noch
JUN J
keine Nachricht bekommen до сих пор я ещё не получил ни­какого известия; ~ eben толь­ко что, вот-вот; ~ eben hat dich jemand ängerufen тебе кто-то только что звонил; von ~ ап отныне, с этого момен­та; von ʌ, an werde ich klüger sein отныне я буду умнее
Jugend f — 1, молодёжь (die moderne современная, die deutsche немецкая, die demo­kratische демократическая^ die demokratische ~ kämpft für den Frieden / für ihre Rech­te / für eine bessere Zukunft де­мократическая молодёжь бо­рется за мир / за свой права / за лучшее будущее; die ~ tritt dafür ein молодёжь вы­ступает за это; die ~ tritt ge­gen einen neuen Krieg auf мо­лодёжь выступает против но­вой войны; die ~ von heute denkt selb ständig нынешняя [современная] молодёжь мы­слит самостоятельно; ich freue mich, wieder einmal — in unserem Haus zu sehen я рад вновь (у)вйдеть в нашем доме молодёжь [молодых людей]; die ~ tanzte bis in die Nacht молодёжь танцевала до ночи 2. молодость, юность (eine glückliche счастлйвая, eine frühe ранняя) von — an [auf] с юности [с юных лет]
Juli m = и -s июль; см. тж. August и Januar
jung (comp jünger, superl jüngst) молодой, юный; ein
165
JUN
~er Mann молодой человек; wie heißen Sie, ~er Mann? как вас зовут [как ваша фамилия], молодой человек?; eine ~е Frau молодая женщина; sie ist keine ~е Frau mehr она уже немолодая женщина; ein ~es Mädchen (молодая) девушка; ~е Leute молодые люди, мо­лодёжь; ~es Volk, die ~е Well молодое поколение, мо­лодёжь; ein ~cs Pferd моло­дая лошадь; im Garten wach­sen ~e Bäume в саду растут молодые деревья; in ~en Jäh­ren в молодости, в юности, в молодые годы; du bist noch zu — dazu ты ещё слишком молод для этого; er ist jünger als seine Jähre он выглядит [чувствует себя] моложе своих лет; sie sieht jünger aus, als sie ist ohü выглядит моло­же своих лет; um wieviel Jähre bist du jünger als dein älterer Brüder? на сколько лет ты мо­ложе своего старшего 6päTa?; er hat noch einen jüngeren Brü­der у него есть ещё млйдший брат; er ist das jüngste von ihren vier Kindern он еймый млйд- ший из их четверых детей; ~ werden помолодеть; sie ist in der letzten Zeit — geworden в последнее время ohü помо­лодела; ~ machen молодить, делать моложе; dieses Kleid macht sie ~ это плйтье моло­дит её; ~ und alt стар и млад, все без исключения; er hat ~ geheiratet он рйно женился
166
KAF
Junge m -n, -n мйльчик; юноша, парень; in der Klässe sind 20 Jungen und 12 Mäd­chen в клйссе двйдцать мйль- чиков и двенйдцать девочек; es war ein kleiner ~ von drei Jähren это был мйленький мйльчик лет трёх; er ist ein großer / kräftiger / gesünder /richtiger ~ он большой/силь­ный / здоровый / настоя­щий пйрень; wir hüben drei — n у нас три мйльчика [три сына]; die Mütter ließ ihren ~n Brot holen мать поелйла свое­го сына за хлебом; Müllers hü­ben einen ^n bekommen у Мюллеров родился сын; mein lieber ~! 1) мой милый мйльчик! 2) разг, дружище! обращение
jünger, jüngst см. jung
Juni т = и -s июнь; см. тж. Augüst и Jünuar
К
Kaffee т -s, -s кофе (stürker крепкий, schwürzer чёрный, güter хороший, heißer горя­чий, kalter холодный) am Morgen trinkt er gewöhnlich stürken ~ утром [по утрйм] он обь!чно пьёт крепкий кофе; ich mag keinen sch würzen ~ я не люблю чёрный кофе; ~ mit Milch und Zücker кофе с молоком и ейхаром; bitte ei­nen ~ mit Milch und Zücker! пожйлуйста, (чйшку) кофе с молоком и ейхаром!; sie bot
KAL
den Gästen ~ an она предло­жила гостям кофе, она уго­стила гостей кофе; ich habe ein halbes Kilo ~ gekauft я ку­пил полкило кофе; j-n zu einer Tasse ~ einladen пригласить кого-л. на чашку кофе; in der Gaststätte bestellte sie sich ei­nen ~ в кафе она заказала се­бе чашку кофе; wir sprächen darüber bei ~ und Küchen мы говорили об этом за кофе с пирогами [с пирожными]; nach dem ~ gehen wir spazie­ren после кофе после того, как мы выпили кофе мы идём гулять
kalt холодный; ein ~ er Win­ter / Wind холодная зима / хо­лодный ветер; ~ е Luft холод­ный воздух; bei ~em Wetter bleibe ich lieber zu Hause в хо­лодную погоду я охотнее остаюсь дома; er wäscht sich am Morgen mit ~cm Wässer утром [по yTpäM] он умы- eäeTCfl холодной водой; es ist heute sehr ~ сегодня очень холодно; der Tag ist ~ день холодный; eine ~e Wohnung холодная квартира; mir ist ~ мне холодно; ~ werden ocTbißäTb; стынуть, холодеть; mir wird ~ мне становится холодно, я начинйю мёр­знуть; es wird ~ становится холодно, наступйет похоло- дйние; das Essen wird — едй ocTbißäeT; die Suppe ist ~ ge­worden суп остыл; etw. ~ machen охлаждйть что-л.; mach das Bier ~! охлади пи­
KAM К
во!; ein ~es Herz haben иметь холодное сердце [сердце изо льда]; das läßt mich ~ это меня не волнует
kam 3. sg prät от kommen
kämmen I vt причёсывать; расчёсывать; делать причёску в парикмахерской (das Haar волосы; ein Kind ребёнка) die Mütter kämmt das Kind мать причёсывает ребёнка; das Mädchen stand vor dem Spiegel und kämmte sein Haar девочка [девушка] стояла перед зеркалом и причёсыва­ла [расчёсывала] волосы; ich häbe mir eben geräde die Häare gekämmt я только что приче- cäлcя [пpичecäл волосы]; Sie häben mich schön gekämmt вы npeKpäcHO [хорошо] причесй- ли меня; das Haar über die Oh­ren ~ причёсывать [носить] волосы Hä уши II sich ~ при­чёсываться; ich kämme mich vor dem Spiegel я причёсы­ваюсь перед зеркалом; hast du dich gekämmt? ты приче- cäлcя?
Kampf m -(e)s, Kämpfe 6opb6ä (ein gerechter спра­ведливая, ein gefährlicher опйсная, ein härter трудная, ожесточённая; ein politischer политическая, ein nationäler нaциoнäльнaя, ein revolutio­närer революционная || für den Frieden, um den Frieden за мир; um die Macht за власть; um die Freiheit за свободу; für eine bessere Zukunft за луч­шее будущее, für seine Rechte
167
KAM
за свой права; gegen einen Feind против eparä) einen ~ beginnen / führen / fðrtset- zen / beenden начинать / вести / продолжать / заканчивать борьбу; der ~ beginnt борьба начинается; der ~ wird fortge­setzt / beendet борьба продол­жается / заканчивается | бой (ein harter жестокий, оже­сточённый, ein schwerer тяжё­лый, ein wichtiger важный; der letzte последний) ein ~ ge­gen die Armee des Feindes бой с вражеской армией; einen ~ beginnen [eröffnen] / führen / gewinnen / verlieren начинать / вести / выигрывать / про­игрывать бой; es kam zum ~ дело дошло до боя; im ~ в бою
kämpfen viбороться; сра­жаться; воевать (für den Frieden, um den Frieden in der ganzen Welt за мир во всём мире, für die Heimat за родину, für den Fortschritt за прогресс, für eine gerechte Sache за справедливое дело, für ein besseres Leben за лучшую жизнь; für die Freiheit за сво­боду, für seine Rechte за свой права; gegen die Feinde с вра­гами, против врагов; um die Macht за власть; um eine Stadt за город, um ein Dort за де­ревню II mit dem Tod со смер­тью, mit dem Feuer с огнём, с пожаром || tapfer храбро, entschlossen решительно) die Soldaten kämpften bis zum letzten Mann солдаты боро­
168
КАР
лись [сражались] до последне­го человека; der Sportler kämpfte bis zur letzten Minute спортсмен боролся до по­следней минуты; ich kämpfe noch mit mir, ob ich daran teil­nehme я ещё борюсь с самйм собой у меня ещё есть сомне­ния, принимать ли мне в этом участие; der Arzt kämpfte um das Leben des Kränken врач боролся за жизнь больного; wir kämpfen dagegen zusam­men мы вместе боремся про­тив этого
kann 3. sg präs от können
Kanne/ =, -n 1. кружка (eine große большая, eine kleine ма­ленькая, eine schöne хорошая, красйвая) eine ~ Bier / Kaf­fee / Milcn кружка пйва / кофе / молока; aus einer ~ trinken пить из кружки; eine ~ mit Bier / Milch füllen наполнить кружку пйвом / молоком 2. кувшйн; бидон; wir haben Bier / Milch in der Känne ge­holt мы принеслй пйво / мо­локо в бидоне 3. кофейник, за­варочный чайник О es gießt wie aus ~n льёт как из ведра kannte 3. sg prät от kennen Kapitalismus m = капита- лйзм (der frühe ранний, der späte поздний) die Läge der Werktätigen im ~ положение трудящихся при капиталйз- ме; im ~ leben жить при капи- талйзме
kapitalistisch капиталисти­ческий; ein ~er Staat капита- листйческое госудйрство; ein
KAR
KAS
К
~er Betrieb капиталистиче­ское предприятие; die ~с Ge­sellschaft капиталистическое общество; das ~е Ausland за­рубежные капиталистические страны
Karte f = , -n 1. (проездной) билет (eine billige дешёвый, eine teure дорогой) eine ~ 2. (zweiter) Klasse nach Berlin би­лет в вагон второго класса до Берлина; was kostet eine ~ 2. (zweiter) Klasse nach Berlin? сколько стоит билет в вагон второго класса до Берлина?; eine ~ kaufen / zeigen поку­пать / предъявлять билет; ich habe meine ~ verloren я поте­рял (свой) билет; es gibt keine ~n mehr билетов больше нет 5 билет в театр, в кино; eine zu 5 Mark билет за пять марок; ~n für das Theater / für das Kino / für ein Konzert kaufen покупать билеты в театр / в кино / на концерт; ich habe die ~n für das Kon­zert bestellt я заказал билеты на этот концерт; es gab keine ~n mehr билетов больше не было, билеты были распро­даны; bitte eine ~ für die zwei­te Vorstellung! (дайте мне,) по­жалуйста, один билет на вто­рой сеанс! 2. (географическая) карта; eine politische - von Europa / der UdSSR политиче­ская карта Европы / СССР; der Junge studierte gern die ~ sei­nes Landes мальчик с удоволь­ствием изучал карту своей ^страны; einen Ort auf der
ʌ' suchen / finden искать / на­ходить какое-л. место [ка- кую-л. местность] на карте
Kartoffel / = , -п картофель, картофелина; /?/ картофель, разг, картошка сий.-.р ;Jte старый, neue, junge молодой, frische свежий, gute хороший, schlechte плохой, große круп­ный, gesunde хороший) die ~n sind weich / noch hart кар­тошка мягкая / ещё жёсткая; Fleisch / Fisch mit ~n мясо / рыба с картофелем; ~ n kau­fen / kochen / essen покупать / варить / есть картофель; ho­le aus dem Geschäft ~ n сходи в магазин за картошкой; die schmecken gut картофель вкусный; die ^n schmecken ihm gut он любит картошку
Käse m -s, = сыр (frischer свежий, weicher мягкий, har­ter твёрдый) der Bauer macht — selbst крестьянин сам делает сыр; er mag ~ он любит сыр; der ~ schmeckt mir gut (этот) сыр мне нравит­ся
Kasten т -s, Kästen ящик; коробка (ein großer боль­шой, ein kleiner небольшой, маленький, ein guter хоро­ший, ein bequemer удобный) ein — aus Holz деревянный ящик; der ʌ, steht offen / ge­schlossen ящик стоит откры­тый / закрытый; die Kästen wä­ren voll ящики были полны; ctw. in einen — legen класть что-л. в ящик; etw. aus ei­nem nehmen брать что-л.
169
KAT
из ящика > почтовый ящик; ei­nen Brief in den ~ werfen [slek- ken] опустить письмо в ящик; trage den Brief schnell zum быстро отнеси [опусти] пись­мо в (почтовый) ящик!
Katze/ = , -п кошка (eine alte щарая, eine junge моло­дая. eine große большая, eine kleine небольшая, маленькая, eine schwarze чёрная, eine graue серая) im Hof läuft eine во дворе бегает кошка; die ~ sprang auf einen Stuhl / auf einen Kasten кошка прьпнула на стул / на ящик; die Kinder spielen mit einer ~ дети играют с кошкой
kaufen vt покупать (ein Auto (авто)машйну, ein Haus дом,einen Mantel пальто, ei­nen Anzug костюм, einen Hut шляпу, Bücher книги; Brot хлеб, Käse сыр j| in einem Ge­schäft в магазине, bei einem Bauern у крестьянина, bei sei­nem Bekannten у своего зна­комого |! billig дёшево, teuer дорого i; für 100 Mark за сто марок, zu einem hohen Preis за высокую пену) ich habe dir [für dich] ein Kleid gekauft я купил тебе платье; dieses Buch wird viel gekauft эту кни­гу быстро раскупают, на эту книгу большой спрос; das ha­be ich für [um] viel Geld ge­kauft я это купил за большие деньги; solchen Mäntel kannst du in einem änderen Geschäft billiger икос пальто ты можешь в другом магазине
KEI
купить дешевле; ich kaufe, im­mer im Geschäft an der Ecke я всегда покупаю [делаю по­купки] в магазине на углу
Kaukasus т = Кавказ; Кав­казские горы (der westliche западный, der nördliche север­ный) im - на Кавказе; er lebt im ~ он живёт на Кавка­зе; im ~ hat er seinen besten Urlaub verbrächt на Кавказе он провёл свой лучший от­пуск; nach dem ~ fähren / rei­sen (по)ехать / совершать пу­тешествие на Кавказ; meine Bekannten wollen nach dem ~ mit dem Auto fähren мой знакомые хотят поехать на Кавказ на (авто)машйне; er ist aus dem ~ erst gestern zu­rückgekommen он только вче­ра вернулся с Кавказа
kaum 1. едвй, еле(-еле); er kann ~ lesen он едва умеет читйгь; ich häbe den Zug ~ noch erreicht я едва поспел на поезд; er könnte es - erwarten он едва мог до­ждаться этого; ich werde da­mit ~ fertig я едва справ­ляюсь с этим 2. едва ли, вряд ли; er wird kommen он едва ли придёт; kommt ihr?— Wohl ~ вы придёте? — Вряд' ли, едва ли; das ist ~ zu glau­ben в это вряд ли можно по­верить, это маловероятно
kein т (/keine, п kein, plkei­ne; без сущ. т keiner, f keine, п keins и keines, pl keine) ни один (ни одна, ни одно, ни одни), никакой (никакая, ни­
170
KEI
какое, никакие), никто; dort war ~ Mensch там никого не было; wir kannten dort ^en Menschen мы не знали там ни одного человека; ^er will die­se Arbeit tun никто [ни один] не хочет выполнять эту рабо­ту; ich kenne hier ~еп я здесь никого [ни одного человека] не знаю; ~ег von uns könnte es ihr sagen ни один [никто из нас] не мог сказать ей это; ich sehe ~en Ausweg я не вижу никакого выхода; er hatte ~е Hefte / Bleistifte у него не бы­ло тетрадей / карандашей; sie hatte ~ interessantes Buch у неё не было никакой инте­ресной книги; er hatte gar ~е Bücher mit у него не было с собой совсем никаких книг; ich habe ~е Zeit у меня нет времени; kannst du mir Geld geben? — Ich habe ~ Geld [keins] ты можешь дать мне денег? — У меня нет (денег); hast du eine Freundin?—Nein, ich habe ~e (Freundin) у тебя есть подруга? — Нет, у меня нет никакой [ни одной] под­руги; ~е Stadt ist so schön wie diese нет ни одного такого красивого города, как этот; das ist ~е Gesellschaft für dich это общество [эта компания] не для тебя; nur ~е Angst! (только) смелее!, (только) не бойся [не бойтесь]!; ist es weit bis zum Bahnhof? — Keine fünf Minuten далеко до вокза­ла?— Не будет [нет] и пяти минут О auf ~ en Fall, in ~ em
KEN К
Fall ни в коем случае; du sollst cs auf ~cn [in ~cm] Fall tun ты ни в коем случае не дол­жен этого делать
kennen (kannte, gekannt) vt знать кого1что-л., быть зна­комым с ксм1чем-л. (diesen Menschen этого человека, die­se Stadt этот город, jene Straße ту улицу, seinen Namen его фамилию, его имя || gut хорошо, ausgezeichnet отлич­но, genau точно, ein wenig не­много^ er kennt die Well / sei­ne Heimat он знает мир / свою родину; kennst du diese Frau? ты знаешь эту женщи­ну?, ты знаком с этой женщи­ной?; ich habe ihn gut gekannt я хорошо знал его; ich kenne mich selbst gut genug я доста­точно хорошо знаю себя; wie ich ihn kenne, wird er es nicht tun насколько я его знаю, он этого не сделает; wir ~ ihn als ehrlichen / güten / ernsten / in­teressanten / klugen / tapferen Menschen мы знаем его как честного / хорошего / серь­ёзного / интересного / умного / храброго человека; wir ~ ihn seit Jahren мы уже мно­го лет знаем его [знакомы с ним]; ich kenne ihn nur dem Namen nach я знаю его толь­ко по имени [по фамилии], я знаю только его имя [его фамилию]; die beiden kannten sich schon lange оба уже давно знали друг друга [были друг с другом знакомы]; hier kennt jeder jeden здесь все друг дру­
171
KEN
KIL
га знают; ihn kennt jedes Kind его знает каждый ребёнок; er kannte gut das Buch / den Arti­kel / das Werk он хорошо знал эту книгу / эту статью / это произведение; ich kenne hier eine gute Gaststätte / ein gutes Museum / eine gute Bibliothek я знаю здесь хорошее кафе [хороший ресторан] / хоро­ший музей / хорошую би­блиотеку; - Sie das Lied? — Ja, ich kenne es вы знаете эту песню? -Да, я знаю её; sie kannten den Weg genau они хорошо [точно] знали дорогу; sie wollen ihn nicht mehr - они больше не хотят его знать; das ~ wir! разг, знаем мы это!, нечего отговари­ваться!
kennenlernen (lernte kennen, kennengelernt) vt (познакоми­ться с кем1чем-л. (einen gu­ten Menschen с хорошим че­ловеком; die Welt с миром, ein Land со страной; ein Werk с произведением, eine Sache с какйм-л. делом || gut хоро­шо, näher (по)блйже) ich möchte gern diesen Gelehrten / diesen Künstler — мне хоте­лось бы познакомиться с этим учёным / с этим худож­ником [артйстом]; wir möch­ten seine Heimat / diese schöne Gegend — нам хотелось бы по­знакомиться с его родиной / с этим прекрасным краем; ich habe ihn in der DDR / in Dresden / an der Ostsee / in einem Fe­rienheim , an der Universität
172
kennengelernt я познакомился с ним в ГДР / в Дрездене / на Балтййском море / в доме от­дыха [в пансионате] / в уни­верситете; wir haben ihn vor kurzem / zufällig kennengelernt мы познакомились с ним не­давно / случайно; wir haben uns [einander] in Moskau ken­nengelernt мы познакомились (друг с другом) в Москве; ich wollte die Meinung meines Kol­legen ~ я хотел узнать мне­ние своего сослуживца [кол­леги]; j-n von einer ganz ande­ren Seite ~ узнать кого-л. со­всем с другой стороны; Sie sol­len mich noch ~! вы ещё узнаете меня! угроза
Kilo п -s, = разг, кило, Kilo­gramm п -s, = [сокр. kg) кило­грамм; das ~ Apfel kostet 1,50 М (eine Mark fünfzig Pfennig) кило(грамм) яблок стоит полторы марки [одну марку пятьдесят пфеннигов]; ich möchte ein ~ Zucker мне ну­жно кило сахару; sie kaufte zwei ~ Fleisch / Fisch / Kartof­feln она купила два кило­грамма) мяса / рыбы / карто­феля
Kilometer п, разг, т -s, = (сокр. km) километр; von hier sind bis Berlin 120 ~ от этого места [отсюда] до Бер­лина 120 километров; wieviel - sind bis zur nächsten Stadt? сколько километров до бли­жайшего города?; bis zum Bahnhof sind nur anderthalb wir können dorthin zu Fuß
К IN
gehen до вокзала только пол­тора километра, мы можем дойти туда пешком; wir sind nur ein(en) ~ gegangen мы прошли только (один) кило­метр; alle fünf ~ müßten wir eine Pause machen каждые пять километров мы должны были делать остановку; in der Stadt sind nur 60 ~ erlaubt в городе разрешается ско­рость 60 километров в час; ich fahre 80 ~ in der Stünde я езжу со скоростью 80 кило­метров в час
Kind п -(e)s, -er ребёнок, дитя (ein kleines маленький, ein gesündes здоровый, ein lü- stiges весёлый, ein klüges ум­ный, ein dümmes глупый, ein fleißiges прилежный, ein faules ленивый, ein gütes хороший, ein schlechtes плохой; ein schö­nes прекрасный, красивый, ein hübsches хорошенький, кра­сивый, ein nettes милый) ein ~ von drei Jahren трёхлётний ребёнок; ~er über 6 Jahre / ün- ter 6 Jahren / bis zu 6 Jahren де­ти старше шести лет / моложе шести лет / до шести лет; ein ~ baden / anziehen / äusziehen мыть / одевать / раздевать ребёнка; die ~ег spielten im [auf dem] Hof / gingen zur Schüle дети играли во [на] дворе / шли [ходили] в школу; sie war schon als ~ sehr still / rühig / bescheiden ещё ребён­ком она была очень тихой / спокойной / скромной; da­mals, als wir noch ~er waren
KIN К
тогда [в то время], когда мы были ещё детьми; sie freut sich wie ein ~ она радуется как ре­бёнок; sie ist noch ein großes ~ она ещё большой ребёнок; das weiß / kann jedes ~ это знает / умеет каждый ребё­нок; ihn kennt jedes ~ его знает каждый ребёнок; ein ~ unter dem Herzen trägen быть беременной, носить под сердцем ребёнка; ein ~ erwarten ждать (рождения) ребёнка; sie hat ein ~ bekom­men у неё родился ребёнок, она родила ребёнка $ ребёнок сын, дочь в семье (ein spätes поздний, ein eigenes собствен­ный, ein fremdes чужой; das er­ste первый, das kleinste, das jüngste самый младший, das einzige единственный) er / sie ist das einzige ~ in der Familie он / она единственный ребё­нок в семье; die ~er von Frau Müller sind schon groß / selb­ständig дети госпожи [фрау] Мюллер уже большие [взро­слые] / самостоятельные
Kindheit f = детство (eine frohe радостное, весёлое, eine glückliche счастливое, eine schwere тяжёлое, eine güte хорошее, eine traurige печаль­ное) er hätte eine schwere seine ~ war schwer у него бы­ло тяжёлое детство; in [wäh­rend] der ~ в детстве; in seiner ~ träumte er vom Berüf eines Künstlers в детстве он мечтал о профессии художника [ар­тиста]; sie träumte in ihrer ~,
173
KIN
Lehrerin zu werden в детстве она мечтала стать учительни­цей; ich denke / erinnere mich oft an meine ~ я часто думаю / вспоминаю о своём детстве; sie hat ihre ʌ, auf dem Lande / in einer Stadl an der Wolga / bei ihren Großeltern verbrächt она провела своё детство в деревне [за городом] / в городе на берегу Волги / у (своих) дедушки с бабушкой О von ~ ап с детства; von ~ an träume ich davon я с детства мечтаю об этом
Kino п -s, -s кинотеатр, кино разг, (ein gutes хороший, ein großes большой, ein kleines небольшой, маленький, ein modernes современный, ein neues новый) ein ~ bauen / eröffnen строить / откры­вать (новый) кинотеатр; das ʌ' war heute fast leer сегодня ки­нотеатр был почти пуст(ой); am Äbend sind in diesem ~ viele Menschen вечером [по вечерам] в этом кинотеатре много людей; sie träfen sich im / beim ~ они встретились в KHHOTcäTpc / около KHHOTeä- тра; was wird heute im ~ ge­spielt [gegeben]? что сегодня демонстрируется [идёт] в кино- TeäTpe?; in vielen ~s läuft ein neuer Film во многих кино­театрах демонстрируется [идёт] новый фильм; wir wären gestern im ~ B4epä мы были в кино; ins ~ gehen идти в кино; wir kommen selten ins ~ мы редко 6bieäeM в кино;
KLA
das ~ hat [gibt] jeden Tag drei Vorstellungen в KHHÖ(TeäTpe) ежедневно 6bieäeT (по) три ceäHca; im ~ gibt es keine Kär- ten mehr в KHHÖfreäTp) боль­ше нет билетов, в кинотеатре все билеты уже проданы (ки- Ho)ceäHc; das ~ beginnt um 18 Uhr 1) KHHOTeäTp Ha4HHäeT работать в 18 часов 2) ceänc Ha4HHäeTCB в 18 часов;das ~ ist erst um 22 Uhr zu Ende ceänc запячивается только в 22 4acä; wir sehen uns / tref­fen uns vor dem / nach dem ~ мы увидимся / встретимся перед ceäHCOM [перед кино] / после ceänca [после кино]
klagen v/ жаловаться на ко­го/что-л. (über seinen Freund на своего друга; über ein schweres Leben на тяжё­лую жизнь, über stärke Schmerzen на сильные боли) sie klägte über Schmerzen im Arm / im Bein OHä жйловалась на боли в руке / в ноге; wor­über ~ Sie? на что (вы) жйлуе- тесь?; sie klägte, daß sie dort schlecht behändelt würde она жäлoвaлacь, что с ней там плохо обратились
klar I а 1. ясный; прозрйч- ный; светлый; ein ~ er Himmel ясное небо; der Himmel war am Täge ~ днём нёбо было ясным [чистым, безоблач­ным]; der Himmel wird ~ нёбо проясняется; das Wüt ter scheint ~ zu wёrdcn Жжется, погода проясняется; an die­sem Tag war ~es Wёtter в 5тот
174
KLA
день была ясная, безоблачная погода; ~е Luft прозрачный воздух; ~ es Wasser чистая во­да без примесей; im Fluß war ~es Wasser в реке была чи­стая, прозрачная вода; ~е Äugen ясные глаза 2. ясный, понятный; das ist ein ~ег Fall это ясный случай; eine ~е Frage / Antwort ясный [понят­ный] вопрос / ответ; ein ~es Ziel vor Äugen haben иметь перед глазами ясную, чёткую цель; ~е Worte понятные слова II adv ясно, понятно, вразумительно; etw. ~ sagen / erzählen сказать / рассказы­вать что-л. понятно; ist (dir / Ihnen) alles ~? (тебе / вам) всё ясно [понятно]?; das ist doch ~! это же ясно!; sag mir ~ und offen, was du von mir willst скажи ясно и откровен­но, что ты от меня хочешь; па, ~! разг, ясно!; ihm ist nicht ~, was Sie von ihm erwarten ему неясно, что вы от него ожидаете
Klasse / = , -п 1. класс груп­па учащихся (eine gute хоро­ший, eine große большой, eine ruhige спокойный; die fünfte пятый) die ~ hat 30 Schüler, die ~ besteht aus 30 Schülern в классе тридцать учеников; er ist ein Schüler der ächten ~, er besucht die ächte ~ он уче­ник восьмого класса; er geht in eine ~ mit mir он учится со мной в одном классе; die Schule hat zur Zeit über 30 ~ n в настоящее время в школе
KLE К
более тридцати классов 2. класс категория, разряд; ein Wägen erster / zweiter / dritter ~ ж.-д. вагон первого
/ второго / третьего Knäcca; er käufte eine Kärte zweiter ~ он купил билет второго Knäcca; ein Hotel erster ~ nep- BOKnäccHan гостиница, отель высшего разряда; (das ist) ein­fach ~! разг, это просто вели­колепно!, это класс!; darin ist er große ~ разг, в этом он ма- CTäK
Klavier [-'vi:r] п -s, -е рояль, пианино, фортепьяно (ein schönes npeKpäcHbiü, ein wun­derbares чудесный, ein äusge- zeichneles отличный, ein ältes cTäpbifi) ein ~ käufen / Ver­käufen noKynäTb / npo/jaeäTb рояль [пианино]; am ~ sitzen сидеть за роялем [за пиани­но]; ~ spielen urpäTb на роя­ле; ~ spielen lernen учиться игрйть на пианино; das Kind lernt seit vier Jähren ~ spielen 1) ребёнок четыре года учится игре на рояле [на пианино] 2) ребёнок o6y4äeTca игре на рояле с четырёх лет; auf dem ~ üben упражняться на рояле [на пианино]; er spielte auf dem ~ ein Stück / ein Konzert он исполнил пьесу / концерт на рояле
Kleid п -(e)s, -er плйтье (ein modernes современное, мод­ное, ein schönes красивое, пре- крйсное, ein neues новое, ein ältes CTäpoe; ein länges длин­ное, ein kurzes короткое, ein
175
KLE
weites широкое, ein enges уз­кое; ein leichtes лёгкое, ein warmes тёплое; ein schwarzes чёрное, ein buntes пёстрое; ein teures дорогое, ein billiges де­шёвое) ein ~ aus Wolle / aus Seide шерстяное / шёлковое платье; ein ~ für kalte / für warme Tage платье на холод­ную / на тёплую погоду; ein — tragen / anziehen / ausziehen носить / надевать / снимать платье; ein ~ ändern / länger machen переделывать / уд­линять платье; in dieser Wo­che kaufte sie sich ein neues Kleid на этой неделе она ку­пила себе новое платье; das ~ paßt Ihnen gut платье вам впору; das ~ sitzt gut / ausge­zeichnet платье хорошо / от­лично сидит; dieses ~ steht dir am besten zu Gesicht это пла­тье тебе идёт больше всего; sich (D) ein ~ machen lassen за­казывать себе платье; ich ha­be mir ein ~ aus Seide machen lassen я заказала себе шёлко­вое платье; laß dir ein ~ ma­chen закажи себе платье; drei Tage nicht aus den ~ern kom­men не раздеваться [не спать] в течение трёх суток
Kleidung f = , -en одежда, платье; leichte / wärme / mo­derne / schöne ~ trägen носить лёгкую / тёплую / современную [модную] / красивую одежду; sich (D) neue ~ für den Winter / für den Sommer käufen поку- пйть себе новую одежду Hä зиму / на лето; sie käufte für
176
KLE
das Kind ~ für den Herbst ouä купила для ребёнка одежду на осень [для осени]
klein маленький, неболь­шой; ein ~es Land неболыпйя странй; eine ~e Stadt Mäneub- кий городок; die Familie wohn­te in einem ~en Haus семья жилй в небольшом доме; er hat eine ~e Wohnung у него мйленькая [небольшйя] квар­тира; im ~ sten Zimmer wohnt ihr Sohn в cäMon маленькой комнате живёт их [её] сын; hin­ter dem Haus liegt ein ~er Gärten / Hof за домом нахо­дится [расположен] неболь­шой сад / двор; der ~ е Finger мизинец; er hat eine ~е Frau у него жeнä небольшого [Mä- ленького] роста; sie mächten eine ~е Päuse они сделали не­большой перерыв [неболь­шую näy3y]; ich bin um einen Kopf ~er als er я на голову ниже его; er ist von uns ällen der ~ ste 1) он из всех нас cä- мый мäлeнький о росте 2) он из всех нас cäMbifi млäдший [MäneHbKHÜ] о возрасте; die Schuhe sind mir zu ~ ботинки [туфли] мне малы; der Anzug ist ihm zu ~ geworden костюм стал ему мал | мäлeнький, малолетний; sie ist ein noch ~es Mädchen onä ещё Mä- ленькая девочка; meine ~e Schwester моя мäлeнькaя ce- CTpä; die Kinder sind älle in dieser Familie noch ~ все дети в этой семье ещё MäneHbKue; groß und ~ стар и млад, от
KLI
мала до велика, все без ис­ключения; ~, aber oho! разг. мал, да удал!
klingeln I vi звонить (leise тихо, laut громко, lange дол­го) ich klingelte an seiner Tür я позвонил у его двери; bitte ~! пожалуйста, звоните!; bit­te dreimal ~ пожалуйста, три звонка; das Telefon klingelt / hat geklingelt звонит / (за)- звонйл телефон II vimp`. es klingelt! звонят!, звонок!; es hat geklingelt звонили, был звонок
klopfen I vi стучать, сту­чаться; колотить (an die Tür, an der Tür в дверь, an das Fen­ster, am Fenster в окно, an die Wand в стену; ans Glas по ста­кану || laut громко, leise тихо, stark, kräftig сильно, vorsich­tig осторожно) hast du schon geklopft? ты уже стучал(ся)?; bitte dreimal ~! (пожалуйста,) стучать три раза!; mein Herz klopft моё сердце бьётся; j-m auf die Schulter ~ похлопать кого-л. по плечу II vimp`. es klopft (an die [an der] Tür) сту­чат (в дверь); es hat geklopft, sieh, wer da ist стучали, по­смотри, кто там
klug умный, толковый, ра­зумный; er ist ein ~er Mann он умный мужчина; er ist ein ~er Kopf у него умная [ясная] голова; sie hätte ein ~es Ge­sicht у неё было умное лицо; seine ~en Äugen sähen mich äufmerksam an его умные гла- 3ä внимйтельно смотрели на
кос К
меня; heute häbe ich einen ~en Vortrag gehört сегодня я слы­шал умный доклйд; er ist sehr ~ / klüger als ändere / der klüg­ste von meinen Bekännten он очень умный / умнее других / самый умный из всех моих знакомых; ~е Worte умные словй; eine ~е Politik treiben проводить мудрую политику; er spricht ~ он говорит умно; ich finde es ~ я считйю это умным [разумным]; es ist am klügsten, wenn du ihm recht gibst (будет) умнее всего, если ты признйешь его правоту О aus j-m / etw. nicht ~ werden разг, не понять кого / чего-л., не разобрйться в чём-л., не раскусить кого-л.; sind Sie ~ daräus geworden? вы тут что-нибудь поняли?, вам это понятно?; daräus werde ich nicht ~ я этого не noHHMäio, я в этом никйк не разберусь; ich kann nicht ~ aus ihm wer­den я не могу понять его
kochen 1 vt варить, готовить (das Essen еду, Fleisch мясо, Gemüse овощи, Suppe суп, Käffee кофе || gut хорошо, schnell быстро, gern охотно, geschickt умело) die Kartof­feln weich ~ варить карто­фель до мягкого состояния; es ist höchste Zeit, das Essen zu ~ (давно) nopä готовить еду; die Mütter stand in der Küche und kochte мать стояла на кухне и готовила; sie kocht gut / gern ohü хорошо / охотно готовит; sie versteht gut zu
177
KOF
— она умеет хорошо гото­вить; die Müller kochte für das Kind ein Ei мать сварила ре­бёнку яйцо; sie kocht für die ganze Familie она готовит на всю семью; ich habe heute für zwei Tage gekocht сегодня я приготовила (еду) на два дня; die Mütter hat sie gut ~~ gelehrt мать научила её хорошо готовить $ кипятить (Wasser воду. Тее чай)Д1 vi вариться; кипеть; das Essen / das Fleisch kocht noch еда / мясо ещё варится, еда еще не готова / мясо ещё не гото­во; das Wasser kocht / hat schon gekocht вода кипит / уже кипела; die Milch / die Suppe kocht noch nicht моло­ко / суп ещё нс кипит
Koffer т -s, = чемодан (ein großer большой, ein schwerer тяжёлый, ein kleiner небольшой, маленький, ein leichter лёгкий, ein bequemer удобный, ein brauner корич­невый, ein alter старый, ein neuer новый, ein voller пол­ный, ein leerer пустой) einen ~ kaufen / tragen / öffnen 1 schließen покупать / нести l открывать / закрывать че­модан; wieviel ~ nehmen Sie mit? сколько чемоданов вы берёте [возьмёте] с собой?; wir müssen noch die ~ zum Bahnhof tragen / bringen мы ещё должны отнести / доста­вить на вокзал чемоданы; sie legte in einen ~ Kleidung und in den anderen Bücher она no-
178
KOL
дожила в один чемодан одеж­ду, а в другой книги; er nahm aus dem ~ seine Wäsche он взял [вынул] из чемодана своё белье
Kohle /’= , -п уголь (güte хороший, schlechte плохой) — kaufen / verkaufen поку­пать / продавать уголь; wir müssen für den Winter ~ kau­fen мы должны купить на зи­му уголь; er brachte uns ~ он принёс [привёз, доставил] нам уголь; hole bitte die ~! сходи, пожалуйста, за углём; die — brennt gut уголь хорошо горит
Kollege т -п, -п 1. коллега, сотрудник, сослуживец (ein aller старый, давнишний, ein neuer новый, ein jünger моло­дой, ein tüchtiger старатель­ный, дельный, ein angenehmer приятный, ein netter милый, ein freundlicher приветли­вый) er ist ein ~ von mir, er ist mein ~ он мой коллега [сослуживец]; das ist einer mei­ner ~ n это один из моих кол­лег [сослуживцев]; wir sind ~п мы сослуживцы, мы вме­сте работаем; als alter ~ möchte ich Ihnen zu diesem Erfolg gratulieren как ваш дав­ний коллега, я хотел бы по­здравить вас с этим успехом; ich gratuliere Ihnen im Namen aller ~n (я) поздравляю вас от имени всех (наших) со­трудников 2. коллега; това­рищ обращение к товарищам по профессии, сослуживцам;
KOL КОМ К
~ Müller коллега Мюллер; Herr ~! (господин) коллега!; liebe ~п! дорогие коллеги!; haben Sie (den) ~n Müller ge­sehen? 1) вы видели коллегу [товарища] Мюллера? 2) вы не знаете, где коллега [това­рищ] Мюллер?; ~ Doktor Schmidt коллега доктор Шмидт
Kollegin f — , -nen 1. колле­га, сотрудница, сослуживица; sie ist eine ~ von mir, sie ist meine ~ она моя коллега [моя сослуживица]; см. тж. Kollege 1 2. коллега, товарищ обращение к женщине — товарищу по профессии, со­труднице; ~ Erika Müller коллега [товарищ] Эрика Мюллер; см. тж. Kollege 2
komisch I а комичный, смешной; er ist eine ~е Person он комичный [смешной] чело­век; er erzählte uns eine ~e Er­zählung / Geschichte он рас­сказал нам комичный [смеш­ной] рассказ / комичную [смешную] историю; er spielt nur ~е Rollen он играет толь­ко комические роли II adv ко­мично, странно; das scheint mir ~ zu sein это кажется мне комичным; in dieser Kleidung sieht er ~ aus в этой одежде он выглядит комично [стран­но]; ich finde das ~ я нахожу это смешным
Komitee п -s, -s комитет (ein revolutionäres револю­ционный, ein politisches поли­тический, ein demokratisches
демократический) ein ~ or­ganisieren организовать ко­митет; j-n ins ~ wählen выби­рать кого-л. в комитет; ins ~ eintreten вступать в коми­тет; bist du ins ~ eingetreten? ты вступил в (этот) комитет?; Mitglied eines ~s sein / werden быть / стать членом комите­та; er ist ein aktives Mitglied des ~s он активный член ко­митета
kommen (kam, gekommen) vi (s) 1. приходить (nach Hause домой, ins Werk на завод, in die Ausstellung на выставку, ins Theater в театр; zur Versamm­lung на собрание, zum Abend­essen на ужин, zu einem Be­kannten к знакомому, zu ei­nem Kollegen к коллеге, к со­служивцу, zu den Verwandten к родственникам || aus der Schule из школы, aus der Ver­sammlung с собрания, aus dem Theater из театра; von der Ar­beit с работы, von einem Freund от друга, von seinen Bekannten от своих знакомых || zur rechten Zeit вовремя, am Nachmittag во^ второй поло- вйне дня; am Abend вечером, am späten Abend поздним ве­чером, gegen 20 Uhr около двадцати часов, in der Nacht ночью, spät поздно, früh ра­но) die einen ~, die änderen gehen одни приходят, другие уходят; ich bin eben / vor eini­gen Minuten / vor einer halben Stünde gekommen я пришёл только что / несколько минут
179
ком
тому назад / полчаса тому на­зад; sic kamen als letzte они пришли последними; er kommt gleich он сейчас при­дёт; er kam mit seinen Freun­den он пришёл со своими дру­зьями; sie kam mit einem Kof­fer она пришла с чемоданом; ich konnte nicht ~ я не мог прийти; ich bin gekommen, um dir bei der Arbeit zu helfen я пришёл, чтобы помочь тебе в работе; wann ~ Sie zu uns? когда вы придёте к нам?; ich weiß nicht, ob ich komme / ob ich ~ kann я не знаю, приду ли я / смогу ли я прийти; ich komme gern einmal zu Ihnen я охотно зайду к вам как- -нибудь, я как-нибудь с удо­вольствием навещу вас; zu j-m zu Gast ~ приходить к кому- -л. в гости; vor kurzem kamen zu ihm seine Kollegen zu Gast недавно у него в гостях были его сослуживцы [коллеги]; j-n ~ lassen позвать когб-л., ве­леть кому-л. прийти; sie ließ einen Arzt zum Kranken ~ она вызвала к больному врача; etw. ~ lassen вызвать, зака­зать что-л.; hast du dir ein Au­to ~ lassen? ты заказал [вы­звал] машину?; laß ihn nur ~! пусть он только придёт! угро­за; zur Armee ~ быть при­званным на военную службу | подходить, приближаться; котт zu mir! подойди [при­ди] ко мне!; komm schnell, wir gehen иди скорее (сюда), мы уходим; wir kamen an den
180
КОМ
Fluß / an die Brücke мы подо­шли к реке / к мосту идти (сюда); подходить; da kommt ein Mann вот идёт (сюда) че­ловек; kommt er schon? он уже идёт (к нам)? 2. выходить; ег kommt selten aus dem Hause он редко выходит из дома; der Kranke muß an die Luft ~ больной должен выходить на воздух 3. добираться; glück­lich ans Üfer ~ благополуч­но добраться до берега | по­падать, оказаться; unter ein Auto ~ попасть под машину; sie kam in ein Krankenhaus она попала в больницу; sie kommt oft ins Theater / in Aus­stellungen она часто бывает в театре / на выставках; dieses Buch kommt in den Schrank этой книге место в шкафу 4. прибывать, приходить, при­езжать (nach Berlin в Бер­лин, in die UdSSR в СССР; auf den Bahnhof на вокзал; nach dem Kaukasus на Кавказ, auf die Krim в Крым, an die Ostsee на Балтийское море, in eine Stadt в город, in ein Dorf в де­ревню, aufs Land за город, в деревню, на дачу; in einen Betrieb на предприятие, на за­вод; in ein Ferienheim в дом отдыха, в пансионат; zu sei­nen Verwandten к своим род­ственникам, zu einem Freund к другу || mit einem Zug поез­дом, mit einem Flugzeug на са­молёте, самолётом, mit einem Auto на (авто)машине; mit ei­nem Bus на автобусе, mit einer
ком
Straßenbahn на трамвае) es kamen viele Gäste / Delegatio­nen aus dem Ausland / aus vie­len Ländern der Welt приехало много гостей / делегаций из- -за рубежа / из многих стран мира; die Delegation kommt / ist eben gekommen делегация прибывает / только что при­была [приехала]; ich werde versuchen, in zwanzig Tagen zu ~ я постараюсь через двад­цать дней приехать; in wieviel Tagen kommt er nach Moskau? через сколько дней он при­едет в Москву?; der Zug aus Dresden kommt genau поезд из Дрездена прибывает по рас­писанию; das Flugzeug kam aus [von] Moskau самолёт прибыл из Москвы; es kommt ein Flugzeug aus [von] Moskau прибывает самолёт из Моск­вы; der nächste Bus kommt in fünfzehn Minuten следующий автобус придёт через пятнад­цать минут; ich bin zu Ihnen mit einer Bahn / mit einem Wä­gen / mit einem Bus gekommen я приехал к вам на трамвае / на (авто)машйне / на авто­бусе; der Brief kommt und kommt nicht письма всё нет (и нет) 5. приближаться; der Winter / der Frühling kommt приближается зима / весна; es kommt Winter приближается зима; die Prüfungen an der Universtität ~ приближаются экзамены в университете $ на­ступать; der Winter ist gekom­men наступила зима; der Мог-
ком К
gen / der Abend kommt насту­пает утро / вечер; das habe ich schon länge ~ sehen это(го) я уже давно oжидäл 6. идти, следовать по очереди; jetzt kommt Seite 20 теперь идёт двадцйтая страница; nach der Deutschstunde kommt Mathe­matik за уроком немецкого языкй следует математика; wenn Sie jetzt nach rechts ge­hen, kommt zuerst die Goethe- straße und dann der Bähnhof если вы сейчйс пойдёте на- npäeo, то сначйла будет Гёте- штрассе, а затем вокзйл; in ei­ner Stünde kommt Berlin через час будет Берлин станция; ich komme als erster / als zweiter я первый / второй в очереди; Sie ~ vor mir / nach mir eänia очередь передо мной / после меня; wann — wir an die Rei­he?, wann kommt die Reihe an uns? когдй Häuia очередь?; Sie sind an die Reihe gekommen Bänia очередь (пришлй, насту­пила) О in etw. (D) zum Aus­druck ~ найти выражение, проявиться в чём-л.; worin kommt es zum Ausdruck? в чём это выpaжäeтcя [созы­вается]?; wie kommst du darauf? как это пришло тебе в голо­ву?; er kam wieder mit der alten Geschichte он опять стал тол- KoeäTb о том же [о старом]; das kommt nicht in Frage об этом не может быть и речи; ums Leben — погибнуть; aus dem Sinn — вылететь из го­ловы
181
ком
Kommunismus т = комму­низм; für den ~ kämpfen / ein­treten бороться / выступать за коммунизм
Kommunist т -en. -еп ком­мунист; er ist ~ он комму­нист; — werden стать комму­нистом; die ^en der Welt kämpfen für den Frieden / für den Fortschritt / für die Rechte der Werktätigen коммунисты всего мира борются за мир / за прог ресс/ за права трудя­щихся; zur Versammlung kämen alle ~en des Werkes на со­брание пришли все комму­нисты завода
kommunistisch коммунисти­ческий; eine ~е Partei комму­нистическая партия; die ~еп Parteien Europas коммунисти­ческие партии Европы; Ideen коммунистические идеи; die Kommunistische Par­tei der Sowjetunion (сокр. KPdSU). Коммунистическая партия Советского Союза (сокр. КПСС); ʌ' denken / le­ben мыслить / жить по- -коммунистйчески
Komsomolze т -п, -п комсо­молец; er ist ein guter / ein tüchtiger ~ он хороший / де­ловой комсомолец; vor zwei Jähren würde er ~ два года тому назйд он стал комсо­мольцем; zur Versämmlung kämen älle ~ n des Werkes / der Gruppe на coöpäHHe пришли все комсомольцы завода / группы; ich als ~ häbe einen Auftrag у меня как у комсо­
182
KÖN
мольца есть поручение; die ~n unserer Hochschule leisten gesellschaftliche Arbeit / neh­men am gesellschaftlichen Le­ben teil комсомольцы Hä- шего вуза выполняют обще­ственную работу / учйствуют в общественной жизни
Komsomolzin f =, -nen ком­сомолка; sie ist eine güte — она хорошая комсомолка; см. тж. Komsomolze
Kongreß т ..sses, ..sse съезд, конгресс (einer Partei пар­тии, einer Organisation орга­низации) einen ʌ, organisie­ren / eröffnen / schließen орга­низовывать / открывйть / за- крывйть съезд [конгресс]; zu einem ~ fahren / kommen ехать / прибывйть на съезд [на конгресс]; wann findet der Kongreß statt? когдй состоит­ся съезд [конгресс]?; er nahm an der Arbeit einiger Kongresse teil он принимйл учйстие в ра­боте нескольких съездов [кон­грессов]; auf dem ~ sprechen [äuftreten] выступать на съез­де [на конгрессе]
können (könnte, gekonnt) mod 1. мочь, быть в состоя­нии, иметь возможность; wer kann mir das erklären? кто мо­жет мне это объяснить?; sie konnte vor Schmerzen nicht schläfen / nicht äufstehen от болей она не моглй спать / встать; ich könnte gestern nicht kommen/ап der Versämm­lung teilnehmen вчерй я не (с)мог прийти / принять ynä-
KÖN
стис в собрании; bitte, ~ Sie uns den Weg zeigen / die Zeit sägen? вы не можете показать нам дорогу / назвать время [сказать, который сейчас час]?; ~ Sie mir seinen Namen nennen? вы (не) можете на­звать мне его фамилию [имя]?; er konnte es zuerst nicht glauben сначала он этому не мог поверить; ich kann nicht mehr etw. zu tun я больше не в состоянии [не в силах] что- -л. делать; das Kind ist müde, es kann nicht weiter zu Fuß ge­hen ребёнок устал, дальше он не может идти (пешком); was kann ich für Sie tun? что я мо­гу сделать для вас?; ihr könnt ihm helfen вы можете ему по­мочь; er tut es, so gut er es kann он делает это в меру своих способностей;. он де­лает это, как может; er schrie, was er könnte он кричал изо всех сил; man kann можно; man kann hier gut arbeiten здесь можно хорошо рабо­тать; ich kann nicht anders я не могу поступить иначе; er kann nichts dafür он тут ни при чём, это не его вина 2. уметь; знать; das Kind kann schon laufen / sprechen / lesen ребёнок уже умеет ходить / говорить / читать; er kann etwas он кое-что умеет; was kann er eigentlich? что он, соб­ственно говоря, умеет?; er kann gut schwimmen / tanzen / singen / Klavier spielen он умеет хорошо плавать / тан-
KON К
девать / петь / играть на роя­ле; er kann Deutsch / Russisch он знает немецкий язык / рус­ский язык, он говорит по- -немёцки / по-русски; sie konn­te dieses Gedicht auswendig она знала это стихотворение наизусть; er kann seine Sache он знает своё дело 3. мочь, сметь выражает разрешение’, das kannst du tun ты можешь это делать; jetzt kannst du ins Kino / in den Gärten / an den Fluß gehen теперь ты можешь идти [пойти] в кино / в сад / на реку; kann ich gehen? я могу уйти?, мне можно уй­ти?; Sie ~ hier bleiben вы мо­жете ocTäTbCB здесь; du kannst hier telefonieren ты мо­жешь звонить здесь [paaroeä- ривать здесь по телефону]; ich kann jetzt nicht ins Kino gehen cefinäc я не могу идти в кино, мне не разрешают’, er kann ge­hen он может идти он здесь больше не нужен', wie ~ Sie es wägen, so grob mit mir zu sprechen! как вы осмеливае­тесь так грубо говорить со мной!
Konzert п -(e)s, -е концерт (^ein gutes хороший, ein wun­derbares великолепный, ein äusgezeichnetes отличный, ein interessäntes интересный, ein großes большой) zum Fest würde ein schönes ~ veränstal- tet к npäanHHKy [по случаю npä3HHHKa] был организован npeKpäcHbiü концерт; sein ~ findet am Sonntag in diesem
183
КОР
Saal statt его концерт состоит­ся в воскресенье в этом зале; ein ʌ' geben давать [дать] кон­церт; wann und wo hat sie ihr erstes ~ gegeben? когда и где она дала свой первый кон­церт?; das ~ beginnt um 20 Uhr / dauert zwei Stünden / ist um 22 Uhr zu Ende концерт начинается в 20 часов / про­должается два часа / заканчи­вается в 22 часа; ~е besuchen ходить на концерты; meine Bekannten besuchen oft ~e мой знакомые часто бывают на концертах; in ein ~ gehen идти на концерт; wollen Sie mit mir in ein ~ gehen? вы (не) хотите пойти со мной на кон­церт?; im ~ на концерте; welche Musikstücke hat er in diesem ~ gespielt? какие (музыкаль­ные) пьесы он исполнял на этом концерте?
Kopeke f =, -п копейка; zwanzig ~п двадцать копеек; für das Buch habe ich zwei Ru­bel zwanzig ~n bezahlt я за­платил за книгу два рубля двадцать копеек; die Zeitung kostet drei ~n газета стоит три копейки; kaufe für mich diese Zeitschrift, da hast du fünfzig ~n купи для меня этот журнал, вот тебе пятьде­сят копеек
Kopf т -(e)s, Köpfe голова (ein größer большая, ein klei­ner маленькая, небольшая, ein runder круглая) der ~ ei­nes Menschen / eines Tieres го­лова человека / животного;
184
KOS
der ~ tut mir weh у меня бо­лит голова; den ~ heben / hoch tragen поднимать / вы­соко держать голову; den ~ durch die Tür stecken высу­нуть голову в дверь, выгля­нуть из-за двери; ~ an ~ ste­hen стоять вплотную друг к другу; auf dem ~ stehen стоять на голове; den Hut auf den ~ setzen надевать шляпу на голову; etw. auf dem ~ tra­gen нести что-л. на голове; ein Hemd über den ~ ziehen натя­гивать рубашку через голову; er ist um einen ~ größer / klei­ner als seine Schwester он на голову выше / ниже своей се­стры; j-n von ~ bis Fuß anse­hen оглядеть кого-л. с головы до ног; etw. im ~е behalten за­помнить, сохранить что-л. в памяти; behältst du meine Telefonnummer im ~ e? ты (за-) помнишь номер моего теле­фона?; einen roten ~ bekom­men покраснеть О sich (D) über etw. (Л) den ~ zerbrechen ломать себе голову над чем- -л.; darüber / über diese Frage haben wir uns schon lange den ~ zerbröchen над этим / над этим вопросом мы уже давно ломали себе голову
kosten vi споить сколько-л., обходиться в какую-л, сумму; was [wieviel] kostet das Meter? сколько стоит метр?; was [wieviel] kostet dieser Käse / dieses Gemüse? сколько стоит этот сыр / стоят эти овощи?; das Stück kostet 1 (ei­
KRA
ne) Mark штука стоит одну марку; ein Kilo kostet zwei Mark кило(грамм) стоит две марки; das Äuto kostet viel Geld машина стоит больших денег [очень дорого]; es kostet nicht viel это недорого; es hat mich nicht viel gekostet это мне обошлось недорого; der Änzug kostete ihn 150 Mark костюм обошёлся ему в 150 марок; der Krieg hat viele Mil­lionen Menschenleben gekostet война обошлась во много миллионов человеческих^ жиз­ней; es kostete viel Arbeit / viele Nächte / einen schweren Kampf это стоило большого труда / многих ночей / тяжё­лой борьбы; das kann ihn das Leben ~ это может стоить ему жизни
Kraft f = , Kräfte 1. сила feines Menschen человека, ɑer Ärme рук; der Worte слов) ihm fehlt die ~ у него нет сил; noch bei Kräften sein быть ещё полным сил, быть ещё в форме; sie ist bei Kräften geblieben у неё ещё остались силы; das ging über seine Kräf­te это было выше его сил; ich habe das aus eigener ~ erreicht я добился этого своими (соб­ственными) силами; mit voller ~ изо всех сил; etw. mit neuer ~ [mit neuen Kräften] tun де­лать что-л. с новой силой; der Erfolg gab ihm neue Kräfte успех придал ему новых сил; mit frischen Kräften an die Ar­beit gehen со свежими силами
KRA К
приниматься за работу [при­ступать к работе]; er müßte zuerst Kräfte sammeln он дол­жен был сначала собраться с силами; ich hätte nicht mehr die ~ äufzustehen у меня не было сил встать [подняться]; es steht nicht in meinen Kräften это не в моих силах; ich werde alles tun, was in meiner — [in meinen Kräften] steht я сделаю всё, что в моих силах; mit letz­ter ~ trug er den schweren Koffer он нёс тяжёлый чемо­дан из последних сил; j-m nach Kräften helfen помогать кому-л. по мере сил О von Kräften kommen выбиться из сил, ослабеть, измотаться 2. юр. сила; in ~ treten вступать в силу; äußer ʌ, treten поте­рять силу
kräftig сильный, крепкий; er ist ein ^er Mann он сильный [крепкий] мужчина; er hat ~е Ärme у него сильные руки; das Kind ist ~ ребёнок креп­кий; es hat heute ~ geregnet се­годня шёл сильный дождь; ei­ne ~е Suppe сытный суп
krank больной; er ist ein ~er Mann он больной чело­век; dieser Mann ist ʌ, этот мужчина болен; ein ~es Kind больной ребёнок; ~e Tiere больные животные; sie hat ~e Füße / Zähne у неё больные ноги / зубы; die Frau hat ein ~es Herz у женщины больное сердце; das Kind ist seit einer Woche / schon seit einem Mo­nat ~ ребёнок болен [болеет]
185
KRA
неделю / уже целый месяц; dieser alte Mann war auf den Tod этот старик был смер­тельно болен; fühlst du dich ~? гы чувствуешь себя боль­ным?; Sie sehen ~ aus вы вы­глядите больным; stell dich nicht ~! не притворяйся боль­ным!; — und schwach sein быть больным и немощным; ~ liegen болеть соблюдая по­стельный режим, быль (лежа­чим) больным; ~ werden за­болеть; er würde schwer ~ он тяжело заболел О j-n ~ schreiben дать [выписать] кому-л. листок нетрудоспо­собности [больничный лист, бюллетень разг.]\ der Arzt schrieb ihn ~ врач дал [выпи­сал] ему больничный лист
Krankenhaus п -es, Kranken­häuser больница, лечебница (ein modernes современная, ein großes большая, ein gutes хорошая, ein bekanntes известная, ein neues новая, ein altes старая || für dreihundert Personen на триста человек) in der Stadt gibt cs drei Kran­kenhäuser в городе три боль­ницы; das ~ hat 400 Betten в больнице 400 мест [коек]; in ein ~ kommen попасть в больницу; man brächte den Kränken ins ~ больного до- епдвили [положили] в больни­цу; er liegt seiCdrei Wochen im ~ он три недели лежит в больнице; er ärbeitet in einem ʌ' он работает в больнице; er
KRI
ist Arzt in einem — он врач больницы
Krankheit f -, -en болезнь, недуг, 3a(xineBäHHe (eine schwere тяжёлая, eine leichte лёгкая, eine kürze короткая, eine gefährliche опйсная || des Herzens сердца, des Hälses горла) eine ~ zur rechten Zeit erkennen вовремя распоз- нйть болезнь; gegen diese ~ gibt es noch kein Mittel от этой болезни noxä нет лекйр- ства; an einer ~ leiden стра- дйть какбй-л. болезнью; in sei­ner Kindheit hat er an vielen ~en gelitten в детстве он бо­лел многими болезнями; ап welcher ~ ist sie gestorben? от какой болезни онй умерлй?
Krieg т -(e)s, -е войнй (ein gerechter справедливая, ein schwerer тяжёлая, ein moder­ner современная, ein gefährli­cher опйсная, ein schrecklicher ужйсная, ein länger длитель­ная) imperialistische ~e им­периалистические войны; ei­nen ~ führen / beginnen / ge­winnen / verlieren вести / начи- нйть / выигрывать / проигры­вать войну; der ~ ist verloren войнй проиграна; der ~ zwischen zwei Ländern däuert schon zwei Jähre lang [seit zwei Jähren] eoÜHä двух стран пpoдoлжäeтcя уже два года; am ~ teilnehmen ynä- ствовать в войне; diese Länder stehen miteinänder im ~ эти crpäHbi находятся в состоя­нии войны друг с другом;
186
KRI
~ und Frieden война и мир; es darf einen ~ nicht mehr geben войны больше не должно быть; der kalte ʌ, холодная война; der Größe Vaterlän­dische ~ Великая Отечествен­ная война
Krim f = Крым <^die östliche восточный, die nördliche се­верный) dieser Ort liegt im Westen der ~ это место нахо­дится [расположено] в запад­ной части Крыма; auf der ~ leben жить в Крыму; in die­sem Jahr [dieses Jahr] erholte ich mich auf der ~ в это лето я отдыхал в Крыму; auf die ~ fahren / kommen (по)ехать. / приезжать в Крым; wann sind Sie auf der ~ ängekom- men? когда вы прибыли в Крым?
Küche f =, -п кухня (eine große большая, eine kleine не­большая, маленькая, eine en­ge узкая, eine bequeme удоб­ная, eine helle светлая, eine freundliche приятная, eine säu­bere чистая) sie besäßen eine Wohnung mit drei Zimmern, ~ und Bad у них былй квар­тира из трёх комнат, кухни и вйнной (комнаты); in der ~ на кухне; er hilft seiner Frau in der ~ он помогает жене на кухне; in die ~ gehen / kom­men идти / приходить На кух­ню; komm zu mir in die ~ при­ди ко мне на кухню
Küchen m -s, = пирог; пи­рожное, торт, кекс (ein fri­scher свежий, ein älter стйрый,
KÜM К
ein trockener сухой, ein süßer cлäдкий) sie käufte einen ~ onä купила пирог [пирож­ное]; sie ißt ~ gern onä с удо­вольствием ест пироги [пирож­ные]; magst du ~? ты лю­бишь пироги?; schneiden Sie bitte den ~ in sechs Stücke раз­режьте, пожйлуйста, пирог на шесть кусков; ein Stück ~ ку­сок пирога
Kuh f =, Kühe корова (ei­ne bräune бурая, eine schwärz­bunte чёрно-белая, eine älte стйрая, eine junge мoлoдäя, ei­ne güte хорошая, eine schlechte плохйя) dieser Bäuer hat [be­sitzt] eine ~ / zwei Kühe у это­го крестьянина одна корова / две коровы; die ~ gibt viel / wenig Milch корова даёт много / мйло молокй; die ~ gibt keine Milch корова не даёт молокй
kümmern 1 vt заботить; пе- чйлить, огорчйть; diese Näch- richt kümmert uns älle это известие всех нас огорчйет [заботит]; das soll mich nicht ~ мне до этого дела нет; was kümmert dich die gänze Säche? какое тебе до всего этого де­ло? II sich ~ um А заботиться о ком1чём-л.\ печйлиться, огорчйться; sie kümmert sich um die Kinder / um ihren Mann / um die Gäste onä заботится о детях / о своём муже / о го­стях; du mußt dich noch um ein Geschenk für deine Schwester ~ ты ещё должен позабо­титься [побеспокоиться] о по­
187
KUN
дарке для своей сестры; küm­mere dich darum, daß alles in Ordnung ist позаботься [побес­покойся] о том, чтобы всё было в порядке
Kundgebung/ = , -en демон­страция, митинг (eine poli­tische политическая, eine große большая || der Werktäti­gen трудящихся, der Jugend молодёжи || für den Frieden за мир, gegen einen Krieg против войны) am Abend findet auf dem größten Platz der Stadt ei­ne ~ statt вечером на самой большой площади города со­стоится митинг; eine ~ veran­stalten [organisieren] организо­вывать демонстрацию [ми­тинг]; an einer — teilnehmen принимать участие в демон­страции [в митинге]; auf einer ~ sprechen выступать на ми­тинге; die ~en des 1. (ersten) Mai [am 1. Mai] первомайские демонстрации
Kunst/ =, Künste искусство (die moderne современное, ɑie nationale национальное, die revolutionäre революцион­ное) das ist währe ~ это на­стоящее искусство; die ~ des 14. (vierzehnten) Jahrhunderts искусство четырнадцатого столетия [века]; die ~ Rafaels искусство Рафаэля; ~ und Wissenschaft искусство и на­ука; sie studiert die Geschichte der — она изучает историю искусства; er interessiert sich für die — он интересуется искусством; er beschäftigt sich
188
KUR
viel mit der ~ он много зани­мается искусством; die bilden­den Künste изобразительное искусство; das Museum der bildenden Künste музей изо­бразительных искусств
Künstler m -s, = художник; артист; деятель искусств (ein großer великий, круп­ный, ein berühmter знамени­тый, ein bekannter известный, ein moderner современный, ein guter хороший, ein währer настоящий, ein nationaler на­циональный) er ist ein freier ~ он свободный художник; er sieht die Welt mit den Äugen ei­nes Künstlers он смотрит на мир глазами художника; in seiner Kindheit träumte er, ein ~ zu werden в детстве он меч­тал стать художником [арти­стом]; er ist ein bekannter ~ des Kinos / des Theaters он известный артист кино / теа­тра; der ~ würde durch seine Rollen im Kino bekannt (этот) артист получил известность благодаря ролям, сыгранным в кино; in diesem Theater gibt es viele junge ~ в этом театре много молодых актёров
kurz 1 а 1. короткий; ein ~ег Stock короткая палка; eine ~е Sträße короткая улица; ein ~er Mäntel / Änzug короткое пальто / короткий костюм; ein ~es Kleid короткое пла­тье; eine ~е Hose короткие брюки [штаны]; die Hose ist ihm zu ~ geworden брюки стйли ему коротки; etw. kür­
KUR
KUR
К
zer machen укоротить что-л.; hast du dieses Kleid selbst kür­zer gemacht? ты сама подко­ротила это платье?; ich ließ meinen Mantel kürzer machen я отдала (своё) пальто в ате­лье, чтобы его укоротили; er hat einen ~en Hals у него ко­роткая шея; er hat ein ~es Bein у него одна нога короче (другой); der Junge hatte ~es Haar у мальчика [у юноши] были короткие волосы; sie trägt das Haar ~ у неё корот­кая стрижка; ich habe mir das Haar ~ schneiden lassen я ко­ротко постригся, меня корот­ко постригли; im Gärten wuchs ~es Gras в саду росла низкая трава; er zeigte uns ei­nen ~en / einen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotel он показал нам короткую / бо­лее короткую / самую корот­кую дорогу к гостинице [к оте­лю]; wir müssen noch ein ~es Stück laufen нам надо пройти ещё небольшое расстояние; wir schickten an ihn ein ~es Telegramm мы послали ему короткую телеграмму 2. ко­роткий, краткий, непродол­жительный; ein ~er Urlaub короткий отпуск; wir müßten eine ~е Pause machen нам пришлось сделать короткий перерыв; er hielt diesmal nur einen ~en Vortrag в этот раз он сделал только короткий доклад; er fühlte einen ~en Schmerz im Bein он почув­ствовал короткую боль в но­
ге; er gab mir eine ~e Antwort он дал мне короткий ответ, он коротко ответил мне; eine ~е Erzählung / Geschichte ко­роткий рассказ / короткая история; die Tage sind im Win­ter ~ зимой дни короткие; die Tage werden kürzer дни стано­вятся короче; die Zeit ist für diese Arbeit zu ~ времени для этой работы слишком мало; eine ~е Zeit короткое [непро­должительное] время; vor ~er Zeit недавно; см. тж. Zeit; eine ~е Freude непродолжи­тельная радость; etw. in ~en Worten sägen сказйть что-л. коротко [в двух словйх] II adv 1. коротко; das Haar ist ~ ge-’ schnitten волосы коротко острижены; zu ~ springen / werfen недопрыгнуть / не- добросить 2. крйтко, вкрйтце; etw. nur ~ sägen / erzählen сказйть / рассказйть что-л. вкратце [в двух словйх]; ~ zu sägen, wir müssen eilen короче говоря, нам нйдо торопиться [спешить]; mach’s ~!, mach die Säche ~! не тяни!, не теряй времени!; ~ entschlossen бы­стро, решительно, не долго думая 3. скоро, недолго; das hat ~ gedäuert это недолго продолжйлось; ~ nach etw. (2>) вскоре после чего-л.; ~ nach dem Konzert träfen wir uns вскоре после концерта мы встретились; er kam ~ nach mir nach Häuse он пришёл до­мой вскоре после меня; ~ vor etw. (D) незадолго до чего-л.;
189
KÜS
LAC
er kam ins Theater ~ vor der Vorstellung он пришёл в театр незадолго до спектакля; vor ^em недавно; er kam hierher vor ^em aus einer anderen Stadl он недавно приехал сю­да из другого города; seit ~еш с недавних пор; sie ist in der Stadt erst seit ʌeɪn und kennt die Stadt noch schlecht она в городе только недавно и еще плохо знает город О ~ und gut короче говоря, од­ним словом; sie legte schon ih­re Sachen in einen Koffer, ʌ' und gut, sie wollte eine Reise machen она уже укладывала свой вещи в чемодан, короче говоря [одним словом], она хотела совершить путеше­ствие
küssen (küßte, geküßt) I vt целовать (ein Mädchen девуш­ку, ein Kind ребёнка || heiß горячо, gern охотно, mit großem Vergnügen с большим удовольствием, oft часто) die Mütter küßte das Kind viele Male мать много раз [много­кратно] поцеловала ребёнка; er küßte ihre Hand [ihr die Hand] он поцеловал ей руку; er küßte sie auf den Mund, er küßte ihren Mund он поцело­вал сё в губы; sic hat noch nie geküßt она ещё hhkoi да нс це­ловалась; vor Freude begann sie. ihre Kinder ?u — от радо­сти она начала целовать своих детей; es grüßt und küßt Dich Dein Robert с приветом и поцелуем, твой Роберт в пи­
сьме II sich ~ целоваться; das junge Paar küßte sich молодая пара целовалась
lächeln vi улыбаться, усме­хаться (freundlich приветли­во, froh радостно, zufrieden довольно, unangenehm не­приятно, böse зло, glücklich счастливо) sie lächelte vor Glück / vor Freude она улыба­лась от счастья / от радости; er stand da und lächelte dumm он стоял там и глупо ухмы­лялся; das Glück lächelte ihm счастье ему улыбнулось; der Erfolg lächelte uns нам повез­ло, мы имели успех
lachen vi смеяться, хохотать (vor Freude от радости, vor Glück от счастья || laut гром­ко, leise тихо, froh радостно) aus vollem Halse ~ разг, смея­ться во всё горло; er lachte über das ganze Gesicht он сиял [расплывался в улыбке]; j-m ins Gesicht ~ смеяться кому- -л. прямо в лицо, открыто смеяться над ксм-л.; wer lacht da? кто там смеётся?; der Er­folg lacht ihm ему сопутствует успех; das Glück lacht uns сча­стье нам улыбается; da gibt es doch nichts zu - здес1| ведь нет ничего смешного über Л смеяться над кем!чем-л.\ сг kann über jedes dumme Wort / über jede dumme Geschichte
190
LAG
~ он смеётся [может смеять­ся] над каждым глупымсло­вом / над каждой глупой историей; über diese Geschich­te müßte ich noch am nächsten Tag — над этой историей я смеялся ещё и на следую­щий день; alle Kollegen ~ über seine Späße все сослу­живцы [коллеги] смеются над его шутками; alle lachten über ihn / darüber все смеялись над ним / этим; worüber ~ Sic? над чем вы смеётесь?
lag 3. sg prät от liegen
Lage / = . -и положение, си­туация, состояние (eine güte хорошее, eine schlechte пло­хое, eine gefährliche опасное, eine unangenehme неприятное, eine schwere тяжёлое, eine traurige печальное, eine ernste серьёзное; die wirkliche на­стоящее, действительное; die politische политическое, die internationale международ­ное. die moderne современ­ное/ die ~ ändert sich / wird besser положение изменяется / улучшается; die ~ der Dinge fordert, daß... положение ве­щей требует, чтобы...; erhat die ~ sofort verstanden он сразу понял положение; du befindest dich [bist] in einer unangeneh­men ~ ты в неприятном по­ложении; ich bin in der ange­nehmen dir helfen zu kön­nen мне приятно, что я могу тебе помочь; wir sind in der gleichen ~ wie ihr мы с вами в одинаковом положении;
LAM L
stell dir meine ~ vor! пред­ставь себе моё положение!; ich bin nicht in der ~, das Äuto sofort zu bezahlen я не в со­стоянии сейчас же оплатить эту машину [заплатить за машину]; Herr der ~ sein быть хозяином положения
Lager п -s, = лагерь (ein großes большой, ein gutes хо­роший, ein neues новый || für Kinder для детей, für die Ju­gend для молодёжи) das ~ liegt in einer wunderschönen Gegend / am Schwarzen Meer / am Ufer eines Sees / im Wälde лагерь расположен в чудес­ной местности / на берегу Чёрного моря / на берегу озе­ра / в лесу; viele Kinder ver­bringen ihre Ferien in ~n мно­гие дети проводят свой кани­кулы в лагерях; ins ~ gehen / kommen идти / приходить в лагерь; im ~ wohnen жить в лагере; das Leben des ~s жизнь лагеря; im ~ war es in­teressant / lustig в лагере бы­ло интересно / весело
Lampe / = , -п лампа (eine moderne современная, eine schöne краейвая, прекрасная, eine güte хорошая, eine helle яркая, eine neue новая, eine al­te старая) im Zimmer brännte eine helle ~ в комнате горела яркая лампа; die ~ brännte schwach лампа горела слабо; über dem Tisch hing eine ~ над столом висела лампа; die ~ stand auf dem Tisch лампа стояла на столе; er saß
191
LAN
unter der Lampe und las он си­дел под лампой и читал; hast du die ~ geputzt? ты почистил лампу?; beim Licht dieser ~ kann man das nicht erken­nen при свете этой лампы этого не разобрать [не раз­глядеть]
Land п -(e)s, Länder 1. стра­на (ein sozialistisches социа­листическая, ein kapitalisti­sches капиталистическая, ein demokratisches демократиче­ская; ein nördliches северная, ein südliches южная; ein war­mes тёплая, ein kaltes холод­ная; ein großes большая, ein kleines небольшая; ein schönes прекрасная, ein reiches бога­тая, ein armes бедная) fremde Länder besuchen ездить в чу­жие страны [за границу]; das Gesicht eines ~es лицо стра­ны; die Einwohner eines ~es жители страны; er wollte ~ und Leute kennenlemen он хотел познакомиться со стра­ной и её жителями; das ganze ~ kennt den Namen dieses Ge­lehrten вся страна знает имя этого учёного; das ~ der Vä­ter земля отцов, отчизна, ро­дина; er blieb dem ~ seiner Vä­ter treu он остался верен своей отчизне [своей родине]; in ei­nem ~ wohnen / bleiben жить / оставаться в стране; in ein ~ fahren [reisen] / kommen ехать / приезжать в страну; ег reiste von ~ zu ~ он ездил [путешествовал] из страны в страну [из одной страны
192
LAN
в другую]; durch [über] das ~ reisen путешествовать по стране; das ~ ist vom Feind befreit страна освобождена от врага; viele Länder nähmen an diesem Kongreß teil многие страны приняли участие в этом конгрессе 2. сельская местность, село, деревня в противоположность городу; auf dem ~ е wohnen жить в де­ревне [за городом, на даче]; aufs ~ fahren ехать за город [на дачу]; sie ist auf dem ~e ge­boren она родилась в сель­ской местности; sie ist vom ~ она из сельской местности [из деревни]; in Stadt und ~ в городе и в деревне
Landwirtschaft f = сельское хозяйство; in diesem Land ent­wickelt sich die ~ schnell в этой стране быстро разви­вается сельское хозяйство; die ~ ist besonders im Süden des Landes entwickelt сельское хо­зяйство особенно развито на юге страны; ~ treiben зани­маться сельским хозяйством; er arbeitet in der ~ он рабо­тает в сельском хозяйстве lang (сотр länger, superl längst) I а 1. длинный; ein ~er Stock длинная палка; eine ~е Straße длинная улица; ein ~es Messer длинный нож; ein ~er Mäntel / Änzug длинное паль­то / длинный костюм; die Ho­se ist dir zu ~ брюки тебе длинны; die Frau trug einen ~en schwärzen Rock на жен­щине была длинная чёрная
LAN
юбка; etw. länger machen уд­линить что-л.; ich muß meiner kleinen Töchter das Kleid län­ger machen я должна удли­нить [надставить] платье своей маленькой дочери; sie hat einen ~en Hals у неё длин­ная шея; er mußte einen ~en Hals machen, um das sehen zu können он должен был вытя­гивать шею, чтобы (иметь возможность) (у)видеть это; sie trägt ~es Haar она носит длинные волосы, у неё длин­ные волосы; ich lasse mir das Haar wieder ~ wachsen я сно­ва отпускаю (себе) волосы; es war ein ~er Weg это была длинная дорога; это был дол­гий путь; der Weg war länger, als ich dächte дорога была длиннее, чем я думал; ich ha­be ihm [an ihn] einen ~en Brief geschrieben я написал ему длинное письмо; das Zimmer ist vier Meter ~ длина комна­ты четыре метра; das Zimmer ist so breit wie ~ комната квадратная, комната одина­ковой длины и ширины длинный, высокий; er ist ein ~er Junge он высокий маль­чик [парень, юноша] 2. дол­гий, продолжительный, длин­ный; im Sommer haben die Schüler ~e Ferien лётом у школьников длинные кани­кулы; sie machten eine ~ e Rei­se они совершили продолжи­тельное путешествие; es war ein ~er Tag это был долгий [длинны/] день; die Tage wer­
LAN JL
den länger дни становятся длиннее; sie müßten eine ~e Pause machen им пришлось сделать длительный перерыв; ein ~er Vortrag длинный до­клад; die Vorlesung schien mir etwas zu ~ zu sein лекция по­казалась мне несколько длин­ной; es ist eine ~e Geschichte это длинная история; eine ~e Krankheit продолжительная [длительная] болезнь; nach ~en Jähren kehrte er zurück спустя много лет он вер­нулся; ein ~es Leben длинная [продолжительная] жизнь; das ist eine ~e Zeit это долгое время; fünf Jähre sind eine ~e Zeit пять лет — большой срок; см. тж. Zeit; seit ~em уже давно; ich sehe ihn schon seit ~em nicht я уже давно не видел его; см. тж. längst II adv: ein Jahr - в течение года; zwei Stünden / drei Monate ~ в течение двух часов / трёх месяцев; eine (kürze) Zeit ~ в течение некоторого време­ни; sein gänzes Leben ~ blieb er auf dem Lände всю свою жизнь он оставался в деревне länge долго, долгое время; sie hat heute ~ geschläfen / ge­lesen / geärbeitet onä сегодня долго cnanä / 4HTäna / рабо­тала; die Versämmlung / die Sitzung hat ~ gedäuert coöpä- ние / заседание пpoдoлжä- лось долго; wie ~ däuert es noch? сколько ещё продлит­ся?; es däuert zu ~ это про­должайся слишком долго; es
193
7-1193
LAN
kann nicht mehr — dauern это не может продолжаться дол­го; это не может больше про­должаться; sie ließ sich ~ bit­ten она заставила долго про­сить [уговаривать] себя; das weiß ich schon ~ это я уже давно знаю; auf wie ~ soll ich dir das Buch leihen? на какое время дать тебе книгу?; ich kann nicht länger schweigen я больше не могу молчать; bleibe nicht ~ fort не отлу­чайся надолго, нс оставайся долго; nicht ~ und er kam прошло немного времени, и он пришёл; ich brauche drei­mal so ~ wie er разг, мне по­надобится в три раза больше времени, чем ему; ~ vor die­sem Ereignis задолго до этого события; der Schüler kam in die Schule ~ vor der Stünde ученик пришел в школу за­долго до урока; ~ nach diesem Ereignis спустя много време­ни после этого события; ~ nicht далеко не; das ist noch ~ nicht genüg этого ещё дале­ко не достаточно
langsam I а медленный, мед­лительный; er macht ~е Fortschritte он медленно де­лает успехи; ein ~er Schüler медлительный ученик; er ist ~ in der Arbeit он медлителен в работе, он медленно рабо­тает; es ist eine ~е Arbeit это медленная работа 11 adv мед­ленно; sie gingen / führen ~ они шли / ехали медленно; du arbeitest zu ~ ты слишком
LÄR
медленно работаешь; sie ver­steht ~ она туго соображает; die Zeit verlief ~ время шло медленно; die Zeit vergeht ihr zu ~ по её мнению, время идёт слишком медленно; die Krankheit verlief ~ болезнь протекала медленно
längst (superl от lang) 1. са­мый длинный; das war der ~е Weg это была самая длинная дорога; dieser Weg war am ~en эта дорога была самой длинной; sie trug das ~е Kleid на ней было самое длинное платье; gestern schrieb ich ihm [an ihn] meinen ~en Brief вче­ра я написал ему своё самое длинное письмо 2. самый долгий, самый длинный, са­мый продолжительный; das war mein ~er Ürlaub это был мой самый длинный отпуск; es war eine seiner ~en Erzäh­lungen это был один из его самых длинных рассказов
langweilig скучный, надоед­ливый; er ist ein ~er Mensch он скучный человек; eine ~е Erzählung / Geschichte скуч­ный рассказ / скучная исто­рия; der Film war sehr ~ фильм был очень скучным; sie findet dieses Buch ~ она находит эту книгу скучной; ein ~er Vortrag / Abend скуч­ный доклад / вечер; im Thea­ter war es schr ~ в театре было очень скучно
Lärm т -(e)s шум /ein großer сильный, ein schrecKli- cher ужасный) ~ machen шу-
194
LAS
мель, поднимать шум, die Kinder machten grüßen — де­ти очень шумели; macht sol­chen ~ nicht! не шумите так!; cs war ein daß man sein ei­genes Wort nicht verstehen konnte был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов; der wird stärker / schwächer шум уси­ливается/слабеет [уменьшает­ся}: bei diesem ~ kann ich nicht mehr schlafen при таком шуме я больше не могу спать; Kampf gegen den ~ борьба с шумом
las 3. sg prät от lesen
lassen I (ließ, gelassen) vt 1. оставлять на прежнем месте, в прежнем состоянии', ich ha­be das Buch / meine Tasche/ Geld zu Hause gelassen я оста­вил книгу / свою сумку / день­ги дома; ich lasse meine Tasche im Äuto я оставляю свою сумку в машине; den Koffer hat sie auf dem Bahnhof gelas­sen чемодан она оставила на вокзале; sie ließ das Kind nicht allein in der Wohnung она не оставляла ребёнка одного в квартире; wo hast du denn das Geld gelassen? где же ты оставил [забыл] деньги?: ~ Sie mir [für mich] bitte noch etwas Kaffee in der Kanne оставьте мне, пожалуйста, в кофейнике немного кофе; laß alles, wie es ist! оставь всё (так,) как есть!, оставь всё по- -старому!; man hat ihm nichts gelassen ему ничего не остави­
LAS L
ли. у него забрали [отобрали] всё; j-n in Frieden ~ оставил ь кого-л. в покое; laß mich (in Rühe)! оставь меня в покое!, не мешай! 2. перестать, пре­кратить делать что-л.; laß das! брось это!, перестань!; laß das Weinen! перестань плакать!; ~ Sie das Rauchen! бросайте курить!; ~ Sie diese Späße! шутки в сторону!, оставьте эти шутки!; ~ wir das! хватит, довольно об этом!, не будем больше говорить об этом! II (ließ, lassen) mod ɪ. застав­лять, велеть; поручать, про­сить; er läßt seinen jüngeren Brüder ihm sein Buch / ein Glas Wässer bringen он велит свое­му младшему брату принестй ему его книгу / стакан воды; der Lehrer ließ einen Schüler den neuen Text lesen / neue Wörter an die Täfel schreiben учитель велел ученику читать новый текст / написать новые слова на доске; wer hat dich es tun lassen? кто велел тебе (с)дёлать это?; ich ließ mir die Zeit / den Preis sägen я попро­сил назвать мне время / цену; sie ließ uns länge wärten нам пришлось долго ждать её, onä заелдвила нас долго ждать себя; der Junge ließ den Hund über einen Stock sprin­gen мальчик заставил собаку прыгать через палку; mein Freund läßt Sie und Ihre Frau grüßen мой друг передаёт привет вам и вашей жене; j-n rufen ~ велеть позвйть кого-
195
7*
LAS
-л.; den Arzt kommen ~ вы­звать врача; j-m etw. sagen ~ передать кому-л. что-л. на словах; er ließ mir sagen, daß er mir böse ist он передал мне, что он на меня сердит; j-n etw. fühlen ~ дать почувствовать кому-л. что-л.; er hat mich füh­len daß er mit meiner Ant­wort unzufrieden ist он дал мне почувствовать, что он не­доволен моим ответом; sich (£>) einen Mantel / eine Jacke / einen Hut / ein Kleid machen ~ заказать [шить] себе в ате­лье пальто / куртку / шляпу / платье; vor kurzem habe ich mir einen Anzug machen ~ не­давно я заказал себе костюм; sich (£>) das Haar schneiden ~ постригаться в парикма­херской; laß dir das Haar schnei­den постригись 2. позволять, разрешать; допускать, давать возможность; von dir lasse ich mir nichts befehlen я не по­зволю тебе мною командо­вать; laß dir sagen, daß... по­зволь тебе сказать, что...; laß sehen / hören, was das ist! пока­жи / расскажи, что это такое!; laß (mich) dir helfen! позволь (мне) тебе помочь!; laßt den Jungen / das Mädchen / diesen Mann sprechen позвольте мальчику / девочке / этому муж­чине говорить, пусть мальчик / девочка / этот мужчина го­ворит; laß(t) uns Freunde sein! будем(те) друзьями; ~ Sie mich das machen! позвольте мне сделать это!; laß mich rü-
LAS
hig arbeiten! дай мне спокойно работать!; laß das Kind spie­len! пусть ребёнок играет!, разреши ребёнку поиграть!; sich sehen ~ показываться, появляться в обществе; er läßt sich nirgends sehen он нигде не бывает; laß dich hier nicht mehr sehen! чтоб больше тебя здесь не видели!; sich (D) hel­fen ~ принимать чью-л. по­мощь; warum läßt du dir nicht helfen? почему ты не прини­маешь ничьей помощи?, по­чему ты отказываешься от всякой помощи?; laß dir’s gut schmecken! приятного (тебе) аппетита!; ~ Sie es sich gut schmecken! приятного (вам) аппетита!; etw. geschehen ~ допускать что-л.; не пре­пятствовать чему-л.; wir müs­sen nicht das geschehen ~ мы не должны допустить этого; sich (D) etw. gefallen ~ позво­лять, терпеть, сносить что-л.; wie kannst du es dir gefallen ~! как ты можешь терпеть [сно­сить] это! 3. оставлять ко- го!что-л. в каком-л. состоя­нии, положении; wir haben den Jungen stehen ~ мы не пред­ложили мальчику сесть и он остался стоять; er ging und ließ sie am Fenster stehen / am Tisch sitzen он ушёл, а она продолжала стоять у окна / сидеть за столом; er hat das Buch zu Hause liegen ~ он оставил [забыл] книгу дома, книга осталась (лежать) до­ма; er ließ alles stehen und lie­
196
LÄß
gen он всё бросил, как было; ich habe einen Teller fällen ~ я уронил тарелку 4. sich ~ 4- inf указывает на возмож­ность совершения какого-л. действия; das läßt sich machen это возможно, это выполни­мо; die Tür / das Fenster läßt sich nicht öffnen дверь / окно не открывается; hier läßt es sich gut leben / arbeiten здесь можно хорошо жить / рабо­тать, здесь хорошо живётся / работается; auf diesem Sofa läßt es sich nicht schlecht sitzen на этом диване неплохо си­деть; das Essen ließ sich essen еда была съедобна, еда была неплохая; der Wein läßt sich trinken! неплохое вино!; dage­gen läßt sich nichts sägen про­тив этого нечего CKa3äTb [воз­разить]; es läßt sich noch nicht sägen, ob uns die Arbeit gelin­gen wird ещё нельзя CKa3äTb, удйстся ли нам эта работа; das Buch ließ sich lesen книгу можно было читйть она была довольно интересной; der Kof­fer läßt sich trägen чемодйн можно нести он не очень тяжёлый
läßt 3. sg präs от lässen
laufen (ie, au) vi (s) 1. бегать, бeжäть <^längsam медленно, schnell быстро, nicht schnell genüg недостаточно бы­строй sie lief zur Tür / auf die Sträße ohü (по)бежйла к двери / на улицу; er lief wie der Wind он мчйлся [бежал] с быстро­той ветра; er lief, was er könnte
LAU Lj
oh бeжäл что было сил, он бе­жал со всех ног; in diesem Au­genblick kam seine Nächbarin geläufen в это мгновение при- бежйла его соседка; das Pferd läuft leicht лошадь идёт легко; ich will schnell ins Geschäft nach Brot ~ я быстро сбегаю в магазин за хлебом; lauf schnell nach Häuse! Dein Väter ist gekommen беги быстрей домой! Приехал твой отец! $ (s, h) спорт, бежйть, пробе- жать; der Sportler lief (die) 3 000 Meter in 8 Minuten спортсмен пpoбeжäл 3000 метров за во­семь минут; er hat die beste Zeit geläufen он пpoбeжäл за лучшее время; er ist 11 Sekun­den geläufen он пробежал за одиннадцать секунд Ski |Schi| ~ ходить на лыжах; im Winter läuft er oft Schi зимой он чйсто ходит на лыжах; Schlittschuh ~ катйться [бе­гать] на конькйх; ich läufe am liebsten Schlittschuh больше всего я люблю катйться на KOHbKäx 2. ходить, идти (пеш­ком); das Kind kann noch nicht ~ ребёнок ещё не умеет ходить; das Kind läuft seit ei­nem Monat ребёнок уже месяц как ходит [умеет ходить]; das Kind hat geräde ~ gelernt ре­бёнок как раз научился хо­дить; er kann nur längsam / schlecht / schwer / unsicher ~ он может ходить только медленно / плохо / с трудом / неуверенно; wollen wir nach Häuse ~ oder führen? мы до­
197
LÄU
мой пойдём пешком или по­едем?; kannst du noch ~? ты eɪi^ можешь идти?; wir sind im Urlaub viel / jeden Tag drei Stünden gelaufen во время от­пуска мы много / ежедневно (по) три часа ходили; wir sind in 15 Minuten von hier zum Bahnhof gelaufen мы дошли отсюда до вокзала за пятнад­цать минут; wir müssen noch etwa eine halbe Stünde ~ нам ещё идти примерно полчаса; wir sind die ganze Zeit / den ganzen Tag gelaufen мы всё время / весь день ходили [бы­ли на ногах] 3. идти, демон­стрироваться; dieser Film läuft schon die 3. (dritte) Woche / seit einer Woche / seit Freitag in allen Kinos этот фильм идёт во всех кинотеатрах уже третью неделю / неделю / с пятницы; wir kämen ins Kino zu spät, der Film lief schon мы опоздали в кино, фильм уже шёл [демонстрировался]
läuft 3. sg präs от laufen
laut I а громкий, шумный, звонкий; ich hörte ~е Musik / ein ~es Lied я (у)слышал громкую музыку / песню; eine ~е Stadt / Straße шумный го­род / шумная улица; ein ~es Kind шумный ребёнок; die Gegend ist mir zu ~ эта мест­ность для меня слишком шумная; die Kinder wären sehr ~ дети сильно шумели; im Haus würde es immer ~er в доме становилось всё более шумно II adv громко; шумно;
198
LEB
er sprach / sang / lächte ~ он громко говорил / пел / смеялся; jemand hat ~ geschrie­ben кто-то громко закри- чäл; lesen Sie ~ег! читййте громче!, bitte ~er (sprechen)! пoжäлyйcтa, погромче!; wer klopft so ~ ? кто так громко стучит?; sei bitte nicht so ~! не так громко! вслух; lesen Sie das ~ прочитййте это вслух; so etwas darf man nicht so ~ sägen о таких вещйх нельзя говорить вслух [открыто]
leben vi 1. жить, существо- eäTb (glücklich счйстливо, gut хорошо, reich богйто, arm бедно, frei свободно, на сво­боде, ehrlich честно, lustig ве­село, langweilig скучно, einfach просто, gesund здорово) ег lebt sein eigenes Leben он жи­вёт своей жизнью; es läßt sich hier gut ~ здесь можно хоро­шо жить; für j-n /etw. ~ жить для [рйди] кого/чего-л.; er lebt für sich allein он живёт для себя; sie lebte nur für ihre Kin­der / für ihre Familie onä жилй только для [рйди] детей / се­мьи; er lebt für die Wissen­schaft / für seine Idee он живёт для науки / для осуществле­ния своей идеи; mit j-m in Frie­den ~ жить с кем-л. в мире; sie lebten miteinänder in Frie­den они жили в мире друг с другом; wir wollen mit allen Völkern in Frieden und Freundschaft ~ мы хотим жить в мире и дружбе со все­ми народами; in Angst
LEB
~ жить в страхе; von etw. (D) ~ жить на что-л. [чем-л.]; wir von unserer Arbeit мы жи­вём своим трудом; er hat ge­lebt! он пожил, он понаслаж­дался жизнью!; er versteht zu ~ он умеет жить £жить, быть живым; ~ ihre Eltern noch? ваши родители ещё живы?; er lebte nicht mehr, als der Arzt kam он уже умер, когда при­шёл врач; er hat nicht lange ge­lebt он жил недолго; sie wollte nicht mehr — она больше не хотела жить; dieser Künstler lebte im 19. (neunzehnten) Jahrhundert этот художник жил в девятнадцатом веке; sein Name lebt / wird ~ его имя живёт / будет жить 2. жить, проживать (in der Sowjet­union в Советском Союзе, in den USA в США, in der Schweiz в Швейцарии, in En­gland в Англии; in Berlin в Берлине, in einer kleinen Stadt в маленьком городе, auf dem Lande в сельской местно­сти, в деревне; im Kaukasus на Кавказе, auf der Krim в Кры­му || bei seinen Eltern у своих родителей, bei den Verwand­ten у родственников, bei den Bekannten у знакомых)' er hat zwei Jahre im Ausland ge­lebt он (про)жил два года за границей; sie lebt seit einem Jahr in Dresden она уже год живёт в Дрездене; im Sommer lebt seine Familie am Meer / auf dem Lande летом его се­мья живёт на берегу моря / за
LEB L
городом [на даче]; wir leben manchmal bei meiner Mütter мы иногда живём у моей ма­тери О lebe wohl! прощай!, будь здоров!; ~ Sie wohl! про­щайте!, будьте здоровы!; es lebe die Freiheit! да здрав­ствует свобода!
Leben п -s,= жизнь (ein langes долгая, ein kurzes ко­роткая, ein leichtes лёгкая, ein glückliches счастливая, ein froh­es радостная, ein lustiges ве­сёлая, ein interessantes интерес­ная, ein ruhiges спокойная, ein einfaches простая, ein schweres тяжёлая, ein hartes суровая, тяжёлая; das politische поли­тическая, das gesellschaftliche общественная || der Menschen людей, der Tiere животных, der Bäume деревьев; eines Vol­kes народа, eines Landes стра­ны, eines Staates государства || in einer Stadt в городе, auf dem Lande в сельской местно­сти, в селе, в деревне, in einem Dorf в деревне) die Freuden des ~s радости жизни; ein gu­tes / bescheidenes ~ haben хо­рошо / скромно жить; ein ru­higes / gesundes ~ führen вес­ти спокойный / здоровый образ жизни; ein neues ~ an­fangen [beginnen] начать но­вую жизнь; er versteht es, sich das ~ angenehm zu machen он умеет сделать свою жизнь приятной; j-m das ~ schwer machen затруднять кому-л. жизнь; für ein ~ in Frieden kämpfen / eintreten бороться
199
LEB
LEE
/ выступать за мирную жизнь; sein ~ ändern изменить свою жизнь; das ~ vergeht schnell жизнь проходит быс­тро; das ganze ~ 1) вся жизнь 2) всю жизнь; das ganze ~ dieser Frau war schwer вся жизнь этой женщины была тяжёлой; er arbeitete sein gan­zes ~ in diesem Werk всю свою жизнь он (про)работал на этом заводе; fürs ganze ~ на всю жизнь; sein ganzes ~ lang всю его [свою] жизнь; er hatte es im ~ immer schwer его жизнь всегда была тяжё­лой; er hat es / sie zum ersten Mal in seinem ~ gesehen он (у)вйдел это / её впервые в своей жизни; nie im ~ ни­когда в жизни; das gesell­schaftliche ~ des Landes / der Stadt / des Betriebs обществен­ная жизнь страны / города / предприятия [завода]; der Sinn des ~s смысл жизни; das war das Ziel seines ~ s это бы­ло целью его жизни жизнь существование; das ~ Goe­thes жизнь Гёте; sein ~ dauer­te lange / nur fünfzig Jähre он жил долго / только пятьдесят лет; die Tage seines ~ s sind ge­zählt дни его жизни сочтены; die Ärzte retteten dem Kränken das ~ врачи спасли жизнь больного; für j-n / etw. sein ~ wägen pncKoeäTb жизнью päди кого/чего-л.; etw. mit sei­nem ~ bezählen поплатиться жизнью за что-л.; er war des ~s müde он устал от жизни;
200
um sein ~ fürchten бояться за свою жизнь 0 am ~~ sein быть живым, жить; am ~ blei­ben остаться в живых; nach diesem Unglück blieben nicht viele am ~ после этого Hecnä- стья в живых остались немно­гие; ums ~ kommen погиб­нуть; sein Väter kam im Krieg ums ~ его отец погиб на вой­не
leer пустой, порожний; He3ä- нятый, свободный; ein ~ег Kästen / Koffer пустой ящик / 4eMOÄäa; dort stand eine ~e Täsche там стояла пустая сумка; seine Täschen wären ~ его KapMäHbi были пусты; ein ~es Glas пустой CTaKän; diese Gegend / diese Wohnung war ~ эта местность / эта квартира 6bmä пуста; seit wann steht das Haus ~? с ка­ких пор (этот) дом пустует?; zwei Seiten des Heftes sind noch ~ в тeтpäди ещё две не­исписанных страницы; laß hier eine hälbe Seite ~ оставь здесь половину страницы пу­стой; das Kind trank sein Glas mit Milch nur halb ~ ребёнок выпил только полста^на мо- ло^; die Gäststätte war halb ~ столовая наполовину пу- стовала; viele Stühle / Bänke / Plätze blieben ~ много сту­льев / скамеек / мест ocraeä- лись пустыми; die Schäuspie- ler mußten vor ~en Bänken spielen артистам пришлось BbiCTynäTb перед пустым 3ä- лом [перед пустыми кресла­
LEG
ми]; nach der Vorstellung wird der Saal schnell ~ после спек­такля [сеанса] зал быстро пу­стеет; mach den Kasten ~! ос­вободи [опорожни] ящик!; hast du deinen Teller ~ geges­sen? ты всё съел (с тарел­ки)?
legen I vt класть, положить, укладывать; sie legt auf den Tisch ein Buch / Hefte / Brot / Käse она кладёт на стол кни­гу / тетради / хлеб / сыр; ich legte Geld in die Tasche я поло­жил деньги в сумку [в кар­ман]; hast du die Wäsche in den Koffer gelegt? ты положил бе­льё в чемодан?; sie legte ihre Hefte in den Tisch / in den Schrank / über die Bücher она положила свой тетради р стол / в шкаф / на книги [по­верх книг]; man legt nicht die Füße auf den Tisch ноги на стол не кладут, нельзя класть ноги на стол; ein Kind aufs Bett / aufs Sofa ~ класть ре­бёнка на постель / на диван; lege das Heft neben jenes Buch положи тетрадь около той книги; wer hat den Brief unter die Zeitungen gelegt? кто поло­жил письмо под газеты?; etw. aus der Hand ~ положить что-л. что до того Держал в руке; j-m etw. zu Füßen ~ положить что-л. к чьим-л. ногам; sie legte ihren Kopf an seine Schulter она положила голову ему на плечо; j-m die Hand auf die Schulter ~ поло­жить кому-л. руку на плечо;
LEH 1j
j-m einen Mäntel / eine Jacke um die Schüllern ~ накинуть ко- му-л. на плечи пальто / курт­ку; ~ Sie mir die Jacke um die Schultern! накиньте мне на плечи куртку!; die Hand über die Augen ~ закрыть [при­крыть] глаза рукой II sich ~ ложиться, лечь; er legte sich aufs Bett / aufs Sofa он лёг на постель [на кровать] / на ди­ван; er hat sich für eine halbe Stünde aufs Sofa gelegt он при­лёг на полчаса на диван; sie hat sich schon ins Bett gelegt она уже легла в постель [лег­ла спать]; er ist krank und muß sich ins Bett ~ он болен и должен лечь в постель; sie legte sich in die Sonne und las ein Buch она легла на солнце и читала книгу; das Kind legte sich auf den Rücken / auf die Seile und schlief ребёнок лёг на спину / на бок и спал; sich zu Bett ~ ложиться спать; hat sich das Kind zu Bett gelegt? ребёнок лёг спать?; ich werde mich jetzt zu Bett ~ я сейчас лягу спать; leg dich zu Bett! ложись спать!
lehren I vt А учить, научить, обучать кого-л. чему-л.; sie lehrte ihr Kind lesen [das Lesen] / tanzen [das Tänzen] / schwim­men [das Schwimmen] ohü (на-) учила своего ребёнка 4Hrärb [чтению] / танцевйть [танцам] / плäвaть [плаванию]; sie hat ihre Kinder gelehrt, ällen Leu­ten zu helfen / ehrlich zu sein ohü (на)учйла своих детей по-
201
LEH
могйть старым людям / быть честными; wer hat dich so gut kochen gelehrt? кто научил .'соя так хорошо готовить?: ich will meinen Sohn Deutsch — я хочу научить своего сына немецкому языку П vt, vi in Z), an D преподавать где-л.; ко- :лу-л. что-л.\ er lehrt an einer Schule / an der Universität он преподаёт в школе / в универ­ситете; nach einer schweren Krankheit lehrt sie nicht mehr после тяжёлой болезни она больше нс преподаст; er hat an einer Hochschule Geschichte / Russisch / Mathematik ge­lehrt он преподавал в высшем учебном заведении историю ; русский язык / математику
Lehrer т -s, = учитель, пре­подаватель (ein alter ста­рый, unser älter наш прежний, ein junger молодой, ein guter хороший, ein strenger стро­гий) ʌ und Schüler einer Schule учителя и ученики школы; er ist ~ an einer Schule он учитель в школе; ~ für Deutsch ' Russisch / Geschichte
Mathematik учитель немец­кого языка / русского языка / истории / математики; wir hätten ihn als ~ in Mathematik он у нас преподавал матема­тику; dieser ~ ist sehr streng этот учитель очень строгий; er will — werden он хочет стать учителем $ учитель, на- стйвник; er ist ein guter ~ für die .fügend он хороший на- стйвник молодёжи; Professor
LEI
Seidel war sein ~ его учителем был профессор Зайдель
leicht 1 а L лёгкий, нетяжё­лый; ein ~ er Koffer / Kästen лёгкий чемодан / ящик;
Kleidung лёгкая одежда; es war gutes Wetter, alle trügen ʌ-e Kleidung стояла хорошая погода, все были легко одеты; sie trug nur eine ~c Jacke на ней была только лёгкая курт­ка; er trägt gern ^e Schuhe он любит носить дёгкие ботинки [лёгкую обувь] \ перен.: er hat eine ʌ e Hand у него лёгкая рука; der Kränke darf nur ^e Speisen essen больной может есть только лёгкую пищу, больному pa3pcuieHä только лёгкая пища 2. лёгкий, не­трудный, несложный; eine ^e Arbeit / Aufgabe лёгкая работа / лёгкое зaдäниe; cs war keine ~е Aufgabe это бы­ло нелёгкое [трудное] зaдä- ние; er müßte einen nicht ~en Auftrag erfüllen он должен был выполнить нелёгкое по­ручение [задйние]; die Prüfung war gar nicht so ~ экзймсн был совсем не таким про­стым; ^е Musik лёгкая музы­ка; cs war eine Fräge это был лёгкий [простой] вопрос; sie hätte noch nie ein ^es Le­ben у неё ещё никогдй не было лёгкой жизни, ей ещё никогдй не жилось легко; es wird kein ^er Kampf / kein ^es Spiel это будет нелёгкая 6opb6ä / нелёгкая nrpä 3. лёгкий, не­большой; am Himmel wären
202
LEI
LEI
~e Wolken в [на] небе были лёгкие облака; sie fühlte im rechten Arm einen ~ en Schmerz она почувствовала легкую боль в правой руке; das Kind hatte ein ~ es Fieber у ребёнка была слегка повышенная температура, у ребёнка был лёгкий жар; eine ~е Krankheit нетяжёлая болезнь II adv лег­ко; sie geht / tanzt — она легко ходит / танцует; er hat sein Geld zu ~ verdient он слиш­ком легко заработал свой деньги; das Kind konnte die Tür ~ öffnen ребёнок мог легко открыть дверь; das Fen­ster läßt sich ~ öffnen окно легко открывается; ich fühlte mich frei und ~ я чувствовал себя свободно и легко; fühlst du dich jetzt ~er? ты чув­ствуешь себя сейчас луч­ше? ^слегка, несильно; er hat sich ~ die rechte Hand verletzt он слегка поранил (себе) правую руку; jetzt fühlt er sich ~ krank сейчас он чув­ствует себя не совсем здоро­вым; am Morgen hat es ~ ge­schneit утром шёл лёгкий [слабый] снег; sie lächelte ~ она слегка улыбалась легко, быстро; er wird ~ bö­se его легко рассердить, он быстро начинает сердиться; das Kind wird ~ krank ребё­нок быстро [легко] заболе­вает; sie versteht / vergißt alles ~ она легко [быстро] всё по­нимает / забывает; es gelang mir ihn davon zu überzeu­
gen мне легко удалось убе­дить его в этом
leid: es tut mir ~ я сожалею, мне жаль; es tut mir ~, daß ich nicht kommen kann мне жаль, что я не (с)могу прийти; es tat ihm —, daß er unhöflich gewe­sen war он сожалел, что был невежлив; es tut mir ~, daß Sie warten müßten я сожалею, что вам пришлось ждать; das tut mir aber wirklich ~! мне дей­ствительно жаль! что всё так произошло, я действительно сожалею! о случившемся., es tut mir ~ um meinen Bekann­ten мне жаль моего знакомо­го; mein Bekannter / dieser Mann tut mir ~ мне жаль моего знакомого / этого муж­чину; du kannst mir ~ tun 1) мне тебя жаль! 2) ну и глуп же ты!
leiden (litt, gelitten) I vt 1. страдать от чего-л.; испы­тывать что-л.; er leidet dort keinen Hunger / keinen Durst он там не страдает от голода / от жажды, он там не испы­тывает голода / жажды 2. терпеть, допускать, пере­носить; ich kann das nicht ~ 1) я этого не выношу [терпеть не могу] 2) я этого не могу до­пустить; ich kann es nicht ʌ,, wenn man unhöflich gegen mich ist я не выношу [не могу терпеть], когда кто-то невеж­лив по отношению ко мне; ich kann es nicht ~, daß ihr euch über ihn lustig macht я не могу допустить, чтобы вы смея­
203
LEI
лись над ним; j-n nicht ~ kön­nen не выносить [не перева­ривать] кого-л.; ich konnte ihn nie ~ я всегда не выносил [не переваривал] его; j-n gut ~ können хорошо относиться к кому-л.; ich kann ihn gut ~ я хорошо отношусь к нему, он мне симпатичен II у/ 1. ап D страдать, болеть чем-л.; sie litt ан einer schweren Krank­heit у неё была тяжёлая бо­лезнь; woran hat sie gelitten? чем она была больна?; der Kranke hat lange / viel / schwer gelitten больной болел [страдал] дол­го / много / тяжело; bei dieser Krankheit mußte er schrecklich от этой болезни он ужасно мучился [страдал] 2. unter D, durch А, von D страдать, по­страдать от чего-л.; der Kran­ke mußte unter starken Schmer­zen ~ больной страдал от силь­ных болей; wir haben durch den Krieg viel gelitten мы силь­но пострадали вследствие войны; er hat viel von diesen Menschen gelitten он очень (по)страдал из-за этих людей leider к сожалению, жаль, увы; ich kann ~ nicht kommen к сожалению, я не (с)могу прийти; — war es mir nicht möglich zu kommen к сожале­нию, я не (с)мог прийти; das ist - nicht möglich к сожале­нию, это невозможно; ~ fühl­te er sich schlecht к сожалению [к несчастью], он плохо себя чувствовал; ich habe ~ ge­hört, daß Sie an unserer Arbeit
LEI
nicht teilnehmen werden я слы­шал, к сожалению, что вы не примете участия в нашей ра­боте; kommen Sie nicht?— ~ nein! вы не придёте?—К со­жалению [увы], нет!
leihen (ie, ie) vt l.j-m одал­живать, давать взаймы что- -л. кому-л.; er hat mir 200 Mark / viel Geld geliehen он одол­жил [дал мне в долг] 200 ма­рок / много денег; kannst du mir das Buch bis Ende der Woche / bis morgen ~ ? ты мо­жешь одолжить [дать] мне (эту) книгу до конца недели / до завтрашнего дня [до завт­ра]?; ich kann Ihnen das Geld auf längere Zeit ~ я могу одолжить вам деньги надол­го [на длительный срок] 2. von j-m брать взаймы что-л. у кого-л.; ich habe mir von ihm ein Buch geliehen я взял у него (взаймы) книгу; ich möchte mir einen Füller / 20 Mark / Brot ~ мне хотелось бы одолжить авторучку / 20 ма­рок / хлеба; kannst du mir 3000 Mark auf ein Jahr / auf längere Zeit ~? ты можешь одолжить мне на (один) год / надолго 3000 марок?
leise I а тихий; ich hörte ein ~ s Lachen я (у)слышал тихий смех; sei bitte ~! не шуми, по­жалуйста!; ein wenig ~г! не­много потише! II adv тихо; je­mand weinte / sang ~ кто-то тихо плакал / пел; du sprichst sehr ~ / zu ~ ты говоришь очень тихо / слишком тихо;
204
LEI
klopft man da ~ an der Tür? кто-то стучйт(ся) тихо в дверь?; er fragte mich ~ da­nach он тихо спросил меня об этом
leisten vt делать, выпол­нять, совершать; достичь по­ложительных результатов; sie leistet viel / wenig / nicht ge­nug она делает много / мало / недостаточно; du hast mehr geleistet, als zu erwarten war ты сделал больше, чем можно было ожидать; eine große Ar­beit ~ проделать. большую работу; er leistete immer große gesellschaftliche Arbeit он всег­да выполнял [вёл] большую общественную работу; hier hat er noch nichts geleistet здесь он ещё ничего не до­бился; in [bei] seiner Arbeit lei­stet er etwas в своей работе он кое-что делает {кое-чего до­бивается]; wie hast du diese Ar­beit ~ können? как ты (с)мог выполнить эту работу? 0 j-m Gesellschaft ~ составить ко­му-л. компанию; leiste mir doch ein wenig Gesellschaft! со­ставь мне ненадолго компа­нию!; j-m Widerstand ~ ока­зывать сопротивление кому- -л.; das Volk des besetzten Lan­des leistete den Truppen des Feindes einen starken Wider­stand народ оккупированной страны оказывал сильное со­противление вражеским вой­скам
leiten vt 1. руководить, управлять кем /чем-л. (einen
LER L
Betrieb предприятием, заво­дом, ein Werk заводом, ein Büro бюро, конторой, ein Theater театром, ein Museum музеем, ein Geschäft магази­ном, eine Schule школой; eine Gruppe von Menschen груп­пой людей, eine Arbeit рабо­той) er leitet seit zwei Jahren einen großen Betrieb он уже два года руководит большим предприятием [заводом] 2. вести (eine Versammlung собрание, eine Sitzung заседа­ние, ein Konzert концерт) mir gefallt es, wie er die letzte Versammlung geleitet hat мне нравится, как он вёл послед­нее собрание; jetzt bist du an der Reihe, unsere Versammlung zu ~ теперь твоя очередь вес­ти наше собрание
Leiter т -s, — руководи­тель, заведующий, управляю­щий (ein guter хороший, ein klüger умный, ein tüchtiger дельный, ein strenger строгий || eines Betriebs предприятия, завода, eines Theaters театра, einer Schule школы) er ist zu unserem ~ geworden он стал нашим руководителем; wir hatten,einen klugen ~ und er­reichten viel у нас был умный руководитель, и мы достигли многого; sie wählten einen gü­ten Ingenieur zu ihrem ~ они выбрали своим руководите­лем хорошего, опытного ин­женера .
lernen ɪ vt учить, выучить что-л. (ein Gedicht стихо­
205
LER
творение, fremdeSprachen ино- eɪ ранные языки. Deutsch не­мецкий язык j| auswendig наи­зусть) das Gedicht läßt sich leicht ʌ' стихотворение легко запоминается; hast du neue deutsche Wörter schon gelernt? гы уже выучил новые немец­кие слова?; sie hat Englisch in der Kindheit / an der Schule / an der Hochschule gelernt она учила английский язык в дет­стве / в школе / в институте; der Schüler hat die Aufgabe gut gelernt ученик хорошо выучил урок^ учиться, научиться че- му-л.\ das Kind lernt lesen und schreiben ребёнок учится чи­тать и писать; sie lernte ko­chen / das Köchen она училась готовить / приготовлению пищи; du mußt noch tanzen ~ ты должен ещё научиться танцевать; er hat bei [von] sei­ner Mutter singen gelernt он (на)учйлся петь у своей мате­ри; er hat Englisch sprechen ge­lernt он научился говорить по-английски [на английском языке]; ich muß noch ~, Eng­lisch zu sprechen я ещё дол­жен (на)учйться говорить по- -английски [на английском языке]; ich habe schnell (zu) ar­beiten gelernt я быстро на­учился работать; von [bei] ihm kannst du noch etwas ~ у него ты можешь ещё кое-чему на­учиться; wo habt ihr das ge­lernt? где вы этому научи­лись?; er wird cs ide — он ни­когда этому не научится; wir
206
LES
haben in der Schule / bei unse­rem Lehrer gelernt, daß... мы учили в школе / у своего учи­теля, что... 11 vi учиться (ап einer Schule в школе, an einem Werk на заводе || gut хорошо, schlecht плохо, viel много, fleißig прилежно, ernst серьёз­но, gern охотно, leicht легко, schwer с трудом) sie sitzt bis spät und lernt она сидит до­поздна и занимается; er lernt noch разг, он ещё учится, он ещё школьник [ученик]; er muß noch zwei Jahre ~ он должен учиться ещё два года 6’ школе или будущей профес­сии; aus Büchern ~ учиться по книгам | выучиться, при­обрести опыт; ich habe im Le­ben gelernt, vorsichtig zu sein я научился за свою жизнь быть осторожным; sie hat in den letzten Jahren viel gelernt в последние годы она много­му научилась
lesen (а, е) I vt 1. тж. vi in D читать (aufmerksam вни­мательно, gut хорошо, schnell быстро, langsam медленно, langweilig скучно, richtig пра­вильно, mit Vergnügen с удо­вольствием, gern охотно/ er las den Brief laut он (прочи­тал письмо вслух; sie nahm den Brief und las ihn leise она взяла письмо и прочитала его про себя; er las ein [in einem] Buch / eine [in einer] Zeitung он читал книгу / газету; heute ha­be ich einen interessanten Arti­kel / eine interessante Nachricht
LES
gelesen сегодня я читал инте­ресную статью / интересное сообщение; haben Sie dieses Buch schon gelesen? вы уже чи­тали эту книгу?; diese Nach­richt habe ich in der heutigen Zeitung gelesen это сообщение я прочитал в сегодняшней га­зете; ich habe in der Zeitung ge­lesen, daß... я читал в газете, что...; versteht er eigentlich, was er liest? он, собственно го­воря, понимает то, что чи­тает?; es ist schwer zu ~, was er geschrieben hat трудно про­честь то, что он написал; er liest am liebsten Goethe / moderne Schriftsteller охотнее всего он читает [больше всего он лю­бит читать] Гёте / современ­ных писателей; das Buch liest sich leicht книга легко читает­ся; das Buch läßt sich ~ кни­га хорошо читается, книгу можно читать 2. читать (лек­ции); Professor Meyer liest neue­ste Geschichte / Literatur des 20. Jahrhunderts zweimal in der Woche профессор Майер чи­тает два раза в неделю новей­шую историю / литературу двадцатого века П vi 1. чи­тать; der Junge liest viel und gern мальчик много и охотно читает; das Kind kann noch nicht ~ ребёнок ещё не умеет читать; in der ersten Klasse ler­nen die Kinder ~ und schrei­ben в первом классе дети учат­ся читать и писать; er kann schon ~ он уже умеет читать; er liest jeden Äbend im Bett он
LET L
каждый вечер читает в посте­ли; der Dichter las uns aus eige­nen Werken / aus seinem neuen Buch / aus Goethes Briefen пи­сатель читал нам из своих соб­ственных произведений / из своей новой книги / из писем Гёте 2. читать лекции; Profes­sor Werner liest an der Univer­sität über die Geschichte der Li­teratur профессор Вернер чи­тает в университете лекции по истории литературы; Pro­fessor Meyer liest heute von 10 bis 12 Uhr профессор Майер читает лекцию сегодня с 10 до 12 часов
letzte 1. последний, край­ний, конечный; meine Freunde wohnen im ~n Haus in der Straße мои друзья живут в по­следнем доме по этой улице; die ~n Blumen des Jahres по­следние цветы года; wir haben die ~ n Kartoffeln gegessen мы съели последний картофель; ich habe nur die ~ n Seiten des Büches gelesen я прочитал только последние страницы книги; er kam zu uns am ~n Tag des Monats он пришёл [приехал] к нам в последний день месяца; er kam im ~n Augenblick он пришёл в по­следний момент; die drei ~n трое последних; bis auf den ~n Mann до последнего че­ловека; er kommt als Letzter an die Reihe он последний в очереди; in seinen ~n Tagen hat er nicht mehr gelitten в свой последние перед смер­
207
LET
тью дни он больше не стра­дал; ist das dein ~s Wort? это твоё последнее слово?; es war das ~ Mai, daß ich ihn sah это был последний раз, когда я видел его; es ist das erste und das ~ Mal, daß ich mir das ge­fallen lasse первый и послед­ний раз я это терплю; zum ~ п Mal в последний раз; ich habe dir zum ~ n Male geglaubt я поверил тебе в последний раз 2. прошлый, прошедший; den ~n Ürlaub verbrächten sie am Meer прошлый отпуск они провели на море; am ~n Sonn­tag [~n Sonntag] wären wir im Kino в прошлое воскресе­нье мы были в кино; das war im ~ n Jahr это было в прош­лом году; in der ~n Nacht последней [прошлой] ночью; in ~r [in der ~n] Zeit kam er selten zu uns в последнее время он редко приходил к нам; ~s Mal häben wir dar­übergesprochen в прошлый раз мы говорили об этом; ~s Mal [das ~ Mal], als ich dich sah... в прошлый раз, когдй я видел тебя...
leuchten vi светить, светить­ся; die Lämpe leuchtete hell / schwach лймпа светила ярко / слйбо; das Feuer leuchtet hell огонь ярко светит; nur ein Fenster leuchtete in der Nacht только одно окно светилось в ночй^ светить, посветить кому-л.; er leuchtete mit einer Täschenlampe unter den Schrank / unter das Bett он
208
LEU
посветил кармйнным фонй- риком под шкйфом / под кро- вйтью; darf ich Ihnen ~? раз­решите посветить вам?, вам посветить?; er leuchtete mir auf der Treppe он посветил мне на лестнице, er leuchtete mir ins Gesicht он посветил мне в лицо направил фонарь прямо в лицо, |сверкйть, бле­стеть; ihre Äugen leuchteten vor Freude её глазй сверкйли от рйдости; sie sah seine Äugen vor Glück ~ 0Hä видела, как его глазй сверкйли от счйстья leugnen vt отрицйть, отвер­гать что-л.; не признавать че- го-л.\ sie leugnete es онй отри- цйла это [не признавйла это­го]; er leugnet nicht, daß er den Mann gesehen hat он не отри- цйет [он признаёт], что видел (этого) мужчину; es ist leider nicht zu ~! к сожалению, это­го нельзя не признйть; к со­жалению, с этим нйдо согла­ситься; es läßt sich nicht daß... нельзя не признйть, что...; ich kann nicht ~, daß es mir gut geht я не могу отри- цйть, что мой делй идут хоро­шо
Leute pl люди (junge мо­лодые, älte старые, ältere по­жилые, güte хорошие, schlech­te плохйе, böse злые, kluge ум­ные, ehrliche честные, reiche богатые, ärme бедные, tüchti­ge деловые, прилежные, nette мйлые, симпатйчные) was werden die ~ dazu sägen? что скйжут на это люди?; ich will
LIC
Land und ~ kennenlemen я хочу познакомиться со страной и её жителями; die ~ sägen, daß... люди говорят, что...; die ~ sprechen schon über sie / über dieses Ereignis люди уже говорят о над / об этом событии; du muß! dich öfter unter den ~n zeigen ты должен чаще бывать [появ­ляться] на людях; unsere ~ разг, свой, наши (люди)
Licht п -(e)s свет, освещение (elektrisches электрический; starkes сильный, schwaches слабый, helles яркий, warmes тёплый, kaltes холодный, bleiches бледный, weißes бе­лый) das ~ des Täges / der Sonne дневной / солнечный свет; das ~ einer Lampe свет лампы; durch das Fenster fallt ins Zimmer helles ~ через окно в комнату падает [льёт­ся] яркий свет; das ~ fallt von der Seite свет падает сбо­ку; das kann man nur bei gutem ~ sehen это можно увидеть только при хорошем освеще­нии; er stand im vollen ~ он был ярко освещён; sie stand im halben ~ она стояла в по­лумраке; dann trat er ins ~ за­тем он вышел на свет; du stehst mir im ~ разг, ты засло­няешь мне свет; das Bild hängt im rechten ~ [hat gutes ~] картина хорошо освещается; es war dunkel, nur am Ende der Straße leuchtete ein ~ было темно, только в конце улицы светил огонь; etw. gegen das
LIE JL
~ halten держать [смотреть] что-л. на свет 0 ~ machen за­жечь свет, включить свет; es ist schon ziemlich dunkel, mach ~! уже довольно темно, за­жги [включи] свет!; ~ äusma- chen (по)тушйть свет, выклю­чить свет; wer hat im Zimmer ~ ausgemacht? кто потушил [погасил] в комнате свет?
lieb 1. милый, дорогой, лю­бимый; meine ~en Eltern мой дорогйе [любймые] родйтели; mein ~ег Mann мой дорогой [любймый] муж; mein ~ег Brüder мой дорогой [мйлый] брат; ~е [~ste] Anna! доро­гая [мйлая] Анна! в письме; ~es Kind, komm zu mir! мй- лое дитя, подойдй ко мне!; er ist ein ~ег Freund von mir он мой любймый друг; du bist mein ~ster Freund ты мой са­мый любймый друг; das ist sein ~ stes Buch это его любй- мая кнйга; wir wären bei ~en Verwändten мы были у доро- гйх родственников тж. ирон.', wenn dir unsere Freundschaft ~ ist, so tue das nicht если те­бе дорогй Hänia дружба, то не делай этого; wenn dir dein Le­ben ~ ist, so verschwinde если тебе дорога твоя жизнь, то исчезни 2. приятный, симпа­тичный; мйлый, очарователь­ный; ein ~ег Junge слйвный [симпатичный] пйрень; ein ~es Kind мйлый [очаровйтель- ный] ребёнок; sie ist eine ~е Frau онй мйлая [очаровйтель- ная] женщина; Sie sind uns 'ɪm-
209
LIE
LIE
mer ein ~er Gast вы для нас всегда приятный [желанный] гость; wenn es Ihnen ~ ist... если это вас устраивает..., если вы этого хотите...; das ist mir ~ мне это приятно, я это­му рад; sei so ~! будь так добр [любезен]!; es ist mir viel ^er, wenn... мне намного приятнее [милее], если...
lieben vt любить (seine Fa­milie свою семью, seine Eltern своих родителей; die Heimat родину, sein Volk свой народ, die Freiheit свободу; ein Mäd­chen девушку, einen Mann мужчину; das Leben жизнь, die Sonne солнце, Blumen цве­ты, schöne Kleidung красивую одежду || sehr очень, heiß го­рячо, treu верно, stark сильно, heimlich тайно) sie ~ sich [ein­ander] они любят друг дру­га; er liebt sie wie eine Tochter он любит её как дочь; sie liebt ihn она любит его; er hat sie früher geliebt раньше он лю­бил её; das junge Mädchen liebt leichte Musik (молодая) девушка любит лёгкую музы­ку; das Kind liebte sehr Tiere ребёнок очень любил живот­ных; der Mann liebt schnelle Wägen мужчина любит ско­ростные автомобили; ich liebe es nicht, länge zu wärten я не люблю долго ждать
lieber I а (сотр от lieb) ми­лее, дороже; er ist mir ~ als sie он мне дороже [приятнее], чем onä; sein Leben ist ihm ~ ему дороже его жизнь II
adv (comp от gern) лучше, охотнее; tun Sie das ~ nicht лучше не делайте этого; jetzt gehe ich ~ ins Kino я сейчас лучше пойду в кино; er liest Dichter des 19. (neunzehnten) Jahrhunderts gern, seine Schwester aber liest ~ moderne Literatur он с удовольствием читает (произведения) писа­телей девятнадцатого века, а его сестра охотнее читает [больше любит читать] совре­менную литературу
liehst I а (super I от lieb) ми­лейший, лучший, самый до­рогой; sein ~er Freund его лучший друг; Goethe ist sein ~er Dichter Гёте его самый любимый поэт [писатель]; das ist ihr ~es Werk это её [их] са­мое любимое произведение; mein ~er Robert! милейший [дорогой] Роберт!; meine Lieb­ste! моя дорогая! в письме II adv (superI от gern): am ~en лучше всего, охотнее всего, милее всего; am ~en bleibe ich zu Hause лучше всего я остался бы дома; ат ~еп hört die Jugend moderne Musik охотнее всего молодёжь слу­шает современную музыку
Lied п -(e)s, -er песня, ро­манс (ein schönes прекрас­ная, красивая, ein gutes хоро­шая, ein schlechtes плохая, ein frohes весёлая, радостная, ein lustiges весёлая, ein Jräuriges печальная, ein modernes со­временная, ein bekanntes известная, ein altes старая, ein
210
LIE
neues новая, ein ernstes се­рьёзная) ein ~ ohne Worte песня без слов; ein ~~ kennen / erkennen знать / узнать пес­ню; ein ~ singen петь песню; zum Glück kannte ich das ~ und konnte mitsingen к сча­стью, я знал эту песню и мог петь вместе с другими; ег spielte uns sein neues ~ auf dem Klavier он сыграл нам на рояле [на пианино] свою но­вую песню; seine ~ег sind sehr bekannt его песни очень попу­лярны
lief 3. sg prät от laufen
liegen (a,e) vi 1. лежать (im Bett в постели, auf dem Bett на кровати, auf dem Sofa па ди­ване, im Gras в траве || auf dem Rücken на спине, auf der Seite на боку, mit dem Gesicht zur Wand лицом к стене |l still тихо, ruhig спокойно, bequem удобно, länge долго) sie liegt gern in der Sonne она с удо­вольствием лежит на солнце, она любит лежать на солнце; ich liege gern weich / hart я с удовольствием лежу [сплю] на мягком / на жёстком; um diese Zeit liegt sie gewöhnlich schon / noch im Bett в это время она уже / ещё лежит в постели; liegst du schon im Bett? ты уже (лежишь) в по­стели?; der Kopf des Kränken muß hoch / höher / tiefer ~ ro- ловй больного должнй ле- жäть высоко / выше / ниже; krank ~ болеть соблюдая по­стельный режим, быть (лeжä-
1.IE L
чим) больным; er liegt schon wieder mit Grippe (krank) он уже опять лежит (в постели) с гриппом, он уже опять бо­лен гриппом; zu Bett ~ ле- жйть в постели (больным), быть лeжäчим больным; mein Väter liegt schon seit drei Wo­chen zu Bett мой отец уже три недели лежит в постели; hier ~ seine Eltern здесь лeжäт по­хоронены его родители 2. ле- жйть, находиться; die Bücher ~ auf dem l isch / im Schrank / in der Täsche книги лежйт на столе / в шкафу / в сумке [в портфеле]; der Tisch liegt vol­ler Bücher на столе много книг, стол завйлен книгами; der Brief lag auf dem Tisch of­fen письмо лeжäлo на столе распечйтанным; die Wäsche liegt im Schrank бельё лежит в шкафу; deine Strümpfe häben im Schrank gelegen твой чулки [носки] лежйли в шкафу; deine Sachen ~ schon im Koffer твой вещи уже (лежйт) в че- модйне; auf dem Wege lägen Steine на дороге лeжäли кйм- ни; der Bleistift lag am Böden карандаш лeжäл на полу; auf den Bergen liegt noch Schnee на ropäx ещё лежйт снег; dich­te Wölken lägen über den Ber­gen над горйми стояли густые облакй 3. лежйть, быть распо­ложенье, находиться; die BRD liegt in Europa ФРГ на­ходится в r Европе; Dresden liegt an der Elbe Дрезден нахо­дится [расположен, стойт] на
211
LIE
с)льбе; die Stadt liegt an der Ostsee / am Schwärzen Meer / an einem Fluß (этот) город находится [расположен] на побережье Балтийского моря / на побережье Чёрного моря / на реке; das Dorf liegt in den Bergen / 800 m (Meter) hoch / an der Straße nach Dresden деревня находится в горах / на высоте 800 метров / у до­роги [у шоссе] на Дрезден; der Ort liegt sehr ruhig / schön этот населённый пункт находится в тихом / в красивом месте О woran liegt es? в чём же де­ло?, какова причина?, от чего это зависит?; das liegt daran, daß... это происходит оттого, что..., это объясняется тем, что...
lieh 3. sg prät от leihen ließ 3. sg prät от lassen liest 3. sg präs от lesen link левый; die ~e Hand ле­вая рука ладонь, кисть; er gab mir seine ~e Hand он подал мне левую руку; der ~е Arm левая рука вся, включая кисть; der ~е Fuß левая нога ступня; das ~е Bein левая но­га вся выше ступни; das ~е Äuge / Ohr левый глаз / левое ухо; die ~е Seite левая сторо­на; auf der ~en Seite der Straße ging mein Bekannter по левой стороне улицы шёл мой знакомый; sie ging an sei­ner ~en Seite она шла слева [по левую сторону] от него; ~ег Hand слева, налево; er wohnt im ersten Zimmer ~er
212
LIN
Hand он живёт в первой ком­нате налево; zwei ~е Hände haben разг, быть неуклюжим [неповоротливым]; du hast wohl zwei ~e Hände? у тебя что, две левых руки?, почему ты такой неуклюжий?
links слева; налево, влево; левее; ~ vom Fenster / von der Tür / vom Haus слева от окна / от двери / от дома; ~ vom Rhein, ~ des Rheins слева от Рейна, по левую сторону Рейна; der Weg verläuft ~ (von) der Elbe дорога проходит слева от [по левую сторону] Эльбы; sie ging ~ von ihm она шла слева [по левую сторону] от него; wir ließen den Wald ~ liegen лес остался слева от нас; ~ stehen / gehen / fahren стоять / идти / ехать слева; gehen Sie jetzt nach ~ сейчас идите налево; von ~ kommt ein Äuto слева идёт [прибли­жается] (авто)машйна; von ~ nach rechts gehen / lesen ид­ти / читать слевд направо; ei­nen Strumpf / ein Hemd ~ än- ziehen надеть чулок [носок] / рубашку наизнанку; sieh mal! Du hast einen Strumpf ~ ängezogen! посмотрй^ка! Ты одйн чулок надела на­изнанку!; ~ sein 1) быть лев­шой 2) придерживаться ле­вых политйческих взглядов; er ißt / schreibt / arbeitet ~ он ест / пйшет / работает левой рукой; er war [stand] immer ganz ~ он всегда придержи­
LIT
вался самых левых политиче­ских взглядов
Literatur f=, -en литерату­ра (politische политическая, demokratische демократиче­ская, revolutionäre револю­ционная; russische русская, deutsche немецкая; moderne современная; gute хорошая, schlechte плохая, interessante интересная, langweilige скуч­ная) schöne ~ художествен­ная литература; er interessiert sich für moderne schöne ~ он интересуется современной ху­дожественной литературой; die ~ des 19. (neunzehnten) Jahrhunderts литература де­вятнадцатого столетия [века]; die ~en der Völker der Sowjet­union литература народов Советского Союза; er sucht / liest / studiert ~ über Heine он ищет / читает / изучает ли­тературу по [о] Гейне; über diese Frage gibt es noch keine ~ по этому вопросу пока ещё нет никакой литературы; dar­über gibt es viel ~ об этом [по этому вопросу] имеется мно­го литературы; etw. nur aus der ~ kennen знать что-л.только из литературы [из книг]
litt 3. sg prät от leiden
loben vt für A, wegen G хва­лить за что-л., одобрять; der Lehrer lobte den Schüler für seine güte Arbeit учитель (по)хвалйл ученика за его хо­рошую работу; der Leiter des Werkes hat diesen Arbeiter
LÖF L
/ diesen Angestellten für seine tüchtige Arbeit gelobt руково­дитель завода (по)хвалйл этого рабочего / этого служа­щего за его хорошую [приле­жную] работу; er würde in der Versammlung gelobt его хва- лйли на собрании, о нём от­зывались с похвалой на со­брании; seine letzte Arbeit wür­de von den Kollegen gelobt его последняя работа была одо­брена коллегами; man lobte viel sein letztes Werk его по­следнее произведение много [очень] хвалйли
Loch п -(e)s, Löcher дыра, дырка, отверстие (ein großes большая, ein kleines малень­кая, небольшая, ein ründes круглая || im Strumpf в чулке, im Rock в юбке; in der Wand в стене) sie hatte ein ~ im Zahn у неё в зубе была дырка; du hast dir ein ~ in die Hose / in den Anzug gebrannt ты прожёг себе в брюках / в ко­стюме Дыру; die Kinder sahen durch ein ~ in der Tür / in der Wand дети смотрели [подгля­дывали] через дырку [отвер­стие] в дверй / в стене
Löffel т -s, = ложка (ein größer большая, ein kleiner маленькая, небольшая; ein güter хорошая, ein alter ста­рая, ein billiger дешёвая) die Mütter gab dem Kind einen ~ мать дала ребёнку ложку; hole aus der Küche ~! принесй из кухни ложки!; sie nimmt aus dem Schrank / vom Tisch einen
213
LOG
~ она берёт ложку из шкафа / со стола; hier fehlt noch ein ~ здесь недостаёт [не хва­тает] ещё одной ложки; die Mutter wusch / putzte zum Fest ~ мать мыла / чистила к празднику ложки; mit dem ~ essen есть ложкой; ein
Suppe ложка супа; du sollst zwei - voll Zucker nehmen ты должен взять две полные ложки сахарного песку
log 3. sg prät от lügen
los I a präd разг.: es ist hier etwas ~ здесь что-то тво­рится [происходит]; bei ihm zu Hause ist immer etwas ~ у не­го дома всегда что-то проис­ходит; was ist ~? что случи­лось?; was ist denn hier ~? что же здесь происходит?; hier ist nichts ~~ здесь ничего не слу­чилось; im Theater war heute nichts ~ сегодня в театре ни­чего интересного не было спектакль был неинтересным', was ist mit dir / mit deinem Brüder ~? что случилось с то­бой / с твоим братом? II adv разг.: ~! давай!, вперёд!, на­чинай!; спорт, марш!; ~ mach schon! давай, делай!; ~ laufe schon! давай, беги! О j-n / etw. ~ sein отделаться, изба­виться от кого / чего-л.; endlich waren wir ihn ~ наконец мы отделались [избавились] от не­го; ihn bin ich für immer ~ на­всегда избавился от него; end­lich bin ich meinen Schnupfen - наконец я избавился от насморка
LUF
löschen vt тушить, гасить (ein Feuer огонь, пожар, ein Licht свет || schnell быстро, ge­schickt умело, schwer с тру­дом, leicht легко, lange дол­го) die Einwohner löschten das Feuer mit Wasser und Sand жители (по)гасйли пожар во­дой и песком О den Durst ~ утолять жажду; heißer Тсе löscht ausgezeichnet den Durst горячий чай отлично утоляет жажду
Luft / = , Lüfte воздух (güte хороший, schlechte плохой, reine, saubere чистый, frische свежий, warme тёплый, kalte холодный, gesünde здоро­вый, trockene сухой, heiße го­рячий) in den Bergen ist die ~ leichter в горах воздух лег­че; die ~ wird langsam wärmer воздух медленно [постепенно] нагревается [становится теп­лее]; der Wohnung fehlt Licht und ~ в квартире мало света и воздуха; sie öffnete das Fen­ster und ließ ins Zimmer frische ~ herein она открыла окно и впустила в комнату свежий воздух; viel an die ~ gehen ча­сто [много] выходить на воз­дух; er ist viel in der freien [in der frischen] ~ он много бы­вает на свежем воздухе; sie hängte die Wäsche an die ~ она повесила бельё на воз­духе; das Flügzeug stieg in die ~ самолёт поднялся в нёбо; frei sein wie der Vögel in der ~ быть свободным, как пти­ца в нёбе; in die ~ söhen разг.
214
LÜG
смотреть на небо; er schoß in die ~ он выстрелил в воздух lügen (о, о) vi лгать, врать, говорить неправду; du lügst ты лжёшь, ты говоришь не­правду; er hat mir ins Gesicht gelogen он (со)лгал мне (пря­мо) в глаза; sie log oft / immer она часто / всегда лгала; er hat das alles gelogen он всё это наврал, это всё была (его) ложь; das ist gelogen это не­правда, это ложь
lustig I а весёлый, радост­ный, забавный; er ist ein ^ er Mensch он весёлый человек; es war ein ~ er Tag / Abend это был весёлый день / вечер; ап diesem Abend waren alle sehr ~ в этот вечер все были очень весёлыми; du bist ja heute so ~! ты сегодня такой весёлый!; gestern war ich in ei­ner ~en Gesellschaft вчера я был в (одной) весёлой ком­пании; in einer Gesellschaft ist er immer ~ в компании он всегда вёсел [весёлый]; ich ha­be ein ~cs Buch / eine ~e Ge­schichte gelesen я (про)читал весёлую книгу / весёлую [за­бавную] историю; das ist ein ~cr Film это весёлый [забав­ный] фильм tl aciv весело (spielen играть, lachen смеяться) sie verbrachte ihren Urlaub / diesen Abend sehr ~ она очень весело провела свой отпуск / этот вечер; auf dem Abend war es sehr ~~ на вечере было очень весело
МАС М
м
machen I vt 1. делать, совер­шать, выполнять что-л., за­ниматься чем-л:, was machst du? что ты делаешь?; was ~ Sie heute abend? — Ich gehe ins Kino что вы делаете се­годня вечером?—Я иду в ки­но; was ~ Sie hier?- - Ich warte auf einen Freund что вы здесь делаете? — Я жду друга; er kann was er will он может делать всё что хочет; bei ihnen dürfen die Kinder alles ~ у них детям разрешается делать всё (,что они хотят); was willst du mit dem Messer / mit dem Ka­sten ~? для чего тебе нужен нож / ящик?; was soll ich mit diesem Kind ~? что мне де­лать с этим ребёнком?; er hat cs schon oft gemacht он уже много раз делал это; wir wis­sen, wie man es macht мы знаем, как это делается; er machte es so gut, wie er (es) kann он старался делать это хорошо; он делал это так хо­рошо, как только мог; der Schüler macht seine Aufgaben / Arbeiten gut / fleißig / lang­sam / schlecht ученик делает [выполняет] свой задания / работы хорошо / прилежно / медленно / плохо; das läßt sich ~ это можно сделать; ich will es kurz ~ я буду краток; eine Reise ~ совершить путе­шествие; einen Fehler ~ сдё-
215
МАС
лать ошибку; j-m ein Geschenk ~~ сделать кому-л. подарок; Lärm ~ шуметь; die Kinder machten (einen) großen Lärm дети сильно шумели; (eine) Pause ~ делать перерыв; j-n/etw. frei ~ освободить ко- гд/что-л.; j-m einen Platz frei ~ освободить кому-л. место; j-n böse ~ (рас)сердйть кого- -л.; das Gespräch mit ihm mach­te sie böse разговор с ним рас­сердил её [их]; j-n müde ~ утом­лять кого-л.; die Reise mach­te das Kind sehr müde поездка очень утомила ребёнка; j-n krank ~ (с)делатького-л. боль­ным; das macht mich ganz krank от этого я становлюсь совершенно больным; j-n glücklich ~ осчастливить ко- го-л., сделать кого-л. счаст­ливым; etw. möglich ~ сде­лать что-л. возможным; du hast unser Leben unmöglich ge­macht! ты сделал нашу жизнь невозможной!; sich (D) etw. ~ делать себе что-л.; mach es dir bequem устраивайся по­удобнее; es sich (Z>) leicht ~ не утруждать себя; du machst dir deine Arbeit zu leicht! ты не утруждаешь себя работой! 2. делать, изготовлять, про­изводить {Kleidung одежду, Schuhe ботинки, туфли, Ti­sche столь!, Wurst колбасу, Wein вино || gut хорошо, tüch­tig хорошо, умело, geschickt ловко, умело, schlecht пло­хо^ sie machte ihm eine Hose / einen Änzug enger она сузила
MAC
[обузила] ему брюки / ко­стюм; ich mache mir den Män­tel kürzer я укорачиваю себе пальто; ich lasse mir den Män­tel kürzer ~ я прошу, чтобы мне укоротили пальто, я уко- рачиваю пальто в ателье; ich habe mir einen Änzug / einen Mäntel / zwei Hosen / einige Hemden ~ lässen я 3aKa3än се­бе (в ателье) костюм / пальто / двое брюк / несколько py6ä- шек; laß dir ein neues Kleid ~ закажи себе новое iinäTbe; ~ Sie mir bitte das Kleid zum Sonntag сделайте [сшейте] мне, пожалуйста, штатье к вос­кресенью; die Känne ist aus Holz gemächt кружка сделана [кувшин сделан] из дерева; was hast du aus meinem Hut gemächt? что ты сделал с моей шляпой?, во что ты превратил мою шляпу?; dar- äus läßt sich nichts mehr ~ из этого больше ничего не сде­лаешь; er mächte aus seinem Schüler einen güten Künstler он сделал из своего ученикй хорошего художника; du hast ihn zum Freund / zum Feind gemächt ты сделал его своим другом / своим врагом { при­готовлять, делать (Käffee кофе, Тее чай, eine Suppe суп) ich mäche für dich Käf- fee я приготовлю [сделаю] для тебя кофе; sie müßte noch das Essen ~ о Hä дoлжнä была ещё приготовить еду 3. в раз­личных фразеологических со­четаниях в знач. «делать,
216 -
MAC
оказывать, причинять, до­ставлять» а) с существитель­ными: das Bett ~ стелить по­стель; hast du das Bett ge­macht? ты постелил постель?; Ferien ~ быть на каникулах [в отпуске]; machst du Ferien? у тебя каникулы?; in etw. (Z>) Fortschritte ~ делать успехи в чём-л.; er macht in seiner Ar­beit gute Fortschritte он делает в своей работе большие успе­хи; j-m Freude ~ доставлять кому-л. радость; du hast mir mit deinem Geschenk viel Freu­de gemacht своим подарком ты доставил мне большую радость; auf j-n Eindruck — производить на кого-л. впечатление; das Bild hat auf mich einen guten Eindruck ge­macht картина произвела на меня хорошее впечатление; Gedichte ~ сочинять стихи; Ordnung ~ наводить порядок; er wird schon hier Ordnung ~ он уж наведёт здесь поря­док; Spaß ~ шутить, забавля­ться; das macht mir Spaß это меня забавляет, это достав­ляет мне удовольствие б) с прилагательными: j-n mit j-m bekannt ~ познакомить кого- -л. с кем-л.; ~ Sie mich mit Ih­rer Frau bekannt познакомьте меня с вашей женой; j-n mit etw. (D) bekannt ~ познако­мить кого-л. с чем-л.; der Lei­ter des Büros machte sie mit ih­rer neuen Arbeit bekannt заве­дующий [управляющий] бю­ро [конторой] ознакомил её
МАС М
[их] с новой работой; j-n ge­sund ~ вылечить кого-л.; den Ärzten,gelang es, den Kranken gesund zu ʌ' врачам удалось вылечить больного; j-n auf j-n / etw. aufmerksam ~ обратить чьё-л. внимание на кого/что- -л.; er machte mich auf den neu­en Kollegen aufmerksam он обратил моё внимание на но­вого сослуживца [коллегу]; sie machte mich auf meinen Fehler aufmerksam она обратила моё внимание на мою ошиб­ку в) sich (D) с существитель­ными, прилагательными, предложными группами: sich (Ь) Mühe (um Л) ~~ хлопотать (о чём-л.); ʌ' Sie sich keine Mühe! не беспокойтесь!, по­жалуйста, без всяких церемо­ний! г) в других фразеологи­ческих сочетаниях: mach9 gut! разг, будь здоров! при проща­нии, пока!, счастливо!; das macht nichts это ничего (не значйт), это не беда II sich ~: sich auf den Weg ~ отправи­ться в путь; am frühen Morgen machten sie sich auf den Weg ранним утром они отправи­лись в путь; es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu ~ тебе давно пора отправ­ляться в путь; sich über j-n/etw. lustig ~ смеяться, насмеха­ться, потешаться над кем- /чем-л.; es ist nicht gut, sich über einen Menschen lustig zu ~ нехорошо смеяться [насме­хаться] над человеком; wor­über macht ihr euch lustig? над
217
MAC чем вы смеётесь [потешае­тесь]?
Macht / =, Mächte 1. власть, влияние; сила (eines Men­schen человека, der Liebe люб­ви) er hatte eine große ~ он имел большую власть; er tat alles, was in seiner ~ stand он сделал всё, что было в его власти; das steht [liegt] nicht in seiner ~ это нс в его власти; da hört seine ~ auf здесь его власть кончается; er hatte die ʌ' zu tun, was er wollte у него было достаточно власти, что­бы делать то, что он хотел; er ließ mich seine ~ fühlen он дал мне почувствовать свою власть; er hat viel — über sie gewonnen он приобрёл над ней большую власть; es war schwer, sie aus seiner ~ zu be­freien было трудно освобо­дить её от его власти [чар, влияния]; er hatte keine - mehr über sich он больше не владел собой; die ~ des Geldes сила денег; die ~ des Wassers war so groß, daß... си­ла воды была так велика, что... 2. полит. власть; an die gelangen добиться власти, прийти к власти; in den USA gelangte an die ~ die republi­kanische Partei в США к вла­сти пришла республиканская партия; die ~ in Händen haben держать власть в своих руках; an der sein / bleiben быть / оставаться у власти
Mädchen п -s, =1. девочка
MAG
(ein kleines маленькая, ein kluges умная, ein gutes хоро­шая, ein nettes милая, ein lie­bes милая, прелестная, ein fleißiges старательная, при­лежная, ein faules ленивая^ Jungen und ~ мальчики и де­вочки; das ~ ist in der letzten Zeit sehr gewachsen в послед­нее время, девочка ■ сильно подросла девочка, дочь; Müllers haben ein ~ bekom­men у Мюллеров родилась девочка [дочь]; er ist Väter von drei ~ он отец трёх девочек [дочерей], у него три Дочери 2. девушка (ein junges моло­дая, ein schönes красивая, ein hübsches хорошенькая, ein net­tes милая, ein frisches свежая, ein schlankes стройная, ein kluges умная, ein dummes глу­пая, ein frohes весёлая, жизне­радостная, ein fleißiges прилеж­ная, старательная, ein faules ленивая) er war mit diesem ~ bekannt он был знаком с этой девушкой; auf dem Äbend tanzte er mit^inem net­ten ~ на вечере он танцевал с милой, симпатичной деву­шкой девушка, подруга, воз­любленная; er hat kein ~ у не­го нет девушки; er war mit sei­nem ~ im Theater / zu Gast он был со своей девушкой в теа­тре / в гостях; er hat sich mit seinem ~ fast jeden Äbend ge­troffen он встречался со своей девушкой почти каждый ве­чер
mager худой, сухощавый,
MAG
тощий; ein ~er Mensch худой человек; sie hat ~e Arme und Beine у неё худые руки и ноги; er ist zu ~ он слишком худой [тощий]; das Kind sieht sehr ~ aus ребёнок выглядит очень худым; der Hund war ~ собака была тощей пост­ный; ~es Fleisch постное мясо; er darf nur ~e Speisen essen ему разрешено есть только нежирную пищу
Mai т = и -(e)s май (ein wärmer тёплый, ein trockener сухой, ein schöner прекрас­ный) der erste ~ первое мая; er kam zu uns am ersten ~ он пришёл [приехал] к нам пер­вого мая; alle Werktätigen feiern den Ersten ~ все трудя­щиеся празднуют Первое мая; см. тж. Januar
mal I adv раз; vier ~ zwei ist acht четырежды два (будет) восемь; noch ~ разг, ещё раз И prtc (сокр. от einmal) разг. -ка; komm ~ her! подй-ка сю­да! sägen Sie ~! скажите на милость!; sag ~! скажй-ка!, вот как!
Mai п -(e)s, -е раз; das eine ~ gehen wir ins Theäter, das ändere ~ ins Kino одйн раз мы пойдём в TeäTp, другой раз в кино; das erste und das letzte ~ первый и последний раз; voriges [das vorige] ~ kä­men wir schneller zum Bähnhof в прошлый раз мы пришлй на BOK3än быстрее; nächstes [das nächste] ~ werde ich darän denken в следующий раз я
MAL М
об этом подумаю [позабо­чусь]; ich war dort ein einziges ~ я там был одйн-едйн- ственный раз; er war kein einziges ~ in unserer Gesell­schaft он ни одного pä3a [ни pä3y] не был в Hämeft KOMnä- нии; er hat es einige / so viele ~e versucht он пробовал [пы- Tänca сделать] это несколько / так много раз; er wüßte nicht, wie viele ~e er schon dort gewesen war он не знал, сколько раз он уже 6bieän там; ich häbe dich beide ~e zu Häuse nicht erreicht оба pä3a я не засгёл тебя дома; ein letz­tes ~ möchte ich dir noch sä­gen, daß... мне хотелось бы CKa3äTb тебе ещё в последний раз, что...; laß uns das ein ände- res ~ tun разрешй [позволь] нам сделать это в другой раз; es geläng ihm schon beim ersten / zweiten ~ это удалось ему уже с первого / со второ­го pä3a; zum ersten / zehnten / letzten ~ (e) в первый / в де­сятый / в последний раз; ich säge es dir zum zehnten ~ я го­ворю тебе это в десятый раз; unter drei ~en gewänn er zwei­mal из трёх раз он выиграл два pä3a; mit einem ~(е) war es still cpä3y cTäno тйхо; zum wievielten ~(е)? в который раз?
mäien vt рисовать, писать красками (ein Bild картйну, einen Menschen человека || schön хорошо, красйво, ge­schickt умело, ловко) etw.
219
MAN
r ach dem Leben ~ писать [ри­совать] что-л. с натуры; mein Freund malt seit einigen Jahren мой друг уже несколько лет рисует [пишет картины], мой друг уже несколько лет худо­жник; er malt schon lange an ei­nem Bild он уже давно рабо­тает над картйной; er ließ sich - он заказал (художнику) свой портрет
man pron indef, употр. в ро­ли подлежащего в неопреде­лённо-личных и обобщённо- - личных предложениях, от­дельным словом не переводит­ся: man sagt... говорят..; man sagt, daß er krank ist говорят, что он болен; ~ klopft стучат; — spricht schon darüber об этом уже говорят; wie schreibt — dieses Wort? как пишется это слово?; wie ~ will как угод­но; ~ muß нужно, необходи­мо; ~ muß es tun это нужно [необходимо] сделать; ~ darf можно, разрешено; darf — das Fenster öffnen? можно открыть окно?
manchmal иногда, порой; ~ besuche ich meinen alten Lehrer иногда я навещаю своего старого [прежнего] учителя: ich treffe ihn ~ auf meinem Weg ins Institut я иногда встречаю его на пу­ти в институт; ~ scheint es mir, daß... иногда мне ка­жется, что...
Mann т -(e)s, Männer 1. мужчина (ein jünger моло­дой, ein älterer пожилой, ein
MAN
kräftiger сильный, ein gesün­der здоровый, ein kränker больной; ein ehrlicher чест­ный, ein klüger умный, ein tüchtiger дельный, умелый; ein bekannter знакомый, известный) ein älter ~ ста­рик; ein großer ~ 1) высокий мужчина, мужчина высокого роста 2) велйкий человек; ein täpferer ~ храбрец, хрйбрый мужчйна; sich als ~ zeigen по- казать себя мужчйной, быть мужественным; er ist ein gän- zer ~ он настоящий мужчй­на, он молодчйна; sei ein ~! будь мужчйной!; er ist ein ~ in den besten Jähren он (мужчй­на) во цвете лет, он (мужчй­на) в полном расцвете сил; für solche Arbeiten bräuchen wir einen kräftigen ~ для такйх работ нам нужен сйльный мужчйна; er ist gar kein richti­ger ~ он не (настоящий) муж­чйна; er starb als älter ~ он умер в пожилом возрасте; ich als ~ denke darüber änders у меня как у мужчйны другое мнение об этом; ich lernte ihn als noch jüngen ~ kennen я по­знакомился с ним, когдй он был ещё молодым (челове­ком)’ hündert Männer сто муж- чйн $ человек; er ist ein güter / klüger / einfacher / kränker / ärmer ~ он хороший / ум­ный / простой / больной / бедный человек; ein ~ von der Sträße человек с улицы; ein ~ des Volkes [aus dem Volk] 1) человек из народа,
220
MAN
выходец из народной среды 2) человек, выражающий ду­мы и чаяния народа, человек, пользующийся доверием на­рода; ein ~ der Wissenschaft человек науки; er ist nicht der ~ dazu он для этого не годит­ся; sie kämpften bis zum letz­ten ~ онй боролись до по­следнего человека; der rechte ~ am rechten Plätze самый подходящий для чего-л. чело­век, самая подходящая кан­дидатура pl Mann при указа­нии на количество людей: hun­dert ~ сто человек; wir sind hier 12 ~ нас здесь 12 человек 2. муж, супруг; sie hat einen ~ у неё есть муж, она заму­жем; sie hätte keinen ~ у неё не было мужа, onä не 6binä зäмyжeм; einen ~ suchen / fin­den HCKäTb / найти мужа; es ist ihr erster / zweiter ~ это её первый / второй муж; sie hat ihren ~ verloren onä потеряла мужа; als [wie] ~ und Frau le­ben жить как муж и жена [как муж с женой]; sie nahm ihn zum ~ onä вышла за него sä- муж; grüßen Sie bitte Ihren ~ von mir! передййте, пoжä- луйста, от меня привет ваше­му мужу!; sie läßt auch Ihren ~ grüßen onä передаёт при­вет и вйшему мужу; sie stellte uns ihren ~ vor onä npencTä- вила нам своего мужа; darf ich Sie mit meinem ~ bekännt mächen? позвольте познако­мить вас с моим мужем!
Mäntel т -s, Mäntel пальто;
MAN М
плащ; шуба (ein guter хоро­шее, ein schlechter плохое, ein moderner модное; ein wärmer тёплое, ein dicker толстое, ein schwerer тяжёлое, ein dünner тонкое, ein leichter лёгкое; ein enger узкое, ein weiter широ­кое; ein neuer новое, ein älter CTäpoe; ein teurer дорогое, ein billiger дешёвое; ein dunkler тёмное, ein heller светлое) ein ~ aus Wolle шерстяное пальто; einen ~ käufen / Ver­käufen noKynäTb / nponaßäTb пальто; einen ~ änziehen / äusziehen HaneeäTb / cHHMäTb пальто; er zog den ~ an und ging aus dem Häuse он надел пальто и вышел из дома; er legte den — an der Garderobe ab он разделся в гардеробе, он сдал пальто в гардероб; er trug einen gräuen ~ он носил серое пальто, на нём было се­рое пальто; er trug den ~ of­fen, er ging mit offenem ~ на нём было незастёгнутое (на пуговицы) пальто [пальто на- pacnäniKy]; j-m in den ~ helfen помочь кому-л. надеть паль­то; der junge Mann half einer älteren Frau in den ~ моло­дой человек помог пожилой женщине надеть пальто; j-m aus dem ~ helfen помочь ко­му-л. снять пальто; hilf mir bitte aus dem ~! помоги мне, пожалуйста, снять пальто!; der ~ paßt Ihnen nicht пальто вам не впору, пальто вам не годится; der ~ ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz
221
MAR
MAS
FIÜ.’lbTO мне слишком широко / узко / длинно / коротко; der steht dir gut пальто тебе очень к лицу, пальто тебе очень идёт; ich mache den kürzer я (сам) укорачиваю [подкорачиваю] пальто; ich lasse mir den enger machen я этдак> пальто в ателье, что­бы .мне его сузили; vor kurzem habe ich mir einen ~ machen lassen недавно я заказал (в аюльс) палы6 ʃ шинель (ein grauer серая, ein grüner зелё­ная, ein schwerer тяжёлая) аГе Soldaten trügen graue Mäntel на всех солдатах бы­ли серые шинели
Mark f =, --:ɪ марка де­нежная един1ща\ die Karle kostet drei / eine ~ (und) fünfzig (Pfennig) билет стоит три марки / марку (и) пятьде­сят (пфеннигов); diese hundert ~ müssen einige Zeit reichen этих ста марок должно на не­которое время хватить; hier hast du deine fünf ~! вот тебе твой пять марок!; für Preise bis zu zehn können Sie... be­kommen за цену до десяти ма­рок вы можете получить...; ich habe nur einige [ein paar] — bei mir у меня с собой толь­ко [всего] несколько марок; ich habe das für drei ~ geka­uft я купил это за три марки
Markt т -cs, Märkte рынок, базар (ein größer большой, ein älter старый, ein reicher бо­га 1ый) zweimal in der Woche ist hier два раза в неделю 222
здесь базар; auf diesem Platz findet am Mittwoch und am Sonnabend ~ statt на этой пло­щади по средам и субботам бывает базар; den — besuchen ходить на рьжок; der ~ wird gut besucht на рынке [на база­ре] бывает много народу [лю­дей, покупателей]; jeden Sonn­abend geht sie auf den [zum] ~ каждую субботу она ходит на рынок; der Bauer brächte sein Gemüse auf den ~ кре­стьянин привёз [принёс] свой овощи на рынок; elw. auf den ~ bringen пустить что-л. в продажу; warst du schon auf dem ~? ты уже был на рынке [па базаре]?; vielleicht be­kömmst du auf dem ~ güte Früchte может быть, ты ку­пишь на рынке хорошие фрукты; ich habe dir etwas vom ~ mitgebracht я тебе кое- -4TÖ принёс с рынка; soll ich dir etwas vom ~ mitbringen? при­нести тебе что-нибудь с рын­ка?, купить тебе что-нибудь на рынке?; ich ging langsam über den ~ я медленно шёл по рынку; wir liefen noch ein wenig über den - мы ещё не­много походили по рынку; er wohnt am — он живёт у [око­ло] рынка
März т = и -es март; см. тж. Januar
Maschine f =, -п машина, станок, механизм (eine schwere тяжёлая, eine leichte лёгкая, eine moderne совре­менная, eine neue новая, eine
МАТ
alte старая, eine einfache про­стая, eine teure дорогая) ~n für die Landwirtschaft маши­ны для сельского хозяйства; eine ~ bauen / reparieren / put­zen / herstellen строить / ре­монтировать / чистить / изго­товлять машину [станок, ме­ханизм]; eine ~ pflegen уха­живать за машиной [за стан­ком]; die ~ läuft [arbeitet] ма­шина [станок] работает [дей­ствует]; er arbeitet wie eine ~ 1) он работает как машина без устали 2) он работает как автомат не размышляя разг. машинка пишущая, швейная; etw. mit [auf] der ~ schreiben напечатать что-л. на машин­ке; warum hast du den Brief nicht auf [mit] der ~ geschrie­ben? почему ты не напечатал письмо на машинке?
Mathematik'/ = математи­ка; xder Junge interessiert sich für ~ мальчик [юноша] инте­ресуется математикой; er will in Zukunft ~ studieren он хо­чет в будущем изучать мате­матику; er studiert in Dresden ~ он изучает математику в Дрездене в высшем учебном заведении; er kannte gut ~ он хорошо знал математику; der Schüler hat seine Aufgaben in ~ schon gemacht / gelernt уче­ник уже сделал / выучил зада­ние по математике; eine Prü­fung in ~ экзамен по матема­тике; er gibt Stünden in ~ он даёт уроки математики, он преподаёт математику; wie­
МЕЕ М
viel Stünden ~ habt ihr in der Woche? сколько уроков мате­матики у вас в неделю?; in der zweiten Stünde haben wir heute ~ на втором уроке [вторым уроком] у нас сегодня мате­матика
Meer п -(e)s, -е море (das bläue синее, das tiefe глубокое, das stille тихое) das weite ~ морские просторы; das ho­he открытое море; bald war das Schiff auf dem höhen [öfie- nen] ~ скоро судно было в открытом море; wir führen auf das öflene ~ мы вышли в от­крытое море; auf dem [über das] ~ fahren ехать по мо­рю; sie führen in einem Boot auf dem ~ они ехали [ката­лись] на лодке по морю; im ~ baden / schwimmen купать­ся / плавать в море; es war gütes Wetter, und viele Men­schen badeten im ~ была хоро­шая погода, и много людей купалось в море; er wohnt am ʌ' он живёт у моря; die Stadt liegt am ~ (этот) город распо­ложен [находится] на берегу моря; im Sommer fahren viele Menschen ans ~ лётом много людей едет к морю О das Schwarze ~ Чёрное море; im vorigen Sommer erholte er sich am Schwärzen ~ в прошлое лето он отдыхйл на Чёрном море [на берегу Чёрного мо­ря]; ich möchte gern dieses Jahr afls Schwärze ~ führen мне хо­телось бы в этом году по­ехать на Чёрное море
223
МЕН
mehr (сотр от viel) больше, более; ~ als hundert более ста; eine Mark ~ geben дать на (одну) марку больше; du hast ~ Bücher / Geld / Klei­dung als ich у тебя книг / денег / одежды больше, чем у меня; ~ als die Hälfte больше поло­вины; wir haben schon ~ als die Hälfte geleistet мы сделали [выполнили] уже больше по­ловины задания, работы; das ist ~ als genug этого более чем достаточно; ~ lang als breit скорее длинный, чем ши­рокий; ~ als einmal не раз, не­сколько раз; ich traf ihn dort — als einmal я его там не раз встречал; etwas ~ немного больше, побольше; du kannst der Mütter etwas ~ helfen ты можешь помогать матери не­много больше; viel ~ гораздо больше; noch ~ ещё больше, больше того; du mußt noch — arbeiten ты должен рабо­тать ещё больше; was will er noch ~? чего он ещё хочет?; immer ~ всё больше? er for­dert immer ~ он требует всё больше; nie ~ никогда боль­ше; wir haben ihn nie ~ gese­hen мы больше никогда его не видели; niemand keiner ~ никто больше; никто дру­гой; nichts ~ ничего больше; ich kann Ihnen nichts ~ sägen я больше ничего не могу ска­зать вам; ~ oder weniger бо­лее или менее; du bist kein Kind - ты уже не ребёнок /
mehrere некоторые; несколь-
224
MEI
лько; различные; ~ Menschen некоторые люди; ~ Male не­сколько раз; im vorigen Jahr besuchte er seine Eltern ~ Ma­le в прошлом году он несколь­ко раз навестил своих ро­дителей; ~ Fälle многие [раз­ные] случаи; ~ kämen zu spät многие oпoздäли; ~ seiner Freunde kämen zu ihm an die­sem Tag многие из его друзей пришлй к нему в этот день; dort käufte er ~ Bücher 1) там он купил несколько книг 2) там он купил pä3Hbie книги; dieses Wort hat ~ Be­deutungen это слово много- 3Hä4HO, это слово имеет не­сколько значений; ~ sägen, daß... (некоторые) говорят, что...
mein т (f meine, п mein, pl meine) мой (моя, моё, мой); ~ Väter мой отец; er kennt ~ en Väter он 3HäeT моего от- uä; ~ älterer / jüngerer Brüder мой стйрший L млйдший брат; das ist ~ Auto / Haus это моя машйна / мой дом; das ist nicht dein Buch, sondern ~es это не твоя кнйга, а моя; ~е Uhr geht richtig мой часы идут прйвильно; das ist nicht ~е Aufgabe это не моя задйча я не обязан это делать; ~ег Meinung nach по-моему, по моему мнению; ~ liebes Kind моё мйлое дитя; ~ lieber Vä­ter мой мйлый [дорогой] отец; das ist ~ liebstes Buch это моя любймая кнйга; ~ bester Freund мой лучший друг; — е
MEI
Damen und Herren! дамы и господа! | свой (своя, своё, свой) когда соотносится с подлежащим ich; ich nehme ~en Füller und schreibe я беру свою авторучку и пишу; ich helfe ~em jüngeren Brüder я помогаю своему младшему брату
meinen vt иметь в виду, под­разумевать; was ~ Sie damit? что вы хотите этим сказать?; das habe ich nicht gemeint я имел в виду не это; ich habe etwas anderes gemeint я имел в виду нечто другое; ich meine das große Haus, nicht das klei­ne я имею в виду большой дом, а не маленький; wen ~ Sie damit? кого вы имеете в виду?; ich meinte eigentlich mich selbst я, собственно го­воря, имел в виду самого себя; du warst (mit meinen Worten) nicht gemeint когда я говорил это, я не имел в ви­ду тебя; von dir sprechen sie, aber ~ mich они говорят о те­бе, а имеют в виду меня; Sie sind gemeint это относится к вам, это сказано о вас
meiner I pron pers G от ich II pron poss см. mein
Meinung f =, -en мнение о ком!чём-л., взгляд на что-л. (eine eigene собственное, eine kluge умное, eine interessante интересное) das ist meine ~ это моё мнение; was ist Ihre ~? каково ваше мнение?; er hat keine eigene ~ у него нет своего мнения; ich habe dar­
MEI M
über eine ändere ~ я другого мнения об этом; meine ~ dar­über kennst du моё мнение об этом [мой взгляд на это] ты знаешь; wenn Sie meine ~ wis­sen wollen... если вы хотите знать моё мнение...; es interes­siert mich, Ihre ~ (darüber, da­zu) zu wissen /zu erfahren инте­ресно [хотелось бы] знать / узнать ваше мнение (об этом, по этому вопросу); habe ich dich nach deiner ~ gefragt? я спрашивал тебя о твоём мнении?; ich teile ihre ~ я раз­деляю ваше мнение; ich bin darüber anderer ~ я другого мнения об этом; ich bin der gleichen ~ wie du я того же мнения, что и ты; er ist der ~, daß... он (придерживается) того мнения [того взгляда], что...; ich habe eine güte ~ vom Film /vom Buch / von der Ausstellung я хорошего мнения о фильме / о книге / о выставке; früher hätte ich von ihm eine schlechte ~ pänb- ine я был о нём плохого мне­ния; in der letzten Zeit häbe ich eine bessere ~ von ihm bekom­men в последнее время у меня сложилось о нём более хоро­шее [лучшее] мнение; darüber kann ich keine ~ häben, weil... у меня об этом не может быть собственного мнения, потому что...; meiner ~ nach по-моему, по моему мнению
meist (superl ot viel) I a cä- мый большой, (наи)больший; die ~en Menschen / Gäste gin-
225
8-1193
MEI
gen nach Hause большинство людей / гостей пошли домой; die ~en glauben, daß... боль­шинство (людей) думает, что..; die ~en Tiere большин­ство животных; die ~en Häu­ser sind in dieser Straße neu большинство домов на этой улице новые; die ~en Jähre haben sie in Leipzig verbrächt большую часть лет они про­вели в Лейпциге; die ~е Zeit большая часть времени; die ~е Zeit des Jahres ist er auf Rei­sen большую часть года он путешествует [находится в разъездах]; die ~en seiner Bil­der hat er verkäuft большую часть своих картин он про­дал; das ~е davon ist bekännt большая часть этого известна II adv 1.: am ~еп более всего, больше всего; больше всех: er ist am ~en gebildet (из них) он самый образованный; er hat mir am ~en geholfen он помог мне больше всех 2. си. meistens
meistens чаще всего, в боль­шинстве случаев, по большей чйсти; er geht ~ diesen Weg чаще всего он ходит этой до­рогой; ~ kommt sie zu spät она по большей части опйз- дывает; er macht seine Reisen ~ im Sommer он coeepuiäeT путешествия [путешествует] по большей r чёсти лётом; ~ bin ich am Äbend zu Häuse чаще всего вечерами я бываю дома; es wären ~ ältere Leute / Studenten чаще всего [в боль-
MEN шинствё случаев] это были пожилые люди / студенты
Mensch т -en, -еп человек (ein älter старый, ein älterer пожилой, ein jünger молодой; ein einfacher простой, ein ge­bildeter образованный, ein tüchtiger дельный, ein fleißiger старйтельный, прилежный, ein ehrlicher честный, ein klü­ger умный, ein gerechter спра­ведливый, ein bescheidener скромный, ein täpferer xpä6- рый, ein ruhiger спокойный, ein ernster серьёзный, ein fäu- ler ленивый, ein geschickter ловкий, ein lustiger весёлый; ein gesünder здоровый, ein kränker больной; ein güter хо­роший, ein schlechter плохой; ein bekännter знакомый, известный, ein fremder чужой, незнакомый; ein schöner кра­сивый)^ dieser ~ macht einen güten Eindruck этот человек производит хорошее, впечат­ление; jeder ʌ' hat Fehler у кйждого человека есть недо­статки; alle ~en müssen ster­ben все люди смертны; im Saal wären viele ~en в зале было много людей [много на­роду]; als jünger ~ denkt er über viele Dinge änders как мо­лодой человек он о многом думает по-другому [имеет иное мнение]; einen ^en lie­ben / furchten / süchen любить / бояться / искйть человека; einem ~ en helfen / gläuben по­мотать / верить человеку; ег hat vielen ~en geholfen он по-
226
MER
мог многим людям; er will unter ~en sein ему хочется быть среди людей [на людях]; das weiß kein ~ этого никто не знает; wer ist der ~? кто это такой?, что это за человек [личность]?; er ist auch nur ein ~ он тоже всего лишь про­стой смертный, он тоже не более, чем человек
merkwürdig странный, не­обычный, особенный; er war ein ~ er Mensch он был стран­ным [необычным] человеком; eine ~е Geschichte странная история; noch lange dachte ich an jenes ~ e Ereignis ещё долго я вспоминал о том странном происшествии [событии]; es ist eine ~е Idee это необычная идея [мысль]; an diesem Abend verhielt er sich sehr ~ в этот вечер он вёл себя очень стран­но; er ist heute ~ still сегодня он необычно тихий; das ist mir ich finde es ~ это меня удивляет; ich finde es ~, wie er sich verhält / daß du dich nicht entschuldigst меня удивляет, как он ведёт себя / что ты не извиняешься
Messer п -s, = нож (ein langes длйнный, ein kleines маленький, ein gutes хоро­ший, ein altes старый, ein brei­tes широкий) ctw. mit dem ~ schneiden резать что-л. но­жом; sie schnitt Fleisch /Brot mit einem breiten ~ она реза­ла мясо / хлеб широким но­жом; man darf nicht mit einem - spielen нельзя играть но­
MIE M
жом; hast du das ~ geputzt? ты почистил нож?
Meter n, m -s, = (сокр. m) метр; drei ~ Stoff reichen fürs Kleid на платье хватит трёх метров ткани; der Schnee liegt einen ~ hoch снег (лежит) вы­сотой в метр; der See / der Fluß ist hier vier ~ tief глуби­на озера / реки в этом месте четыре метра; das Zimmer ist sechs ~ lang und fünf ~ breit длина комнаты шесть, а ши­рина— пять метров; er läuft 9 ~ in der Sekunde он пробе­гает девять метров в секунду; er läuft 100 ~ in 11 Sekunden он пробегает сто метров за одиннадцать секунд
mich (А от ich) меня; тж. в функции pron refl; frage ~ nicht не спрашивай меня; Sie kennen ~ doch вы же меня знаете; er grüßt ~ nicht он не здоровается со мной; ich den­ke nicht viel an ~ selbst я мало думаю о себе; ich lache über ~ selbst я смеюсь над самим собой; ich wasche ~ я умы­ваюсь; ich habe ~ verletzt я поранился; см. тж. ich
mieten vt снимать, арендо­вать (eine Wohnung кварти­ру, ein Haus дом, ein Zimmer комнату) der Student mietet ein Zimmer für 40 Mark im Monat студент снимает ком­нату за 40 марок в месяц; cs gelang ihnen, eine schöne Woh­nung zu ~ им удалось снять прекрасную квартиру; für wieviel Mark haben Sie diese
227
8
MIL
Wohnung gemietet? за сколько марок вы сняли эту кварти­ру?; einen Gärten ~ арендо­вать сад; er mietete für seine Familie für drei Monate ein kleines Haus an der See / in ei­nem schönen Ort / an einem Fluß он снял на три месяца для своей семьи маленький домик у моря / в красивом месте / на берегу реки; er hat sich für den Sommer ein Zim­mer gemietet он снял себе на лето комнату $ брать напро­кат (ein Auto (авто)машйну, ein Boot лодку, ein Klavier рояль, пианино) er will ein Auto ~ und mit diesem Auto eine Reise an die Östsee machen он хочет взять напрокат ма­шину и поехать на ней (в путе­шествие) на Балтийское море; mein Freund mietete für den Sommer ein Boot мой друг взял напрокат на лето лодку; Meyers mieteten für ihre Töch­ter ein Klavier Майеры взяли напрокат пианино для своей дочери
Milch f = молоко (frische свежее, güte хорошее, wärme тёплое, heiße горячее, kälte холодное, gekochte кипячё­ное) säure [dicke] ~ просто- кваша; er trinkt gern ~ он лю­бит (пить) молоко; ich mag keine ~ я не люблю молоко; seine Kühe geben viel ~ его коровы дают много молокй; ~ von der Kuh коровье моло­ко, молоко от коровы; ich muß noch für Kind ~ käufen
MIN
я ещё должен купить молокй для своего ребёнка; die ~ warm mächen / kochen по- догревйть / кипятйть молоко; die ~ kocht schon молоко уже кипйт; sie ließ ~ säuer werden onä поставила молоко проки- cäTb; die ~ schmeckt gut мо­локо вкусное; die ~ schmeckt dem Kipd молоко нрйвится ребёнку
Minute f =, -n минута; eine hälbe ~ полминуты; ändert- hälb ~n полторы минуты; sieben ~n und zwänzig Sekun­den семь минут и двйдцать се­кунд; ich müßte (auf ihn) zehn ~n wärten мне пришлось ждать (его) десять минут; älle drei ~n fahrt eine Bahn / ein Bus таждые три минуты хо­дит TpaMßäü / автобус; eine volle ~ полная минута; ~ um ~ verging проходйла минута за минутой; es blieben ihm nur noch fünf / einige ~ n ему оставйлось только пять / не­сколько минут; du sollst mich nicht älle fünf ~ n stören ты не должен мешйть мне кйждые пять минут; ich kam drei ~n zu spät я опоздйл на три ми­нуты; ich häbe mich um zehn ~ n verspätet я опоздйл на де­сять минут; es ist jetzt 17 Uhr (und) 55 ~n сейчйс 17 часов 55 минут, сейчйс без пятй (минут) шесть (вечера); zehn ~ n nach elf десять минут две- нйдцатого; fünf ~n vor eins без пятй (минут) час; er kam auf die ~ genäu разг, он при­
228
MIR
шёл минута в минуту мину­та, мгновение короткий отре­зок времени; sie hat keine freie ~ у неё нет ни одной свобод­ной минуты; es wird nur einige ~n dauern это продлится только несколько минут не­долго; hast du eine ~ / einige ~ n Zeit für mich? у тебя най­дётся для меня минутка / не­сколько минут времени?; er wartet immer bis zur letzten ~ он всегда ждёт до послед­ней минуты; in der nächsten ~ war er schon verschwunden в следующую минуту [в сле­дующее мгновение] он уже исчез; er kommt immer in letz­ter ~ он всегда приходит в последнюю минуту
mir (D от ich) мне; тж. в функции pron refl; gib ~ die­ses Buch / ein Glas Tee дай мне эту книгу / стакан чаю; ~ ist ganz schlecht мне совсем пло­хо; ich wasche ~ die Hände я мою (себе) руки; warum glaubst du ~ nicht? почему ты мне не веришь?; ich zweifle an ~ (selbst) я сомневаюсь (даже) в (самом) себе; ich habe wenig Geld bei ~ у меня с собой ма­ло денег; ich kämpfte mit ~ (selbst) я боролся с (самим) собой; см. тж. ich
mit (D) указывает'. 1. на сов­местность действия или сос­тояния с, вместе с; ich gehe mit meinem Freund / mit mei­nen Bekannten ins Museum я иду в музей со своим дру­гом / со своими знакомыми;
MIT М
ich kann mit dir Spazierengehen я могу пойти с тобой гулять; er wohnt mit seinen Eltern in ei­nem alten Haus он живёт со своими родителями в старом доме; sie sprach mit einem jun­gen Mann она разговарива­ла с молодым человеком; ich kämpfte mit mir (selbst) я бо­ролся с (самим) собой; er ar­beitet mit mir он работает со мной 2. на наличие, присут­ствие чего-л. с; ein Mann mit zwei Koffern мужчина с двумя чемоданами; ein Teller mit Suppe тарелка с супом; eine Kanne mit Milch кружка [кув­шин] с молоком; ich trinke Tee / Kaffe mit Zucker я пью чай / кофе с сахаром; ein junges Mädchen mit schwarzem Haar und schwärzen Äugen молодая девушка с чёрными волосами и чёрными глазами; zum Markt ging sie mit einer großen Tasche на рынок она ходила [шла] с большой сумкой; er kam mit Blumen und einem Ge­schenk он пришёл с цветами и подарком 3. на орудие, сред­ство или способ совершения действия', mit einem Bleistift / mit einem Füller schreiben писать карандашом / авто­ручкой; mit einem Messer schneiden резать ножом; mit Messer und Gäbel essen есть при помощи ножа и вйлки [ножом и вилкой]; mit einem Auto fahren ехать на (авто)- машйне; er fliegt lieber mit dem Flugzeug он охотнее ле-
229
MIT
MIT
гает самолётом [на самолё­те]; er fährt ins Werk mit der Metro / mit dem Bus / mit der Straßenbahn он ездит [едет] на завод на метро / на автобусе / на трамвае; mit Geld be­zahlen оплачивать деньгами; mit einem Wort (одним) сло- зом; mit anderen Worten дру­гими [иными] словами 4. на явление или состояние, кото­рым сопровождается то или иное действие, на образ дей­ствия: er kam mit Schnupfen and Fieber nach Hause он при­шёл домой с насморком л температурой; mit Vergnü­gen с удовольствием; mit et­was Glück wirst du es schon lei­sten при некотором везении гы сумеешь это сделать [вы­полнить]; mit Recht по праву; ɪeh tue es mit Freude я делаю это с радостью 5. на время, на наступление чего-л.: mit der Zeit / mit den Jahren со време­нем / с годами; mit jedem Tag wird es wärmer с каждым днём становится теплее 6. на воз­раст: mit 6 Jähren kam er in die Schule шести лет он пошёл з школу; mit 17 Jähren ging er auf die Universität семнйдцати лет он поступил в универси­тет; sie heiratete mit 20 Jähren onä вышла замуж в 4ßä4uaTb лет 7. на состояние какого-л. лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства: wie steht es mit ihm? как его flenä?, как его здоровье?; wie steht es
230
mit deiner Ärdeit? ну как (твоя) работа?, ну как у тебя де- лä с работой?; es steht schlecht mit ihm его дeлä плохи; was ist mit dir los? что с тобой случи­лось?; es ist aus mit ihm его пе­сенка спета; wir häben mit ihm viel verloren мы много поте­ряли в его лице 8.: mit etw. (D) beginnen HanunäTb с чего-л.; Ha4äTb что-л.; ich häbe mit meiner Arbeit begonnen я Hä- чал свою работу; der Lehrer begänn die Stünde mit Gram- mätik учитель нйчал урок c rpaMMäTHKu; mit etw. (D) fer­tig sein закончить что-л.; bist du mit deiner Arbeit schon fer­tig? ты уже закончил свою ра­боту?; mit j-m / etw. fertig wer­den cnpäßHTbca с кем / чем-л.; ich werde mit ihm allein fertig я cпpäвлюcь с ним сам; ich kann damit sehr gut auch ohne ihn fertig werden я отлично могу cnpäBHTbCA с этим и без его помощи; mit j-m / etw. zu­frieden sein быть довольным кем / чем-л.; der Lehrer ist mit ihm zufrieden учитель доволен им; der Leiter war mit seiner Arbeit zufrieden руководитель был доволен его работой
miteinander друг с другом, вместе; sie sprächen / stritten ~ они разговаривали/ спорили друг с другом; in der Kindheit spielten sie ~ в детстве они игрйли друг с другом; habt ihr ~ darüber gesprochen? вы разп^ривали об этом друг с другом?; sie wären ~ zufrie-
MIT
den они были довольны друг другом; sie sind ~ bekannt они знакомы друг с другом; sie machte uns ~ bekannt она по­знакомила нас (друг с дру­гом)
Mitglied п -(e)s, -er член (ei­ner Partei партии, der Regie­rung правительства) er ist ein junges ~ der Partei он мо­лодой [недавний] член пар­тии; seit vorigem Jahr ist er ordentliches ~ der Akademie der Wissenschaften с прошлого года он является действитель­ным членом Академии наук; alle ~er des Komitees versam­melten sich in einem großen Saal все члены комитета со­брались в большом зале
mitkommen (kam mit, mitge­kommen) vi (s) идти, прихо­дить вместе с кем-л.’, сопро­вождать ко го-л:, komm mit! идём (со мной, с нами)!; ich kann nicht ~ я не могу пойти (с тобой, с вами); sie kam gleich mit mir mit она сразу пошла со мной; kommst du ins Theater / ins Kino / in die Aus­stellung / ins Geschäft / auf den Markt mit? ты пойдёшь (со мной, с нами) в театр / в кино / на выставку / в мага­зин / на рынок?; ich habe noch so viel Arbeit, daß ich nicht ~ kann у меня ещё так много работы, что я не могу пойти (с тобой, с вами); als Peter zu uns kam, kam sie auch mit она пришла к нам вместе с Пете­ром
MIT М
mitnehmen (nahm mit, mitge­nommen) vt брать, забирать, уносить с собой; ich habe ein Buch / wärme Kleidung / et­was Geld mitgenommen я взял с собой книгу / тёплую одеж­ду / немного денег; wir wer­den die Kinder zur Großmutter / ins Kino ~ мы возьмём с со­бой детей к бабушке / в кино; kannst du den Brief zur Post ~? ты можешь взять [захва­тить] с собой на почту пись­мо?; was hast du mitgenom­men? что ты взял с собой?; ich fahre aufs Land und kann auch dich ~ я еду за город [на да­чу] и могу взять тебя с собой; er bat seinen älteren Bruder ihn mitzunehmen он просил свое­го старшего брата взять его с собой
Mittag т -(e)s, -е 1. полдень (ein wärmer тёплый, ein heißer жаркий, ein kälter хо­лодный) des ~s, am ~ в полдень; gegen ~ около по­лудня; gegen ~ kommt er nach Häuse zurück около полудня он вернётся домой; er schlief bis zum ~ он спал до по­лудня; diesen ~ bin ich zu Häuse сегодня в полдень я до­ма; mänchen ~ schläft er noch иногда в полдень он ещё спит; er geht mehrere ~е in der Woche in eine Gäststätte essen он несколько раз в неделю в середине дня [в полдень] хо­дит обедать в столовую [в ка­фе, в pecTOpän]; es ist schon ~ уже полдень; es wird bald
231
MIT
скоро полдень 2. обед, обе­денный перерыв; ~ machen делать перерыв на обед, устраивать обеденный пере­рыв; sie haben später ~ als wir разг, у них обед позднее, чем у нас; zu ~ во время обеда; j-n zu ~ einladen [bitten] при­глашать кого-л. к обеду; bei j-m zu ~ (eingeladen) sein быть у кого-л. к обеду, быть при­глашённым к кому-л. к обеду; zu ~ bleiben остаться (поо­бедать; bleiben Sie zu ~! оста­вайтесь обедать! О zu ~ essen обедать; er ißt gewöhnlich zu Hause / in einer Gaststätte zu ~ он обычно обедает дома / в столовой [в кафе, в ресто­ране]
Mitte f =, -п середина, центр (die genaue точная, die ungefähre приблизительная || einer Stadt города, eines Zimmers комнаты; des Weges дороги, пути; des Monats ме­сяца, des Jahres года) das ist genau / fast / ungefähr die ~ это самая / почти / пример­но середина; in der ~ des Zim­mers steht ein Tisch в центре [в середине, посередине, посре­ди] комнаты стоит стол; das Dorf liegt etwa in der ~ zwi­schen den beiden großen Städ­ten деревня находится при­мерно на одинаковом рас­стоянии между двумя боль­шими городами; er wohnt im zweiten Stock ~ он живёт на третьем этаже в средней квартире; er ging in der ~ des
232
MIT
Weges он шёл посреди доро­ги; er ging in der ~ он шёл в середине; er hat das Buch nur bis zur ~ gelesen он прочитал книгу только до середины; es war ungefähr in der ~ der Nacht это было примерно в середине ночи [в полночь]; es geschah ~ Januar это про­изошло в середине января; er hat versprochen, ~ Mai nach Berlin zu kommen он обещал в середине мая приехать в Берлин; er ist ~ (der) Vierzig ему около сорока пяти лет; j-n in die ~ nehmen брать [взять] кого-л. в середину, окружить кого-л.; die Freunde nähmen ihn in die ~ друзья окружили его
mitteilen (teilte mit, mitge­teilt) vt сообщать, уведомлять; wer hat dir diese traurige Nach­richt mitgeteilt? кто сообщил тебе это печальное известие?; das teilten sie uns in einem Brief / in einem Telegramm mit об этом они сообщили нам в пись­ме / в телеграмме; er teilte mir im Gespräch mit, daß... в разговоре [во время разго­вора] он сообщил мне, что...; sie teilte mir ihre neue Telefon­nummer mit она назвала [сообщила] мне свой новый номер телефона; teile mir gleich mit, wo du wohnst сразу сообщи мне, где ты будешь жить; ich kann Ihnen ~, daß... я могу сообщить вам, что...; wir müssen Innen leider ~, daß... мы с сожалением дол­
MIT
жны сообщить вам, что...; wir teilen Ihnen folgendes mit... мы сообщаем вам следующее...
Mittel п -s, = 1. средство, способ (ein gutes хорошее, ein richtiges правильное, ein sicheres надёжное, ein schiech* tes плохое; das letzte послед­нее, das bäste лучшее) er hat alle ~ versucht он испробовал все средства; ~ und Wege su­chen / finden искать / нахо­дить пути и средства; alle ~ und Wege wissen .знать все пути и средства, знать все хо­ды и выходы; er wüßte alle ~ und Wege, um sein Ziel zu erreichen он знал все пути и средства для достижения своей цели; dies ist das beste ~, ihn daran zu hindern это луч­шее средство помешать ему в этом; wir müssen das letzte ~ versuchen мы должны ис­пробовать последнее [край­нее] средство; er hat uns mit al­len ~n geholfen он всемерно [всеми способами] помогал нам; kein ~ ist ihm zu schlecht, jedes ~ ist ihm recht для него все средства хороши, он не брезгует никакими средства­ми 2. (лечебное) средство, ле­карство (ein gutes хорошее, ein starkes сильное, ein neues новое) ein ~ gegen Schnupfen / gegen das Fieber / gegen Kopfschmerzen средство [ле­карство] от насморка / от температуры / от головной боли; ich nehme dieses ~ drei­mal am Tage я принимаю это
MOD М
лекарство три раза в день; dieses ~ hilft dem Kränken gut это средство [лекарство] хо­рошо помогает больному
Mittwoch т -(e)s, -е среда день недели; см. тж. Montag
Möbel п -s, = б.ч. pl мебель (moderne современная, neue новая, alte старая, teure доро­гая) ~ kaufen / verkaufen по­купать / продавать мебель; in diesem Geschäft werden schöne verkauft в этом магазине продаётся прекрасная [краси­вая] мебель; ~ herstellen изго­тавливать мебель; in seiner Wohnung stehen moderne ~ в его квартире современная мебель; dieser Schrank ist kein schönes ~ этот шкаф очень некрасив(ый)
mochte 3. sg prät от mögen
modern L современный, но­вейший; er ist ein ~ er Mensch он современный человек; sie ist eine ~e Frau она современ­ная женщина; die ~ e Literatur / Musik / Kunst современная литература / музыка / совре­менное искусство; er interes­siert sich für ~e Kunst он ин­тересуется современным искусством; die ~е Industrie / Landwirtschaft современная промышленность / современ­ное сельское хозяйство; er besitzt einen ~en / den ~sten Wägen у него современная / самая современная (авто)- машйна; ~ denken / wohnen / händeln думать [мыслить] / жить / действовать совре-
233
MÖG
MÖG
мённо 2. модный, по послед­ней моде; die Jugend trägt die ~ste Kleidung молодёжь но­сит самую модную одежду; er trug einen ~cn Mäntel на нём было модное пальто; diese Kleider sind ganz ~ эти пла­тья очень модные; dieser Hut ist nicht mehr ~ эта шляпа вышла из моды
mögen (mochte, gemocht) 1 vl любить, чувствовать распо­ложение к кому / чему-л., нра­виться кому-.i.', sic mag Fleisch / Gemüse / Früchte она любит мясо / овощи / фрукты; er mag kein Fleisch / keinen Fisch / keinen Käse он не любит мяса / рыбы / сыра; ich mag diese Speise nicht я не люблю это блюдо; magst du viel Zük- ker in den Kaffee? ты любишь класть в кофе много сахару?; ich mochte diesen Mann nicht я не любил этого мужчину, этот мужчина мне не нра­вился; diesen Lehrer mochten sie alle этого учителя они все любили, этот учитель им всем нравился; die beiden ~ sich [einander] эти оба лю­бят друг друга; ich mag die Bilder dieses Künstlers мне нравятся карт ины этого худож­ника: sic mag es, am frühen Morgen spazicrenzugehen она любит |улять рано утром II в prüf conj möchten форма веж. твости для выражения просьбы, желания, предложе­ния’. ich möchte Sie um Ihr Buch bitten нельзя ли попро
234
ейть у вас вашу книгу?; er möchte nicht, daß sie es erfahrt ему не хотелось бы, чтобы она узнала это; ‘ ich möchte gern ins Kino gehen я бы с удовольствием пошёл в кино; möchten Sie so gut sein, mir zu sägen... не будете ли вы так добры CKaßäTb мне...
möglich I а возможный; alle ~cn Fälle все возможные слу­чаи, все возможные варийн- ты; ein ~es Ende возможный конец; dieser Fall / das ist ~ такой случай возможен / это возможно; ist es ~? это возможно?; das ist leicht ~ это очень возможно; mor­gen wäre cs leichter ~ 3äßTpa это было бы более вероятно; (das ist doch) nicht ~! (это же) невероятно!; ich will sehen, ob es sich ~ machen läßt я посмо­трю, можно ли это (будет) сделать; komm sofort, wenn es dir ~ ist приходи cpä3y, как только будет возможно; wenn es mir ~ ist, komme ich schon am Nachmittag если это будет возможно [если будет возмож­ность], я приду уже после обеда [во второй половине дня]; ctw. ~ machen осуще­ствить что-л., сделать что-л. возможным; er versuchte, das Unmögliche ~ zu machen он пытался сделать невозмож­ное возможным, он пы­тался осуществить невозмож­ное; alles ~е всё возможное; sie hat alles ~е getän она сде­лала всё возможное; die Ärzte
MÖG
täten alles ~e, um das Leben des Kränken zu retten врачи делали всё возможное, чтобы спасти жизнь больного; er hat alles ~е erreicht он достиг все­го, что было возможно; er hat uns alles ~е versprochen чего он нам только ни обеидел П adv возможно; so früh wie ~ как можно päHbuie; komm nach Häuse so früh wie ~ при­ди [вернись] домой как мож­но раньше; so gut / so bald / so schnell wie ~ как можно лучше / скорее / быстрее; mä- chen Sie sich so bald wie ~ auf den Weg как можно скорее от­правляйтесь в путь; er ver­suchte, die Aufgabe so gut wie ~ zu erfüllen он nbrränca как можно лучше выполнить за- Aänue; so viel wie ~ сколько возможно, как можно боль­ше
Monat т -(e)s, -е месяц ^der vorige прошлый, der letzte последний, der nächste следующий; ein schöner пре- KpäcHbift, ein wärmer тёплый, ein kälter холодный^ Jänuar ist der erste ~ des Jahres ян- ßäpb — первый месяц года; es war der schönste ~ des Jähres это был cäMbm лучший месяц года; der August ist mir der liebste ~ äerycT мой cäMbiü любимый месяц; sie verbräch­te dort einen gänzen ~ onä npoeenä там целый месяц; än- derthälb / drei / viele ~e пол- Topä месяца / три месяца / много месяцев; ~е und Jähre
MON М
vergingen проходили месяцы и годы; das Kind ist drei ~e alt ребёнку три месяца; er hat mehrere -e im Ausland ver­brächt он провёл несколько месяцев за границей; zwei ~ е lang в течение двух месяцев; er arbeitete darän einen hälben ~ lang он работал над этим в течение полумесяца; älle drei ~е / jeden dritten ~ besuchte er die Eltern вдждые три меся­ца (один раз в три месяца] / вдждый третий месяц он на- вещал своих родителей; sie wärtete viele ~е onä ждала много месяцев; am Anfang / am Ende / dieses ~s в на- 4äne / в конце этого меся­ца; es war gegen Ende des vo­rigen ~ s это было (приблизи­тельно) в конце прошлого ме­сяца; in diesem ~ в этом меся­це; im ~ Jänuar в январе (ме­сяце); es geschäh im vorigen ~ [vorigen ~ ] это произошло [случилось] в прошлом меся­це; nächsten [im nächsten] ~ kommt er zurück в следую­щем месяце он вернётся; er kommt in zwei ~en zurück он вернётся через два месяца; heute in einem ~ beginne ich zu studieren ровно через месяц я начинаю учиться (в вузе); er mietete dieses Haus für drei ~e он снял этот дом Hä три меся­ца;~ für ~ месяц за меся­цем, из месяца в месяц; nach drei ~en / drei ~e später starb er через три месяца / три ме­сяца спустя он умер; er änt-
235
MON
wortete erst nach zwei ~ en auf den Brief он ответил на пись­мо только через два месяца; vor anderthalb ~en bestand sie ihre Prüfungen полтора меся­ца тому назад она сдала свой экзамены; heute vor einem ~ kam sie nach Berlin ровно месяц тому назад она приеха­ла в Берлин; er wollte über zwei ~e im Ausland bleiben он намеревался пробыть за гра­ницей более двух месяцев; sie ist im fünften ~ она на пятом месяце (беременности)
Montag т -(e)s, -е понедель­ник; heute ist —, der 9. (neunte) Juni сегодня понедельник, де­вятое июня; am в понеде­льник; ~, den 7. (siebenten) März; am -, dem 7. (siebenten) März в понедельник седьмого марта; die Delegation kommt nächsten [am nächsten] ~ де­легация приезжает в следую­щий понедельник; jeden [an je­dem] — besuchten sie die alte Frau каждый понедельник [(всегда) по понедельникам] они навещали старую женщи­ну; alle ~е [an allen ~еп] (во) все понедельники; die Nacht vom zum Dienstag ночь с понедельника на вторник; in der Nacht vom Sonntag zum ~ starb er в ночь с воскресе­нья на понедельник он умер; ich erinnere mich noch ganz gut an jenen ~ я ещё очень хоро­шо помню тот понедельник; eines schönen ~s в один пре­красный понедельник, одна­
236
MOR
жды в понедельник; den gan­zen ~ hat es geregnet весь по­недельник шёл дождь; (ат) ~ morgen / abend утром / ве­чером в понедельник; (ат) ~ morgen machten sie sich auf den Weg в понедельник утром они отправились в путь; ~ abends / morgens каждый понедельник вечером / ут­ром; — abends treffen wir uns каждый понедельник вече­ром мы встречаемся (друг с другом); ~ nacht ночью в понедельник; ~ früh в поне­дельник утром; er hat mich (am) ~ früh ängerufen он позво­нил мне утром в понедельник morgen 1. завтра; wir gehen ~ ins Theater завтра мы идём в театр; ~ um diese Zeit tref­fen wir uns wieder завтра в это же (самое) время мы снова встретимся; kommen Sie ~ wieder! приходите завтра снова!; ~ mittag / abend / nacht завтра в полдень / ве­чером / ночью; ~ am Tage завтра днём; ~ am Tage wer­de ich es machen завтра днём я буду делать [сделаю] это; das ist deine Aufgabe für ~ это твоё задание на завтра; ich muß mich noch auf ~ vorberei­ten я ещё должен подготови­ться к завтрашнему дню; von ~ ап с завтрашнего дня; von ~ an fahre ich mit dem Rad с завтрашнего дня я буду ка­таться на велосипеде; bis ~ до завтрашнего дня, до завтра; bis ~ werde ich noch
MOR
warten до завтрашнего дня [до завтра] я ещё подожду; ~ früh завтра утром; ~ früh geht sie zum Markt завтра утром она идёт [пойдёт] на рынок; см. тж. heute 2.: heute / gestern ~ сегодня / вчера утром; heute ~ fühlte sich der Kränke schlecht сегодня утром больной чувствовал себя плохо; (am) Dienstag ~ во вторник утром
Mörgen т -s, = утро (ein schöner прекрасное, ein fri­scher свежее, ein kälter холод­ное, ein wärmer тёплое, ein klärer ясное, ein unfreundlicher неприветливое) ein ~ im August äerycTOBCKoe утро, утро в äerycTe; am ~ утром; am frühen / am späten ~ päH- ним / поздним утром; sie steht früh am ~ auf onä встаёт ’päuo утром; es wird schon ~ насту- näeT уже утро; den ~ erwärten дожидаться yTpä; diesen ~ [an diesem ~] erwächte er sehr früh в это утро он про­снулся очень рано; jeden ~ um sieben Uhr geht er ins Werk ^ждое утро в семь ча­сов он идёт на завод; es war an einem änderen ~ это было в другое утро; wir erwärten ihn erst am nächsten ~ мы ожи- ÄäeM его только на следую­щее утро; jenen ~ [an jenem ~] konnte ich nicht kommen в то утро я не мог прийти; besuche uns einmal an einem schönen ~! навести нас KäK- -нибудь утречком!; eines schö­
MOS M
nen ~s erschien sie wieder в одно npeKpäcHoe утро onä появилась снова; wir wären den gänzen ~ [während des gänzen ~s] zu Häuse всё утро мы были дома; ich häbe auf dich vom frühen ~ an [seit dem frühen ~] gewärtet я ждал тебя с раннего yTpä; vom ~ bis zum Abend c yTpä до ве­чера; er hat bis zum ~ / bis in den späten ~ hinein gearbeitet он работал до yTpä / до позд­него yTpä О guten ~! доброе утро!, 3ÄpäBCTByft(Te)!; j-m gü­ten ~ sägen [wünschen] поже- лäть кому-л. доброго утра
morgens утром, по yTpäM; ~ früh päno утром; ~ (um) 8 Uhr, (um) 8 Uhr ~ утром в восемь часов, в восемь ча­сов yTpä; diese Gäststätte ist ~ geschlossen это кафе по yrpäM закрыто; Dienstag ~ вдждый вторник утром; ~ schläft sie sehr länge по yTpäM onä долго спит; ich war von ~ an bis äbends beschäf­tigt я был всё это время занят с yTpä до вечера; ~ zwischen 9 und 12 Uhr kommt der Arzt по yTpäM между девятью и двенадцатью часами прихо­дит врач
Moskau п -s г. MocKßä; ~ ist die Häuptstadt der Sowjetunion MocKßä — столица Советско­го Союза; ~ ist eine älte Stadt MocKßä—старый город; die Museen ~s [von ~] музеи Москвы; in ~ gibt es viele Hochschulen в Москве много
237
мот
MÜH
высших учебных заведений; in ~ wohnen [leben] жить в Москве; der Zug fahrt über ~ поезд идёт через Москву; jeden Tag kommen nach ~ ^vie­le Delegationen aus dem Aus­land ежедневно в Москву приезжает много зарубежных делегаций; ~ liegt an der Moskwa [am Fluß Moskwa] Москва расположена на реке Москве; er kommt aus ~ он приехал из Москвы; er ist aus ~ он из Москвы
Motorrad п -(e)s, Motorräder мотоцикл (ein modernes со­временный, ein schnelles ско­ростной, быстроходный, ein ausgezeichnetes отличный, ein neues новый, ein altes старый, ein teures дорогой^ ein ~ ha­ben [besitzen] / kaufen / verkau­fen иметь / покупать / прода­вать мотоцикл; das ~ fahrt schnell / langsam мотоцикл едет быстро / медленно; das ~ fuhr 90 Kilometer in der Stunde мотоцикл ехал со ско­ростью 90 километров в час; das ~ hält мотоцикл останав­ливается; aufs ~ steigen са­диться на мотоцикл; vom ~ stei­gen сходить [слезать] с мото­цикла; mit dem ~ fahren ехать [ездить] на мотоцикле; j-n mit [auf] dem ~ mitnehmen взять с собой кого-л. на мотоцикле; sein ~ stand vor dem Haus его мотоцикл стоял перед до­мом; er wusch / putzte sein ~ он мыл / чистил свой мо­тоцикл
238
müde усталый, утомлён­ный; ein ~г Mensch усталый человек; ein ~s Pferd усталая лошадь; ein ~s Gesicht уто­млённое лицо; ich muß das ~ Kind zu Bett bringen я дол­жен уложить спать уставшего [утомлённого] ребёнка; er hat ~ Hände у него устали руки; an diesem Tag sah sie sehr ~ aus в этот день она выгля­дела очень усталой; ich bin ~ я устал; sie war ~ und ging zu Bett она была усталой и ле­гла спать; ~ werden устать, утомиться; bald würde das Kind ~ скоро ребёнок устал [утомился]; durch Lärm wird man ~ шум утомляет; von etw. (D) ~ sein быть усталым [уставший] от чего-л., быть утомлённым чем-л.; gegen Abend wären alle von der Ar­beit / von dem Ausflug ~ под вечер все были уставшими [утомлёнными] от работы / от экскурсии [поездки]; j-n ~ machen утомлять кого-л.; die Reise machte die Frau ~ поездка утомила женщину; du hast mich mit deinem Ge­spräch / mit deinen Fragen ~ gemacht ты утомил меня своим разговором / своими вопросами
Mühe / = , -п усилие, напря­жение; труд; хлопоты (große большое, schwere тяжёлое, leichte легкое) die ~n des Ta­ges / des Lebens хлопоты [тяготы] дня / жизни; mit j-m/etw. ~ haben потрудиться,
MÜH
похлопотать с кем/чем-л.; ich hätte mit der Arbeit keine ~ у меня с этой работой не бы­ло хлопот; sie hat viel ~ mit den Kindern у неё много хло­пот [забот] с детьми; er hätte älle ~, die Säche wieder in Ord­nung zu bringen ему пришлось сильно потрудиться, чтобы привести это (дело) опять в порядок [чтобы вновь Hanä- дить это (дело)]; es kostet mich viel ~ это стоит мне большо­го Tpyflä; es kostet mich keine ~ мне это ничего не стоит, для меня это не составит (ни­какого) труда; er hat es mit ~ gemacht он с трудом сде­лал это; er hat sein Ziel mit vie­len ~n erreicht он достиг своей цели с большим тру­дом О sich (D) ~ geben crapä- ться, прилагать усилия; gib dir mehr ~! crapäfica боль­ше!; er gab sich viel ~, den Auftrag gut zu erfüllen он очень cTapänca хорошо вы­полнить поручение; geben Sie sich keine ~! не yTpy)KÄäfiTe себя nonanpäcHy!, это беспо­лезно!, это напрасная TpäTa сил!; sich (D) machen um etw. (А) хлопотать о чём-л.; mächen Sie sich bitte keine ~! не беспокойтесь [не хло­почите], noxcänyftcra!
Mund m -(e)s, Münder рот (ein kleiner маленький, ein großer большой, ein breiter широкий, ein runder круглый, ein roter xpäcHbiü, ein offener открытый, ein schöner красй-
MUS M
вый) er küßte ihren er küßte sie auf den ~ он поцело- ßän её в губы; das höre ich aus deinem ~ zum ersten Mal я слышу это от тебя [из твоих уст] впервые; das Kind steckt den Finger in den ~ ребёнок суёт в рот näneu; den ~ voll häben (иметь) полный рот еды; man spricht nicht mit vol­lem ~ нельзя говорить с пол­ным [с набитым] ртом; den ~ öffnen открыть [раскрыть] рот; er stand mit offenem ~ da он стоял с открытым (от удивления) ртом, он стоял разинув рот; den ~ schließen закрыть рот; дер- )KäTb рот на замке; mach doch den ~ auf! разг, открой же рот!, скажи хоть что-нибудь!
Muse um п -s, Muse- en музей (ein schönes npeKpäcHbift, хо­роший, ein interessäntes ин­тересный; ein berühmtes зна­менитый, ein neues новый, ein ältes старый) in der Stadt gibt es viele Museen в городе мно­го музеев; ein ~ eröffnen от- KpbieäTb [основывать] музей; das ~ wird um 10 Uhr morgens geöffnet музей открь^ется [начинает работать] в 10 ча­сов yTpä; das ~ wird um 19 Uhr geschlossen музей закры­вается в 19 часов; sie besucht oft Museen onä 4äcro ходит в музеи; heute wollen wir in ein ~ gehen сегодня мы пойдём в музей; im ~ werden interes- sänte Ausstellungen veränstal- tet в музее организуются ин-
239
MUS
терёсные выставки; das ~ der bildenden Künste музей изо­бразительных искусств
Musik f = музыка (moder­ne современная, модная, gute корбшая, schöne прекрасная, красивая, leichte лёгкая, schwere трудная, сложная, bekannte известная, lustige весёлая, traurige грустная, neue новая, alte старая; natio­nale национальная, russische русская, deutsche немецкая) ~ lieben / kennen любить / знать музыку; er will ~ stu­dieren он хочет изучать музы­ку; er ist ein Freund der ~ он любитель музыки; er hat zu vielen Filmen ~ geschrieben он написал музыку ко многим фильмам; plötzlich hörten wir laute / leise ~ вдруг мы услы­шали громкую / тихую музы­ку; mit großem Vergnügen hör­ten alle der schönen ~ von Mo­zart zu с большим удоволь­ствием все слушали прекрас­ную музыку Моцарта; sie ver­steht ~ gut она (хорошо) по­нимает музыку, она (хорошо) разбирается в музыке
muß 3. sg präs от müssen
müssen (müßte, gemußt) mod 1. быть должным, быть выну­жденным что-л. (с) делать; ich muß nach Hause gehen я дол­жен [мне нужно, мне необхо­димо] идти домой; er muß je­den Morgen um 6 Uhr aufste­hen он должен каждое утро вставать в шесть часов; er ist krank und muß zu Bett liegen
240
MÜS
он болен и должен лежать в постели; nun müßte sie an die Arbeit (gehen) теперь ей надо было приниматься за работу; alle Kinder ~ zur Schüle gehen все дети должны учиться в школе; ich habe so handeln ~ я должен был так посту­пить; man muß нужно, необ­ходимо; man muß die Arbeit zur rechten Zeit tun необходи­мо выполнить работу во­время; ich muß schon sägen, daß du es gut gemacht hast я вынужден признать, что ты это хорошо сделал; das muß ich sägen! с этим я не могу не согласиться!, совершенно с eäMH согласен!; ich muß lä- chen, wenn ich so was sehe я не могу не смеяться, Koraä я ви­жу такое; warüm ~ Sie mir das geräde jetzt sägen? почему вы говорите мне об этом именно cefinäc? 2. выражает логиче­скую необходимость’, ich muß ihn ünbedingt wieder einmal se­hen / besüchen я непременно должен увидеть / посетить его ещё раз; man muß den Brief heute schicken письмо näflo отпрёвить [oTocnäTb] се­годня 3. выражает обосно­ванное предположение: er muß jeden Augenblick kommen он должен прийти с минуты на минуту; der Bus muß in etwa zwei Minüten kommen автобус должен прийти минуты через две; er muß es wissen он дол­жен знать это; er muß es noch nicht wissen он, наверное, это­
MUT
го ещё не знает; muß das dein letztes Wort sein? так значит, это твоё последнее слово?
Mutter /=, Mütter мать (eine güte хорошая, добрая, eine strenge строгая, eine böse сердйтая, злая) seine eigene ~ его собственная мать; mei­ne liebe ~ моя дорогая [ми­лая] мама; Väter und ~ отец и мать; ~ und Tochter мать и дочь; er hat keine ~ у него нет матери; seine ~ ist gestor­ben его мать умерла; die Freu­den der ~ радости матери, ма­теринские радости; sie ist ~ von drei Kindern / von zwei Mädchen она мать троих де­тей / двух девочек [двух-дрче- рёй]; grüßen Sie bitte Ihre ~ von mir! переда(ва)йте, по­жалуйста, привет от меня ва­шей матери!; die ~ liebt ihre Kinder мать любит своих де­тей; die ~ sorgt für ihr Kind мать заботится о своём ре­бёнке; die Kinder lieben sehr ihre ~ дети очень любят свою мать; j-m ~ sein перен. быть кому-л. матерью, по- -матерйнски заботиться о ком-л., воспитывать кого- -л.; sie war ihm eine währe ~ onä была для него настоя­щей мйтерью; wie eine ~ zu j-m sein относйться к кому-л. по-матерйнски; sie war zu die­sen Kindern wie eine ~ onä no- -матерйнски относйлась к этим детям; seinem Kind wieder eine ~ geben найтй но­вую мать для своего ребёнка
NA N
жениться вторично; er hat es dort wie bei seiner ~ ему там так хорошо, как у родной MäTepH
Mutze f =, -n niämca, кепка, З^тжка (eine wärme тёплая, eine weiche мягкая, eine mo­derne модная, eine schöne кра- сйвая, eine güte хорошая; eine rote красная, eine bunte пё­страя) die ~ paßt ihm gut mänxa ему впору [подходит]; diese ~ steht dir gut эта шапка тебе идёт [к лицу]; die ~ ist ihm zu groß / zu klein uiänxa велика / Manä ему; die ~ auf den Kopf setzen HaAeeäTb шапку на голову; im Winter trägt er eine wärme ~ aus Wol­le зимой он носит тёплую ше­рстяную niänxy; die ~ äbneh- men cHHMäTb mänxy; er nahm die ~ ab und trat ins Zimmer ein он снял mänxy и вошёл в комнату; die ~ vor j-m (D) äbnehmen снимать перед кем- -л. пипку тж. перен.; склоня­ться перед кем-л.; die ~ ins Gesicht ziehen натянуть uiän- ку на rna3ä; die ~ aufs linke Ohr setzen надеть шапку набе­крень [на левое ухо]; eine ~ für Männer / für Kinder мужскёя / детская шапка
N
na int ну а) возглас нетерпе­ния или раздражения; па, komm doch! ну, идй же (сю-
241
NA
да)'; na, schnell! ну, быстро!; na, endlich! ну наконец!; na, wird’s bald? ну, долго там еще?; na, was soll denn das heißen? ну, это ещё что такое!, ну, что это ещё значит?; па, warte! ну, подожди!, ну, бере­гись! б) возглас согласия', па, warum eigentlich nicht? ну по­чему, собственно, и нет?; па, ja 1) ну конечно 2) да, пожа­луй; na, ja, ich weiß schon ну конечно, я уже знаю; па, wenn du meinst ну, если ты гак счи­таешь; па, ich will mal sehen, was sich tun läßt ну, я посмо­три?, что можно сделать в) возглас успокоения', па, па, so schlecht wird es nicht sein! ну, не так уж это страшно!; па, weine nur nicht gleich! ну, не реви же сразу! г) возглас со­мнения и недоверия', па, da wollen wir erst einmal warten ну, надо сначала посмотреть, что из этого выйдет; па, wer das glaubt! ну кто же верит этому!; па, па? ну (, что скаже­те)? д) возглас удивления: па, so was! ну и ну!, кто бы поду­мал!, вот как!; па, das ist eine schöne Geschichte! ну, весё­ленькая история!; па, wer kommt denn da! ну, кто же тут пришёл!, кого я вижу! е): па, siehst du! ну видишь!; па, habe ich nicht recht gehabt? ну что, я был не прав?; па also! ну вот (видите)!, ну наконец-то!; па und? ну и что (же)?, ну и что дальше?; па, und ob! ещё бы!
nach (D) употр. при обозна- 242
NAC
чении: 1. направления в, на; ~ Frankreich / ~ England fah­ren / kommen ехать / приез­жать во Францию / в Ан­глию; der Zug fahrt von Leip­zig ~ Berlin поезд идёт из Лейпцига в Берлин; die Dele­gation kam ~ Dresden делега­ция прибыла [приехала] в Дрезден; ~ dem Süden fah­ren ехать на юг; er fuhr ~ dem Kaukasus он (у)ёхал на Кав­каз; das Fenster geht ~ Süden окно выходит на юг; alle Zim­mer der Wohnung gingen ~ der Straße все комнаты в квартире выходили на ули­цу; ~ allen Seiten во все сто­роны, во все концы; ~ oben / ~ unten sehen смотреть вверх [наверх] / вниз; ~ links / — rechts gehen / fahren идти / ехать налево / направо; ег zog die Jacke an und ging ~ draußen он надел куртку и вышел на улицу; ~ Hause gehen / kommen идти / прихо­дить домой 2. цели за; er ist ins Geschäft — Brot / Fleisch / ~ Gemüse gegangen он ушёл в магазин за хлебом / за мясом / за овощами; ~ einem Arzt gehen идти за врачом 3. времени после, через, спустя; — der Arbeit / ~ der Schule / ~ dem Konzert после рабо­ты / после школы / после кон­церта; ~ dem Essen / ~ dem Abendessen после еды / после ужина; ~ Tisch после обеда, после еды; ~ dem Krieg после войны; ~ 1945 после 1945-го
NAC
года; ~ einer schweren Krank­heit starb er после тяжёлой бо­лезни он умер; ich traf ihn ~ der Versammlung / ~ der Vorstellung я встретил его по­сле собрания / после спекта­кля [сеанса]; er kam ~ sieben Uhr он пришёл в восьмом ча­су; zehn Minuten ~ acht де­сять минут девятого; er kehrte ~ drei Tagen / ~ zwei Mona­ten / ~ einigen Wochen / ~ ei­nem Jahr zurück он вернулся через три дня / через два ме­сяца / через несколько недель / через год; ~ einiger Zeit rief sie mich an через некоторое время она позвонила мне; ein Jahr ~ seiner Reise / ~ seinem Tod год спустя после его пу­тешествия / после его смерти 4. соответствия или следова­ния чему-л. по, судя по; ~ meiner Meinung, meiner Meinung ~ по-моему, по моему мнению; seiner Sprache ~ ist er ein Deutscher (судя) по языку он немец; seiner Bildung ~ (судя) по его образованию; ich kenne ihn nur dem Namen ~ я его знаю только по фа­милии [по имени]; der Reihe ~ по порядку 5. порядка сле­дования за, после; einer ~ dem anderen verließ den Saal один за другим (люди) покидали зал; er ist ~ Ihnen an der Reihe его очередь после вас; bitte, ~~ Ihnen! пожалуйста, я (пройду и т.п.) после вас! 6.: j-n nach etw. fragen спраши­вать кого-л. о чём-л.; er fragte
NAC N
mich ~ meiner Arbeit он спро­сил меня о моей работе
Nachbar т -п и -s, pl -п сосед (ein guter хороший, ein schlechter плохой, ein alter старый, ein neuer новый, ein freundlicher приветливый, ein höflicher вежливый) güten Tag, Herr ~! добрый день [здравствуйте], господин со­сед! тж. приветливое обраще­ние к незнакомому мужчине; sie haben sehr laute ~n у них очень шумные соседи; ~ п sein быть соседями, жить по со­седству; wir waren länge ~n мы долго были соседями [жи­ли по соседству]; mit seinem ~ n sprechen разговаривать со своим соседом; ~n werden стать соседями, поселиться по соседству; wir sind ~n ge­worden мы стали соседями; wir haben neue ~n bekommen у нас новые соседи; am Tisch war er mein за столом он был моим соседом, мы сиде­ли рядом за столом; es ist der Gärten unseres — n это сад Hä- шего соседа; können Sie mich mit Ihren ~n bekannt mächen? вы не могли бы познакомить меня со своими соседями?
nachdem после того как, когда; — er zurückgekehrt war, besuchte er uns после того как он вернулся^ он посетил нас; — wir diese Arbeit beendet hät­ten, gingen wir spazieren после того как мы закончили эту работу, мы пошли гулять; ~ der Schüler seine Aufgabe
243
NAC
gemacht hat, treibt er Sport по­сле того как ученик сделал уроки [выполнил задания], он занимается спортом; выпол­нив свой задания, ученик за­нимается спортом
nachdenken (dächte nach, nächgedacht) vi размышлять, думать о чём-л., задумывать­ся над чем-л. (über einen Menschen о каком-л. человеке; über eine Frage о вопросе, о проблеме, über das Leben о жизни, über den Tod о смер­ти || länge долго, viel много, ernst серьезно) ich häbe über diese Säche länge nächgedacht я долго думал [размышлял] об этом деле; er dächte dar­über nach, ob er richtig gehän- deit hätte он думал [размы­шлял] О ТОМ, npäßlUIbHO ли он поступил; denk mal nach! по­думай-ка!; denk mal darüber gut nach! хорошенько поду­май об этом!; worüber denken Sie nach? о чём вы думаете?, над чем вы задумались?; er dachte einen Augenblick / eini­ge Zeit nach на мгновение / на некоторое время он заду­мался
nachmittag: heute / gestern / morgen ~ сегодня / enepä / завтра после обеда [во вто­рой половине дня]; Dienstag ~ во вторник после обеда [во второй половине дня]; er ver­sprach, (am) Montag ~ zu kom­men он обещал прийти в по­недельник после обеда [во второй половине дня]
NAC
Nachmittag т -(e)s, -е по­слеобеденное время, BTopäa половина дня (ein schöner npeKpäcHoe, хорошее, ein heißer жаркое, ein kälter хо­лодное, ein längweiliger скуч­ное) eines ~s im September в один сентябрьский день во второй половине дня; am frü­hen ~, früh am ~ cpäay же после обеда, в середине дня; am späten ~, spät ат ~ к ве­черу, под вечер; ат ~ в по­слеобеденное время, во вто­рой половине дня; diesen [ап diesem] ~ в этот раз после обеда [во второй половине дня]; jeden ~ zwischen 15 und 17 Uhr treibt er Sport ежеднев­но после обеда между тремя и пятью часами он 3aHHMäeT- ся спортом; er verbringt seine ~е in einer Gäststätte вторую половину дня он проводит в ресторане [в кафе]; sie saß viele ~е im Park näcTo в по­слеобеденное время onä сиде­ла в näpxe; sie hat heute ihren freien ~ сегодня во второй половине дня ouä свободна; wir erwärten ihn erst den näch­sten [am nächsten] ~ мы ожи- ÄäeM его только завтра после обеда [во второй половине дня]; vor dem ~ kann er hier nicht sein он не может быть здесь в первой половине дня; es war schon später ~, als... было уже под вечер, когда...; es war noch ~, als... 6bmä ещё BTopäa половина дня, Koraä...; wir wären den gän­
244
NAC
zen ~ lang zu Hause всю вто­рую половину дня мы были дома; die ~е [während der ~е, des ~s] bin ich im Büro всегда во второй половине дня я бы­ваю в бюро [на службе]; vom frühen ~ bis zum späten Äbend habe ich auf dich gewar­tet (начиная) с обеда и до позднего вечера я ждал тебя; ich habe bis zum späten ~ ge­schlafen я (про)спал почти до вечера
Nachricht f =, -en известие, сообщение; извещение; ин­формация (eine gute хоро­шее, eine schlechte плохое, eine schreckliche ужасное, eine traurige печальное, eine wichti­ge важное) ich habe schon länge keine ~ von ihm у меня уже давно нет никаких изве­стий от него; endlich bekä­men wir von ihr eine ~ на­конец мы получили от неё известие; seine’letzte ~ kam aus dem Ausland последнее известие от него пришло из- -за границы; was für ~en hä- ben Sie von Ihrem Brüder? что пишет [сообщает] вам брат?; ich bekäm eine ~ über meinen Kollegen / von seinem Tod я получил известие о своём сослуживце [коллеге] / о его смерти; ich wärte auf ~ я ожи- fläio вестей [известия]; die neu­esten [letzten] ~еп последние известия; ~en aus aller Welt сообщения со всего мира; ~en im Rädio hören слушать по päwo (последние) изве­
NÄC N
стия; eine ~ vom Sport сооб­щение о спорте; j-m ~ geben известить, уведомить кого-л.; noAäTb кому-л. весть; er hat uns heute ~ gegeben он се­годня известил нас, он се­годня подал нам весточку; ei­ne ~ bringen 1) принести весть [известие] 2) сообщить в газе­те; Sie häben uns eine frohe ~ gebrächt вы принесли нам pänocTHym весть ^достное известие]; die Zeitungen bräch­ten eine daß... газеты сооб­щили, что...
nächst (superl от nah) 1. бли- жайший, самый ближний, кратчайший; die ~е Stadt ближййший город; wie weit ist es bis zur ~en Stadt? какое расстояние до ближäйшeгo города?; der ~е Weg KpaTnäü- ший путь; der Mann zeigte uns den ~en Weg ins Dorf мужчи­на noKasän нам кратчайшую дорогу в деревню; an der ~en Ecke müssen Sie nach rechts ge­hen на первом перекрёстке [на “первом углу] сверните Hänpä- во; die ~en Verwändten бли- жäйшиe родственники; er ist mein ~er Freund он мой cä- мый близкий друг; in den ~en Tägen в ön^äüniMe дни; in der ~en Zeit kann ich Sie nicht besuchen в ближäйшee время я не (с)могу посетить вас [прийти к вам] 2. следующий, очередной; der Nächste, bitte! следующий, пожйлуйста! о па­циенте; wer kommt als ~er (an die Reihe)? кто следующий (в
245
NAC
очереди)?; im ~en Augenblick в следующее мгновение, в следующий момент; wann halten Sie die ~e Vorlesung? koi да вы будете читать сле­дующую лекцию?; ат ~еп Tag / Abend на следующий день / вечер; der Brief kam am ~cn Morgen письмо пришло на следующее утро; er ver­sprach, uns am ~en Sonnabend zu besuchen он обещал прий­ти к нам в следующую суб­боту; im ~en Sommer fahren sie ans Meer [an die See] на сле­дующее лето они поедут к морю; im ~en Brief schreibe ich dir über meinen Urlaub в следующем письме я напи­шу тебе о своём отпуске; ~es Mal [das ~е Mal] komme ich früher (в) следующий раз я приду пораньше; das mache ich zum ~en Mal я сделаю это к следующему разу
Nacht / = , Nächte ночь ^ei­ne dunkle тёмная, eine klare ясная, eine stille тихая, eine warme тёплая, eine kälte хо­лодная, eine ruhige спокойная; die vorige прошлая, die letzte последняя) eine ~ im Sep­tember сентябрьская ночь; es wird [kommt] ~ наступает ночь; in der ~~ ночью; in der — vom Sonntag zum Montag des 6. (sechsten) Dezcmber(s) в ночь с воскресенья на поне­дельник шестого декабря; spät in der ~ поздно ночью; in dieser ~ schlief er schlecht этой ночью он плохо спал; die
246
NAH
halbe ~ полночи; die ganze ~ warteten wir auf ihn всю ночь мы ждали его; jede ~ каждая ночь; ich bin diese / letzte ~ spät zu Bett gegangen этой / прошлой ночью я позд­но лёг спать; draußen war schwärze ~ на улице былй тёмная ночь; der Kränke hätte eine güte / schlechte / unruhige ~ больной в эту ночь спал хорошо / плохо / беспокойно; bis in die späte — hinein [bis spät in die ~ hinein] ärbeiten работать до поздней ночи; äl- le Nächte все ночи; die Nächte sind schon kalt ночи уже хо­лодные; die Nächte werden wärmer ночи становятся теп­лее; zwei Nächte lang в течение двух ночей; ~ für ~ ночь за ночью; er kommt vor der ~ nicht nach Häuse он возвра- щйется домой только ночью; der Gast blieb bei ihnen über ~ гость остйлся у них ноче- вйть О güte ~ ! (с)покойной ночи!; die Kinder sägten ällen güte — und gingen zu Bett дети пожелйли всем спокойной но­чи и легли спать
näh(e) (сотр näher, superl nächst) I а ближний, блйзкий, недалёкий; der ~е Wald ближ­ний лес; sie gehen im ~en Wald spazieren они гуляют в ближнем лесу; die ~е Stadt ближний [близлежйщий] го­род; die Bäuem führen in die ~e Stadt zum Markt крестья­не ездят в ближний город на рынок [на базйр, на ярмарку];
NÄH
die Kinder gehen an den ~en Fluß дети идут к реке, кото­рая протекает неподалёку | перен. близкий; der ~е Tod близкая смерть; er ist ein ~er Verwandter / Freund von mir он мой близкий родственник / друг; er ist mir sehr — он очень близок мне II adv an D, bei D вблизи от кого!чего-л.\ около, возле кого!чего-л.', das Haus liegt ~ am [beim] Bahn­hof дом находится вблизи вокзала; der Stuhl stand ~ am [beim] Bett стул стоял вблизи [около] кровати; er wohnt ~ bei mir он живёт близко от меня; sie ist ~ an die Vierzig ей скоро сорок (лет), ей под со­рок, ей около сорока лет
näher (сотр от nah) I а бо­лее блйзкий; ein ~ег Weg бо­лее близкая [более короткая] дорога; dieser Weg ist ~ эта дорога ближе; wir gingen ins Dorf einen ~en Weg мы (no)- шлй в деревню более корот­кой дорогой перенл das sind ~е Freunde / Bekannte von ihm это его (наи)более блйз- кие друзья / знакомые II adv 1. блйже о расстоянии', treten Sie bitte ~ ! 1) подойдйте, по­жалуйста, поблйже! 2) войди­те!, проходйте!; mein Haus liegt ~ am Bahnhof als an der Post, mein Haus liegt dem Bahnhof ~ als der Post мой дом находится блйже к вокза­лу, чем к почте 2. блйже, луч­ше; ich kenne ihn ~ als du я его блйже [лучше] знаю, чем
NAM N
ты; я знаю его лучше тебя; j-n ~ kennenlemen блйже узнать кого-л.; im Urlaub lernte ich ihn ~ kennen во время отпу­ска я блйже [лучше] узнал его; ich habe mich mit dieser Frage / mit jener Sache ~ beschäftigt я основательно занимался этим вопросом / тем делом 3. более подробно, более деталь­но; mein Kollege wird Ihnen darüber ~ erzählen мой сослу- жйвсц [коллега] расскажет вам об этом более подробно; ich möchte dieses Werk ~ ken­nenlernen мне хотелось бы бо­лее подробно [более деталь­но] познакомиться с этим произведением [с этим заво­дом]
nahm 3. sg prät от nehmen
Name m -ns, -n 1. ймя (ein schöner красйвое, ein bekann­ter знакомое, ein seltener ред­кое, ein älter erapoe, ein neuer новое) mein ~ ist Anna моё ймя Анна, меня зовут Анной; sie haben dem Kind einen selte­nen ~n gegeben онй назвали ребёнка редким йменем; er fragte mich nach meinem ~n он спросйл, как меня зовут; wie ist bitte Ihr ~ ? простйте, как вас зовут?; j-n beim ~n nennen / rufen назвать / по­звать [оклйкнуть] кого-л. по ймени $ фамйлия (ein be­kannter знакомая, известная, ein fremder чужая, незнако­мая, ein schöner краейвая; der richtige правильная, der fäl­sche фалыпйвая) ein Mann mit
247
NAM
~n Müller мужчина по фами­лии Мюллер; mein ~ ist Schwarz моя фамилия Шварц; mein — ist Horst Schwarz меня зовут Хорст Шварц; sein ~ wurde nicht genannt его фа­милия не была названа; sei­nen ~ n nennen / ändern назы­вать / менять свою фамилию; sie trägt seinen ~п она носит его фамилию; seinen ~ n unter etw. (А) setzen [schreiben] под­писаться под чем-л.; er war mir nur dem ~n nach bekannt я знал только его фамилию [его имя); er reiste unter fal­schem ~n он путешествовал под чужой фамилией [под чу­жим именем]; der Künstler trat unter einem änderen / unter ei­nem fremden ~n auf артист [актёр] выступал под другой / не под своей фамилией; es ist ein berühmter ~ это знамени­тая фамилия; das ist der ~ ei­nes berühmten Schriftstellers это фамилия знаменитого пи­сателя 2. название (eines Landes страны, einer Stadt го­рода, eines Ortes места, насе­лённого пункта, einer Straße улицы, eines Platzes площади; eines Berges горы, eines Flusses реки) die ~n der Monate на­звания месяцев 3.: im ~ n sei­ner Kollegen от имени своих голлег [сотрудников, сослу­живцев]
nannte 3. sg prät от nennen
Nase f =, -n hoc ^eine große большой, eine lange /длинный, eine dicke толстый,
248
NAT
eine schmäle узкий, eine geräde прямой, eine breite широкий, eine schöne красивый) sich (D) die ~ putzen очип^ть (се­бе) нос, сморкаться; die ~ wird rot нос краснеет; deine ~ ist blau geworden у тебя по­синел нос
naß мокрый; nässe Schuhe / Strümpfe мокрые ботинки [туфли] / чулки [носки]; seine Kleidung war ganz ~ его оде­жда была совершенно мо­крой; er war noch nässer als die änderen он промок больше других; ~ werden намокнуть, промокнуть, взмокнуть; ihr Haar war sie hätte nässes Haar у неё были мокрые во­лосы; sie hätten nässe Füße у них были мокрые [промок­шие] ноги; nässes Gras мокрая [сырая] трава сырой; bei näs- sem Wetter bleibe ich zu Häuse в сырую погоду я остаюсь до­ма; in diesem Jahr hätten wir einen nässen Sommer в этом году было сырое лето влäж- ный; nässe Luft влäжный воздух; sie saß mit nässen Äu­gen da onä сидела со cneaäMH на rnaaäx
national HauuoHänbHbiü; die ~e Kultur / Kunst / Literatur HauHOHänbHafl культура / на- HHOHänbHoe искусство / на- циoнäльнaя литература; die ~е Fräge (o6uie)Ha4HOHänb- ный вопрос; in vielen Ländern Afrikas begann sich die ~e In­dustrie zu entwickeln во мно­гих cTpänax Африки Hananä
NAT
развиваться национальная промышленность; eine ~е Politik treiben проводить по­литику в интересах нации, проводить (подлинно) нацио­нальную политику; ~ denken мыслить патриотически, иметь патриотический образ мыслей; ~ fühlen чувство­вать себя патриотом, жить ин­тересами нации
Natur f = природа <^die südliche южная, die nördliche северная; die wunderschöne прекрасная, замечательная) die Kräfte der ~ силы приро­ды; im Urlaub könnten sie die ~ dieser schönen Gegend ken- nenlemen во время отпуска они могли узнать [изучить] природу этого прекрасного края; diese Tiere leben nur in der freien ~ эти животные живут только на воле
natürlich конечно, разуме­ется, естественно; kommst du? — Natürlich! ты при­дёшь?— (Ну) конечно!; ~ hast du recht! ты, конечно, прав!; er kam ~ wieder zu spät он, естественно, опять опоздал
neben около, рядом, возле, подле употр. при обозначении'. 1. места — «где?» (D) der Schrank steht ~ der Tür шкаф стоит около, [возле, подле] двери; ~ dem Bett stand ein Stuhl около [возле] кровати стоял стул; sie wohnen ~ uns они живут около нас [рядом с нами]; er saß am Tisch ~ sei­
NEH N
nem Väter за столом он сидел около своего отца; ~ ihm stand sein Freund рядом с ним стоял его друг 2. направле­ния— «куда?» (Л); stellen Sie den Schrank ~ die Tür / ~ das Fenster поставьте шкаф око­ло [возле, подле] двери / окна; ich hängte ~ dieses Bild ein anderes я около этой кар­тины [рядом с этой картиной] повесил другую; er setzte sich ~ seinen Brüder он сел рядом со своим братом
nehmen (nahm, genommen) vt 1. брать, взять; er nahm sei­nen Hut und ging он взял свою шляпу и пошёл [ушёл]; ~ Sie Ihre Tasche возьмите свою сумку; sie nahm den Küchen und begann zu essen она взяла пирог и начала есть; ~ Sie bitte noch Fleisch / Gemüse! берите, пожалуйста, ещё мясо / овощи!; ich werde mir noch etwas Wurst [von der Wurst] ~ я возьму себе ещё немного колбасы за столом; etw. in die Hand ~ 1) взять что-л. в руку 2) перен. взять что-л. в свой руки; er nahm dafür kein Geld он не взял за это денег $ aus D, von D брать, доставать что-л. откуда-л.; sie nahm Teller / Tassen aus dem Schrank und stellte sie auf den Tisch она взяла [достала] из шкафа та­релки / чашки и поставила их на стол; nimm aus dem Schrank Messer und Gabeln und lege sie auf den Tisch возь­ми в шкафу ножи и вилки
249
NEH
и положи их на стол; aus der Tasche ein Buch / Geld nehmen брать [вынимать] из сумки книгу / деньги; sie nahm die Gläser vom Tisch und ging in die Küche она взяла стаканы $jo стола и пошла на кухню : брать, хватать; sie nimmt das Kind bei der Hand, und sie gehen in den Park она берёт ребёнка за руку, и они идут в парк; das Kind würde müde, und der Vater nahm es auf den Arm ребёнок устал, и отец взял его на руки; er nahm seine Mütter in den Arm он обнял свою мать 2. брать, пользо­ваться; нанимать; покупать; die Straßenbahn / den Bus ~ поехать трамваем [на трамвае] / автобусом [на ав­тобусе], сесть в трамвай / в автобус; ~ wir den Bus oder gehen wir zu Fuß? мы поедем автобусом или пойдём пеш­ком?; sie beschlossen, einen Wagen zu ~ они решили пое­хать на машине; ~ wir lieber ein Flugzeug давай(те) лучше полетим самолётом [на само­лёте]; er nahm den nächsten Zug, um schnell zu Hause zu sein он поехал следующим поездом, чтобы поскорее быть дома; sie hat Stünden in Rüssisch genommen она брала уроки русского языка; hast du dir einen Lehrer in Englisch ge­nommen? ты взял себе учи­теля по английскому языку?; ich habe ein Brot genommen я взял [купил] буханку [батон]
250
NEI
хлеба 3. принимать внутрь лекарство; есть, пить; der Kranke nimmt dieses Mittel nach dem Essen больной при­нимает это лекарство после еды; ich nahm den Kaffee / den Tee я выпил кофе / чаю; etw. zu sich (D) ~ съесть что-л., за­кусить чем-л.; hast du am Morgen etwas zu dir genom­men? ты утром ел что- нибудь? 4. j-m отнимать, от­бирать у кого-л. что-л., ли­шать кого-л. чего-л.; er nahm dem Kind seinen Ball он отнял у ребёнка мяч; der Tod hat ihm die Frau genommen смерть лишила его жены; j-m das Brot ~ лишить кого-л. кус­ка хлеба; j-m alle Rechte лишать кого-л. всех прав; das lasse ich mir nicht ~ 1) от этого я нс откажусь [не отсту­плюсь]; на этом я настаиваю 2) я не премину сделать это <> Urlaub ~ брать [взять] от­пуск; er nahm Urlaub und fuhr in ein Ferienheim он взял от­пуск и поехал в дом отдыха [в пансионат]; ich werde mir ei­nen Tag Urlaub ~ und meine Eltern in einer anderen Stadt besüchen я возьму свободный день и съезжу к своим роди­телям в другой город; Platz ~ садиться, сесть; bitte, — Sie Platz! садйтесь, пожалуйста!
nein нет; gehst du mit? — Nein ты идёшь (со мной, с на­ми)? - Нет; ~, das. geht zu weit! нет, это уж слишком!;
NEN
~, das kann ich nicht glauben! нет, я не верю [не могу ве­рить] этому!; нет, это неве­роятно!; ja und ~ sagen гово­рить да и нет; zu etw. (D) ~ sagen отказать в чём-л.; возражать против чего-л.; ег sagt zu allem ~ он возражает против всего, он ни с чем не согласен; er kann nicht ~ sa­gen он не умеет отказывать; mit ~ antworten ответить от­рицательно, сказать нет; er hat uns darauf mit ~ geantwortet он нам на это дал отрицательный ответ, он нам на это сказал нет; ach ~!, о ~!, aber ~! о нет!, да нет (же)!; что ты [вы]!; ~ doch! да нет же!
nennen (nannte, genannt) vt 1. А называть как-л., кем-л., звать; давать имя кому-л.\ die Kinder ~ sie Mutter дети на­зывают её матерью; wie will er sein Kind ~? как он хочет назвать своего ребёнка?; man nannte ihn Robert nach seinem Großvater его назвали Робер­том по деду; er heißt Karl, aber man nennt ihn Karlchen его имя Карл, но его назы­вают [зовут] Карлушей; j-n mit dem Namen ~ называть кого-л. по фамилии [по име­ни] 2. называть, упоминать, перечислять; er nannte die größten Flüsse / Städte des Landes он назвал крупнейшие реки / города страны; jetzt kann ich dir den Namen dieses Künstlers nicht ~ сейчас я не
NET N
могу назвать тебе имя этого художника [этого артиста]; von den Dichtem dieser Zeit will ich Goethe und Schiller ~ из поэтов [писателей] этого периода назову Гёте и Шил­лера; sein Name wird viel ge­nannt его имя часто упоми­нается; man muß ihn an erster Stelle ~ его надо назвать в первую очередь; ~ Sie mir bitte Ihren Namen! назовите, пожалуйста, ваше имя!; er nannte uns das beste Hotel in der Stadt он назвал нам луч­шую гостиницу в городе; kön­nen Sie mir einen güten Arzt ~? вы можете мне назвать [порекомендовать] хорошего врача?
nett милый, симпатичный, славный; sie ist eine ~е Frau она милая, симпатичная жен­щина; er ist ein ~er Mensch он симпатичный человек; ich ha­be dort eine ~e Gesellschaft ge­funden я нашёл там милое об­щество [славную компанию]; eine ~е Gesellschaft, das muß ich sagen! нечего сказать, хо­рошая компания!; es war ein ~er Äbend это был приятный вечер; das sind sehr ~e Leute это очень милые, приятные люди; mein Freund ist sehr ~ мой друг очень славный; zu j-m ~ sein быть любезным с кем-л., быть внимательным к кому-л., проявлять внима­ние к кому-л.; die Leute waren sehr ~ zu ihm эти люди были очень внимательны к нему
251
NEU
[очень любезны с ним]; das ist sehr ~ von ihnen вы очень лю­безны, это очень мило с ва­шей стороны; das war aber nicht ~ von ihm с его стороны это было нехорошо; seien Sie so ~, bringen Sie mir bitte das Buch! будьте добры [будьте гак любезны], принесите мне, пожалуйста, книгу!; daß du anrufst мйло, что ты по­звонил; ganz ~ (совсем) не­плохо; очень мйло J мйлый, красивый; eine ~е Stadt сим­патичный [красивый] город; das Kleid ist sehr ~ платье очень мйлое [красивое, хоро­шенькое]
neu I а 1. новый вновь появив­шийся; ранее не известный; ein ~es Haus новый дом; seine Familie wohnt jetzt in einer ~en Wohnung его семья те­перь живёт в новой квартйре; der Schriftsteller hat ein ~es Buch geschrieben писатель на­писал новую книгу; in den Ki­nos läuft ein ~er Film в кино­театрах идёт новый фильм; das ist ein ~es Mittel это но­вое средство [лекарство]; wir haben einen ~en Lehrer / Schüler / Kollegen у нас но­вый учйтель / ученик / сотруд­ник [коллега]; ein ~er Tag beginnt начинается [насту­пает] новый день; ein ~es Buch / eine ~e Seite beginnen начинать читать или писать новую книгу / новую странй- цу; j-m ein glückliches neues Jahr wünschen пожелать ко­
NEU
му-л. счастливого Нового го­да; zu Anfang der ~en Woche в начале будущей недели; was gibt es Neues? что нового?; das ist mir ~ это для меня но­вость; die ~е Zeit новое время, современность; in ~ester Zeit в (самое) послед­нее время; die ~eren Sprächen новые языки; die ~ esten Nachrichten последние изве­стия; mit ~en Kräften an die Arbeit gehen с новыми сила­ми приниматься [браться] за работу новый не быв­ший в употреблении; ich brauche einen ~en Füller / Bleistift мне нужна новая ав­торучка / новый карандаш; sie kaufte sich einen ~en Hut /Mäntel / Rock onä купйла се­бе новую шляпу / новое паль­то / новую юбку; er ließ sich einen ~en Anzug mächen он зaкaзäл себе новый костюм; sie wollen ~e Möbel käufen онй хотят купить новую ме­бель 2. новый, другой, иной; er ist ein ~ er Mensch geworden он стал другим человеком; ein ~es Leben beginnen на- 4äTb новую жизнь; er hat eine ~e Stelle bekommen он полу­чил новое место [новую долж­ность]; er bekäm einen ~en Auftrag он получйл новое за- flänue [поручение]; sie hat jetzt einen ~ en Nämen у неё теперь другая фамилия; etw. in ~ em Lichte sehen увйдеть что-л. в новом свете, по-новому взглянуть на что-л.; eine ~е
252
NEU
Welt новый мир; die Sache ge­winnt dadurch einen ~en Sinn это меняет дело II adv заново, снова, сначала; ich mußte es ~ machen я должен был зано­во сделать это; die Seite sollst du ~ schreiben эту страницу ты должен написать заново; etw. aufs ~е [von ~em] begin­nen начинать что-л. снова; be­ginne es von ~em начни [начи­най] сначала!; die Gaststätte ist ~ eröffnet столовая вновь от­крыта, ресторан снова от­крыт
Neujahr п -(e)s, -е Новый год (ein glückliches счастли­вый, ein frohes радостный) das ~ feiern встречать [празд­новать] Новый год; sie feierte das ~ in einer lustigen Ge­sellschaft она встречала [праздновала] Новый год в веселой компании; glückli­ches ~! с Новым годом!
neun девять; см. тж. acht neunzehn девятнадцать neunzig девяносто
nicht 1. не; нет; ни; ich könn­te ~ kommen я не мог прий­ти; er wird ~ so bald wieder­kommen он не вернётся так скоро; das kann ich ~ sagen я не могу этого сказать; ich gehe ~ mit dir я не пойду с то­бой; ich meine ~ dich я имею в виду не тебя, я говорю не о тебе; wer war dabei?—Ich ~! кто при этом был?— Только не я!; bitte ~! пожа­луйста, не надо!; er ist ~ ge­sund он нездоров; sie ist ~ ün-
NIC N
freundlich она скорее друже­любна, чем нет, её нельзя на­звать недружелюбной; ~ so schnell! не так быстро!, поти­ше!; gar ~ совсем нет, совсем не; der Kranke hat gar ~ ge­schlafen больной совсем не спал; ~ mal разг, даже не; ~ mal in der Stünde kann er still sitzen даже и на уроке он не может посидеть тихо; ~ einmal даже не; er hat mich ~ einmal angerufen он даже не позвонил мне; ~ mehr уже не, больше не; er lebt ~ mehr его уже нет в живых; das dauert ~ mehr lange это долго не продлится, это скоро кончит­ся; es dauert ~ mehr lange, und wir fahren an die Ostsee пройдёт немного времени, и мы поедем на Балтийское море; eben ~! в том то и дело, что нет!, как раз нет!; ~ mehr als... не больше, чем...; ~!, ~ doch! нет!, не надо!, ни к че­му! 2. в вопросительных пред­ложениях (разве) не; ist das Bild ~ schön? разве эта кар­тина не прекрасна?; ist es ~ wunderschön hier? разве здесь не чудесно [не прекрас­но]?; ist das ~ ungerecht von ihm? разве это справедливо с его стороны?; habe ich das ~ gleich gesagt? разве я это не говорил сразу?, я же это сразу сказал!; freust du dich ~? (раз­ве) ты не рад(уешься)?; ~ wahr? не правда ли?; du kommst doch, ~ (wahr)? ты ведь придёшь, правда?
253
NIC
nichts ничто, чаще G ничего; in der Tasche war ~ в сумке ничего не было; auf dem Tisch liegt ~ на столе ничего не ле­жит; ~ hören / machen ничего не слышать / не делать; war­um machst du ~? почему ты ничего не делаешь?; er tut ~ он не работает, он ничем не занимается; gar ~ совер­шенно [абсолютно] ничего; sie hat gar ~ gemacht она аб­солютно ничего не (с)дёлала; er sieht ~ 1) он ничего не ви­дит 2) он слеп(ой); sie kann ~ I) она ничего не умеет 2) она ничего не знает; ich weiß ~ я ничего не знаю; ich wußte noch ~ davon я ещё ничего не знал об этом; ich will ~ davon wissen я не хочу ничего знать [слышать] об этом; ich habe — davon я от этого ничего не имею; alles öder ~! всё или ничего!; er wollte alles öder ~ haben / bekommen он хотел иметь / получить всё или ни­чего; es ist ~ daraus geworden из этого ничего не вышло; es läßt sich ~ machen ничего нельзя сделать [поделать], ничего не поделаешь; sie ist mit ~ zufrieden она всем не­довольна; sie unterscheiden sich durch ~ они ничем не от­личаются (друг о г друга): er spricht von anderem als von seinen Plänen / von seiner Ar­beit / von seinen Kindern он не говорит ни о чем другом [ином], как только о своих планах , о своей работе /
NIE
о своих детях; ~ anderes ни­чего другого; ich habe von ihm ~ anderes erwartet я не ожи­дал от него ничего другого; es ist ~ unangenehmer, als... нет ничего более неприятного, чем... [как...]; ~ Neues ничего нового; никаких перемен; er könnte uns ~ Neues mitteilen он не мог сообщить нам ни­чего нового; es bleibt ihm wei­ter ~ übrig ему ничего друго­го не остаётся; mir fehlt ~ я совсем [совершенно] здо­ров; weiter ~? больше ничего не хотите добавить!; и ниче­го больше он не сказал!; es läßt sich ~ daran ändern тут ничего нельзя изменить; тут ничего не поделаешь; das ist ~ für mich это не для меня; мне это не годится; ich habe ~ dagegen я ничего не имею против; seit langem habe ich mit ihm ~ zu tun я давно не имею с ним никаких дел; sie hätte damit ~ zu tun она к этому не имела никакого отношения; mehr davon! хватит!; довольно (об этом)!; dazu ist ~ zu sägen к этому не­чего добёвить; mit ~ begin­nen начинёть на голом месте; Ha4HHäTb, не имея ничего О das macht ~ это ничего, это не беда; ich kann mich ver­späten - Das machl ~ я могу опоздйгь -Это ничего, это не беда
nie никогда; ich bin dort ~ gewesen я там никогда [ни разу] нс был; warum kommst
254
NIE
du ~ zu uns? почему ты со­всем [никогда] к нам не при­ходишь?; damit wirst du ~ fer­tig с этим ты никогда не спра­вишься; die Gelegenheit wird ~ wiederkehren такая возмож­ность больше никогда не повторится, такой случай боль­ше никогда не представит­ся; у habe ich einen schöne­ren Äbend verbracht! никогда я не проводил более прекрас­ного вечера, это был мой са­мый лучший вечер!; ~ mehr!, ~ wieder! никогда больше!; ich werde es ~ mehr tun я ни­когда больше не буду делать этого; ~ im Leben 1) никогда ещё, никогда в жизни 2) ни за что на свете, никогда в жиз­ни; ~ im Leben war sie so un­glücklich wie jetzt никогда ещё (в жизни) она не была так не­счастна, как теперь; ~ im Le­ben werde ich es tun я этого никогда в жизни не сделаю; jetzt öder ~! сейчас или ни­когда!; fast ~ почти никогда; das war noch ~ da такого ещё не бывало; ~ gehört! никогда (этого, об этом) не слышал!
niedrig I а низкий, невысо­кий, небольшой; ein ~es Haus невысокий дом; das Zimmer hat ~ e Türen / Fenster в комна­те низкие двери / окна; in der Wohnung standen ~e Möbel в квартире была низкая ме­бель; am Bett steht ein ~er Tisch у кровати стоит низкий столик; die Bäume im Garten waren noch ~ деревья в саду
NIE N
были ещё невысокие [малень­кие]; ~es Gras низкая трава; in der Gegend gibt es nur ~e Berge в этой местности [в этом крае] только невысокие горы; dieser Berg ist am ~ sten эта гора самая низкая; ein ~es Ufer низкий берег П adv низко; das Flugzeug flog sehr ~ самолёт летел очень низко; der Vögel fliegt ganz ~ птица летит совсем низко; das Bild hing sehr ~ картина висела очень низко; ich liege mit dem Kopf zu ~y меня голова ле­жит слишком низко; das Dorf liegt ~ деревня расположена [лежит] в низине
niemand никто; ~ besucht mich никто не навещает меня; ich besuche ~ я никого не на­вещаю; ich erzählte es ~ я это­го никому не рассказал [не рассказывал]; er ist ~es Freund und ~es Feind он ни с кем не дружит и не вра­ждует; es ist ~ da (тут) никого нет; das weiß ~ besser als du этого никто лучше тебя не знает; ~ außer ihm war zu Hause дома кроме него нико­го не было; er wollte ~ (en) se­hen он не хотел никого ви­деть; ~ anders als... не кто иной, как...; das war ~ anders als der Onkel это был не кто иной, как дядя; ~ anders никто иной; ich ha­be ~(en) anders [~ änderen] у меня никого другого нет; ich warte auf ~(en) anderes [auf ~ änderen] я не жду нико­
255
NIE
NOC
го другого; ich habe mit ~ anders [mit ~ anderem] darüber gesprochen я не го­ворил об этом ни с кем дру­гим
niesen vi чихать (laut громко, kräftig сильно) sie hat dreimal laut geniest она трижды громко чихнула
nimmt 3. sg präs от nehmen nirgends нигде; wir konnten ihn ~ finden мы нигде не мо­гли найти его; ich habe ihn ~ gesehen я его нигде не ви­дел; er fühlt sich ~ so wohl wie dort он нигде себя так хоро­шо не чувствует, как там; er geht ~ hin он никуда не хо­дит
noch 1. ещё; пока ещё, всё ещё; er wohnt ~ hier он (пока) ещё живёт здесь, он всё ещё живёт здесь; sie ist ~ krank она всё ещё больна; du bist ~ zu klein ты ещё слишком мал(енький); die Sonne steht ~ hoch am Himmel солнце всё ещё [по-прежнему] стоит вы­соко в нёбе; hast du mich ~ lieb? ты меня ещё лю­бишь?; kennst du mich ~? ты меня ещё не забыл?, ты меня (ещё) узнаёшь [помнишь]?; wirst du ~ da sein, wenn ich zurückkomme? ты ещё будешь здесь, когда я вернусь?; er ist ~ nicht zurück он ещё не вер­нулся; du hast ~ Zeit у тебя ещё есть время; er erreichte den Zug gerade ~ он пришёл к поезду в последнюю мину­ту, он ещё успел на поезд;
256
~ ist es nicht zu spät пока ещё не слишком поздно; heute ~ muß du es tun ты должен сделать это ещё сегодня; soll ich das tun?—Jetzt ~ nicht! мне это сделать?—Сейчас (ещё) рано!; ~ immer всё ещё; ich habe ~ immer nichts von ihr gehört я всё ещё не имею от неё никаких известий; ~ nicht нет ещё, ещё нет 2. ещё когда-нибудь, er wird ~ kommen он ещё придёт; du wirst ~ sehen! вот увидишь ещё!; ich werde es dir ~ mittei­len я тебе об этом ещё сообщу 3. ещё сверх того, кроме, до­полнительно’, gib mir ~ Käse дай мне ещё сыра; wer ~? кто ещё, ещё кто?; wer wird ~ kommen? кто ещё придёт?; ~ was? ещё что (угодно)?; was willst du ~? чего ты ещё хо­чешь?, чего ты ждёшь друго­го?; ~ ein Bier bitte! ещё (од­ну) кружку пива, пожалуй­ста!; ich will dir ~ eins sägen я хочу тебе сказать ещё одно;- er hat ~ viel Arbeit у него ещё много работы; ~ einmal, разг. ~ mal ещё раз; es war kalt und dazu regnete es ~ бы­ло холодно, и к тому же шёл дождь; ~ und ~ разг, ещё и ещё, без конца; er kann erzäh­len ~ und ~ разг, он может рассказывать и рассказывать, он может рассказывать без конца 4. ещё употр. для уси­лия при сравнительной степе­ни; das Haus ist ~ größer этот дом ещё больше; er will
NOR
NUM
~ mehr haben он хочет иметь ещё больше; sie war — kleiner als er она была ещё меньше, чем он, она была ещё меньше его; unsere Schule ist ~ einmal so groß wie jene наша школа в два раза больше той
Norden т -s север; nach ~ на север в северном направ­лении', die Vögel fliegen nach ~ птицы летят на север; die Fenster gehen nach ~ окна вы­ходят на север; nach dem ~ на Север в северную страну, er fuhr nach dem ~ он уехал на Север; diese Stadt liegt im ~ der USA этот город распо­ложен на севере США; er wohnt im ~ des Landes он жи­вёт на севере страны; sie wohnt im ~ der Stadt она жи­вёт в северной части города; die Vögel kommen aus dem ~ птицы прилетают с севера
nördlich I а северный; der ~е Teil des Landes северная часть страны; die ~ en Länder / Völker северные страны / на­роды; es ist eine ~e Stadt это северный город; eine ~e Ge­gend северная местность, се­верный край; ein ~er Wind се­верный ветер 11 adv G, von D к северу, севернее; на север; ~ von Moskau, ~ Moskaus к северу [на север] от Москвы, севернее Москвы; ~ der Stadt севернее города; ~ der Elbe / des Rheins к северу от Эльбы / от Рейна; die Stadt liegt wei­ter ~ город расположен ещё
N
севернее [дальше к северу, дальше на север]
nötig нужный, необходи­мый; die ~en Mittel 1) необ­ходимые средства 2) необхо­димые лекарства; er nahm die ~е Kleidung mit он взял с со­бой необходимую одежду; die ~ е Literatur необходимая [нужная] литература; es Jst keine angenehme, aber ~e Ar­beit это неприятная, но необ­ходимая работа; ~ sein тре­боваться, быть нужным; alles, was zum Leben ~ ist всё, что нужно [необходимо] для жиз­ни; du bist hier ~ ты здесь нужен; wenn es ~ ist, werde ich den Arzt rufen если это необ­ходимо, я позову врача; wenn ~, komme ich sofort если нуж­но, я сразу приду; nicht ~ не надо, не нужно; ни к чему, не­зачем; er hat es daß ihm je­mand die Wahrheit sagt ему не­обходимо, чтобы кто-нибудь сказал ему правду; er findet es ~ он считает это необходи­мым
November [-'vɛm-] т — и -s ноябрь; см. тж. Januar
Nummer f = , -n 1. (поряд­ковый) номер; die ~ des Hau­ses / des Hotelzimmers номер дома / комнаты в гостйнице; das Haus ~ (N) 24 дом номер (N) 24; welche ~ haben Sie? ка­кой у вас номер телефона?; unter welcher ~ kann man Sie erreichen? по какому номеру телефона вас можно застать?; geben Sie mir bitte die ~ 31 27
257
9-1193
NUN
OB
11 соедините меня, пожалуй­ста, с номером 31-27-11 2. но­мер обуви, размер одежды (eine große большой, eine kleine маленький) die — der Schuhe номер ботинок; die - der Kleidung размер одеж­ды: bitte ein Paar Handschu­he, 7 пожалуйста, перчат­ки, размер седьмой; ich brau­che eine größere мне нужен больший размер (одежды) [больший номер (обуви)]
nun I adv теперь, сейчас; ~ muß ich gehen теперь я дол­жен идти; bist du ~ zufrieden? теперь гы доволен?; was ~? что же теперь (будет)?; что же дальше?; — ist es zu spät те­перь уже слишком поздно; ~ ist cs genug! теперь доста­точно!, ну, хватит!; ~ endlich könnte sie ruhig schlafen те­перь она наконец могла спо­койно спать; da er hier ist, bin ich ruhig теперь, когда он здесь, я спокоен II prtc ну, так; ~? ну?, ну как?, ну и?, ну что?; — gut ну ладно!; -, wie geht’s? ну, как дела?; ~! ну-ну!, спокойно!; ~ antworte (ну) отвечай же!, так отвечай!;
da läßt sich nichts machen ну что ж, ничего не поде­лаешь
nur только, лишь, всего; один [одна, одно, одни]; ich habe ~ noch zehn Mark у меня есть ещё только де­сять марок; das kann ~ er tun это может сделать только он [он один]; ап diesem Abend
kam ~ sie в этот вечер при­шла только [одна] она; ich wollte dir ~ noch sagen, daß... я хотел тебе только ещёска­зать, что..., одно я тебе ещё хотел сказать, что...; ich tue das ~ ungern я делаю это, только безо всякого желания [только неохотно]; er blieb dort ~ zwei Monate он оста­вался там только два месяца; ich reise ins Ausland ~ für ein halbes Jahr я еду за границу только на полгода; ich möchte Sie ~ (auf) eine Minute spre­chen я хотел бы только минут­ку поговорить с вами; ~ kei­ne Angst! только не бояться!, только не бойся!; mit der Zeit wurde er ~ unfreundlicher со временем он стал только не­дружелюбнее; ~ ruhig! спо­койно!
О
ob ли; ich weiß nicht, ob die Zeit dafür paßt я не знаю, под­ходит ли для этого время; er interessierte sich, ob es gelun­gen war он поинтересовался, удалось ли это; sic wollte se­hen, ob die Tür geschlossen war она хотела посмотреть, за­крыта ли дверь; ob ich sie noch einmal sehen werde? уви­жу ли я её ещё хоть раз?; ob er mich noch erkennen wird? узнает ли он меня ещё?; wer
258
OBE
weiß, ob er noch lebt кто знает, жив ли он еще; ob ich doch lie­ber das grüne Kleid anziehe? не надеть ли мне лучше зелёное платье? < ли, ль в роли усили­тельной частицы; kennst du dieses Buch? - (Und) ob ich es kenne! знаешь ли ты эту кни­гу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, конечно, знаю!, Разумеется (,знаю)!; па und ob! ещё бы!, ну конечно!, раз­умеется!
oben наверху, вверху, свер­ху; er stand ~ auf dem Berg он стоял наверху на горе; der Junge saß — auf dem Baum мальчик сидел на дереве на­верху; - über dem Tisch hing eine Lampe вверху, над сто­лом, висела лампа; ~ links / rechts сверху слева / справа; du findest das Geld rechts ~ im Tisch ты найдёшь деньги справа в верхнем ящике стола [в правом верхнем ящике сто­ла]; stell die Gläser bitte ~ in den Schrank поставь, пожа­луйста, стаканы [рюмки] на верхнюю полку шкафа; hoch ~ высоко наверху; hoch ~ flog ein Flugzeug высоко наверху [в нёбе] летел само­лёт; wir wohnen ganz — мы живём на самом верху под крышей; nach ~ (hin) наверх, вверх; nach ~ gehen идти на­верх [на (более) верхний этаж]; von ~ (her) сверху; er kam von ~ (her) он спустится [спускался] вниз по лестнице, с горы; er sah mich von ~ bis
OFF О
unten an он оглядел меня сверху донизу [с головы до ног]; siehe ~! (сокр. s. о.) смо­три (сокр. см.) выше!
öder или; gib mir einen Füller ~ einen Bleistift дай мне (ав­торучку или карандаш; willst du Fleisch ~ Fisch? тебе [ты хочешь] мяса или рыбы?; heu­te ~ morgen сегодня или зав­тра; das eine ~ das andere од­но или другое, то или другое; alles ~ nichts всё или ничего; so ~ so так или иначе, всё равно; der eine der andere один или другой; willst du mit­kommen ~ hier bleiben? ты пойдёшь (со мной, с нами) йли останешься здесь?; willst du gehorchen ~ nicht? ты бу­дешь слушаться йли нет?; du hast jetzt genug, ~? теперь с тебя хватит, йли нет? йли... йли ...; einer von uns muß ge­hen, ich ~ du одйн из нас дол­жен пойтй — йли я, йли ты
offen 1, открытый, раскры­тый; eine ~е Tür открытая дверь; die Tür war ~ дверь была открыта; ein ~es Fen­ster открытое окно; bei ~em Fenster schlafen спагь с от­крытым окном; ein ~er Wa­gen открытый автомобйль; auf dem Tisch lag ein ~es Buch на столё лежала раскрытая кнйга; der Brief ist noch ʌ- пись­мо ещё не запечатано; sein Mantel war ~ его пальто бы­ло не застёгнуто [расстёгну­то, распахнуто]; dieses Ge­schäft ist auch am Sonntag
259
9*
OFF
~ этот магазин открыт и в воскресенье О Tag der ~en Tur день открытых дверей; ein ~er Brief открытое пись­мо; eine ~е Stadt открытый город 2. открытый, откровен­ный, искренний; ein ~ег Mensch откровенный [искрен­ний] человек; sie ist ~ und ehr­lich она искренняя и честная; er hätte ein ~es Gesicht у него было открытое лицо; eine ~е Antwort прямой ответ; ~ ant­worten ответить прямо [иск­ренне]; er sägte seine Mei­nung ~ он прямо [открыто] высказал своё мнение; ein ~er Kampf открытая борьба; darf ich ~ sein? можно (ска- зать) откровенно?; ~ gesägt, ich finde, daß... откровенно го­воря, я считаю, что...; ein ~es Spiel spielen действовать от­крыто [в открытую]; вести честную игру
Offizier т -s, -е офицер (ein englischer английский, ein so­wjetischer советский) ein ~ der Sowjetarmee офицер Советской Армии; er ist ~ он офицер
öffnen vt 1. oTKpbißäTb, рас­крывать, отворять (die Tür дверь, das Fenster окно; ein Buch книгу; den Mund рот, die Äugen глаза) die Tür öffnete ein kleiner Junge дверь открыл маленький мальчик; er öffnete ihʃ die Tür он открыл ей дверь; der Kränke öffnete die Augen und sah sie an больной открыл глаза и посмотрел на
260
OFT
неё; öffne das Buch auf Seite 12! открой книгу на странице 12!; einen Koffer / einen Kästen ~ OTKpbißäTb neMOAäH / ящик; hier ~ ! открывать здесь!, здесь BCKpbieäTb! надпись на ящиках, посылках $ вскрывать (einen Brief письмо) sie öff­nete den Brief und las ihn onä вскрыла письмо и npOHHTäna его I расстёгивать (den Män­tel пальто, die Jäcke куртку, das Kleid шштье) 2. откры- BäTb начинать работу (ein Geschäft магазин, eine Gast­stätte столовую, кафе, ресто- pän, ein Museum музей, ein Kino KHHOTeäTp, eine Biblio­thek библиотеку) das Ge­schäft wird um 9 Uhr geöffnet магазйн открывается в 9 ча­сов (yTpä); das Museum ist von 10 bis 16 Uhr geöffnet музей открыт с 10 до 16 часов; die Ausstellung ist am Mittwoch und Freitag geöffnet выставка открыта [работает] по средам и пятницам
oft näcTo; ich sehe ihn ~ я näcTO вижу его; wir treffen uns — miteinänder мы näcTO BCTpenäeMCfl друг с другом; sehr ~ geschah es, daß... qäcro случалось [бывало], что...; ich habe ihm leider nur zu ~ ge­glaubt к сожалению, я слиш­ком часто ему верил [дове­рял]; so так 4äcTo; komm, so ~ du willst приходи, когда тебе только захочется; ich hä- be es dir so ~ gesägt я говорил тебе это так näcTo; wie ~? как
OHN
часто?, сколько раз?; wie ~ bist du dort gewesen? как ча­сто ты там бывал?, сколько раз ты там был?; wie ~ im Monat gehst du ins Kino? сколь­ко раз в месяц ты ходишь в кино?; wie ~ am Tage mußt du dieses Mittel nehmen? сколько раз в день ты при­нимаешь это лекарство?
ohne А без; er geht ~ Hut он ходит без шляпы; ich bin jetzt ganz ~ Geld сейчас я совсем без денег, сейчас у меня со­всем нет денег; ein Kind ~ El­tern ребёнок без родителей; er ging ins Kino ~ seine Freunde он пошёл [ходил] в кино без своих друзей; er kann ~ Ende erzählen он способен [может] рассказывать без конца; ~ Muhe без (особого) труда; es gelang mir, den Auftrag ~ Mühe zu erfüllen мне уда­лось выполнить поручение без особого труда; nicht ~ Grund не без основания, не без причины; es ist ~ Bedeu­tung это не имеет значения; bitte, einen Тее ~ разг, дайте мне, пожалуйста, один стакан чаю безо всего без сахара и m. п.;~ weiteres прямо, про­сто, без затруднений; sie zeig­te mir ~ weiteres diesen Brief она просто показала мне это письмо; du kannst die Kinder doch nicht ~ weiteres allein lassen ты же не можешь про­сто оставить детей одних
Ohr п -(e)s, -еп ухо (das rech­te правое, das linke левое)
ONK О
das linke ~ tat ihm weh у него болело левое ухо; den Hut aufs ~ setzen надеть шляпу набекрень [на ухо]; j-m etw. ins ~ sägen сказать кому-л. что- -л. на ухо; auf dem linken / rechten ~ schlecht hören быть глухим [тугим] на левое / на правое ухо, плохо слышать на левое / на правое ухо; er legte das ~ an die Wand он прислонил ухо к стене; er steckte den Bleistift hinters ~ он засунул карандаш за ухо; j-m/etw. mit halbem ~ zü- hören невнимательно [краем уха] слушать кого/что-л.; ich habe die Musik noch im ~ эта музыка ещё звучит у меня в ушах pl уши (kleine ма­ленькие, небольшие, große большие, länge длинные, runde круглые, schöne красивые, ro­te KpäcHbie) meine ~en bren­nen mir у меня горят уши; das Kind hätte kränke ~en у ре­бёнка были больные уши, у ребёнка болели уши; das ist nicht für fremde ~en это не для чужих [посторонних] ушей; es ist ihm zu ~en ge­kommen, daß... он слышал, что..., до него дошли слухи, что...; du hast wohl keine ~en? у тебя что, нет ушей?; die Wände haben ~еп и у стен есть уши; güte / schlechte ~en hüben иметь хороший / пло­хой слух
Oktober т = и -s октябрь; см. тж. Jänuar
Onkel т -s, = дядя (ein gü-
261
ORD
кг хороший, ein schlechter плохой, ein alter старый, ein freundlicher приветливый) er ist mein ~ он мой дядя; — Karl дядя Карл; sie hatte ei­nige ~ und Tanten у неё было несколько дядей и тётей; er war bei seinem [beim] ~ он был у своего дяди; er besuchte seinen ~ Robert он навестил своего дядю Роберта; grüßen Sie Ihren (Herrn) ~ von mir! передавайте от меня привет вашему дяде!; sein ʌ, lebt noch его дядя ещё жив; am besten liebte das Kind — Erich боль­ше всего ребёнок любил дядю Эриха
Ordnung f = , -сп порядок (genaue точный, strenge строгий, güte хороший, schlechte плохой, alte ста­рый) ~ muß sein! порядок превыше всего!; er liebt die ~ он любит порядок; alles muß seine ~ haben всё дол­жно быть в порядке; alles war in ~~ всё было в порядке; er gehört zu den Feinden jeder ~ он принадлежит к против­никам любого [всякого] по­рядка, он против порядка; die Eltern haben die Kinder an — gewöhnt родители приучи­ли (своих) детей к порядку; hast du dich an diese — ge­wöhnt? ты привык к этому (рас)порядку?; irgendeiner muß doch für ~ sorgen кто-то же должен (по)заботиться о порядке; ich rufe Sie zur ~! призываю вас к порядку!;
262
ORG
das finde ich ganz in ~ это, no- -моему, в порядке вещей; aus seiner ~ kommen быть выби­тым из колеи; durch dieses Ereignis kam er völlig aus sei­ner ~ из-за этого события он был полностью выбит из ко­лей [из привычного течения жизни]; der ist in ~ ! разг, этот не подведёт!, на него можно положиться!; das geht in ~! разг, всё в порядке!, догово­рились!, всё будет сделано!; hier ist etwas nicht in ~ тут что-то не так; ~ machen наве­сти порядок; wir müssen hier ~~ machen мы должны наве­сти здесь порядок; etw. in ~ bringen привести что-л. в порядок; er versuchte, das Motorrad in ~ zu bringen он попытался привести мото­цикл в порядок; etw. in ~ hal­ten (со)держать что-л. в по­рядке; du hältst deine Kleidung / deine Sachen gut / schlecht in ~ ты содержишь свою одеж­ду / свой вещи в хорошем / в плохом состоянии
organisieren vt организовы­вать, устраивать (einen Abend вечер, eine Ausstellung выставку, einen Kongreß кон­гресс, съезд, einen Ausflug экскурсию, поездку) am Sonn­abend würde im Betrieb ein Ausflug aufs Land organisiert в субботу на предприятии бы­ла организована экскурсия [поездка] за город; er hätte den Auftrag, eine Ausstellung der modernen Kunst zu ~ ему
ORT
было поручено организовать выставку современного ис­кусства; er versuchte, für seine Kollegen ein Essen zu — он по­пробовал устроить обед для своих сослуживцев; er ver­steht es, seine Arbeit rich­tig zu ~ он умеет правильно организовать свою работу
Ort т -(e)s, -е 1. место, пункт; ~ und Zeit место и время; das ist kein angeneh­mer / kein berühmter ~ это не­приятное / не знаменитое ме­сто; an diesem — habe ich ihn zuerst getroffen в этом месте я впервые встретил его; an al­len ~еп und Enden würde ge­tanzt / gefeiert повсюду (лю­ди) танцевали / веселились [праздновали]; die Bücher ste­hen an ihrem (richtigen) ~ кни­ги стоят на своём месте; du mußt alles wieder an seinen ~ legen / stellen ты должен всё снова положить / поставить на (своё) место; lassen wir das an seinem ~ оставим это на месте [там, где оно было]; bin ich hier am rechten ~ [recht am ~]? я не ошйбся адресом?, я не заблудился?; dies ist das beste Hotel / das beste Theater am ~ здесь это лучшая гости­ница / лучший театр; von ~ zu ~ с места на место 2. местеч­ко, городок, деревня, насе­лённый пункт (ein kleiner маленькое, небольшое, ein größerer немаленькое, до­вольно большое, ein schöner красивое, прекрасное, ein Stil-
ÖST О
1er тихое, ein netter милое, приятное, ein berühmter зна­менитое, ein unbekannter не­известное) er wohnt in einem kleinen — он живёт в неболь­шом местечке [населённом пункте]; sein Haus befindet sich in der Mitte des ~es его дом находится в центре населён­ного пункта; sie verbrachten ihren Urlaub in einem stillen — an der See / am Ufer eines Flusses они провели (свой) от­пуск в тихом местечке на бе­регу моря / на берегу рекй; unser Lager befindet sich an [in] diesem ~ наш лагерь нахо­дится в этом местечке [в этом населённом пункте]; er ist aus meinem ~ он из моих мест; der ganze ~ spricht darüber все жители местечка говорят об этом О an und Stelle на месте; на место; ich habe mich an ~ und Stelle davon über­zeugt я убедился в этом тут же [на месте, не сходя с ме­ста]; bald waren wir an ~ und Stelle скоро мы были на ме­сте; nach einem Tag kämen sie an ~ und Stelle an через день онй прйбыли к месту назначе­ния
Osten т -s восток; см. тж. Norden
Österreich п -s Австрия; ~ liegt in Europa Австрия находится [расположена] в Европе;^ — ist ein schönes Land Австрия — красивая
страна; er lebte einige Jähre in ~ он несколько лег (про)жил
263
ÖST
в Австрии; er fuhr mit einer Delegation nach ~ он поехал [ездил] в составе делегации в Австрию; Wien ist die Hauptstadt ~s [von ~] Ве­на— столица Австрии
östlich I а восточный II adv к востоку, восточнее; на во­сток; см. тж. nördlich
Östsee f = Балтийское мо­ре; die ~ ist eine nördliche See Балтийское море—северное море; an der ~ liegen viele Städte und kleine Orte на бере­гу Балтийского моря распо­ложено много городов и не­больших населённых пунк­тов; jeden Sommer erholen sich Tausende von Menschen an der
/ in schönen Orten an der каждое лето на Балтий­ском море / в прекрасных ме­стах на побережье Балтий­ского моря отдыхают тысячи людей; den vorigen Sommer verbrachte sie an der ~ про­шлое лето она провела на по­бережье Балтийского моря; (im) nächsten Sommer fährt er an die ~ в следующее лето он едет к Балтийскому морю [на побережье Балтийского мо­ря]; in der ~ baden / schwim­men купаться / плавать в Бал­тийском морс
р
Paar п -(e)s, -е 1. пара; ein
Schuhe пара ботинок; ich
PAP
brauche ein neues ~ Schuhe [ein ~ neue Schuhe] мне нуж­ны новые ботинки [туфли]; ein ~ Schuhe kostet 50 Mark бо­тинки [туфли] стоят 50 марок; das ist mein letztes ~ Hand­schuh это моя последняя па­ра перчаток, это мой послед­ние перчатки; bitte zwei ~ Strümpfe пожалуйста, две пары чулок; ein ~ seidener Strümpfe пара шёлковых чу­лок 2. (супружеская) пара, че­та; ein junges ~ (влюблённая) парочка; молодая чета, моло­дожёны
Papier п -s, -е 1. бумага (weißes белая, buntes цвет­ная, weiches мягкая, grobes грубая, sauberes чистая, schmutziges грязная) kannst du mir gutes ~ geben? ты мо­жешь дать мне хорошей бу­маги?; das möchte ich aufs ~ schreiben мне хотелось бы это записать (на бумаге); das steht nur auf dem ~ это толь­ко на бумаге фактически не имеется, не выполняется 2. документ, бумага, удостове­рение; haben Sie Ihre ~е bei sich? у вас документы при се­бе?; bitte (zeigen Sie) Ihre ~e! (предъявите) пожалуйста, ва­ши документы!; seine ~е wä­ren nicht in Ordnung его доку­менты были не в порядке; er hätte seine ʌ,e verlören он по­терял свои документы [6yMä- ги] ценные бумаги; рукопи­си; seine ~е in Ordnung hälten coдepжäть свой 6yMärn [доку­
264
PAR
менты] в порядке; er vernich­tete alle ~e он уничтожил все бумаги [документы, рукопи­си]
Paris п = г. Париж; ~ ist die Hauptstadt Frankreichs [von Frankreich] Париж — столица Франции; er möchte nach ~ fahren он хотел бы поехать в Париж; er hat in ~ zwei Jähre gewohnt он про­жил в Парйже два года
Partei f=,-еп партия (eine politische политическая, eine revolutionäre революционная, eine sozialistische социалисти­ческая, eine kommunistische коммунистическая) eine ~ organisieren организовать [создать] партию; eine ~ ver­teidigen / verbieten защищать / запрещать партию, j-n in ei­ne ~ äufnehmen принимать кого-л. в партию; er würde in die ~ äufgenommen его приняли в партию; in die ~ eintreten вступать в пар­тию; wann sind Sie in die ~ eingetreten? когда вы всту­пили в партию?; er ist Mitglied dieser ~ он член этой партии; vor kurzem ist er Mitglied der ~ geworden недавно он стал членом партии; die Kommuni­stische ~ der Sowjetunion (сокр. KPdSU) Коммунисти­ческая партия Советского Со­юза (сокр. КПСС)
parteilos беспартийный; ein ~er Arbeiter / Angestellter / Bauer беспартийный рабо­чий / служащий / крестья­
PAS Р
нин; er ist ~ он беспартий­ный
Paß т Passes, Pässe (загра- нйчный) паспорт (ein franzö­sischer французский; ein neuer новый, ein älter cTäpbift) ich hätte den ~ bei mir näcnopT был у меня при себе; man bat uns, unsere Pässe zu zeigen нас попросйли предъявйть па- cnopTä; die Pässe bitte! пожа­луйста, (предъявйте Bäum) nacnopTä!; wir müßten ünsere Pässe zeigen нам пришлось предъявйть свой паспортй
passen vi 1. J-m быть впору кому-л.; das Kleid / der Mäntel päßte ihr nnäTbe / пальто бы­ло ей впору; die Schühe ~ ihm ботйнки ему впору [как раз] 2. zu D подходйть, идтй; быть к лицу; dieses Kleid paßt dir gut / schlecht это платье идёт / не идёт тебе; diese Färbe paßt nicht zu dir этот цвет тебе не идёт; der Hut paßt gut zu dei­nem neuen Mäntel (эта) шляпа подходит к твоему новому пальто; diese Färben ~ ausge­zeichnet zueinander эти цвета npeKpäcHo подходят друг к другу, эти цвета прекрасно подобраны 3. D, zu D подхо­дйть; ГОДИТЬСЯ кому-.l.' устраивать кого-. sic zu­einander они подходят друг другу; daß paßt nicht hierher эго сюда нс подходит, этому здесь нс место; das paßt mir nicht это мне не подходит, это меня не устраивает; der neue Kollege päßte dem Leiter nicht
265
PAS
PER
новый сотрудник не устраи­вал руководителя [начальни­ка]; новый сотрудник нс (по)нра вился начальнику; du paßt für diese Stelle nicht ты не подходишь [не годишься] для этой должности; er paßt nicht zum Lehrer он не годится в учителя; wann darf ich Sie morgen besuchen?- Um 15 Uhr paßt es mir gut когда я завтра могу навестить вас? Мне подходит [удоб­но] в 15 часов
passieren г/ (s) случаться, происходить; was ist passiert? что случилось?; cs ist ein Un­glück / etwas Merkwürdiges passiert произошло несчастье / нечто странное; was ist ihnen passierl? чю с вами случи­лось?; das ist mir in meinem ganzen Leben noch nicht pas­siert такого со мной еще ни­когда не было, это случилось со мной впервые; sei vorsich­tig, damit dir nichts pässiert будь осторожен, чтобы с то­бой ничего не случилось; das soll mir nicht wieder ~ этого со мной никогда больше нс случится, это никогда больше не повторится; ihm kann nichts ~ с ним ничего не мо­жет случиться
Pause/ =, -п перерыв, пауза <^eine kürze короткий, eine lange длинный) im Gespräch trat plötzlich eine ~ ein в раз­говоре неожиданно наступи­ла пауза; jetzt haben wir eine kürze — von zehn Minütcn сей­
266
час у нас короткий перерыв в десять минут; sie müßten in ihrer Arbeit eine — machen им пришлось сделать перерыв в (своей) работе; in der — konnte ich mich etwas ausru­hen во время перерыва я (с)мог немного отдохнуть; die Pause dauerte 20 Minüten / war schon zu Ende перерыв продолжался 20 минут / уже закончился; sic arbeiteten ohne ~ / nur mit kürzen — n они ра­ботали без перерыва / только р короткими перерывами антракт; im Theater war gera­de die große ~ в театре как раз был большой антракт; während der ~~ sprach ich mit meinen Bekannten во время антракта я разговаривал со своими знакомыми < переме­на в школе (eine kürze ма­ленькая, eine große боль­шая) nach der zweiten Stünde ist (die) große ~ после второ­го урока - большая переме­на
Person f =, -en лицо, лич­ность (eine wichtige важное, eine bekannte известное) man sprach über die ~ des Künst­lers / des Schriftstellers говори­ли о личности художника / писателя; du irrst dich in sei­ner ~ ты ошибаешься в нём; ~ en sind beim Feuer nicht ums Leben gekommen во время по­жара человеческих жертв не было человек; персона; er ist eine tüchtige / ehrliche / gefähr­liche ~ он дельный /честный
PFE
/опасный человек; sie ist eine nette / schöne / freundliche ~ она милый / красивый /приветливый человек; eine Gesellschaft von 20 ~en обще­ство [компания] из двадцати человек; die Familie besteht aus vier ~en семья состоит из четырёх человек; sie brauchten einen Wagen für fünf ~en им нужен был автомобиль на пятерых (человек); die Frau deckte den Tisch für sechs ~ en женщина накрыла стол на шесть персон; er kam in eige­ner ~ ирон, он явился соб­ственной персоной
Pfennig т -(e)s, -е (сокр. Pf) пфенниг; hundert ~е machen eine Mark сто пфеннигов со­ставляют одну марку; ein Brötchen kostet 10 ~ булочка стоит 10 пфеннигов; er hat keinen ~ Geld у него нет ни гроша [ни пфеннига]; dafür ge­be ich keinen ~ за это я не дам [не заплачу] ни (одного) пфен­нига [ни копейки]; ich habe nur einige ~e bei mir у меня с со­бой только несколько пфен­нигов
Pferd п -(e)s, -с лошадь, конь (ein altes старая, ein junges молодая; ein kräftiges сильная; ein gutes хорошая, ein schlechtes плохая, ein mü­des усталая; ein schwarzes во­роная, ein weißes белая) den Wagen zog ein ~ повозку [те­легу] тащила лошадь; ~е pflegen ухаживать за лошадь­ми; ein ~ kaufen / verkaufen
PFL Р
покупать / продавать ло­шадь; er putzt sein ~ jeden Tag он каждый день чистит свою лошадь; er führte stolz das ~ он гордо вёл лошадь; j-n aufs ~ heben / setzen подни­мать / сажать ког.о-л. на ло­шадь; aufs ~ steigen садиться на лошадь; vom — steigen /fal­len слезть / упасть с лошади; er ist.zu ~е он на коне [вер­хом]; er arbeitet wie ein ~ он работает как лошадь [как вол]
pflegen vt ухаживать, сле­дить за кем/чем-л., забо­титься о ком/чём-л. (einen Kranken за больным, einʌind за ребёнком, seine alten Eltern за своими старыми родителя­ми; einen Garten за садом, Blumen за цветами; das Haar за волосами, sein Gesicht за своим лицом, seine Hände за своими руками) sie pflegte ihre alte Mütter она ухажива­ла за своей старой матерью, она заботилась о своей ста­рой матери; du mußt dich mehr ~ ты должен больше думать [заботиться] о себе; sie pflegte den ganzen Gärten selbst она сама ухаживала за всем садом; der Gärten ist sehr gepflegt сад очень ухожен; die Frau ist^bhr gepflegt женщина очень ухожена
Pflicht f =, -en долг, обя­занность (eine schwere труд­ный, eine ernste серьёзный, ei­ne träurige пeчäльный, eine än- genehme приятный) das ist
267
PFL
meine gesellschaftliche ~ это мой общественный долг; die ~ der Eltern /der Kinder долг родителей / детей; ich se­he das als meine an я считаю это свойм долгом; die ~ ruft долг зовёт; es ist deine ~ zu arbeiten твой долг работать; die ~ fordert, daß... долг тре­бует, чтобы...; etw. nur aus ~ tun делать что-л. только из чувства долга; seine ~ tun вы­полнять свой долг; ~en ha­ben / auf sich nehmen /verges­sen /tun [erfüllen] иметь / брать на себя / забывать / выполнять обязанности; er kümmert sich sehr wenig um sei­ne ~en он очень мало забо­тится о своих обязанностях; es ist deine dich um ihn zu kümmern это твой долг [твоя обязанность] позаботиться о нём; gleiche Rechte und glei­che ~en haben иметь равные права и обязанности; j-n an seine ~ / an seine ~en erinnern напомнить кому-л. о его ддл- ге / о его обязанностях; meine — als Bürger dieses Landes... мой долг как гражданина этой страны...; j-m etw. zur ~ machen вменить в обязан­ность кому-л. что-л., обязать кого-л. делать что-л.; es wür­de mir zur ~ geriÄcht, im Sommer die Blumen zu pfle­gen мне вменили в обязан­ность [меня обязали ] ухажи­вать летом за цветами
Physik f = физика; er stu­dierte an der Universität ~ он
PLA
изучал в университете физи­ку; interessierst du dich für ~? ты интересуешься физикой?; eine Aufgabe in ~ задание [за­дача] по физике
Pilz т -es, -е гриб; ~е suchen / sammeln искать / собирать грибы; ~е putzen / kochen чистить / готовить грибы; in die ~е gehen ходить за грибами [по грибы]; wie schmecken dir die ~e? тебе нравятся грибы?; ich mag ~e я люблю грибы; in diesem Wald wachsen viele ~e в этом лесу растёт много грибов
Plan т -(e)s, Pläne 1. план мероприятий', замысел ^ein guter хороший, ein klüger ум­ный, ein interessanter интерес­ный, ein gefährlicher опасный, ein ausgezeichneter отличный, ein möglicher возможный, ein richtiger правильный || eines Abends вечера, einer Arbeit ра­боты, für eine Reise путеше­ствия, поездки) der ~ gefallt mir (этот) план мне нравит­ся; ist Ihnen Ihr ~ gelüngen? вам удался ваш план?; es ge­lang ihnen, ihren ~ zu verwirk­lichen им удалось осуще­ствить свой план; er versüchte, ünseren ~ zu stören он пы­тался помешать нашему пла­ну; Pläne machen строить пла­ны; seine eigenen Pläne verfol­gen преследовать (свой) соб­ственные планы; ich war mit seinem ~ sofort einverstanden я сразу согласйлся с его пла­ном; das paßte nicht in seinen
268
PLA
Plan 5т о не входило в его пла­ны; hast du schon einen festen ~ für deine Zukunft? у тебя уже есть твёрдые планы в от­ношении (твоего) будущего?; einen ~ fallen lassen отка­заться от какдго-л. плана; er wurde krank und mußte seinen ~ für die Ferien fällen lassen он заболел и был вынужден отказаться от свойх планов на отпуск [на каникулы] 2. план производственный', den ~ erfüllen выполнить план; der Betrieb / das Werk erfüllte den ~ zu 110% (Prozent) предприятие выполнило / за- Дбд выполнил план на 110% (процентов); nach einem ~ ar­beiten работать по плану 3. проект (ein neuer новый, ein wichtiger важный, ein interes­santer интересный, ein mögli­cher возможный, ein guter хо­роший, ein ausgezeichneter от­личный) der ~ zu einem neu­en Haus / Betrieb / Theater проект нового здания / пред­приятия' [завода] / театра; wessen ~ würde gewählt? чей проект был принят?; cs ge­wann der ~ eines jungen Inge­nieurs победил проект моло­дого инженера
Platz т -es, Plätze 1. место часть пространства (freier свободное, bequemer удоб­ное, guter хорошее, schlechter плохое) hier ist mein ~ здесь моё место; die Bücher stehen an ihrem (richtigen) ~ книги стоят на своём месте; ich habe
PLA P
das Buch wieder an seinen ~ gestellt я снова поставил книгу на место; im Zimmer gibt es genüg ~ für diese Möbel в комнате достаточно места для этой мебели; ich habe kei­nen ~ mehr für neue Bücher у меня больше нет места для новых книг; das Radio wird auch noch seinen ~ finden для (радио)приёмника тоже най­дётся место; laß im Brief noch ~ für mich оставь в письме место для меня; ~ da! посто­ронитесь!, дорогу!; auf die Plätze! спорт, на старт! 2. ме­сто 6. ч. сидячее (ein besetzter занятое, ein freier свободное, ein bequemer удобное, ein gü- ter хорошее, ein schlechter плохое; ein rühiger спокойное, ein sicherer надёжное; der be­ste лучшее) ist hier noch ein ~ frei? здесь есть свободное место?; ist bei Ihnen / an Ihrem Tisch noch ~? у вас / за ва­шим столом есть ещё свобод­ное место?; einen ~ bekom­men besetzen / verlassen / frei lassen получить / занять / по­кину i ь / оставить свободным место; behalten Sie bitte ~! останьтесь, пожалуйста, на месте [на местах]!; die Schüler müßten auf ihren Plätzen blei­ben ученики должны были оставаться на (свойх) местах; er sprach von seinem ~ aus он говорил с места; er bot ihr seinen ~ an он предложил ей своё место; zwei Plätze auf ei­nem Schiff nehmen купить два
269
PLA
билета [два места] на паро­ход; Platz nehmen занять ме­сто, сесть; er nahm in der er­sten Reihe ~ он сел в первом ряду; elfte Reihe, ~ 5 один­надцатый ряд, пятое место; auf seinen ~ gehen идти на своё место; auf seinem ~ sit­zen сидеть на своём месте; Plätze für eine Vorstellung be­stellen / bezahlen заказать / оплатить билеты на спек­такль; seinen ~ suchen искать своё место; sie konnte ihren ~ nicht sofort finden она не сразу нашла своё место; j-m (D) einen ~ frei machen дать [освободить, уступить] кому- -л. место; der junge Mann machte der Frau den ~ frei мо­лодой человек освободил [ус­тупил] место женщине 3. ме­сто в соревнованиях; der junge Sportler belegte den ersten - молодой спортсмен занял первое место; wer hat den zweiten ~ belegt? кто занял второе место?; er kam auf den ersten / zweiten ~ он вышел на первое / на второе место 4. площадь 270
PLÖ
площадей; am 1. (ersten) Mai finden auf Plätzen und Straßen Kundgebungen statt Первого мая на площадях и улицах со­стоятся демонстрации; er ging über den ~ он шёл по площа­ди, он пересекал площадь; ап diesem ʌʃ würde ein hohes mo­dernes Haus gebaut на этой [около этой] площади построе­но высокое современное зда­ние; er wohnt am Püschkin- platz он живёт на Пушкин­ской площади; der Rote - Красная площадь | спор­тивная площадка; im Norden der Stadt wird ein neuer ~ ge­baut в северной части города строится [сооружается] новая спортивная площадка; für diesen Sport gibt es in der Stadt sechs Plätze для занятий этим видом спорта в городе имеет­ся шесть спортивных пло­щадок; es regnete^ und die Sportler spielten auf dem nas­sen ~ шёл дождь, и спортсме­ны играли на мокрой пло­щадке [на мокром поле]; auf welchem ~ findet das Spiel statt? на какой (спортивной) площадке будет проводиться эта встреча [игра]?
plötzlich I а неожиданный, внезапный; ein ~es Ereignis неожиданное событие [проис­шествие]; eine ~е Pause не­ожиданная пауза, неожидан­ный перерыв; eine ~е Nach­richt неожиданное известие [сообщение] $ скоропостиж­ный; ein ~er Tod скоропо-
POL
стйжная [неожиданная] смерть II adv внезапно, вдруг (geschehen произойтй, ster­ben умереть) er ist ganz ~ gestorben он умер совер­шенно внезапно; er kam ~ bei uns ап он вдруг [внезапно] появйлся у нас; sie stand ~ vor der Tür однажды она вдруг оказалась у нашей две­ри; er sagte zu mir, daß er die Stadt verläßt вдруг он ска­зал мне, что он уезжает из го­рода; es kam für sie alles zu ~ всё это было для неё слйш- ком неожйданно; ~ fing es an zu regnen вдруг [внезапно] пошёл дождь
Politik f = полйтика (die nationale национальная, eine demokratische демократйче- ская; eine kluge умная, eine ge­schickte ловкая, eine gefährli­che опасная) die ~ eines Lan­des / einer Regierung полйтика страны / правйтельства; eine ~ treiben проводить какую-л. полйтику; die Regierung dieses Landes treibt eine vorsichtige ~ правйтельство этой стра­ны проводит осторожную по­лйтику; die ~ seines Landes verteidigen защищать полйти­ку своей страны; du mußt dich mehr für (die) — interessieren ты должен больше интересо­ваться полйтикой; von ~ nichts wissen wollen не хо­теть ничего знать о полйтике politisch политический; eine ~е Partei политйческая пар­тия; die ~е Läge политйче-
POS Р
ское положение; es ist ein wichtiges ~es Ereignis это ва­жное политйческое событие; ~е Meinungen / Fehler поли- тйческие мнения / ошйбки; ~е Bücher / Vorträge политй- ческие кнйги / доклады; ~е Literatur политйческая лите­ратура; die ~en Wissenschaf­ten политйческие науки; ein ~es Lied политйческая песня; im ~en Leben stehen зани­маться политйческой деятель­ностью; er leistete große ~e Arbeit unter der Jugend он проводил большую политй- ческую работу средй молодё­жи; er spielt eine große ~ e Rol­le [eine große Rolle im ~en Le­ben] des Landes он играет боль­шую роль в политйческой жйзни страны; eine ~е Karte von Europa политйческая кар­та Европы
Post / = , -en 1. почта, поч­товое отделение, почтамт (eine große большая, eine moderne современная; die nächste ближайшая) die ~ ist schon geöffnet почта уже открыта [уже работает]; die ~ ist von 8 bis 18 Uhr geöffnet почта открыта с 8 до 18 ча­сов; die ~ ist heute / am Sonn­tag geschlossen сегодня / в во­скресенье почта закрыта; sie arbeitet / dient bei der ~ она работает / служит на почте; auf die ~ [zur~] gehen идтй на почту; etw. auf die ~ geben / trägen сдавать что-л. на поч­те / нестй что-л. на почту; ich
271
PRE
muß diesen Brief zur ~ trägen я должен отнести это письмо на почту; kannst du von der ~ einen Brief für mich holen? ты можешь взять на почте письмо для меня [адресован­ное мне]?; Zeitungen / Zeit­schriften bei der ~ bestellen вы­писывать на почте газеты / жур­налы; etw. mit der ~ schicken посылать что-л. по почте 2. почта, письма, корреспонден­ция; die erste / die letzte ~ пер­вая / последняя почта; ist ~ für mich da? для меня есть почта?; heute kommt keine ~ mehr сегодня больше не будет почты; mit gleicher ~ schicke ich dir das Buch zu­rück той же почтой я пришлю тебе книгу обратно
Preis т -es, -е 1. цена; der ~ für Reisch / für Fisch цена мя­са / рыбы; einen hohen ~ nen­nen / fordern назвать / (no)- требовать высокую цену; ei­nen hohen ~ haben дорого стоить; er kann dafür den vol­len ~ nicht bezahlen он не мо­жет оплатить полную стои­мость этого; ich zähle dafür je­den ~ я (за)плачу за это лю­бую цену; sie sieht beim Ein­käufen nicht auf den ~ при по­купках onä не смотрит на це­ну, при покупках uenä её не интересует; etw. sinkt / steigt im ~ что-л. cнижäeтcя / по­вышается в цене; etw. unter dem ~ Verkäufen npoflaeäTb что-л. ниже своей цены; etw. zu jedem ~ käufen покупйть
272
PRO
что-л. за любую цену; die Schuhe zum ~ vom 50 Mark ботинки [туфли] ценой в 50 MäpoK; wie hoch ist der ~ für Käffee? какова uenä на кофе?, сколько стоит кофе?; um jeden ~ любой ценой, во что бы то ни стало; ich will das Bild um jeden ~ häben я куплю карти­ну за любую цену; um keinen ~!низа какие деньги!, ни за что на свете! | pl цены (hohe высокие, niedrige низкие, feste твёрдые, alte старые, neue но­вые) die ~е für etw. (Л) stei­gen / fällen цены на что-л. по- вышйются / пйдают; die ~е ändern изменять цены 2. приз; премия, награда; der Sportler gewänn den ersten / den zweiten ~ спортсмен по­лучил [выиграл] первый / вто­рой приз; j-m den ersten ~ ge­ben дать [присудить] кому-л. первый приз; um den ~ kämp­fen бороться за приз; um den ~ läufen спорт, бeжäть на приз; diese Arbeiter bekämen für ihre güte Arbeit hohe ~e эти рабочие получили высо­кие премии за хорошую рабо­ту; der Dichter bekäm für sein letztes Buch einen ~ nncärenb [поэт] получил за свою по­следнюю книгу нагрйду
Professor т -s, Professoren (сокр. Prof.) профессор; er ist ~ an einer Universität / an ei­ner Hochschule он профессор университета / высшего учеб­ного заведения; er ist ~ der [für] Gesellschaftswissenschaf­
PRO
ten он профессор обществен­ных наук; kennen Sie ~ Dr. (Doktor) Mayer? вы знаете профессора доктора Мейера?
Prozent п -(e)s, pl -е и с числ. = процент; hohe ~е высокие проценты; das Werk erfüllte den Plan zu 105% (Pro­zent) завод выполнил план на 105% (процентов)
Prüfung f=, -en проверка (eine genaue точная, eine auf­merksame внимательная, eine strenge строгая, eine schnelle быстрая, eine gewöhnliche обычная, eine mögliche возмо­жная, eine zufällige случай­ная) eine ~ fordern требо­вать проверки; eine ~ Vor­schlägen / organisieren предла­гать / организовать проверку; die aufmerksame ~ zeigte, daß... внимательная проверка показала, что... экзамен, испытание (eine leichte лёг­кий, eine schwere трудный, ei­ne strenge строгий, eine wie­derholte повторный || in Rus­sisch по русскому языку, in Mathematik по математике) eine ~ bestehen выдержать [сдать] экзамен; sie bestand al­le ~en ausgezeichnet она от­лично выдержала все экзаме­ны. она сдала все экзамены на «отлично»; ich muß noch ei­ne ~ machen я должен сдать ещё один экзамен; sich auf ei­ne ~ vorbereiten готовиться к экзамену; jetzt bereite ich mich auf die ~ in Deutsch vor сейчас я готовлюсь к экзаме­
PUT Р
ну по немецкому языку; er sitzt zu Hause und lernt für die ~ in Geschichte он сидит до­ма, учит материал к экзамену по истории; er saß in der ~ ganz ruhig на экзамене он был совершенно спокоен; alle Studenten erschienen zur ~ все студенты пришли на экзамен; ich habe die ~ hinter mir у меня экзамен позади, я сдал экзамен
pünktlich I а точный, пунк­туальный, аккуратный; er ist ein ~er Mensch он очень пунктуальный [аккуратный] человек; ich werde auf dich warten, sei ~! я буду ждать тебя, будь точен [пунктуа­лен]! II adv вовремя, точно; wir kamen in die Stadt / nach Berlin ~ мы вовремя приеха­ли в город / в Берлин; der Zug kam in Dresden ~ an поезд прибыл в Дрезден точно (по расписанию); er kam ~ auf die Minute wie immer он, как всег­да, пришёл с точностью до минуты; die Sitzung / die Ver­sammlung begann ~ um 19 Uhr заседание / собрание на­чалось точно в 19 часов; der Vortrag beginnt ~ um 20 Uhr доклад начинается ровно в 20 часов
putzen vt чистить (die Klei­dung одежду, die Scnuhe бо­тинки, туфли; die Messer но­жи; ein Fenster окно, einen Spiegel зеркало; eine Maschine станок, механизм || gut хоро­шо, schlecht плохо, fleißig ста­
273
PUT
рательно) sie putzte sich die Schuhe она (по)чйстила себе туфли; die Frau putzte ihrem Mann die Schuhe жена (почис­тила мужу ботинки; du hast dei­ne Schuhe noch nicht geputzt ты ещё не почистил свой бо­тинки; die Fenster waren schlecht geputzt окна были плохо вымыты [вычищены]; deine Hose ist schmutzig, putze sic твой брюки грязные, почй- сги их; die Töchter nahm aus dem Schrank Messer, Gabeln und Löffel und putzte sie дочь лостала из шкафа ножй, вйл- ки и ложки и начйстила их; cs regnete, danach mußte er sein Motorrad прошёл дождь, и после этого ему пришлось чйстить [мыть] свой мото- цйкл; Gemüse - чйстить ово­щи; die Mütter putzte dem Kind die Nase мать вычисти­ла нос ребёнку, мать отсмор- кала ребёнку нос; sich (D) die Nase ~ высморкаться; du mußt dir die Zähne ~ ты дол­жен. почйстить (себе) зубы
Q
quälen I vt мучить; терзать, удручать (einen Menschen человека, ein Tier животное ,| stark ейльно, schrecklich ужасно; zu Tode до смерти) diese Frage quält mich этот во­прос мучит [терзает] меня; sie quälte ihn mit ihren Fragen она
274
RAD
мучила [терзала] его вопроса­ми; die Kinder quälten die Mütter mit dem Wunsch, ins Kino gehen zu dürfen дети му­чали мать [надоедали мате­ри] просьбами разрешйть им пойтй в кино II sich ~ мучи­ться; терзаться, томйться; der Kranke müßte sich sehr ~ боль­ной очень мучился; er quält sich Tag und Nacht mit dieser Frage день и ночь он мучается этим вопросом; sie müßte sich mit ihrem kranken Kind sehr ~ она очень (из)мучилась со свойм больным ребёнком; er quält sich noch immer mit sei­ner Arbeit он всё ещё корпйт над своей работой
R
Rad п -(e)s, Räder велосипед (ein modernes современный, ein schönes прекрасный, кра- ейвый, ein gütes хороший, ein bequemes удобный, ein schlechtes плохой, ein altes старый, ein neues новый, ein niedriges нйзкий; ein teures до­рогой, ein billiges дешёвый) ein ~ kaufen / verkaufen поку­пать / продавать велосипед; vor kürzem bekam der Jünge ein neues ~ недавно мальчик получйл (в подарок) новый велосипед; ein ~ reparieren / pützen ремонтйровать / чйстить [мыть] велосипед; auf dem ~ sitzen сидеть на ве-
RAD
лосипёде; sich aufs ~ setzen, aufs ~ steigen сесть на вело­сипед; er setzte sich aufs ~ und fuhr он сел на велосипед и поехал; vom ~ steigen схо­дить с велосипеда; mit dem ~ fahren ездить [кататься] на велосипеде; er fuhr mit dem ~ zur Arbeit / in die Stadt / ins Dorf он (по)ёхал [ездил] на ве­лосипеде на работу / в город / в деревню
Radio п -s, -s 1. радио, ра­диовещание; ~ Moskau мос­ковское радио; ~ Berlin bringt die neuesten [letzten] Nachrichten радио Берлина передаёт последние известия; hier ist [spricht] ~ Moskau го­ворит Москва; im ~ по ра­дио; im ~ gibt es heute ein Konzert der modernen Musik сегодня по радио ʌ(передаёт­ся) концерт современной му­зыки; ich habe gestern im ~ ge­hört, daß... я вчера по радио слышал, что...; er hört am Morgen und am Abend ~ утром и вечером он слу­шает радио 2. радиоприём­ник, радио (ein modernes со­временный, ein neues новый, ein altes старый, ein teures до­рогой) ein ~ kaufen / ver­kaufen покупать / продавать радиоприёмник; ein verder­ben / reparieren портить / ре­монтировать радиоприём­ник; sein ~ spielt den ganzen Tag его радиоприёмник рабо­тает весь день; das ~ leiser / lauter stellen сделать звук
RAT R
в радиоприёмнике тише / громче
rasieren I vt брить; er hat mich gut rasiert он хорошо побрил меня; sich ~ lassen бриться (в парикмахерской); ich lasse mich immer bei diesem Mann ~ я всегда бреюсь у этого мужчины; sich (D) etw. ~ брить у себя что-л.; sie ra­siert sich die Beine она бреет себе ноги; er ist immer gut / schlecht rasiert он всегда хо­рошо / плохо выбрит II sich ~ бриться; er rasiert sich jeden Tag он бреется каждый день; er rasiert sich gut / schlecht он хорошо / плохо бреется; du mußt dich noch ~ ты должен ещё побриться
rät 3. sg präs от raten
Rat m -(e)s, Ratschläge совет указание (ein guter хороший, ein schlechter плохой, ein freundlicher дружеский, ein kluger умный, ein dummer глупый, ein ehrlicher честный, ein offener искренний) j-m ei­nen guten ~ geben дать кому- -л. хороший совет; ~ suchen просить совета, искать вы­ход; j-n um ~ fragen обра­титься к кому-л. за советом, просить у кого-л. совета; dein ~ hat mir geholfen твой совет мне помог; er weiß keinen ~ он не знает, как быть; ему нечего посоветовать; er weiß sich (D) keinen ~ он не знает, как ему быть, он не видит вы­хода; sie folgte [gehorchte] sei­nem ~ она последовала его
275
RAT
совету; sie hörte nicht auf den ~ ihres Vaters она не послу­шалась совета своего отца; sie tat es gegen den ~ der Eltern она сделала это вопреки совё- iy родителей; wenn ich dir ei­nen ~ geben darf... если по­зволишь дать тебе совет...; mein ~ ist, daß... мой совет...; dafür gibt es einen ~ это дело не безнадёжное; dafür gibt es keinen ~ дело безнадёжное
raten (ie, a) vt советовать, по­советовать; was rätst du mir? что ты мне (по)совётуешь?; er riet ihm, sofort zum Arzt zu ge­hen / Sport zu treiben / diesen Film zu sehen он посоветовал ему сразу [тотчас же] пойти к врачу / заняться спортом / посмотреть этот фильм; der Arzt hat ihm geraten, viel zu schwimmen / mehr an die fri­sche Luft zu gehen врач посовё- товал ему больше плавать / больше выходить на свёжий воздух; komm nicht wieder, das rate ich dir! не возвра­щайся, вот тебё мой совет!; j-m gut / schlecht / richtig — дать кому-л. хороший / плохой / правильный совёт; ich riet ihr gut я советовал ей это для её же пользы, я дал ей хороший [добрый] совёт; da kann ich dir nicht ~ я не могу чебё ничего посоветовать; er laßt sich nicht ~ он не прислу­шивается к советам; laß dir ~! послушайся совёта!, слу- 1 jaü, что тебе говорят!
rauchen vt курить; rauchst
REC
du? ты куришь?; er raucht viel / stark / wёnig он много / силь­но / мало курит; er raucht gar nicht он совсём не курит; sie raucht Zigaretten она курит сигарёты [папиросы]; er hat das Zimmer schwarz geraucht он задымил всю кдмнату о курильщике
rechnen vi 1. считать, вычи­слять; im Kopf ~ считать в умё; der Schüler rahnete an der Täfel ученик производил расчёты [решал задачу, решал примёры] на доскё; es ist leicht, mit der Maschine zu ~ на счётной машинке счи­тать легко; du hast richtig ge­rechnet ты правильно сосчи­тал; die Schüler können / 1ёг- nen ~ ученики умёют / учат­ся считать 2. auf А рассчиты­вать на кого/что-л.; ich rechne auf Sie я рассчитываю на вас; wir haben stark [sehr] auf dich gerechnet мы очень рассчиты­вали на тебя; auf ihn kannst du nicht ~ на него ты не можешь рассчитывать; rechne nicht dar­auf, daß er bezahlt не рассчи­тывай [не жди], что он запла­тит 3. mit D считаться с чем- -ɪ, принимать в расчёт что-л., учитывать что-л.; wir müssen mit den Kräften des Feindes ~ мы должны счи­таться с силами противника; der Geehrte rechnet damit, daß... учёный учитывает то, что...; man hat mit ёшет stren­gen Winter nicht gerechnet ник­то не знал, что будет суровая
276
REC
зима, никто не ожидал суро­вой зимы; ich rechne nicht mehr damit, daß er das Buch zurück bringt я больше не жду [не рассчитываю на то], что он вернёт книгу; du mußt da­mit ~, daß er sich weigert, die­sen Auftrag zu erfüllen ты дол­жен учитывать и то, что он откажется выполнить это по­ручение
recht I а 1. правый; die ~е Hand правая рука ладонь, кисть; in seiner ~en Hand hielt er eine Zeitung в правой руке он держал газету; der Arm правая рука вся, включая кисть; der ~е Fuß правая но­га ступня; das ~ е Bein правая нога вся выше ступни; das ~ е Äuge / Ohr правый глаз / пра­вое ухо; das ~е Üfer des Flus­ses war sehr hoch правый бе­рег реки был очень высоким; die ~е Seite правая сторона; sie ging auf der ~en Seite der Straße она шла по правой сто­роне улицы; sie ging an seiner ~en Seite она шла справа [по правую сторону] от него; er lag auf dem Sofa auf der ~ en Seite он лежал на диване на правом боку; ~er Hand спра­ва, направо; er wohnt im ersten Zimmer ~er [zur ~en] Hand он живёт в первый комнате по правую руку 2. верный, правильный; подходящий; das ist nicht der ~е Ort für die­ses Gespräch здесь неподходя­щее место для этого разгово­ра; du kommst gerade im ~en
REC R
Augenblick ты пришёл как раз в нужный [в подходящий] мо­мент; zur ~ en Zeit вовремя; ег kam wie immer zur ~en Zeit он, как всегда, пришёл во­время; er ist der ~e Mann für diese Aufgabe он подходящий [нужный] человек для этого задания; der ~е Mann an der ~ en Stelle нужный человек на нужном месте; er hat die ~еп Worte gefunden он нашёл пра­вильные слова; er hat es zu keinem ~en Erfolg gebracht он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успеха; es ist eine ~е Freude это настоящая ра­дость; seine ~е Mütter war ge­storben его настоящая [род­ная] мать умерла; es ist gerade die ~e Zeit самое подходящее время II adv верно, правиль­но, справедливо; ganz ~! со­вершенно верно!, правильно!; ~ so! хорошо!, правильно!, так и надо!; gehe ich hier ~? мне этой дорогой нужно ид­ти?, я правильно иду?, я здесь пройду?; habe ich ~ gehört? я не ослышался?; komme ich Ihnen ~? я вам не помешал?; du kommst mir gerade ~! I) ты пришёл как раз во­время [очень кстати], ты-то мне как раз и нужен! 2) тебя мне только не хватало!; sehe ich ~? я не ошибаюсь?, я не обознался?, мой глаза меня не обманывают?; wenn ich Sie ~ verstehe... если я вас верно [правильно] понимаю...; ich
277
REC
kann das nicht ~ verstehen я этого никак не возьму в толк; мне это как-то непо­нятно; es ist mir н я согласен, меня это устраивает; es kann mir ~ sein я готов с этим со­гласиться, это для меня по­дойдёт; es ist nicht ~ von dir ты не прав, ты напрасно так поступаешь [говоришь] О ~ haben быть правым; ich ha­be mich davon überzeugt, daß er н hatte я убедился в том, что он был прав; j-m н geben признать чью-л. правоту; признать когб-л. правым; et­was später müßten sie ihm ~ geben несколько позже им пришлось признать его пра­воту [его правым]
Recht п -(e)s, -е право (das volle полное; das alte старое, das neue новое) gleiche ~e равные [одинаковые] права; demokratische недемократи­ческие права; du hast nicht nur не, sondern auch Pflichten у тебя есть не только права, но и обязанности; das н des Vaters / der Eltern право, отца / родителей; das н auf Arbeit / auf Bildung право на труд / на образование; ein н auf etw. (Л) haben иметь право на что-л.; alle Menschen haben [besitzen] das н auf ein glück­liches Leben все люди имеют право на счастливую жизнь; sein н suchen добиваться своих прав [своего права]; sei­ne не verteidigen защищать свой права; j-m das н geben
278
REC
предоставить [дать] кому-л. право; sich (D) das н nehmen, etw. zu tun позволить себе сделать что-л.; du hast dir das н genommen, dich so zu ver­halten! ты позволил себе так себя вести!; du hast nicht das н, so zu sprechen ты не имеешь права так говорить [так разговаривать]; er will nichts als sein н он добивает­ся лишь того, что принадле­жит ему по праву; er fordert es mit vollem н он требует это с полным правом; mit н по праву, правильно, обоснован­но; er gehört mit н zu den be­sten Schauspielern des Theaters он по праву относится к луч­шим артистам театра; er ist in die не seines gestorbenen Bru­ders eingetreten он вступил в права наследия своего умершего брата; es ist mein gutes н, daß... это моё пдлное право...
rechts справа; направо, вправо; правее; н vom Fen­ster / von der Tür справа от окна / от двери; н des Rheins, н vom Rhein правее Рейна, по правую сторону Рейна; ich wohne hier н я живу здесь по правую сторону [направо]; sie ging н von ihm она шла спра­ва [по правую сторону] от не­го; н stehen / gehen / fahren стоять / идти / ехать справа; gehen Sie ~! держитесь пра­вой стороны!; hier wird н ge­fahren здесь правостороннее движение; nach н gehen
REC
/ fahren идти / ехать напра­во; jetzt müssen Sie nach ~ ge­hen сейчас вам надо идти на­право; von ~ (her) справа; er kommt von ~ (her) он идёт справа; von ~ (her) nach links (hin) справа налево
rechtzeitig своевременно, вовремя, в назначенное время; er war ~ da он был здесь в назначенное время; er kam wie immer ~ он, как всег­да, пришёл вовремя; du hast uns ʌ' daran erinnert ты свое­временно напомнил нам об этом; die Krankheit würde ~ erkannt болезнь была уста­новлена своевременно
Rede /=, -п 1. речь говоре­ние, разговор, высказывание; wovon ist die ~? о чём речь?, в чём дело?; es war gerade von dir / von dieser Frage die ~ речь как раз шла о тебе / об этом вопросе [об этой проблеме]; davon kann keine ~ sein! об этом не может быть и речи!, это совершенно исключено!; wenn die ~ dar­auf kommt... если об этом зайдёт речь [пойдет разго­вор]...; die ~ kam auf ihn / dar­auf речь зашла о нём / об этом 2. речь, выступление (eine kürze короткая, eine lange длинная, eine interessan­te интересная, eine langweilige скучная, eine wichtige важная, eine schöne прекрасная* eine politische политическая) die ~ des Leiters des Betriebs речь руководителя предприятия;
REG R
eine ~ an das Volk / an die Ein­wohner der Stadt / an die Ar­beiter und Angestellten des Werkes речь к народу / к жи­телям города / к рабочим и служащим завода; eine ~ über die politische Lage речь о политическом положении; eine ~ vörbereiten / beginnen готовить / начинать речь; er begann mit seiner — он начал свою речь; eine hören / un­terbrechen слушать / преры­вать речь; die Kunst der ~ искусство речи; er schloß seine ~ mit den Worten... он закончил свою речь слова­ми...; ...und damit schloß er die ~ ...и этим он закончил речь О eine ~ halten произносить [держать] речь, выступать с речью; in dieser Versamm­lung hielt ünscr Leiter eine ~ на этом собрании с речью выступил наш руководитель
Regel f —, -п правило (eine allgemeine (все)общее, eine einfache простое, eine schwierige сложное, трудное) die ~n der Grammatik / des Spiels правила грамматики / игры; eine ~ beachten / ver­letzen / außer acht lassen со­блюдать / нарушать / упускать из виду правило; in der ~ как правило; eine ~ lernen / kennen учить / знать правило; das ist bei ihm zur ~ geworden, früh aufzustehen / abends spazierenzugehen он взял себе за правило рано вставать / гулять вечерами
REG
Regen m -s, = дождь (ein stärker сильный, ein leichter слабый, небольшой, ein wär­mer тёплый, ein kälter холод­ный, ein kürzer короткий, не­продолжительный, ein plötz­licher неожиданный) ein stär­ker ~ fiel шёл сильный дождь; der ~ hörte auf дождь перестал [прекратился]; es be­ginnt der ~ HaHHHäeTca дождь; es wird bald ~ geben, wir bekommen bald ~ скоро бу­дет дождь; wir sind in den ~ gekommen мы nonänu под дождь; es sieht nach ~ aus по­хоже, что будет дождь; wir sind nach Hause noch vor dem ~ gekommen мы пришли до­мой ещё до дождя; bei [in] ʌ' und Schnee Spazierengehen гулять и в дождь и в снег, гу­лять в любую погоду
Regierung / =, -en правите­льство (eine demokratische демократическое, eine soziali­stische социалистическое, eine revolutionäre революционное ! des Landes страны, der USA США, Englands Англии) eine neue — bilden образовать [сформировать] новое прави­тельство; Mitglied der sein быть членом правительства; die ~ des Landes treibt die Po­litik des Friedens правитель­ство ораны проводит поли­тику мира; die leitet das Land правительство руково­дит [управляет] страной
regnen vimp. es regnet идёт дождь; es regnet stark / leise
;80
REI
идёт сильный / небольшой дождь; hier regnet es oft [viel] здесь näcTO идут дожди, здесь много дождей; es regnete den gänzen Tag / die gänzen Täge / alle Täge весь день / целыми днями / все дни шёл дождь; hat es gestern bei Ihnen gereg­net? вчера у вас шёл дождь?; in unserem Ürlaub hat es viel geregnet во время нашего от­пуска было много дождей; reg­net es noch? дождь ещё идёт?; es fangt an zu ~ HanuHäeTca дождь; es fing plötzlich zu ~ an неожиданно [вдруг] по­шёл дождь; erst gegen Abend hörte es zu ~ auf только к ве­черу дождь nepecTän [прекра­тился]
reich богатый; ein ~ es Land богатая cTpanä; ein ~er Mensch богатый человек; ~e Leute богатые люди; ~ sein быть богатым; er ist sehr он очень богатый; ~ wer­den разбогатеть; j-n ~ ma­chen сделать кого-л. богатым, обогатить кого-л.; in der Wohnung stehen ~e Möbel в квартире стоит дорогая ме­бель $ богатый, обильный; ei­ne ~е Ernte богатый урожай; die ~en Eindrücke einer Reise богатые [большие] впечатле­ния от путешествия [поездки]; an etw. (£>) ~ sein быть бога­тым чем-л.; dieser Baum ist immer an Früchten ~ это де­рево всегда даёт много пло­дов; das Buch ist an Ideen ~ книга богата мыслями
REI
REI
R
Reihe f=, -n 1. ряд (eine länge длинный, eine kurze ко­роткий, eine gerade прямой, ровный; die erste первый, die letzte последний) fünfte ~ fünf пятый ряд; eine länge ~ hoher Bäume длинный ряд высоких деревьев; eine ~ Häuser [von Häusern] ряд домов; eine ~ von sechs Mann ряд [шеренга] в шесть чело­век; setzen Sie sich bitte in die erste ~ садитесь, пожйлуйста, в первом ряду; am Anfang / am £nde der ~ в начйле / в конце ряда; ~ sechs, Platz 11 ряд 6, место 11 в театре, в ки­нотеатре; in ~n рядйми; in vier ~п в четыре ряда; in der ersten ~ 1) в первом ряду 2) в первую очередь; in der er­sten ~ sah er einen Bekannten в первом ряду он увйдел зна­комого; in der ersten ~ mußt dudeine Eltern änrufen в пер­вую очередь ты должен по- звонйть свойм родйтелям; in einer ~ mit j-ɪn stehen 1) стоять в одном ряду с кем- -л. 2) быть рйвным кому-л. 2. очередь, порядок, очерёд­ность; die ~ kommt an dich [ist an dir] настала твоя оче­редь, теперь твоя очередь; jetzt bin ich an der einkau­fen zu gehen теперь моя оче­редь делать покупки [идти в магазйн]; der ~ nach по оче­реди; äußer der ~ вне очереди rein 1 а 1. чйстый, незагряз­нённый; опрятный; ~е Wäsche чйстое [свежее] бельё;
ein ~es Hemd чйстая [свежая] рубашка [сорочка]; ~es Pa­pier чйстая бумйга; ~es Wäs­ser чйстая водй; hier ist ~е Luft здесь чйстый воздух; du darfst das nur mit ~en Händen nehmen ты можешь это брать только чйстыми руками; eine ~е Wohnung чйстая квартй- ра; etw. (А) ~ machen вычи­стить, (по)чйстить что-л.; sie mächte die Kleidung ihres Männes ~ onä вычистила одежду (своего) мужа; am Nächmittag mächte sie die Küche / die gänze Wohnung ~ во второй половйне дня onä вычистила кухню / всю квартйру [убралйсь в кухне / во всей квартйре] 2. чйстый, натурйльный, свободный от прймесей; настоящий; ~е Wolle / Seide чйстая шерсть / натурйльный шёлк; ~ег Wein натурйльное вино; ~е Butter / Milch натурйльное масло / молоко; die ~е Wahr­heit чйстая [сущая] правда; das war ~es Glück это было просто счастье, это был счастлйвый случай; da hast du ~es Glück gehabt тебе просто очень повезло [посчастливи­лось]; er spricht ein ~cs Deutsch он говорит на чистом [правильном] немецком язы­ке 11 adv чисто, хорошо; sic wusch die Wäsche она чисто [хорошо] постирала бельё о ins ~е schreiben писать на­чисто [набело]; der Artikel war fertig, er müßte ihn nur ins — e
281
REI
schreiben статья была готова [закончена], он должен был только переписать сё начисто [набело]; mit j-m ins е kom­men прийти к соглашению, договориться с кем-л.; endlich kamen sie miteinander ins ~e наконец они пришли друг с другом к соглашению, нако­нец они договорились друг с другом
Reise / = , -п поездка, путе­шествие (eine lange продол­жительная, длительная, eine kurze непродолжительная, короткая; eine weite далёкая, eine schöne прекрасная, eine interessante интересная, eine langweilige скучная, eine wich­tige важная, eine gefährliche опасная, eine angenehme при­ятная, eine schwere трудная, тяжёлая || mit dem Zug поез­дом, на поезде, mit dem Äuto в автомобиле, в (автомаши­не, mit dem Flugzeug на само­лёте, самолётом, mit dem Bus на автобусе; zu Lande по су­ше, zu Wasser водным путём || ins Ausland за границу, nach Frankreich во Францию, in die USA в США, nach Dresden в Дрезден, nach dem Süden на юг, ans Meer к морю, ayf die Krim в Крым; über Land по стране, durch Europa по Европе, um die Welt вокруг света 5 eine ~ vorbereiten / macnen / unterbrechen / been­den готовить / совершить / прервать / закончить поезд­ку [путешествие]; wegen
282
REI
schlechten Wetters müßten sie ihre ~ unterbrechen из-за пло­хой погоды они вынуждены были прервать своё путеше­ствие; die ~ war sehr schön пу­тешествие было прекрасным; j-m eine glückliche ~ wünschen пожелать кому-л. счастливо­го пути [путешествия]; glück­liche [güte] ~! счастливого пути!; auf ~п gehen отправи­ться путешествовать; (im) nächsten Sommer wollen meine Bekannten auf ~en gehen в следующее лето мои знако­мые отправляются путеше­ствовать; auf der ~ sein путе­шествовать, быть в отъезде; er ist jetzt auf der ~ он сейчас в отъезде; auf der ~ в пути, во время путешествия; ich traf ihn auf der ~ я встретил его в пути [во время путеше­ствия]; j-n auf die schicken послать [отправить] кого-л. путешествовать; von einer ~ zurückkommen возвратить­ся из поездки; wohin geht die ~? куда направляешься?, ку­да путь держишь?
reisen vi 1. (s, h) ездить, пу­тешествовать (viel много, oft часто, schnell быстро, be­quem удобно, erster Klasse первым классом; weit далеко || zu Lande по суше, zu Wasser по воде, водным путём; mit dem Schiff на пароходе, mit dem Flugzeug самолётом, в самолёте, mit dem Äuto на (авто)машйне, в автомобиле, mit der Eisenbahn по железной
REI
дороге) er reist allein / in Ge­sellschaft / mit seiner Familie он путешествует один / в ком­пании / со своей семьёй; er ist [hat] viel gereist он много путе­шествовал; vorigen Sommer reisten wir über Land / durch Europa / um die Welt про­шлым летом мы путешество­вали по стране / по Европе / вокруг света 2. (s) уезжать, отправляться в путь [в путе­шествие]; sie sind gestern zu ih­ren Kindern / zu ihren Ver­wandten / in ein Ferienheim / in Urlaub gereist они вчера уехали к своим детям / к род­ственникам / в дом отдыха, в пансионат / в отпуск; er ist ins Ausland / in die BRD / in die USA / nach Berlin / nach Frankreich gereist он уехал за границу / в ФРГ / в США / в Берлин / во Францию; in der nächsten Woche reist sie an die Ostsee / ans Schwarze Meer / nach dem Kaukasus / auf die Krim / an einen See / in die Ber­ge / aufs Land на следующей неделе она уезжает на Бал­тийское море / на Чёрное мо­ре / на Кавказ / в Крым / на озеро / в горы / за город [в де­ревню, на дачу]; wir ~ nächste Woche / morgen / in zwei Ta­gen мы уезжаем на следую­щей неделе / завтра / через два дня; er ist von Leningrad über Moskau nach Kiew gereist он (по)ёхал из Ленинграда че­рез Москву в Киев
reparieren vt чинить, ремон­
RET R
тировать (eine Maschine ста­нок, механизм, ein Rad вело­сипед, ein Motorrad мото­цикл, eine Uhr часы; die Klei­dung одежду, Schuhe ботин­ки, туфли || gut хорошо, schlecht плохо, schnell бы­стро) ich muß die Uhr ~ las­sen мне надо отдать часы в ремонт; ich habe die Uhr ~ lassen 1) я отдал часы в ре­монт 2) мой часы отремон­тировали
Republik f =, -en республи­ка (eine sozialistische социа­листическая, eine demokrati­sche демократическая,einefreie свободная/ für eine ~ kämp­fen / eintreten бороться / вы­ступать за республику
retten I vt спасать, избав­лять (einen Menschen чело­века, ein Tier животное; Sa­chen вещи || vor einem siche­ren Tod от верной смерти, aus dem Feuer из огня) es gelang, die teuersten Bilder aus dem Feuer zu ~ удалось спасти от пожара [из огня] самые доро­гие картины; der Arzt konnte ihn nicht mehr ~ врач уже не мог его спасти; er hat dem Kind das Leben gerettet он спас ребёнку жизнь, он спас жизнь ребёнка; sie haben mir das Haus / die Wohnung geret­tet они спасли мой дом / мою квартиру II sich ~ спасаться, избавляться, освобождаться; ich habe mich aus dem Feuer gerettet я спасся из огня [от пожара]; vielen Einwohnern
283
REV
des Dorfes gelang es sich vor dem Feind zu ~ многим жителям деревни удалось спастйсь от врага; er konnte sich im letzten Augenblick noch ~ он смог спастйсь в последнее мгнове­ние [в последний момент]; ret­te sich, wer kann! спасайся, кто может!; sie retteten sich vor dem Regen unter einen Baum / in ein Haus онй cna- слйсь [укрылись] от дождя под деревом / в доме
Revolution [-vo-] / =, -en ре­волюция (eine proletarische пролетарская, eine sozialisti­sche социал истйческая) die Ziele einer ~ цели революции; die ~ beginnt / siegt револю­ция начинается / побеждает; die Große Sozialistische Okto­berrevolution Великая Ок­тябрьская социалистическая революция
revolutionär [-vo-] револю­ционный; eine ~е Partei / Re­gierung революционная пар­тия / революционное правй- тельство; ein ~er Kampf ре­волюционная борьба
Rhein т -(e)s р. Рейн; der ~ ist der größte Fluß der BRD Рейн—самая крупная река ФРГ; die Ufer vom ~ [des ~s] sind schön берега Рейна кра- сйвы(е); am r ~ liegen viele Städte und Orte на берегах Рейна расположено много го­родов и населённых пунктов
richtig I а 1. правильный, верный, подходящий; der ~е Weg верный [правильный]
284
ROC
путь; er zeigte uns den ~en Weg in die Stadt он показал нам правильною дорогу в го­род; eine ~е Antwort прави­льный ответ; der ~ е Mann ап der ~еп Stelle нужный челсн век на нужном месте; ein ~ег Ort подходящее место; der Ort für dieses Gespräch ist nicht ~ gewählt место для этого разговора выбрано не­подходящее; zwischen ihnen ist etwas nicht ~ у них что-то неладно 2. настоящий; das ist nicht sein ~er Name это его ненастоящее ймя; es war länge kein ~er Winter уже давно не было настоящей зимы; es ist nicht sein ~er Väter это его неродной отец; es wären ihre ~en Kinder это были их [её] родные дети; er ist noch ein ~es Kind он ещё настоящий ребёнок; er ist ein ~er Junge он настоящий мальчик II adv npäßHnbHO (äntworten отве- 4äTb, schreiben nucäTb, lesen читать) häbe ich das Wort ~ geschrieben? я npäßHJibHO Hanucän слово?; häbe ich ~ bezählt? я npäßunbHO за­платил?; er hat nichts ~ ge­lernt он ничему толком не научйлся; die Uhr geht ~ часы идут npäßHHbHo [верно], stell die Uhr ~! nocTäßb часы npäßunbHo!; ~! npäBunbHo!; sehr ganz ~! совершенно верно!
rief 3. sg prät от rufen riet 3. sg prät от räten Rock m -(e)s, Röcke 1. юбка
ROL
ROT
R
(ein kurzer короткая, ein län­ger длинная, ein weiter широ­кая, ein enger узкая, ein moder­ner модная, ein schwärzer чёрная, ein heller светлая || aus Wolle шерстяная, aus Sei­de шёлковая) der ~ paßt юбка впору; der ~ sitzt gut юбка сидит хорошо; junge Mädchen trägen kurze / länge Röcke молодые девушки но­сят короткие / длинные юбки; einen ~ änziehen / äusziehen HaAeeäTb / cHHMäTb юбку; jetzt werden im Geschäft schöne mo­derne Röcke verkäuft ceünäc в магазине продаются краси­вые модные юбки; sie ließ sich einen ~ mächen onä 3axa3äna себе юбку 2. пидлоак; сюртук; китель (ein heller светлый, ein dunkler тёмный, ein wär­mer тёплый, ein dünner тон­кий) einen ~ änziehen / trä­gen / äusziehen надевйть / но­сить / cHHMäTb пиджак
Rolle / =, -n 1. роль, ам- nnyä (eine kleine небольшая, eine schwere трудная, слож­ная, eine interessante инте­ресная |l eines Helden героя, eines Arbeiters рабочс! o, einer Lehrerin учительницы) der Schauspieler lernte tüchtig seine ʌ' артист старательно учил свою роль; sie bekam eine inte­ressante ~ она получила ин­тересную роль; sie ist in einer neuen äufgelreten она вы­ступила в новой роли; eine ~ spielen играть [исполнять]
роль; er spielte die ~ von Faust он сыграл [играл] (роль) Фйуста; er hat seine ~ gut / äusgezeichnet gespielt он хо­рошо / отлично исполнил свою роль 2. перен. роль (ei­ne große большая, eine kleine небольпгая, незначительная, eine wichtige вйжная) eine ~ spielen игрйть роль, иметь значение; er hat dabei keine gü­te / nicht die beste / eine niedri­ge ~ gespielt он сыгрйл в этом плохую / не лучшую / низкую роль; er will immer eine große ~ spielen он хочет всегда иг- рйть большую роль; Geld spielt bei ihm keine große ~ деньги не имеют для него большого значения; die Entwicklung der Wissenschaft spielt für die Zu­kunft des Ländes eine wichtige ~ развитие науки имеет вйж- ное значение для будущего страны; das spielt keine ~ это не имеет значения, это не играет роли, это несуще­ственно; sich (Z>) in einer ~ ge­fallen избрать себе какую-л. роль, разыгрывать [строить] из себя когб-л.; du gefällst dir wohl in dieser ~ sehr? ты, ви­димо, нравишься себе в этой роли?
rot красный; алый; рыжий;
Färbe красный цвет; ~е Blumen красные цветы; ein ~es Kleid красное платье; die
Fahne красное знамя; auf der Kundgebung trügen die Werktätigen ~c Fahnen во время демонстрации трудя­
285
RÜB
RUH
щиеся несли красные знамёна [флаги]; ~es Haar рыжие во­лосы; sie hatte ~е Augen vom Weinen у неё от слёз были красные глаза; er hatte eine ~е Nase у него был красный нос; ~ werden покраснеть; sie würde ~ im Gesicht она по­краснела О der Rote Platz Красная площадь; einen ~en Kopf bekommen покраснеть, смутиться; er bemerkte, daß sie nach diesen Worten einen ~en Kopf bekam он заметил, что после этих слов она по­краснела
Rubel т -s, = рубль; etw. für zwanzig ~ kaufen купить что- -л. за двадцать рублей; einige für etw. bezahlen заплатить за что-л. несколько рублей; wieviel ~ bekommst du irn Monat? сколько (рублей) ты получаешь в месяц?; er hatte nur einige ~ bei sich у него с собой было только несколь­ко рублей
Rücken т -s, = спина (ein breiter широкая, ein schmaler узкая, ein gerader прямая, ein starker сильная) mir tut der weh у меня болит спина; etw. auf dem ~ tragen нести чго-л. на спине; kannst du auf dem ~ schwimmen? ты умеешь плавать на спине?; auf dem — liegen 1) лежать на спине 2) перен. бездельни­чать, бить баклуши; er saß zum ersten Mal auf dem ~ ei­nes Pferdes он впервые сидел на (спине) лошади; ich legte
286
mich auf den ~ я лёг на спину; er stellte sich mit dem - zur Wand он встал спиной к стене
rufen (ie, u) I vi кричать, звать (laut громко, leise ти­хо, lange долго) das Kind ruft nach der Mütter ребёнок зовёт мать; er hörte jemand (-en) ~ он слышал, как кто-то кричал II vt 1. звать, позвать; призывать (ein Kind ребён­ка, einen Hund собаку) j-n beim Namen ~ окликнуть [позвать] кого-л. по имени; die Mütter rief die Kinder zum Essen / nach Hause / ins Zim­mer / zu sich мать позвала де­тей к обеду / домой / в комна­ту / к себе; einen Arzt ~ звать врача; ich rief für den Kränken einen Arzt я позвал для боль­ного врача; sie ließ ihren Sohn einen Arzt она велела свое­му сыну [попросила своего сына] позвать врача; j-n zur Ordnung ~ призвать кого-л. к порядку 2. крикнуть; j-d rief seinen Namen кто-то крикнул его имя; er rief: »Auf Wiederse­hen!« он крикнул: «До свида­ния!»
Ruhe / = 1. покой, отдых (länge продолжительный, kürze короткий) ~ süchen искйть покоя; er braucht nach seiner Arbeit ~ ему после (его) работы нужен покой [отдых]; er konnte keine ~ fin­den он не мог найти покоя 2. спокойствие; die ~ verlieren терять покой; j-m die ~ neh­men лишить кого-л. покоя;
RUH
in ~ спокойно, без помех; ~ ! тихо!, спокойно!; j-n in ~ las­sen оставить кого-л. в покое, отстать от кого-л.; diese Frage ließ ihm keine ~ этот вопрос не давал ему покоя; laß mich endlich in ! оставь меня на­конец в покое!; er möchte in — und Frieden leben он хотел бы жить в мире и спокой­ствии
ruhig I а спокойный; ein ~ег Mensch спокойный человек; sie führten ein ~es Gespräch они вели спокойную ^беседу; er gab darauf eine ~e Antwort он дал на это спокойный от­вет, он ответил на это спо­койно; ein ~es Leben führen вести спокойный образ жи­зни; sprechen Sie miteinander ein ~es Wort! поговорите друг с другом спокойно!; dort verbrächten sie ~e Jähre / Mo­nate /Täge там они провели спокойные годы / месяцы / дни; es wären ~е Zeiten это были спокойные времена; die Mütter hätte keine ~e Minute, nachdem die Kinder fort wären у MäTepu не было ни одной спокойной минуты после ухо­да [отъезда] детей; an diesem Tag war der See ganz ~ в этот день озеро было совершенно спокойным; ~ werden успо­коиться; bald würde er ~ ско­ро он успокоился тихий, спокойный; wir erholten uns in einer ~en Gegend / in einem ~en Ort / in einem ~en Dorf мы отдыхйли в тихой местно­
RUS R
сти / в тихом населённом пункте [в тихом местечке] / в тихой деревне; er wohnt in einer ~en Sträße / in einer ~en Wohnung он живёт на тихой улице / в тихой квартире; ein ~es Hotel тихая гостиница; ~е Menschen / Nächbarn ти­хие люди / соседи; sei ~ ! 1) успокойся! 2) не шуми!, мол­чи!; sei doch endlich ~ ! успо­койся же, наконец! II adv 1. спокойно; тихо; sie sprach / las ~ onä спокойно говорила / читйла; die Kinder säßen / spielten ~ дети спокойно си­дели / игpäли; ~ ! тихо!, ти­ше! 2. без KoneöäHHÜ, вполне; das kannst du ~ wägen ты спокойно [смело] можешь ид­ти на это; du kannst ʌ, mit­kommen ты вполне можешь идти с HäMH
rund 1. круглый, uiapoo6pä3- ный; округлый; ein ~er Ball круглый мяч; ein ~er Tisch круглый стол тж. перен.-, ein Gespräch am ~ en Tisch беседа [переговоры] за круглым сто­лом; ein ~er Teller круглая тарелка; ein ~es Fenster круг­лое окно; ein ~es Gesicht круглое лицо 2. округлый, полный; das Mädchen hätte ~е Arme / Schültern у деву­шки были округлые [полные] руки / плечи; sie ist dick und ~ geworden onä <л^а тол­стой и круглой
Russe т -n, -п русский; er ist ~ он русский; Robert kännte diesen ~n Роберт знал этого
287
RUS
русского; sic war mit vielen ~ n bekannt она была знакома со многими русскими; dann sprach ein ~ затем выступал [говорил] русский
Russin/ =, -nen русская; ich erfuhr, daß dieses Mädchen ~ ist я узнал, что эта девушка русская
russisch I а русский; die ~е Spräche / Literatur русский язык / русская литература; das ~е Theater русский театр; das ~е Volk русский народ II adv по-русски; ~ sprechen / le­sen / schreiben говорить / чи­тать / писать по-русски; Karl spricht gut ~ Карл хорошо говорит по-русски; auf ~ по- -русски, на русском языке; sä­gen Sie es auf ~ ! скажйте это по-русски!
Russisch п = и -s 1. русский язык; er spricht ein gutes / ein schlechtes ~ он говорит на хорошем / на плохом рус­ском языке; sie sprach das be­ste ~ onä говорила на пре- KpäcHOM русском языке; das heißt in gutem ~ ... на хоро­шем русском языке это озна- чйет... 2. русский язык пред­мет', wir häben heute ~ у нас сегодня русский язык [урок русского языка]; sie beständ die Prüfung in ~ ausgezeichnet onä (на) отлично сдалй экзй- мен по русскому языку; dieser Lehrer gab Stünden in ~ этот учитель давйл уроки русского языка [преподавйл русский язык]
SAC
Russische п -п русский язык; sie übersetzt aus dem ~n ins Deutsche onä переводит с рус­ского языкй на немецкий; das Buch ist ins ~ übersetzt книга переведена на русский язык
S
Saal т -(e)s, Säle зал {ein großer большой, ein kleiner небольшой, маленький, ein hoher высокий, ein niedriger низкий, ein heller светлый, ein bequemer удобный, ein schö­ner прекрйсный, красивый, ein voller полный, ein leerer пу­стой) der ~ war besetzt зал был зйнят; der ~ war bei die­sem Konzert bis auf den letzten Platz gefüllt во время этого концерта зал был заполнен до последнего места; der ~ war voll (von) Menschen зал был полон людей; im ~ säßen schon viele Menschen в зйле сидело уже много людей; in diesem ~ fand gestern eine Versämmlung / eine Sitzung statt в этом зйле вчерй состоя­лось собрйние / зaceдäниe; er ging längsam durch den ~ он медленно шёл по зйлу; gehen wir in den ~! пойдём(те) в зал!
Sache/=, -n 1. вещь, пред­мет (eine kleine маленькая, небольшйя, eine große боль- шая, eine güte хорошая, eine schöne красивая, eine älte CTä-
288
SAC
рая, eine neue новая, eine teure дорогая, eine billige дешерая, eine bequeme удобная) | pl вещи одежда и т.п.', sie hat die alten n verkauft она про­дала старые вещи; in der letz­ten Zeit hat er viele teure ^n gekauft в последнее время он купил много дорогих вещей; an diesem Tag trug er seine be­sten ~ n в этот день на нём бы- ло (надето) самое лучшее (, что у него есть); wem gehören diese ~п? кому принадлежат эти вещи?, чьи это вещи?; wo sind deine ~п? где твой вещи?; ich habe meine ~n auf dem Bahnhof gelassen я оста­вил свой вещи на вокзале; er nahm nur die nötigsten ~ n mit он взял с собой только самые необходимые вещи; du wirst dort wärme ~n brauchen там тебе потребуются тёплые вещи; es gab gute ~n zum Abendessen на ужин были вкусные вещи; man muß diese ~n zur Post bringen это пись­ма, пакеты надо отнести на почту; er half ihm in die -n он помог ему одеться 2. дело, вопрос, обстоятельство ^ei­ne gute хорошее, eine schlecnte плохое, eine gerechte справед- лйвое, eine ehrliche честное, eine große большое, eine wich­tige важное, eine gefährliche опасное, eine schwere трудное, eine leichte лёгкое, eine einfa­che простое, eine nötige нуж­ное, необходймое, eine ern­ste серьёзное, eine angenehme
SAC S
приятное, eine interessante ин­тересное, eine bekannte знако­мое, eine gewöhnliche обыч­ное, eine besondere особое, ei­ne zufällige случайное, eine un­mögliche невозможное) eine ~ verteidigen защищать ка- кое-л. дело; eine ʌ, Vorschlä­gen / kennen / verbessern / ver­derben предложйть / знать / улучшать, исправлять / пор­тить какое-л. дело; ich lernte die ~ kennen я познакомился с этим делом; Sie müssen die ~ studieren вы должны изу- чйть это дело [этот вопрос]; das ist eine ändere ~ это дру­гое дело; eine ~ für sich это дело особое; das ist seine ~ это его дело; das ist nicht meine ~ это не моё дело; die ~ ist die, daß... дело в том, что...; er sieht die ~ ganz änders an он смотрит на это дело по- -другому; die ~ der Freiheit дело свободы; für eine güte ~ kämpfen / eintreten бо­роться / выступйть за хорошее дело; er macht seine ~ gut он хорошо выполняет [делает] своё дело; er versteht seine ~ он знйет своё дело; er ver­steht etwas von der ~ он не­сколько разбирйется в этом деле [вопросе]; er weiß nichts von der ~ он ничего не знйет об этом (деле); mit dieser ~ häbe ich nichts zu tun я не имею никакого отношения к этому, делу [к этдму вопро­су]; um diese ~ brauchst du dich nicht zu kümmern об этом
289
10-1193
SAG
деле тебе нечего беспокои­ться; das gehört nicht zur ~ это к делу нс относится; seiner ʌ' gewiß sein быть уве­ренным в своей правоте, быть уверенным в успехе де­ла; zur ~ kommen перейти к делу; zur ~! к делу!, bleiben Sie bitte bei der ~! нс отвле­кайтесь, пожалуйста, от ге­мы!
sagen г/, г/ говорить, ска­зать; etw. laut / leise / offen / ehrlich / sicher ~ сказать что-л. громко / тихо / откро­венно / честно / уверенно; er sagte das ihr sehr freundlich он сказал ей это очень друже­любно; sie sagte nur einige Worte она сказала только не­сколько слов; er sagte kein Wort / nichts он ни слова / ни­чего не сказал; was hast du eben gesägt? что ты только что сказал?; so etwas sagt man nicht такие вещи не говорят, о таких вещах помалкивают; er sagt, was er denkt / wie es ist он говорит, что думает / как это есть в действительности; hat er etwas zu dir gesägt? он что-нибудь сказал тебе?; gu­ten Morgen / guten Tag / gute Nacht / auf Wiedersehen ~ сказать доброе утро / добрый день, здравствуйте / (с)покойной ночи / до свида­ния; die Wahrheit / seine Mei­nung сказать правду своё мнение: sag mal, kennst du ihn? скажи-ка, гы его знаешь?; >ag, wer du bist скажи, кто ты;
SAG
wer kann was geschehen wird? кто может CKa3äTb, что произойдёт?; was sagst du da­zu? что ты на это с^жешь?; was werden die Leute dazu ~? что сгажут на это люди?; die beiden ~ du zueinänder оба говорят друг другу «ты», оба обращаются друг к другу на «ты»; was ich noch ~ möchte... что я ещё хотел CKa3äTb...; der Brief sagt darüber nichts в письме об этом ничего не CKä- зано; dagegen ist nichts zu ~ против этого нечего возра­зить; wenn ich [man] so ~ darf если можно так выразиться [сказать]; Sie können was Sie wollen, ich bleibe dabei что бы вы ни говорили, я остаюсь при своём мнении; er ist fleißig, das muß man ~ он прилежен, это следует при- 3HäTb; was wollen Sie damit ~? что вы этим хотите CKaaäTb?, что это 3Hä4HT?; das läßt sich leicht ~! говорить легко!, это легко cKasäTb!; laß dir das nicht zweimal ~! не заставляй повторять тебе двäжды!, не жди HanoMHHäHHü!; er ließ es sich nicht zweimal ~ он нс за- CTäßHn себя упрашивать; läs- sen Sie sich etwas ʌ ! позволь­те вам сказать!, послушайте (меня)!; offen gesägt откровен­но говоря; ehrlich gesägt чест­но говоря: damit ist alles ge­sägt! этим всё сказано!, ich sä­ge gar nichts mehr больше я ничего не скажу; das kann ich nicht ~ этого я не могу
290
SAH
сказать; was Sie nicht ~! да что вы!, что вы говорите!; wie gesägt как сказано; j-m etw. ~ lassen передать кому-л. что-л. (на словах); ich ließ es ihm sägen я попросил сказать [nepefläTb] ему это; j-m etw. ins Ohr ~ CKasäTb кому-л. что-л. Hä ухо; j-m etw. ins Gesicht ~ CKasäTb кому-л. что-л. в rnasä
sah 3. sg prät от sehen
sammeln vt собирать (Pilze грибы, Beeren ягоды; Holz flpoeä, Sächen вещи; Stoff für einen Artikel материйл для статьи; Gedichte стихотворе­ния; Bücher книги, Bilder кар- тйны) er sämmelt schon seit fünf Jähren Bilder он уже пять лет собирйет [коллекциони­рует] картины 1 копить, соби­рать (Geld деньги) er hat viel Geld gesämmelt он накопил много денег; Geld für j-n/etw. ~ собирйть для кого/чего-л. деньги; der Kränke muß erst wieder Kräfte ~ больной дол­жен сначйла набрйться сил [окрепнуть]; älle Kräfte für etw. — собрйть для чего-л. все силы
Sand т -(e)s, -е песок (gel­ber жёлтый, weißer белый, nässer мокрый, trockener су­хой, wärmer тёплый) der ~ des Meeres морской песок; der ~ am Ufer war heiß песок на берегу был горячим; die Kinder spielen im ~ дети игрйют в песке; , im — sitzen / liegen сидеть / лeжäть на пе­
SAU S
ске; sich in den ~ setzen / le­gen садиться / ложиться на пе­сок; etw. mit ~ putzen чистить что-л. песком; das Schiff sitzt auf dem ~ судно село на мель sang 3 sg prät от singen sank 3. sg prät от sinken saß 3. sg prät от sitzen sauber I а чистый, опрят­ный; ~e Wäsche / Kleidung чистое бельё / чистая одежда; ein ~es Hemd / Kleid чистая рубашка / чистое плйтье; ~e Hände чистые руки; man darf nur mit ~en Händen essen мо­жно есть только с чистыми рукйми; auf dem Tisch ständen schon ~e Teller und Tässen на столе уже стояли чистые та­релки и чашки; ihre Wohnung ist sehr ~~ её квартира очень чистая II adv чисто, опрятно; in ihrer Wohnung / in ihrem Zimmer ist es immer ~ в её квартире / в её комнате всег­да чисто; sie hat das Fenster sehr ~ geputzt onä очень чисто вымыла окно; etw. ~ machen вычистить что-л.; sie mächte die gänze Wohnung ~ она вычистила [привела в порядок] всю квартиру
säuer кислый; ein säurer Äp­fel кислое яблоко; er mag säu­re Äpfel он любит кислые яблоки; säurer Wein кислое вино; der Wein ist sehr ~ вино очень кислое; der Wein ist mir zu ~ вино для меня слишком кислое; das Brot war ihm zu ~ хлеб казался ему слишком кислым; ~ schmecken быть
291
ю*
SCH
кислым на вкус , кислый, испорченный; das Essen ist ~ geworden еда прокисла; saure Milch простокваша
Schach п -(e)s шахматы; ~ spielen играть в шахматы; er spielt gern ~ он охотно [с удовольствием] играет в шах­маты, он любит играть в шахматы
schade жаль, жалко, досад­но; (es ist) daß du nicht kommen kannst жаль, что ты не можешь прийти; ~! жаль!, досадно!; wie ~! как жаль!, как досадно!; es ist daß... жаль, что...; es ist — um ihn жаль его; um den ist es nicht ~! этого (человека) не жаль!, поделом ему!; ~ um den guten Stoff / um viele Mühe жаль хо­рошего материала / большо­го труда, больших хлопот
schaden viD вредить кому/че- му-л.; das schadet nur dir / dei­ner Familie / deiner Arbeit это только вредил тебе / твоей се­мье / твоей работе; das viele Lesen schadet deinen Äugen длительное чтение вредно для твоих глаз; du hast dir da­mit selbst am meisten geschadet ты этим больше всего навре­дил себе самому; wem schadet das? кому от этого вред?; das schadet ihm nicht это ему не вредит, это для него не вред­но; was schadet das? что за бе­да?, кому от этого плохо?; das schadet nichts это ничего (не значит), это не страшно; das
292
SCH
schadet ihm nichts разг, так ему и надо
schaffen I (schuf, geschaffen) vt создавать, творить (ein Werk произведение, ein Bild картину} dieses Bild schuf Dürer эту картину создал Дюрер; dieser Schriftsteller hat viele berühmte Werke geschaf­fen этот писатель создал мно­го знаменитых произведений; der Künstler hat ein neues Bild geschaffen художник создал [написал, нарисовал] новую картину; in der letzten Zeit würden viele neue Werke der modernen Kunst geschaffen в последнее время было со­здано много новых произве­дений современного искус­ства; er ist für diese Arbeit wie geschaffen он как будто со­здан для этой работы
schaffen II vt делать, сде­лать что-л., справиться
с чем-л.\ wir ~ es мы с этим справимся, мы это сделаем, мы добьёмся этого; er kann seine Arbeit allein nicht mehr он уже не может один вы­полнять свою работу [справ­ляться со своей работой]; kannst du diesen Auftrag / diese Aufgabe allein ~? ты можешь сам справиться с этим пору­чением / с этим заданием?; er hat heute viel geschafft он се­годня много сделал, он се­годня многого добйлся; schaffst du das noch bis heute abend? ты сделаешь это [уп­равишься с этим] до сегод­
SCH
няшнего вечера?; er hat die Prüfung nicht geschafft разг. он не выдержал экзамена
schämen, sich G стыдиться кого!чего-л.\ er schämte sich sei­ner Worte / seines Verhaltens / dessen он стыдился своих слов / своего поведения / это­го; ich schäme mich vor mei­nem Kollegen / vor meinen Freunden / vor mir selbst мне стыдно перед моим сослу­живцем [коллегой] / перед моими товарищами [друзья­ми] / перед самим собой; ich schämte mich für ihn мне было стыдно за него; du sollst dich das zu sägen! как тебе не стыдно так говорить!; pfui, schäme dich! фу, как тебе не стыдно!; du brauchst dich des­sen nicht zu ~ тебе нечего это­го стыдиться; er schämte sich zu Tode он готов был сквозь землю провалиться со стыда; ich schäme mich, daß... мне стыдно, что...; ich schäme mich, es zu sägen / es zu tun мне стыдно cKa3äTb это / де­лать это
scharf 1. острый; ein ~es Messer острый нож; der Hund hätte ~ e Zähne у co6äKH были острые зубы; der Tisch hat ~ e Ecken у cTonä острые углы; das Messer ~ [schärfer] mä- chen наточить нож 2. острый, сильный, резкий; ein ~er Kampf острая 6opb6ä; j-m schärfsten Widerstand leisten 0Ka3äTb кому-л. сильнейшее сопротивление; er war sehr
SCH S
~ gegen seinen Kollegen он был очень резок со своим со­служивцем [коллегой]; ent­schuldigen Sie mich für meine ~en Worte простите мне мой резкие cnoeä
Schatten m -s, = тень (ein dunkler тёмная, ein gräuer се­рая, ein tiefer глубокая || eines Bäumes дерева, eines Häuses дома, eines Wägens автомо­биля, eines^ Menschen челове­ка) am Äbend werden die ~ länger вечером тени стано­вятся длиннее; der Baum wirft einen großen ~ дерево 0T6pä- сывает большую тень; im ~ des Wäldes war es nicht so heiß в тени леса было не так жäpкo; im ~ sitzen / liegen си­деть / лeжäть в тени; sich in den ~ setzen / legen садиться / ложиться в тень; setz dich in den ~! сядь в тень!; aus der Sonne in den ~ gehen пойти с солнца в тень; der Baum gibt genüg ~ дерево даёт доста­точно тени; mach keinen ~! не зaгopäживaй [не заслоняй] свет!; j-m wie ein ~ folgen сле­довать за кем-л. как тень; du fürchtest dich vor deinem eige­nen ~ ты боишься своей соб­ственной тени О einen ~ auf j-n werfen 6pocäTb тень на ко- го-л., компрометировать ко- го-л.
schätzen vt ценить, уважать (diesen Menschen этого чело­века, dieses Buch эту книгу || sehr очень, wenig Mäno. nicht besonders не особенно) wir
293
SCH
~ Ihre Arbeit / Ihren Rat мы ценим вашу работу / ваш со­вет; alle Kollegen ~ diesen In­genieur für seine güte Arbeit все сослуживцы [коллеги] це­нят [уважают] этого инжене­ра за хорошую работу; was ~ Sie an diesem Werk beson­ders? что вы особо цените в этом произведении?; er schätzt sich selbst zu hoch он слишком высоко себя ценит [ставит]
schauen vi auf Л смотреть, глядеть на кого1что-л:у er schaute auf den Himmel он смотрел на небо; er schaute immer wieder auf die Uhr он всё поглядывал на часы; nach oben / nach unten / nach rechts / nach links ~ смотреть вверх / вниз / направо / налево; er schaute zur Seite он (посмо­трел в сторону; nach allen Sei­ten ~ смотреть во все сторо­ны [по сторонам]; du mußt um dich ~ ты должен оглядеться вокруг [осмотреться по сто­ронам]; hin und her ~ смо­треть по сторонам]; aus dem Fenster ~ смотреть из окна; j-m in die Augen / ins Gesicht ~ смотреть кому-л. в глаза / в лицо; man kann niemandem ins Herz ~ никому нельзя за­глянуть в сердце; überall, wo­hin man schaut... повсюду, ку­да ни посмотришь...; schau, schau! ну и ну!, смотри-ка!, вот это да!: schau, daß dir nichts geschieht смотри, как бы чего с тобой не случилось!
294
SCH
Schauspieler т -s, = актёр, артист (ein größer великий, ein berühmter знаменитый, ein guter хороший, ein ausgezeich­neter отличный, ein schöner прекрасный, ein schlechter плохой) er ist ~ он актёр; er will ~ werden он хочет стать актёром [артистом]
Schauspielerin f =, -nen ак­триса, артистка; sie ist eine gü­te ~ она хорошая актриса [артистка]; см. тж. Schau­spieler
scheinen I (ie, ie) vi светить, сиять (hell ярко, светло, gut хорошо, schlecht плохо) die Sonne scheint hell солнце све­тит ярко; heute hat die Sonne lange geschienen сегодня солн­це светило долго; die Lampe schien schlecht лампа светила плохо; die Sonne scheint ins Zimmer солнце светит в ком­нату; das Licht der Lampe schien durchs Fenster auf die Straße свет лампы падал че­рез окно на улицу; die Sonne schien mir ins Gesicht солнце светило мне в лицо
scheinen И (ie, ie) vi каза­ться, иметь вид; производить впечатление; es scheint mir, daß.., mir scheint, daß... мне кажется, что..., я думаю, что...; wie es mir scheint, hast du gewönnen как мне кажется, ты выиграл; es scheint, daß er sich geirrt hat кажется, он ошибся; du scheinst dich zu ir­ren ты, кажется, ошибаешься; besser sein als — быть лучше,
SCH
чем казаться; er ist klüger, als er scheint он умнее, чем ка­жется; er scheint glücklich / ge­sund / ehrlich / traurig zu sein он кажется счастливым / здо­ровым / честным / печаль­ным; er scheint der richtige Mann dafür zu sein он кажется для этого подходящим чело­веком; er schien sie zu kennen казалось, он знает её
schenken vt дарить, пода­рить (Blumen цветы, ein Buch книгу, eine Uhr часы) was schenkst du ihm zum Fest? что ты подаришь ему к празднику?; etw. geschenkt bekommen получить что-л. в подарок; ich lasse mir von niemandem etw. ~ я никому не позволяю делать мне по­дарки, я ни от кого не прини­маю подарков О j-m/etw. Auf­merksamkeit ~ уделять вни­мание кому/чему-л.; die Re­gierung des Landes schenkt der Bildung große Aufmerksamkeit правительство страны уде­ляет большое внимание обра­зованию
Schi см. Ski
schicken vt посылать, от­правлять (ein Telegramm те­леграмму, einen Brief письмо; eine Nachricht известие, сооб­щение || an seine Eltern своим родителям, an seinen Freund своему товарищу; in ein Büro в бюро, в контору, an die Uni­versität в университет^ er hat nach Berlin ein Telegramm ge­schickt он отправил в Берлин
SCH S
телеграмму; etw. mit der Post / durch einen Bekannten ~ по­слать что-л. по почте / через знакомого; wer hat dich denn geschickt? кто же тебя при­слал?; er schickte seinen Sohn in die Stadt / zum Arzt / nach Hause / in die Schule / ins Bett он отправил своего сына в го­род / к врачу / домой / в шко­лу / в постель; die Mütter hat ihn einkaufen geschickt мать послала его за покупками [в магазин]; sie schickte das Kind Brot kaufen она послала ре­бёнка купить хлеб [за хле­бом]; nach j-m/etw. ~ послать за кем/чем-л.; sie schickte ih­ren Sohn nach einem Arzt она послала своего сына за вра­чом
schien 3. sg prät от scheinen ɪ, ɪɪ
schießen (schoß, geschossen) vi auf Л, in A, nach D стрелять в кого!во что-л.; er schießt gut / schlecht / sicher / genau он стреляет хорошо / плохо / уверенно / точно; er hat zu hoch / zu tief / in die Luft ge­schossen он выстрелил сли­шком высоко / слишком низ­ко / в воздух; j-m ins Herz ~ выстрелить кому-л. в серд­це; die Soldaten schössen auf den [nach dem] Feind солдаты стреляли по врагу [по против­нику]
Schiff п -(e)s, -е судно, ко­рабль, пароход (ein großes большое, ein schnelles быстро­ходное, ein modernes совре­
295
SCH
SCH
менное, ein schönes прекрас­ное, ein altes старое) ein ~ bauen строить судно; mit einem ~ reisen ехать [путеше­ствовать] на пароходе; es fah­ren dort keine direkten ~ e там нет прямого пароходного со­общения; aufs ~ steigen сади­ться на судно [на пароход]; zwei Plätze auf einem ~ neh­men купить два билета [ме­ста] на пароход
schimpfen vi auf А, über А ру­гать, бранить кого1что-л.\ ру­гаться; er schimpfte laut / grob / kräftig он громко / грубо / сильно ругался; er hat sehr auf dich geschimpft он очень ругал тебя; er schimpfte über seinen Nachbarn он ругал своего соседа; er schimpfte auf [über] die schlechten Äpfel / auf [über] das schlechte Wetter он ругал плохие яблоки / плохую погоду; worauf schimpfst du? что [на что] ты ругаешься?, что ты ру­гаешь?
schlafen (ie, а) vi спать (fest крепко, tief глубоко, ruhig спокойно, leise чутко, gut хо­рошо, -schlecht плохо, länge долго, acht Stünden восемь часов || im Bett в постели) ich habe die letzte Nacht nur drei Stünden geschlafen в по­следнюю ночь я спал только три часа; in diesem Bett schläft man gut в этой постели хоро­шо спится [хорошо спать]; ~ Sie gut! спите спокойно!; (haben Sie) gut geschlafen? вы
296
хорошо спали?; schlafe wohl! спи спокойно!, спокойной но­чи!; ~ gehen идти спать; geh ~! иди спать!; sich ~ legen ложиться спать; um wieviel Uhr legst du dich ~? в ко­тором часу ты ложишься спать?; die Kinder ~ schicken отправить детей спать; jetzt wird aber geschläfep! ну, а те­перь спать!; vor Йгт könnte ich nicht ~ я не мог спать из- -за шума спать, ночевать (zu Hause дома, im Hotel в гостинице, bei seinen Ver­wandten у своих родственни­ков) während ihrer Reise schliefen sie manchmal ünter freiem Himmel во время свое­го путешествия они иногда спали под открытым небом
schläft 3 sg präs от schlafen schlagen (u, а) I vt бить, по­бить; ударить, колотить; про­бивать (einen Hund собаку, einen Menschen человека || mit der Hand рукой, mit dem Stock палкой) er hat seinen Freund geschlagen он побил своего друга; j-n [j-m] mit der Hand auf die Finger / auf den Rücken / auf die Schülter ~ ударить кого-л. рукой по пальцам / по спине / по плечу; er schlug ihm auf die Schülter он похлопал его по плечу; j-m ins Gesicht ~ ударить кого-л. по лицу [в лицо]; ein Fenster in die Wand ~ пробить [проделать] окно в стене; Löcher ins Eis ~ про­бивать лёд, делать проруби; j-m ein Loch in den Kopf
SCH
~ пробить кому-л. голову; j-n zu Böden ~ сбить кого-л. с ног; Bäume ~ рубить лес; die Hände vors Gesicht ~ за­крыть лицо руками ? бить, разбить; победить; нанести поражение кому-л.; die Trup­pen des Feindes wären geschlä- gen вражеские войска были разбиты; j-n mit seinen eigenen Waffen ~ перен. (по)бйть ко­го-л. его собственным ору­жием; wir haben sie 3:0 (drei zu null) geschlagen мы победили их со счётом 3:0 II vi 1. бить; ударять; er schlug mit der Hand auf den Tisch он ударил рукой по столу; der Junge schlug mit dem Stock gegen die Tür мальчик ударил палкой по двери 2. gegen Л, auf А уда­ряться обо чпю-л.; sie schlug mit dem Kopf gegen die Wand / gegen die Tür она ударилась головой о стену / о дверь; er fiel und schlug mit dem Arm auf den Böden он упал и уда­рился рукой об пол; der Regen schlug gegen das Fenster дождь бил по окну [по стеклу] 3. бить, звонить; die Uhr schlägt бьют часы; es hat neun Uhr ge­schlagen пробило девять ча­сов 4. бить, биться; das Herz des Kränken schlug sehr schwach сердце больного би­лось очень cnä6o; sein Herz hat äufgehört zu ~ его сердце nepecräno биться III sich - 1. flpäTbCH; die Kinder schlügen sich um den Ball дети подра­лись из-за Manä 2. биться,
SCH - S
сражйться; die Soldäten schlü­gen sich täpfer солдйты xpä- бро сражйлись; ünsere Sport­ler häben sich bis zum Ende ge- schlägen HäuiH спортсмены сражйлись [боролись] до кон- nä
schlägt 3. sg präs от Schlägen
schlank стройный, тонкий, изящный; ein ~es Mädchen стройная [изящная] девушка; ein ^er jünger Mann строй­ный молодой человек; sie hat einen ~en Hals у неё изящная шея; ~е Hände [Ärme] / Beine изящные руки / ноги; das Kleid macht dich ~ (это) пла­тье делает тебя более строй­ной ’
schlau хитрый, лукйвый, ловкий; eine ~е Frau хитрая женщина; eine ~е Idee хитрая [толковая] идея; das war ~! вот здорово! тж. ирон.г das hast du ~ gemächt! ирон, это ты хорошо [ловко] сделал!; er hat einen ~en Plan у него хи­трый [хитроумный] план
schlecht 1 а 1. плохой, сквер­ный; недоброкйчественный; ~е Ernte плохой урожйй; heu­te ist ~es Wetter сегодня пло- xäa погода; hier ist ~es Wäs­ser здесь nnoxäa вoдä; ~es Bier / Essen плохое пиво / пло- xäa пища; ~es Deutsch пло­хой немецкий язык; diese Idee ist nicht ~ это Hennoxäfl идея [мысль]; ~ werden портиться; das Essen ist ~ geworden e;iä испортилась; mir ist мне плохо [дурно]; ~e Luft испор­
297
SCH
SCH
ченный воздух; das ist nicht —! это здорово!, это непло­хо!; das war — von Ihnen с ва­шей стороны это было некра­сиво; er hat es — ему живётся плохо, ему приходится туго 2. плохой, неблагоприятный; eine — е Nachricht / Zeit пло­хое известие / время; -е Zei­ten плохие времена; ein —er Eindruck плохое впечатление 3. плохой, дурной, скверный; er ist ein — er Mensch он пло­хой человек; sie ist keine —e Frau она неплохая женщина; ein — es Kind плохой ребёнок; in — en Händen sein быть в плохих руках; er schien —er Stimmung zu sein казалось, (что) он был в плохом настрое­нии 4. плохой, неумелый, не­талантливый; ein —er Schüler плохой ученик; ein —er Arzt плохой врач; meiner Meinung nach ist er ein -er Dichter no- -моему, он плохой писатель [поэт] II adv плохо, скверно, дурно (hören слышать, se­hen видеть, sprechen гово­рить, schreiben писать, singen петь) du hast es — gemacht ты плохо сделал это; j-n — machen испортить кого-л.; das Essen schmeckt — еда [пи­ща] невкусная; er hat mit uns sehr - gesprochen он очень плохо разговаривал с нами; cs geht mir — мой дела плохи; у меня плохо со здоровьем
schlief 3. sg prät от schlafen schließen (schloß, geschlos­sen) I vi I. закрывать, захлопы­
298
вать (die Tür дверь, das Fen­ster окно, den Koffer чемодан; das Buch книгу; die Äugen гла­за, den Mund рот) hast du das Fenster gut / fest geschlos­sen? ты хорошо / плотно за­крыл окно? 2. запирать (das Haus дом, die Tür дверь, den Koffer чемодан) ich habe den Koffer schon geschlossen я уже запер (на ключ) чемодан; ich habe das Geld in den Tisch ge­schlossen я запер деньги в сто­ле; als sie das Haus verließ, schloß sie die Tür когда она уходила из дома, она закры­ла дверь (на ключ); eine Tür mit dem Schlüssel — закрыть дверь на ключ [ключом] 3. за­крывать заканчивать работу, man hat,die Post / das Museum / die Ausstellung schon ge­schlossen почту / музей / вы­ставку уже закрыли; heute ge­schlossen! сегодня закрыто!, се­годня не работаем! 4. закры­вать, заканчивать (eine Ver­sammlung собрание, eine Sit­zung заседание) dann schloß er die Versammlung затем он закрыл собрание; er schloß die Versammlung / seine Rede / sei­nen Vortrag mit folgenden Werten... он закончил собра­ние / свою речь / свой доклад следующими словами...; die Versammlung ist damit ge­schlossen на этом собрание за­кончено; einen Brief mit etw. (£>) - закончить чем-л. пись­мо 5. заключать (Frieden мир, einen Vertrag договор)
SCH
SCH
s
sie schlössen miteinander Freundschaft они подружи­лись П vi 1. закрываться; die Tür schließt gut / schlecht / schwer / von selbst дверь хо­рошо / плохо / с трудом / са­ма закрывается 2. заканчива­ться, прекращать работу; die Geschäfte ~ um 20 Uhr мага­зины прекращают работу [за­крываются] в 20 часов
Schlittschuh т -(e)s, -е конёк; ~ laufen кататься на коньках; er läuft gut ~ он хорошо ка­тается на коньках; sie kaufte sich neue ~e она купила себе новые коньки
schloß 3. sg prät от schließen schlug 3. sg prät от schlagen Schlussel m -s, = ключ; wo liegt der ~ ? где лежит ключ?; die Mütter gibt ihm einen ~ мать даёт ему ключ; mein ~ ist weg мой ключ пропал; die Tür mit einem ~ öffnen от­крыть дверь ключом; ich habe meinen ~ verlören я потерял свой ключ; der ~ paßt gut / schlecht ключ хорошо / пло­хо подходит; dieser ~ paßt überhaupt nicht этот ключ вообще не подходит
schmal узкий; тонкий; ein ~er Weg узкая дорога; hier gibt es viele ~e Straßen здесь много узких улиц; eine ~е Brücke verband die beiden Ufer des Flusses оба берега ре­ки соединял узкий мост; sie gingen durch eine ~e Tür nach draußen они вышли на улицу через узкую дверь; im Zimmer
war ein hohes ~es Fenster в комнате было высокое уз­кое окно; ein ~es Gesicht тон­кое [худое] лицо; ~е Hände / Füße тонкие [худые] руки / ноги; der Jünge hätte ~е Schultern у мальчика были уз­кие плечи; hier wird der Weg noch ~ er здесь дорога стано­вится ещё уже; sie versüchten, über den Fluß an der ~sten Stelle zu schwimmen они пыта­лись переплыть реку в самом узком месте; der Stoff ist [liegt] ziemlich ~ материал доволь­но узкий; er sieht ~ aus он ху­дой, он выглядит худым; du siehst ~ im Gesicht aus на лицо ты выглядишь худым; ~ wer­den похудеть; er ist recht ~ ge­worden он очень похудел
schmecken vi нравиться, быть вкусным; быть [прихо­диться] по вкусу; der Äpfel schmeckt gut яблоко вкусное; das Essen schmeckte ihm gar nicht еда ему совсем не нрави­лась, еда была ему совершен­но не по вкусу; das Mittel schmeckte süß / säuer / bitter лекарство на вкус было сад­ким / кислым / горьким; es schmeckt nach mehr разг, так вкусно, что хочется ещё [что не Meinäno бы повторить]; laß dir’s ~! угоишйся!, ешь на здоровье!; er ließ es sich ~ он ел с аппетитом; он угонялся на cnäey; wie schmeckt Ihnen der Wein? как вам HpäßHTC4 вино?; diese Arbeit schmeckt
299
SCH
ihm nicht разг, эта работа ему не нравится [не пр вкусу]
Schmerz т -es, -en боль; стра­дание (ein stärker сильная, ein schrecklicher ужасная, ein schwächer стабая) er hätte keine ~en у него не было бо­лей; sie fühlte einen stärken ~ onä почувствовала силь­ную боль; der Kränke fühlte stärke ~en больной испыты­вал сильные боли; sein Tod er­füllte uns mit ~ его смерть на­полнила нас скорбью [пе- чäлью]; sie hätte tiefen ~ über dieses Unglück onä испытыва­ла глубокую скорбь в связи с этим несчастьем; unter ~еп с болью, в муках; ihre letzten Täge verliefen unter ~en ее по­следние дни прошли в муках; mit ~en, voller ~ с мукой, со скорбью
schmücken vt украшать, на­ряжать (eine Stadt город, ei­ne Sträße улицу, ein Haus дом, eine Wohnung квартиру; ein Mädchen девочку, девушку) am Ersten Mai sind die Straßen der Stadt mit Fahnen und Blu­men geschmückt Первого мая улицы города украшены фла- »а ми и цветами; sie schmückte zum Fest ihre Wöhnung onä «4 празднику украсила свою квартиру; die kleinen Mädchen - sich gern mit Blumen Mä- лснькие девочки любят укра­шать себя UBeräMH
schmutzig грязный, не-
. • рятный, нечистый; ~ е
SCH
Hände / Füße грязные руки / ноги; ~е Wäsche грязное бельё; ein ~es Gesicht грязное лицо; ~е Arbeit грязная [чёр­ная] работа; er will keine ~е Arbeit mächen он не хочет вы­полнять грязную работу; etw. ~ mächen пачкать, испачкать что-л.; du hast dir das Gesicht ~ gemächt ты испачкал (себе) лицо; du; hast deinen Mäntel / deinen Anzug ~ gemächt ты испачкал своё пальто / свой костюм; ~ werden, sich ~ machen (за)пачкаться, за­грязниться; wo hast du denn dich so gemächt? где ты так запачкался [испачкался]?; müßtest du dir denn das Kleid so ~ mächen? обязательно нужно было так испачкать платье? J перен. грязный, не­чистоплотный, низкий, гнус­ный; ein ~er Krieg грязная война; ~ е Worte грязные ело-' Bä
Schnee m-s снег (tiefer глу­бокий, dichter плотный, wei­cher мягкий^ nässer мокрый, weißer белый) weiß wie ~ бе­лый как снег; es fallt ~ падает [идёт] снег; dräußen liegt höher ~ на улице лежит глубокий снег; durch den ~ gehen идти по снегу; die Kinder spielten im ~ / mit ~ дети шрали в снегу / снегом; er fiel in den ~ он ynän в снег-
schneiden (schnitt, geschnit­ten) I 1. vt резать, нарезать, pa3pe3äTb (Brot хлеб, Fleisch мясо; Papier 6yMäry, Glas cre-
SCH
SCH
s
кло) etw. in Stücke ~ разре­зать что-л. на куски; sie schnitt den Küchen in einige Stücke она разрезала пирог на несколько кусков $ von D отрезать; er schnitt sich ein Stück vom Küchen он отрезал себе кусок (от) пирога; sie schnitt zwei Stücke vom Brot она отрезала от хлеба два ку­ска | подрезать, стричь (das Haar волосы, das Gras траву, die Bäume деревья) ich schnitt mir das Haar selbst я сам постриг [подрезал, уко­ротил] себе волосы; ich ließ mir das Haar ~ я постригся, я постриг себе волосы в па­рикмахерской 2. порезать, по­ранить; er hat mich zufällig ge­schnitten он меня случайно порезал [поранил]; das Messer schnitt ihm in die Hand нож порезал ему руку II vi резать; колоть; быть острым; das Messer schneidet gut / schlecht нож хорошо / плохо режет; das Glas schneidet gut стекло острое, стекло хорошо режет III sich ~ порезаться; ich habe mich am Glas / am Messer ge­schnitten я порезался о стекло / ножом; ich habe mich in den Finger / in die Hand geschnit­ten я порезал себе палец / ру­ку
schneien vimp`. es schneit (stark) идёт (сйльный) снег; es begann zu г- пошёл [начал­ся] снег; heute hat es den gan­zen Tag geschneit сегодня весь день шёл снег; schneit es noch?
снег ещё идёт?; erst gegen Abend hörte es zu ~ auf толь­ко под вечер снег прекра­тился [перестал]; hat es äufge- hört zu ~ ? снег перестал (ид­ти)?
schnell I а быстрый, скорый, проворный, поспешный; ein ~er Wagen скоростной авто­мобиль; ein ~er Zug быстро идущий поезд; eine ~е Ant­wort быстрый [поспешный] ответ; ein ~er Tod быстрая [внезапная] смерть; er war ~er als alle anderen он был быстрее [проворнее] других II adv быстро, скоро, проворно, живо (laufen бегать, бежать, gehen идти, ходить, arbeiten работать, sprechen гово­рить) der Zug / das Auto fährt sehr ~ поезд / (автома­шина идёт [едет] очень бы­стро; ~ wie der Wind быстро как ветер; er lief, so schnell die Füße ihn trügen, zum Bahnhof он бежал на вокзал так бы­стро, как только позволяли ноги; die Zeit vergeht ~ время бежит быстро, время быстро проходит; er kam ~er an, als ich dächte он прибыл скорее, чем я ожидал [чем я думал]; du mußt dich ~ entschließen ты должен побыстрее ре­шиться, ты должен быстро принять решение; die Arbeit war ~ fertig работа быстро была закончена; работа ско­ро была готова; ich würde mit dieser Aufgabe ~ fertig я бы­стро справился с этим зада­
301
SCH
нием; mach ~ ! быстро!, побыстрее!, поторопись!; ~ entschlossen не долго ду­мая; so ~ wie möglich, mö­glichst ~ как можно скорей [быстрей]; komm möglichst ~ ! приходи как можно ско­рей!
schnitt 3. sg prät от schnei­den
Schnupfen m -s, = насморк (starker сильный, schwacher слабый) sie hat (den) ~ у неё насморк; sich (£)) den ~ holen схватить насморк; (den) ~ be­kommen получить насморк
schon I adv уже; ~ lange уже давно; er hat die Arbeit - ge­macht он уже сделал работу; bist du ~ zurück? ты уже вер­нулся?; willst du ~ gehen? ты уже уходишь?; ich muß ~ um sechs Uhr äufstehen я должен уже в шесть часов вставать; soll ich dir das Geschenk — jetzt geben? отдать тебе по­дарок уже теперь?; ist es — so spät? уже так поздно?; ~ genüg? уже достаточно?; ~ war sie nahe am Ziel, als... она уже была близка к цели, когда... II prtc уж, же выра­жает разные чувства, часто не переводится; na, mach ~ ! поторапливайся!, начинай же (наконец)!; es wird ~ gehen всё обойдется (хорошо), всё получится хорошо; er wird ~ kommen! (не беспокойся, не беспокойтесь) он придёт!; das aber... пусть так, но..., это верно, но,..; das ist
302
SCH
~ wahr, aber... это безуслов­но так, но..., это правда, но...; ~ gut! ладно (уж)!, (ну) хоро­шо!
schön I а 1. красивый, пре­красный; ein ~ es Haus краси­вый дом; es war ein ~es Bild это была прекрасная картина; eine ~е Blume красивый цве­ток; ein ~es Mädchen краси­вая девочка [девушка]; sje hat ein ~es Gesicht / ~e Äugen / ~e Ärme und Beine у неё красивое лицо / красивые гла­за / красивые руки и ноги; ~ е Kleidung / Schuhe красивая одежда / красивые ботинки [туфли]; diese ~е Stadt machte auf sie einen großen Eindruck этот красивый город про­извёл на неё [на них] большое впечатление; ~е Möbel kau­fen купить красивую мебель 2. хороший, прекрасный, при­ятный; ein ^es Konzert хоро­ший [прекрасный] концерт; ich besuchte eine ~е Ausstel­lung я был на прекрасной вы­ставке; ich rate Ihnen, diesen ~en Film zu sehen / dieses ~e Buch zu lesen / diesen ~en Mäntel zu kaufen я советую вам посмотреть этот пре­красный фильм / прочитать эту прекрасную книгу / ку­пить это хорошее пальто; die ~е Literatur художественная литература; ~s Wetter хоро­шая [прекрасная] погода; eine ~е Zeit прекрасное время; das wären ~ е Zeiten это были прекрасные временй; die ~е
SCH
Sonne чудное солнце; ein ~ег Tag прекрасный день; eines ~en Tages в один прекрасный день, однажды; er starb einen ~en Tod он умер хорошей смертью; er schrieb ihr einen ~ en Brief он написал ей хоро­шее [приятное] письмо; sie verbrächte dort einen ~en Äbend / einige ~e Tage / ihren ~sten Ürlaub она провела там прекрасный вечер / не­сколько приятных дней / свой лучший отпуск; das sind nichts als ~ e Worte это только кра­сивые слова; eine ~е Arbeit прекрасная [хорошая] работа; sie ist ein ~ er Mensch она пре­красный человек; das war nicht ~ von Ihnen это было нехорошо [некрасиво] с ва­шей стороны; das ist ~ von Ihnen, daß Sie mir helfen wol­len (это) очень мило с вашей стороны, что вы хотите мне помочь; ich habe eine ~ е Auf­gabe für dich у меня есть для тебя хорошее задание [хоро­шая работа]; das ist ja eine ~e Geschichte! хорошенькая история, нечего сказать! И adv 1. красиво, прекрасно; sie sieht sehr ~ aus она прекрас­но выглядит; sie tanzt / singt ~ она красиво танцует / поёт 2. хорошо,прекрасно;^ er er­füllte seine Arbeit / den Auftrag ~ он хорошо [прекрасно] вы­полнил свою работу / поруче­ние; er singt so ~ ! он так хо­рошо поёт!; sie spielte ~ Kla­vier она прекрасно играла на
SCH S
рояле; diese Frau zieht sich ~ an эта женщина прекрасно одевается; das hast du ~ ge­macht это ты хорошо сделал; ich lasse ihn ~ grüßen я пере­даю ему большой привет; wir haben es ~ hier нам здесь хо­рошо; hier ist es ~! здесь пре­красно!; ~ ! ладно!, хорошо!, согласен! О danke ~! благо­дарю!, большое спасйбо!; bit­te ~ ! пожалуйста!, прошу!; ich danke ihnen ~ большое вам спасйбо
schoß 3. sg prät от schießen
Schrank m -(e)s, Schränke шкаф (ein großer большой, ein kleiner небольшой, мале­нький, ein breiter широкий, ein schmäler узкий, ein hoher вы­сокий, ein niedriger нйзкий, ein schöner хороший, npexpäc- ный, ein bequemer удобный, ein neuer новый, ein älter ста­рый || für die Wäsche для бе­лья, für die Kleidung для оде­жды; für Bücher для книг) vor kurzem käuften sie einen schönen ~ недавно онй купй- ли прекрасный шкаф; in die­sem Zimmer ist genüg Platz für einen ~ в этой комнате до­статочно места для шкйфа; im ~ liegt die Wäsche / die Kleidung в шкафу лежйт бельё / одежда; lege säubere [reine] Wäsche in den ~ поло- жй в шкаф чйстое бельё; sie nahm aus dem ~ die Wäsche / Gläser / Teller onä взяла из ш^фа бельё / стаканы [рюм­ки] / тарелки; einen — öffnen
303
SCH
/ schließen открыть / закрыть шкаф; er öffnete den Schrank mit einem Schlüssel он открыл шкаф ключом
schrecklich I а ужасный, страшный; es ist eine ~е Nachricht это ужасное изве­стие [сообщение]; er litt an ei­ner ~ en Krankheit он болел ужаснойболезнью; es geschah ein ~es Unglück / Ereignis произошло ужасное несча­стье / событие; ein ~er Tod ужасная смерть; er kam auf
Weise ums Leben он погиб ужасной смертью; dort sahen sie ein ~ es Bild там они увиде­ли страшную картину; es war eine ~e Geschichte это была ужасная история; er war in ei­ner ~en Läge он был в ужас­ном положении; das wären ~е Jähre / Täge / Augenblicke это были ужасные годы / дни / моменты [мгновения]; ег hätte ~е Angst он crpäuiHo боялся; ein ~ er Krieg / Kampf yжäcнaя война / страшный бой; er ist ein ~er Mensch он yжäcный человек; du bist ~! ты yжäceн!, ты невыносим!; es war ~ er Lärm dräußen на ули­це был страшный шум II adv yжäcнo, CTpäinHo; es ist ja ~ это yжäcнo; es ist mir ihm zu sägen, daß... мне очень cTpäinHo [трудно] cxaaäTb ему, что...; es war ~ kalt / heiß / längweilig было yжäcнo [очень] холодно / жäpкo / скучно; sie war ~ träurig onä 6bmä yжäcнo [очень] пeчäль-
304
SCH
на; es däuerte ~ länge это npo- дoлжäлocь yжäcнo долго; sie hat sich ~ gefreut onä 6bmä yжäcнo päдa
schreiben (ie, ie) vt, vi nucäTb, HanucäTb feinen Brief пись­мо, neue Wörter новые слова || dem Väter, an den Väter от­цу, dem Direktor, an den Di­rektor директору || richtig npä- вильно, gut хорошо, schlecht плохо, klug умно, länge долго, schnell быстро, schön красиво, längsam медленно, mit Mühe с трудом, säuber чисто, акку- päTHo, unsauber грязно, неак- KypäTHo^ er hat mir [an mich] einen guten längen Brief ge­schrieben он нaпиcäл мне хорошее длинное письмо; du hast länge nicht an deine Eltern geschrieben ты давно не писал своим родителям; die Freunde ~ einander von Zeit zu Zeit друзья время от вре­мени пйшут друг другу [пере­писываются]; er schrieb das ins Heft / auf einen Zettel он запи- cäл это в тетрадь / на листочке; er hat nichts über das Ereignis ʌ über das Unglück / über seine Arbeit geschrieben он ничего не написал об этом событии / об этом HecnäcTbe / о своей работе; er hat mir nur wenig von dir / von dieser Säche / über deine Pläne geschrieben он очень немного [очень корот­ко] нaпиcäл мне о тебе / об этом деле / о твоих штанах; der Schriftsteller schreibt ein neues Buch [an einem neuen
SCH
Buch] писатель пишет новую книгу; er schreibt gutes / schlechtes Deutsch он пишет на хорошем / на плохом не­мецком языке; er schreibt gut / interessant / langweilig он пи­шет хорошо / интересно / скучно; sie hat die Wahrheit geschrieben она написала правду; er schreibt für eine Zei­tung / für eine Zeitschrift / fürs Fernsehen он пишет для газе­ты / для журнала / для теле­видения; die Kinder lernen ~ дети учатся писать; er kann nicht einmal seinen Namen ~ он даже не может написать свое имя; er schrieb seinen Na­men darunter он подписался, он поставил свою подпись; mit dem Bleistift / mit dem Fül­ler ~ писать карандашом / авторучкой; er hat den Brief mit der Hand geschrieben он написал письмо от руки; auf [mit] der Maschine ~ печатать на машинке; er schreibt auf [mit] der Maschine sehr gut / sehr schnell он очень хорошо / очень быстро печатает на машинке; ein Wort groß / klein — писать слово с прописной [с большой] / со строчной [с маленькой] буквы; der Blei­stift schreibt weich / hart / gut карандаш пишет мягко / жёстко / хорошо О j-n krank ~ дать [выписать] кому-л. больничный лист; sie ließ sich krank ~ она взяла больнич­ный лист; j-n gesund ~ выпи­сать кого-л. на работу после
SCH S
болезни; nach einigen Tagen schrieb ihn der Arzt gesund че­рез несколько дней врач вы­писал его на работу; ins reine ~ писать начисто [набело]; als der Artikel fertig war, schrieb er ihn ins reine когда статья была готова, он напи­сал её начисто [набело]
schreien (ie, ie) vi 1. кричать, орать, вопить (laut громко, schrecklich ужасно, länge дол­го) vor Angst / vor Schmerz ~ кричать от страха / от бо­ли; schrei nicht so! не кричи [не ори] так!; du brauchst nicht so zu ich verstehe dich doch нечего так кричать, я же слы­шу тебя 2. um А, nach D взы­вать к чему-л., о чём-л.; тре­бовать чего-л.; um Hilfe ~ взывать о помощи; die Kinder schrien nach der Mütter дети требовали (криком) мать
schrieb 3. sg prät от schrei­ben
Schriftsteller m -s, = писа­тель (ein großer великий, большой, ein berühmter зна­менитый, ein bekannter известный, знакомый, ein mo­derner современный, ein guter хороший) er ist ein berühmter ~ он знаменитый писатель; dieser russische ~ ist in der ganzen Welt bekannt этот рус­ский писатель известен во всём мире; die Werke dieses sowjetischen ~s sind in viele fremde Sprächen übersetzt про­изведения этого советского
305
SCH
писателя переведены на мно­гие иностранные языки; der ~ hat viele Werke geschaffen / geschrieben писатель создал / написал мною произведе­ний; er ist — geworden он стал писателем; diesen ~ muß ich unbedingt lesen я обязательно должен прочитать (произве­дения, книги) этого писателя
Schriftstellerin /=, -nen пи­сательница; см. тж. Schrift­steller
schüchtern робкий, застен­чивый, нерешительный; ein ~es Kind / Mädchen робкий ребенок / застенчивая девоч­ка |девушка]; der Junge ist et­was / ein wenig ~ мальчик не­сколько / немного робок [за­стенчив]; sie war zu um ihm das zu sagen она была слишком нерешительна, что­бы сказать ему это; sie stand ~ da она стояла в нереши­тельности; ein Kind ~ machen запугать ребёнка
schuf 3. sg prät от schaßen I
Schuh m -(e)s, -e ботинок, туфля (der rechte правый, der linke левый) der rechte ~ drückte mich правый боти­нок мне жал pl ботинки, туфли; обувь (moderne мод­ные, schöne хорошие, пре­красные, neue новые, alte ста­рые: bequeme удобные, enge узкие, weite широкие, свобод­ные. derbe грубые, schwere тяжёлые, einfache простые, warme тёплые; teure дорогие, billige дешёвые; saubere
306
SCH
чистые, schmutzige грязные; braune коричневые || für Kin­der детские, für Männer муж­ские, für Frauen женские || fürs Haus для дома, für die Straße для улицы, für den Abend на вечер) ein Paar ~e пара бо­тинок; was kostet dieses Paar ~e? сколько стоит эта пара (ботинок)?, сколько стоят эти ботинки [туфли]?; die ~е pas­sen mir ботинки [туфли] мне впору; ~е machen шить [де­лать] обувь; die ~е sind naß / zu groß / zu eng ботинки мо­крые / велики / малы; die ^e drücken mich ботинки мне жмут; drücken die ~e? ботин­ки жмут?; ~e haben / trägen / Anziehen / Ausziehen иметь / носить / надевать / снимать ботинки [туфли]; die ~е put­zen чистить ботинки; die ~е pflegen ухаживать [следить] за обувью; er zerreißt schnell die ~e он быстро рвёт [изна­шивает] обувь; ich will jetzt die ~e wechseln я хочу сейчас переобуться; in diesem Ge­schäft werden moderne ~e ver­kauft в этом магазине прода­ётся модная обувь; sie kaufte sich schöne ~e für den Abend она купила себе прекрасные вечерние туфли; sie ließ sich neue ~e machen она заказала себе новые туфли; er ließ seine ~e reparieren он отдал свой ботинки в ремонт
schuld: ~ sein (haben) an etw. (£>) быть виноватым в чём- -л.; er ist an diesem Unglück / an
SCH
diesem schrecklichen Ereignis ~ он виноват в этом несча­стье / в этом ужасном собы­тии; wer ist ~ daran? кто в этом виноват?; du bist an al­lem ~ ты во всём виноват; du bist daran ~, daß ich mich ver­spätet habe ты виноват в том, что я опоздал; woran bin ich ~? в чём я виноват?; j-m ап etw. (D) ~ geben винить, счи­тать виновным кого-л. в чём- -л.; alle Bekannten gaben ihm am Tod seiner Frau ~ все знако­мые считали его виновным в смерти жены
schuldig: ~ sein быть дол­жным, быть в долгу; ich bin ihm 50 Mark / noch viel ~ я ему должен 50 марок / ещё много денег; du bist mir das Geld für die Karten ~ ты мне должен (деньги) за билеты; was bin ich Ihnen ~? сколько я вам должен?; wir sind ihm das Geld ~ geblieben мы ещё должны ему {деньги), за нами ещё остался долг; darauf blieb er mir die Antwort ~ на это он мне ничего не ответил; er bleibt keine Antwort ~ он за словом в карман не лезет; das bin ich ihm ~ в этом я в долгу перед ним; ich bin ihm noch viel ~ я ещё в большом долгу перед ним
Schüfe f=, -п шкдла; учили­ще {eine moderne современ­ная; eine nationale националь­ная, eine russische русская; ei­ne neue новая, eine alte ста­рая) eine ~ besuchen noce-
SCH S
щать школу, ходить в школу; in die ~ gehen ходить в шко­лу, учиться в школе; er geht noch in die ~ он ещё учится в школе; jetzt ist er in der ~ сей­час он в школе; wir sind zu­sammen in die ~ gegangen мы вместе ходили в школу, мы учились в одном классе; das Kind in die [zur] ~ schicken отправлять ребёнка в школу; er kommt in diesem Jahr in die ~ он в этом году идёт в шко­лу; ein Kind in die ʌ, aufneh­men принимать ребёнка в школу; er ist schon auf der ~ он уже учится в школе; er will später an die ~ он хочет стать учителем; eine höhere ~ (полная) средняя обще­образовательная школа школа, школьное здание (eine moderne современная, eine schöne красивая, прекрас­ная, eine bequeme удобная, ei­ne große большая, eine neue новая, eine alte старая) eine ~ bauen / eröffnen строить / открывать (новую) школу; die Kinder treten in die ~ дети входят в школу; nach den Stünden verlassen sie die ~ по­сле уроков они уходят из школы [покидают школу]; er hat die ~ vor fünf Minuten verlassen он ушёл [вышел] из школы пять минут тому на­зад; wir wohnen nicht weit von - einer ~ мы живём неподалёку от школы уроки, занятия (в школе); die ~ versäumen про­пускать [прогуливать] школу
307
SCH
[занятия в школе]; die ~ be­ginnt um 8 Uhr [fangt um 8 Uhr an] занятия в школе начина­ются в восемь часов; morgen haben wir keine ~ завтра у нас нет занятий (в школе); wann haben wir wieder ког­да у нас снова начнутся заня­тия в школе?
Schuler т -s, = ученик, шко­льник (ein guter хороший, ein schlechter плохой, ein fau­ler ленивый, ein fleißiger ста­рательный, прилежный, ein aufmerksamer вниматель­ный) der ~ besucht die Schu­le [geht in die Schule] ученик ходит в школу; dieser ~ ist noch in der Schule этот ученик еще в школе; Lehrer und ~ учителя и ученики; er ist ~ der 3. (dritten) Klasse он ученик третьего класса; er war sein bester ~ он был его луч­шим учеником; bald wurde er der beste ~ der Klasse скоро он стал лучшим учеником класса; ein früherer ~ von ihm его прежний ученик
Schülerin f —, -nen ученица, школьница; см. тж. Schüler
Schulter f =, -n плечо (die rechte правое, die linke ле­вое) die linke ~ tat ihm weh у него болёлд левое плечо; er hat sich an der ~ verletzt он поранил себе плечо; j-m auf die ~ klopfen [schlagen] по­хлопать кого-л. по плечу; sie hängte sich den Mantel über die ~ она набросила на плечи паль­то; der Junge reicht der Müt­
308
SCH
ter schon bis zur [bis an die] ~ мальчик [сын] достаёт ма­тери уже до плеча; ~ ап ~ плечом к плечу, сомкнуты­ми рядами pl плечи (breite широкие, schmale узкие, runde округлые, полные, schwäche слабые, kräftige сильные, ge­rade прямые) die ~n hängen [sinken] lassen опускать плечи; die ~ n heben / senken поднять / опустить плечи; etw. auf sei­ne ~n nehmen 1) взять [взва­лить] что-л. себе на плечи 2) перен. взять [взвалить] что-л. на свой плечи, взять что-л. на себя [на свою ответствен­ность]
schützen vt vor Z), gegen А защищать, оборонять, ох­ранять кого1что-л. от кого 1чего-л.\ seine Heimat vor dem Feind ~ защищать свою ро­дину от врага; einen Menschen vor einem Unglück ~ защи­щать человека от несчастья; j-n in seinen Rechten ~ защи­щать чьи-л. права; dieses Mit­tel schützt gegen Grippe это ле­карство предохраняет от гриппа; sie fänden einen Platz, der sie gegen Wind / gegen Re­gen / gegen Schnee schützte они цашлй место, которое при­крыло их от ветра / от дождя / от снега
schwach 1. слабый, несиль­ный; бессильный; ein ~ег Mensch слйбый человек; ein ~es Kind слйбый ребёнок; sie hat ~е Ärme у неё слабые ру­ки; sie ist nach der Krankheit
SCH
noch ganz ~ она после болез­ни ещё очень слаба; er ist alt und ~ он старый и слабый; das Kind ist klein und ~ ребё­нок маленький и слабый; sie wird immer schwächer она всё больше слабеет; sie lächelte ~ она слабо улыбнулась [улыбалась]; der Wind ist heu­te ~ сегодня слабый ветер; er ist ein ~er Feind он слабый противник; wenn ich daran denke, wird mir ganz ~ когда я думаю [вспоминаю] об этом, мне становится плохо [дурно]; ~ werden ослабевать, терять силы; nur nicht ~ wer­den! только не расслаблять­ся!, только без колебаний!; ~ im Kopf sein быть слабоум­ным [глупым] слабый, без­вольный; er ist ein ~er Mensch он слабый человек 2. слабый, плохой; die Frau hat ein ~es Herz у женщины сла­бое [больное] сердце; er hat ~е Augen у него слабое зре­ние, ,он плохо видит; sie hat ~е Öhren у неё плохой слух, она плохо слышит; er ist ein ~ er Schüler он слабый ученик 3. слабый, незначительный; ein ~er Erfolg слабый успех; das Konzert war nur ~ besucht на концерте было мало наро­ду 4. слабый, некрепкий; лёг­кий; ~er Kaffee / Тее слабый [некрепкий} кофе / чай; das Mittel war für den Kränken zu ~ средство [лекарство] было для больного слишком сла­бым
SCH S
schwamm 3. sg prät от schwimmen
schwarz чёрный; die ~e Fär­be чёрный цвет; er trug ~e Schuhe он носил [на нём бы­ли] чёрные ботинки; das junge Mädchen hätte ~es Haar und ~e Äugen у молодой девуш­ки были чёрные волосы и чёрные глазй; käufe noch ~es Brot купи ещё чёрного хлеба; eine ~е Nacht тёмная ночь; sie mag ~en Käffee onä любит чёрный кофе; der Kü­chen ist ~ geworden пирог сго­рел, пирог стал чёрным чёр­ный, грязный; перен. тёмный; sein Gesicht und seine Hände wären ~ его лицо и руки бы­ли чёрными очень грязными; du bist ~ an der Näse у тебя испачкан нос; ein ~es Herz злое сердце чёрный, Mpän- ный, ne4änbHbiü; es war ein ~er Tag это был чёрный [ро­ковой] день О das Schwärze Meer Чёрное море; см. тж. Meer
schweigen (ie, ie) vi MonnäTb, замолчйть; schweig! замолчи!; plötzlich schwieg er внезйпно он умолк; er schwieg länge он долго Monnän; sie schwieg aus Angst onä Monnäna от crpäxa; er schwieg auf älle Frägen он Monuän в ответ на все вопро­сы; der Lärm / die Musik schwieg шум затих / музыка затихла; der Wald schweigt в лесу THuiHHä; die Vögel ~ птицы не поют, птицы за­молкли; auf meinen Brief hat
309
SCH
er geschwiegen он не ответил на моё письмо; die Zeitungen haben zu diesen Ereignissen ge­schwiegen газеты молчали об этих событиях, газеты ничего об этих событиях не сообща­ли; über ctw. (Л) ~ умалчи­вать о чём-л.; er schwieg über seinen Erfolg / über dieses Un­glück он умолчал о своём успехе / об этом несчастье
Schweiz / = Швейцария (die nördliche северная, die schöne красивая, прекрас­ная) im vorigen Jahr besuchte ich mit einer Delegation die ~ в прошлом году я побывал в составе делегации в Швей­царии; er lebte in der ~ einige Jahre он (про)жил в Швейца­рии несколько лет; er fahrt in diesem [dieses] Jahr in die ~ в этом году он едет в Швей­царию
schwer I а 1. тяжёлый; мас­сивный; грузный; ein ~ег Koffer тяжёлый чемодан; die Frau trägt eine ~e Tasche жен­щина несёт тяжёлую сумку; im Herbst trägt er ~e Schuhe осенью он носит тяжёлые бо­тинки; ein ~er Mäntel тяжё­лое пальто; sie kaufte ein Kleid aus ~cr Seide она купила платье из тяжёлого шёлка; wie ~ bist du? сколько ты ве­сишь?; ein 2 Kilo ~er Fisch рыба весом в два килограм­ма; der Koffer ist ~er als die Tasche чемодан тяжелее сум­ки; dieser Kästen war am — sten этот ящик был еймым
310
SCH
тяжёлым тяжёлый, трудно усваиваемый о пище; eine ~е Speise тяжёлая [трудно ycßäu- ваемая] пища; dieses Essen war ihm zu ~ эта еда былй для не­го слишком тяжёлой 2. тяжё­лый, трудный; сложный; eine ~е Aufgabe / Arbeit трудное 3aAäHHe / тяжёлая работа; ein ~es Leben тяжёлая жизнь; ein ~er Tod тяжёлая смерть; es wären ~e Zeiten это были тяжёлые BpeMeuä; ein ~er Kampf тяжёлая [ожесточён­ная] 6opb6ä; eine ~e Frage / Säche сложный вопрос / слож­ное дело; Russisch ist eine ~e Spräche русский язык — сложный язык; das wären die ~sten Tage in seinem Leben это были cäMbie трудные дни в его жизни; er ging einen ~en Weg он шёл трудным путём; sie beständ diese ~e Prüfung äusgezeichnet onä отлично сдала этот трудный г [слож­ный] экзамен; die Aufgabe war für die Schüler zu ~ задй- ние было слишком трудным [тяжёлым] для учеников 3. тяжёлый, тяжкий; серьёзный; er litt an einer ~en Kränkheit он страдйл тяжёлой болезнью; ein ~es Unglück тяжкое не- cnäcTbe II adv тяжело, с тру­дом (arbeiten работать, ge­hen ходить, äufstehen вста- BäTb, lesen 4HTäTb, sprechen говорить, verstehen пони- MäTb) er fiel ~ 1) он тяжело ynän 2) он сильно пострадал при падении; sich ~ zu etw.
SCH
(D) entschließen с трудом ре­шиться на что-л.; er hört ~ он туг на ухо, он плохо слышит; du brauchst nicht so ~ zu tra­gen тебе не надо так тяжело носить [носить такие тяже­сти]; das Kind lernt ~ ребёнок учится с трудом; die Tür / das Fenster läßt sich nur ~ öffnen дверь / окно открывается с трудом; er ist ~ krank / ver­letzt он тяжело болен / ранен; die Frage ist ~ zu beantworten на этот вопрос трудно отве­тить
Schwester f =, -п сестра (die ältere старшая, die älte­ste самая старшая, die große старшая, взрослая, die jüngere младшая, die jüngste самая младшая) sie ist meine ~ она моя сестра; ich habe noch eine ~ / zwei ~ n у меня есть ещё сестра / две сестры; sie ist ihrer älteren ~ sehr ähnlich она очець похожа на свою стар­шую сестру; sie ist mir wie eine ʌ' она мне как сестра; grüße deine ~! передай привет своей сестре!
schwieg 3. sg prät от schwei­gen
schwimmen (а, о) vi (s, h) плавать, плыть (gut хоро­шо, ausgezeichnet отлично, schnell быстро, langsam мед­ленно, schlecht плохо || auf dem Rücken на спине, auf der Seite на боку) er schwimmt wie ein Fisch он плавает как рыба; er ist über den See / über den Fluß geschwommen он
SEE S
переплыл озеро / реку; bis zum änderen Ufer ~ плыть к другому берегу; der Junge schwimmt seit zwei Jähren / seit seinem ächten Lebensjahr Mänb- чик шйвает два года / с вось- милетнего возраста; er be- gänn mit 6 Jähren zu schwim­men он Hänan плавать в шесть лет; sie kann noch nicht ~ onä ещё не умеет плавать; er ist heute ~ gewesen он сегодня ходил штавать; er hat zwei Stünden lang geschwommen он nnäßan в течение двух часов; das Schiff schwamm auf hoher See судно плыло [шло] в от­крытом море; auf dem Wässer schwamm ein Brett в воде rmä- вала Aocxä
sechs шесть; см. тж. acht sechzehn шестнадцать sechzig шестьдесят
See I m -s, -n озеро (ein großer большое, ein kleiner не­большое, MäneHbKoe, ein stil­ler тихое, ein bläuer голубое, ein tiefer глубокое, ein klärer npo3pä4Hoe) in einem ~ bä- den / schwimmen KynäTbca / nnäeaTb в озере; mit einem Boot / mit einem Schiff über den ~ fähren ехать [плыть] на лодке / на судне по озеру; sie führen auf dem ~ Boot они ка- тйлись по озеру на лодке; ат ~ wohnen / sich erholen жить / отдыхйть на берегу озера
See П/ = , -п море; die ~ ist ruhig море спокойно; wir wä­ren schon auf hoher [offener] ~, als... мы уже были в от­
311
SEH
крытом море, когда...; bei ru­higer ~ kann man weit schwimmen при спокойном море можно далеко плавать; im Urlaub waren sie an der ~ во время отпуска они были на море; in diesem Sommer fahren wir an die ~ в это лето мы поедем на море
sehen (а, е) I vi 1. смотреть, глядеть (aus dem Fenster, durch das Fenster из окна, в окно; in den Spiegel в зерка­ло, in die Sonne на солнце, zum Himmel на небо, auf die Uhr на часы, durch ein Loch через дыру, через отверстие, ins Haus в дом, ins Zimmer в комнату || ruhig спокойно, aufmerksam внимательно, länge долго, eine kurze Zeit ко­роткое время) nach rechts / nach links / nach oben / nach unten / vorwärts / geradeaus ~ смотреть направо / налево / наверх, вверх / вниз / вперёд / прямо; er sieht auf seine Uhr он смотрит на свой часы; er sah nach der Uhr an der Wand он (по)смотрел на часы на стене; sieh oben! (сокр. s. о.) смотри (сокр. см.) выше!; sieh unten! (сокр. s. и.) смотри (сокр. см.) ниже!; ruhig in die Zukunft ~ спокойно смо­треть в будущее; man kann niemandem ins Herz ~ никому нельзя заглянуть в душу; er konnte mir nicht in die Äugen ~ он не мог смотреть мне в глаза, ему было совестно смотреть мне в глаза; die Fen­
312
SEH
ster ~ nach Süden / nach dem Gärten окна выходят на юг / в сад 2. nach D смотреть, при- смйтривать за кем)чем-л.\ wir müssen nach dem Kränken / nach den Kindern ~ мы дол­жны npucMäTpHBaTb за боль­ным / за детьми; sieh bitte mal nach dem Tee, ob er schon kocht посмотрй-ка, пожйлуй- ста, не кипит ли уже чай 3. выглядеть; er sieht seinem Vä­ter ähnlich он похож на своего OTnä 4. видеть; er sieht gut / schlecht / weit он видит хоро­шо / плохо / далеко; er kann nicht mehr gut ~ у него испор­тилось зрение; sie konnte noch gut ~ у неё ещё было хоро­шее зрение II vt 1. видеть; уви­деть; er sah dort viele Men­schen / ein schönes Haus / hohe Berge там он (у)вйдел много людей / красивый дом / высо­кие горы; durch das Fenster se­he ich einen See / einen Gärten / moderne Häuser в [через] окно я вижу озеро / сад / со­временные дома; ich häbe dich schon von weitem gesehen я увидел тебя ещё издали; sie hat ihn heute im Büro / im Bus / auf der Sträße gesehen onä его сегодня видела в бюро [в конторе] / в автобусе / на улице; wo hast du ihn gesehen? где ты его видел?; ich sah ihn kommen я видел, как он под­ходил; ich häbe ihn davon läu- fen ~ я видел, как он убегал; wir häben ihn selten so froh / lustig / glücklich gesehen мы
SEH
редко видели его таким ра­достным / весёлым / счастли­вым | видеть кого-л.; встречать­ся (друг с другом); wann se­he ich Sie wieder? когда я сно­ва увижу вас?; ich freue mich, Sie zu ~ (я) рад вас видеть; wir ~ ihn oft bei uns мы часто видим его у себя | видеть, смотреть что-л.. знакоми­ться с чем-л. (einen Film фильм, eine Ausstellung выс­тавку) er reiste, um die Welt zu ~ он путешествовал, чтобы увидеть мир; er hat schon viel von der Welt gesehen он уже многое в мйре видел; hast du den Kaukasus schon gesehen? ты уже видел Кавказ?; im vo­rigen Jahr sah sie zum ersten Mal die Ostsee в прошлом го­ду она впервые увидела Бал­тийское море; es gibt dort nicht viel zu ~ там особенно нечего смотреть, там почти нет достопримечательностей
etw. ~ lassen показывать что-л.; laß mich das ~! пока­жи мне это!, дай-ка мне это посмотреть!; er ließ sie seine Arbeit ~ он показал ей [им] свою работу; laß (mal) ~! по­кажи-ка! sich ~ lassen пока­зываться, бывать на людях; lassen Sie sich bald wieder ein­mal (bei uns) ~! не забывайте нас, приходите!; er hat sich nicht wieder ~ lassen его боль­ше не видели, он больше не приходил; er kann sich dort nicht mehr ~ lassen он там больше не может показыва­
SEH S
ться 2. видеть, замечать; осо­знавать, понимать; sie sieht überall nur Fehler / etwas Schlechtes она повсюду видит только ошибки [недостатки] / (что-то) плохое; der Arzt sah sofort, daß er dem Kranken nicht mehr helfen konnte врач сразу увидел, что он уже не может помочь больному; man muß die Dinge wie sie sind надо видеть вещи таки­ми, какие они в действитель­ности, надо правильно пони­мать положение вещей; ег sieht die Dinge richtig он пра­вильно видит [оценивает] по­ложение вещей; er sieht die La­ge anders als du он видит [оце­нивает] положение не так, как ты; er sah mit Freude / mit Vergnügen / mit Angst, daß... он с радостью / с удоволь­ствием / со страхом (у)вйдел, что...; ich sehe, hier ist alles in Ordnung я вйжу, здесь всё в порядке; ich sehe, daß ich recht habe / daß ich mich geirrt habe я вйжу, что я прав / что я ошйбся; das habe ich kom­men ~ я это предвйдел; wie ich sehe, hat er sich geändert / wollen Sie gerade gehen как я вйжу, он изменйлся / вы как раз собираетесь уходйть; wir sahen in ihm einen großen Künstler мы вйдели в нём бо­льшого художника; wir wollen ~... посмотрим...; ich will ob es richtig ist / ob er die Wahrheit gesagt hat посмотрю [проверю], правильно ли это
313
SEH
SEI
/ сказал ли он правду; ich will was sich machen läßt пос­мотрю [подумаю], что тут можно сделать; alles von der besten Seite ~ видеть что-л. с лучшей стороны III sich ~~ видеться, встречаться; wann ~ wir uns? когда мы увидимся [встретимся]?; wo haben wir uns schon gesehen? где мы уже встречались?
sehr очень, весьма, крайне; er bestand die Prüfung ~ gut он сдал экзамен очень хоро­шо; du gehst ~ langsam / ~ schnell ты очень медленно / очень быстро идёшь; ~ schön / ~ traurig / ~ freundlich очень красиво / очень печаль­но / очень дружелюбно; sie war — arm / ~ krank / ~ jung она была очень бедна / очень больна / очень молода; ~ schön! прекрасно!; ~ gut! очень хорошо!; er weiß ~ gut, worum es sich handelt он очень хорошо знает, о чём идёт речь; das ist ~ nett von Ihnen это очень мило с вашей сто­роны; ich freue mich daß... я очень рад, что... 0 bitte ~! пожалуйста!; darf man hier rauchen? - Bitte sehr! здесь можно курить? Пожа­луйста!; danke ~! большое спасибо!; darf ich Ihnen in den Mantel helfen?- Danke ~~! разрешите помочь вам на­деть пальто? — Большое спа­сибо!
sei 2. sg imper от sein I
seid 2. pl imper от sein I
314
Seide / = , -n шёлк, шёлко­вая ткань (reine натураль­ный, schwere тяжёлый, weiße белый, bunte пёстрый; ausge­zeichnete отличный, gute хо­роший, teure дорогой, billige дешёвый) ein Kleid aus ~ шёлковое платье; ~ tragen ходить в шелках; an diesem Tag trug sie ein Kleid aus bun­ter ~ в этот день на ней было пёстрое шёлковое платье; sie kaufte sich ~ für ein Kleid она купила себе шёлк на платье; ihr Haar ist wie ~ её волосы (мягкие) как шёлк
seien Sie форма вежливого обращения, imper от sein I: ~ aufmerksam! будьте внима­тельны!
sein I (war, gewesen) I vi (s) 1. быть, существовать; er ist nicht mehr его нет больше (в живых); alles, was war, ist'und ~ wird всё, что было, есть и будет; das kann doch nicht ~! это невозможно!; kann ~ может быть, возможно; muß das ~? (действительно ли) это необходимо?; es war einmal... жил-был когда-то...; ist jemand, der das nicht glaubt? найдётся ли кто- -нибудь (на свете), кто бы не поверил этому?; was nicht ist, kann noch werden чего нет, может ещё случиться [возник­нуть]; etw. ~ lassen оставить какое-л. намерение, отказать­ся от какого-л. намерения; laß das ~! оставь это!, брось! 2. быть, находиться; er ist da
SEI
он здесь; er ist nicht da его здесь нет; er ist zu Hause / im Büro / in der Schule / an der Universität / im Kino он дома / в бюро, в конторе / в школе / в университете / в кино; jetzt ist er in den USA / im Ausland / in Moskau / am Schwärzen Meer он сейчас (находится) в США / за границей / в Моск­ве / на берегу. Чёрного моря; sie ist in [auf] Urlaub она в от­пуске 3. происходить, быть родом; er ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Frankreich он (родом) из Швейцарии / из США / из Франции; sie ist aus Berlin / aus einer südlichen Stadt / vom Lände onä (родом) из Берлина / из южного горо­да / из сельской местности; sie ist aus guter Familie onä из хо­рошей семьи 4. быть, проис­ходить, состояться; es war 1988 / im Sommer / vor zwei Tägen это было в 1988 году / лётом / два дня тому назад; der Vortrag ist heute äbend / in der nächsten Woche / am 8. (ächten) April доклад (состоит­ся) сегодня вечером / на сле­дующей неделе / восьмого апреля 5. быть, являться в функции связки в составном. сказуемом; er war sehr freund­lich / lustig / träurig он был очень приветлив / вёсел / пе- чйлен; er ist wieder gesund он снова здоров, он попрйвился; wie ist das Essen? как едй?; das Essen ist gut еда хорошая; die Blume ist schön цветок красй-
SEI S
вый; das Wёtteг ist gut / schlecht погода хорошая / плохйя; sie ist nicht so, wie du meinst onä не такйя, как ты думаешь; es war kalt / warm / heiß / hell / dunkel было хо­лодно / тепло / жäpкo / светло / темно; sei so gut! будь так добр!; 5ё1еп Sie so lieb! будьте так любёзны!; sei nicht böse! не сердйсь!; ich bin für dich / gёgen die R^ise я за тебя / против поёздки [путешё- ствия]; ich bin der Nteinung, daß... я придёрживаюсь (то­го) мнёния, что...; was ist mit dir? 1) что с тобой? 2) как твой делй?, как (ты) поживйешь?; es ist kein Spaß! это не шутка!; er ist ein Künstler / Schriftstel­ler / Arzt он художник / писй- тель / врач; er ist Einwohner Berlins / dieser Stadt он жйтель Берлйна / этого города; er war Direktor dieses Wёгkes он был директором ,этого заво­да; das sind säine Eltern / seine Brüder / зёте Freunde это его родйтели / его брйтья / его друзья; es ist mir schwer / leicht, das zu tun мне трудно / легко сдёлать это; mir ist schlecht мне плохо II с zu + inf выражает должен­ствование или возможность: dieses Buch ist zu häben эту кнйгу можно купйть; die Sä- che ist zu mächen это возмо­жно, это можно сдёлать, это дёло выполнймое; was ist da zu tun? что тут подёлаешь?, что тут можно сдёлать?; ег
315
SEI
u ar nirgends zu finden его ниг­де нельзя было найти; ist der Herr Direktor zu sprechen? мо­гу ли я поговорить с (госпо­дином) директором?, (госпо­дин) директор принимает?; dagegen ist nichts zu sagen про­тив этого нечего возразить; dagegen ist nichts zu machen против этого ничего не попи­шешь III вспомогательный глагол, служит для образова­ния сложных временных форм, отдельным словом не переводится; er ist gekommen он пришёл; am nächsten Tag ist er zu Hause geblieben на следующий день он остался дома; nachdem die Arbeit beendet war, fuhr er auf Urlaub после того как работа была закончена, он уехал в отпуск О zu Ende ~ окончиться; die Vorlesung war zu Ende лекция закончилась; wie alt sind Sie?—Ich bin 20 Jahre alt ско­лько вам лет? — Мне 20 лет; es ist höchste Zeit давно пора; es ist höchste Zeit, an die Arbeit zu gehen давно пора принима­ться за работу; am Leben ~ быть живым, жить; wir er­fuhren, daß er am Leben war мы узнали, что он жив; wie spät ist es?—Es ist ein Uhr ко­торый час?—Час (дня)
sein II pron poss m (f seine, n sein, pl seine) его; es ist ~ Va­ter это его отец; ~ Haar ist dunkel его волосы тёмные; ich bin mit ~er Familie bekannt я знаком с его семьёй; haben
SEI
Sie ~ neues Auto gesehen? вы видели его новую (автома­шину?; das ist nicht mein Buch, sondern ~ es это не моя, а его книга; ~er Meinung nach по его мнению свой (своя, своё, свой) когда соотносится с подлежащим er; er steigt in ~ Auto он садится в свою ма­шину; er nahm auch ~e Kin­der mit он взял с собой и своих детей; schnell zog er ~en Mantel an он быстро на­дел своё пальто; alles hat ~е Zeit, alles zu ~er Zeit всему своё время, всё в своё время; er arbeitet jeden Tag ~e sieben Stunden он ежедневно рабо­тает свой (положенные) семь часов; das Kind sah ~ е Mutter ребёнок увйдел свою мать
seiner I pron pers G от er и es II pron poss cm, sein II
seit D указывает на пункт во времени, с которого что-л. начинается, и на продолжи­тельность действия с, от; ~ diesem / ~ jenem Tag sind sie Freunde с этого / с того дня онй друзья; ~ seiner Krankheit со времени его бо­лезни; er lebt in Berlin ~ zwei Jähren / ~ einigen Monaten / ~ einer Woche он живёт в Берлйне уже два года / не­сколько месяцев / одну неде­лю; er arbeitet schon ~ vielen Jähren darän он работает над этим уже много лет; ~ dä- mals с тех пор; ~ dämals är- beitet er in unserem Werk с тех пор он работает на HäineM за­
316
SEI
воде; ~ heute / ~ gestern с се­годняшнего / со вчерашнего дня; ~ langem, ~ langer Zeit (уже) давно; ~ kurzem, ~ kurzer Zeit с недавних пор, недавно; ~ wann? с какйх пор?; ~ wann bist du hier? с ка­кйх пор ты здесь?; ~ wann studiert sie? с какйх пор она студентка?, с какйх пор она учится в вузе?
seitdem с тех пор как...; ~ ich dieses Mittel nehme, ha­be ich keine Schmerzen с тех пор как я принимаю это ле­карство, боли прекратйлись
Seite / = , -n 1. сторона (die rechte правая, die linke ле­вая) er ging auf der rechten ~ der Straße он шёл по пра­вой стороне улицы; er wohnt auf der linken ~ der Straße он живёт на левой стороне ули­цы; er saß beim Konzert auf der ~ во время концерта он си­дел сбоку; etw. auf die ~ stel­len отставить что-л. в сторо­ну | сторона,’ направление; von der ~ сбоку; er sah mich ^von der ~ an он сбоку смо­трел на меня; он йскоса по­глядывал на меня; von allen ~ п со всех сторон; nach allen ~ п во все стороны; zur ~ ge­hen отойтй в сторону; du störst mich, geh zur ~! ты мне мешаешь, отойдй в сторону!; j-n auf die ~ nehmen отозвать [отвестй] кого-л. в сторону 2. сторона, поверхность (die rechte правая, die linke ле­вая) die rechte ~ des Stoffes
SEI S
лицевая сторона ткани; die linke ~ des Stoffes левая сто­рона [изнанка] ткани; beide ~n des Papiers обе стороны бумаги 3. странйца; das Buch hat 300 ~n в кнйге 300 стра- нйц; es steht auf ~ 20 это на- пйсано на двадцатой странй- це; s. (siehe) ~ 120 см. стр. (смотрй странйцу) 120; die Zeitung brachte die wichtige Nachricht gleich auf der ersten ~ газета поместйла это важ­ное сообщение сразу на пер­вой странйце 4. бок, сторона; die linke ~ tut ihm weh у него болйт левый бок; auf der ~ на боку; auf der rechten ~ liegen / schwimmen лежать / плавать на правом боку; sie legte sich auf die rechte ~ она легла на правый бок; j-n in die ~ stoßen толкнуть кого-л. в бок; ich ging / saß / stand an seiner linken / rechten ~ я шёл / сидел / стоял слева [по ле­вую сторону] / справа [по правую сторону] от него; ~ ап ~ бок о бок, плечом к плечу 5. перен. сторона, чер­та характера’, аспект вопроса и т.п.’, j-n von der besten ~ kennen знать кого-л. с луч­шей стороны; etw. von der be­sten ~ zeigen показать что-л. с лучшей стороны; ich kenne seine starken / schwachen ~n я знаю его сильные / слабые стороны; Mathematik ist seine schwache ~ математика — его слабое место; wir haben ihn von seiner besten ~ ken­
317
SEK
nengelernt мы узнали его с его лучшей стороны; er ist auf un­serer ~ он на нашей стороне; er ist auf meine ~ / auf die ~ seiner Kollegen getreten он встал на мою сторону / на сторону своих сослуживцев [коллег]
Sekretär т -s, -е секретарь, делопроизводитель (ein gu­ter хороший, ein erfahrener знающий, ein tüchtiger хоро­ший, дельный, ein neuer но­вый) er dient als ~ он слу­жит секретарём; er ist ~ unse­rer Organisation он секретарь нашей организации
Sekretärin f-nen секре­тарь о женщине; разг, секре­тарша; sie ist eine tüchtige ~ она хороший, дельный се­кретарь; sie ist ~ des Direktors in einem Werk она секретарь директора на заводе; ich sprach darüber mit der unse­res Leiters я говорил [разгова­ривал] об этом с секретаршей нашего руководителя [заве­дующего]
Sekunde /' = , -п секунда; ei­ne Minute hat 60 ~п в минуте 60 секунд; es ist jetzt genau 17 Uhr, 55 Minuten (und) 30 ~n сейчас точно 17 часов, 55 ми­нут и 30 секунд; die ~ n vergin­gen sehr schnell секунды про­летали очень быстро < секун­да, мгновение короткий от­резок времени; ich bin in einer ~ wieder da я сию секунду вернусь; (es dauert nur) eine ~! (это продлится только)
SEL
одну секунду!; ich kann keine ~ verlieren я не могу терять ни секунды; er kann jede ~ kommen он может прийти каждую секунду; er kam auf die ~ genau он пришел с точ­ностью до секунды
selbst сам, сама, само, сами; ich habe ~ mit ihm gesprochen я сам с ним говорил; ich habe mit ihm — gesprochen я гово­рил с ним самим; mir tut es ~ leid мне самому жаль; er ist gar nicht mehr er ~ он сам не свой, он на себя не похож; er ist ~ gekommen он пришёл сам; mit sich ~ sprechen раз­говаривать с самим собой; du machst dich ~ unglücklich ты сам виноват в своих несча- Гъях; ~ dumm! сам дурак!
сам без посторонней помо­щи; wäschst du die Wäsche ~? ты сам стираешь своё бельё?; hast du dich — dazu entschlös­sen? ты сам решился на это?; sie schloß den Koffer она са­ма закрыла чемодан; er muß ~ verstehen, daß ich recht habe он должен сам понять, что я прав; er muß von ~ kommen он должен прийти сам по соб­ственному побуждению; die Tür öffnete sich von ~ дверь сама открылась 0 das versteht sich von ~ (это) само собой разумеется; wirst du uns hel­fen?— Das versteht sich von ~ ты нам поможешь? — Само собой разумеется
selten I а редкий; ein ~ег Gast редкий гость; ein ~ег
318
SEP
SET
s
Fall редкий случай; das sind ~e Bäume / Blumen / Tiere / Vögel это редкие деревья / цветы / животные / птицы; er ist ein ~er Mensch он ред­кий человек; ein ~es Buch редкая книга; dieses Glas ist ein ~es altes Stück эта рюм­ка — редкий старинный экземпляр; laß mich dieses ~e Ding sehen покажи мне эту ред­кую вещь [вещицу]; er besaß viele ~е Bücher / Bilder / Din­ge у него было много редких книг / картин / вещиц II adv редко; wahre Freunde sind ~ настоящие друзья встре­чаются редко; er kommt leider nur ~ zu uns к сожалению, он только изредка приходит к нам; wir sehen ihn - мы редко видим его; solch ein Mensch begegnet einem ~ ред­ко можно встретить такого человека; jetzt habe ich ~ Zeit fürs Theater / für ein interessan­tes Buch теперь у меня (остаёт­ся) мало времени на театр / на интересную книгу; nicht ~ нередко; er ist nicht ~ trau­rig он нередко печален
September т = и -s сен­тябрь; am 1, (ersten) ~ gehen die Schüler nach den Ferien wieder in die Schule первого сентября после каникул ученики снова идут в школу; см, тж. Januar
setzen I vt сажать, усажи­вать когб-л.; ставить, класть что-л, куда-л.; ein Kind auf ei­nen Stuhl / auf ein Sofa / an den Tisch ~ усаживать ребёнка на
стул / на диван / за стол; der Gast würde in die Mitte / neben ein junges Mädchen gesetzt гос­тя посадили в середину / около молодой девушки; den Hut / die Mütze auf den Kopf ~ надевать шляпу / шапку на голову; eine Speise / die Kartoffeln aufs Feuer ~ поставить пищу [еду] / кар­тофель на огонь II sich ~ са­диться; sich auf einen Stuhl / auf ein Sofa / auf ein Bett — садиться на стул / на диван / на кровать; ich setzte mich an den Tisch / ans Fenster я сел к столу / к окну; sie setzte sich auf ihren Platz / in eine stille Ecke des Zimmers / ins Gras / unter einen Baum она села на своё место / в тихий уголок комнаты / в траву / под дере­во; er hat sich ins Licht / in die Sonne / in den Schatten gesetzt он сел на свет / на солнце / в тень; setz dich neben meinen Brüder / neben mich / neben dieses Mädchen садись около моего брата / рядом со мной / рядом с этой девушкой; wa- rüm hast du dich zwischen je­nen Jüngen und ein Mädchen gesetzt? почему ты сел между тем мальчиком и девочкой?; ich setzte mich zu ihnen я сел к ним; sie setzten sich zu Tisch они сели за стол обедать и т.п.; darf ich mich ~? мож­но сесть?, разрешите мне сесть?; dürfen wir uns auf ünsere Plätze ~? можно (нам) сесть на свой места?; setz dich doch!
319
SIC
садись же!; darf man sich für einen Augenblick / zu ihnen ~? можно сесть на минутку / к вам?; setz dich bequem / gera­de! садись удобно / прямо! О sieb in Bewegung прихо­дить в движение, трогаться; pünktlich um 9 Uhr setzte sich der Zug in Bewegung точно в девять часов поезд тро­нулся
sich I pron refl 1. употр. в соб­ственно-возвратном значе­нии при подлежащем в 3-м ли­це ед. и мн. числа а) А себя; er sah ~ im Spiegel он увидел себя в зеркале; er läßt gern än­dere für ~ arbeiten он охотно позволяет другим работать за себя; он охотно использует других б) D себе; sie kaufte sich einen Hut / einen Mäntel / ein Kleid ouä купила себе шляпу / пальто i штатье; er putzte ~ die Zähne он почи­стил (себе) зубы д) er erzählte von ~ он paccxasän о себе; er war mit ~ selbst zufrieden он был доволен собой г) das Buch liest ~ leicht книга легко читается; das läßt sich mächen это можно сделать 2. в соста­ве возвратных глаголов, б. ч. -ся; die Industrie entwickelt ~ промышленность разви- eäeTCfl; wie haben Sie ~ erholt? как вы отдохнули?; das Kind freute ~ über das Geschenk ре­бёнок päдoвaлcя пoдäpкy; heute verspätete er ~ ins Büro он сегодня ono3Aän в бюро [в контору, на работу] II pron rez
SIC
друг друга, друг с другом; sie lieben ʌ, они любят друг дру­га; sie lernten ~ in einem Fe­rienheim kennen они познако­мились друг с другом в доме отдыха [в naHCHonäTe] <> ап und für ~ сам по себе; es ist ei­ne an und für ~ güte Idee это сама по себе хорошая идея [хорошая мысль]; das versteht ~ von selbst (это) само собой разумеется; das r versteht ~ von selbst, daß ich Ihnen hel­fe само собой разумеется, я помогу вам
sicher I а 1. уверенный; es war eine ~е Antwort это был уверенный ответ; der Zähn­arzt hat eine ~e Hand у зуб­ного Bpa4ä твёрдая pyxä; ich bin ~, daß... я уверен в том, что..., я не coMHeeäiocb в том, что...; j-s/einer Sache (G) ~ sein быть уверенным в ком/чём-л.; ich war meines Freundes / dieser Säche ganz ~ я был совершенно уверен в своём друге / в этом деле; sind Sie dessen ~? вы в этом уверены?; ich bin dessen ~, daß es so ist я уверен в том, что это так; ich bin deiner / sei­ner / meiner selbst nicht mehr ~ я больше не уверен в тебе /в нём/в себе самом; in etw. (Z>) ~ sein: er ist in deutscher Spräche ~ 1) он хорошо 3HäeT немецкий язык 2) он хорошо ycneeäeT по немецко­му языку об ученике, о сту­денте 2. надёжный, верный; es ist ein ~es Mittel это надё-
320
SIC
жное средство [лекарство]; er hat eine ~e Stelle у него надё­жное место [надёжная рабо­та]; das bedeutet den ~ en Tod это означает верную смерть [гибель]; der Tod ist uns allen — смерть нам всем обеспече­на надёжный, безопас­ный; es ist ein ~er Weg это надёжная [безопасная] до­рога; die Wege / die Straßen wären nicht mehr ~ дороги / улицы стали ненадёжными; wir sind vor Feinden ~ мы укрыты от врагов достовер­ный; eine ~е Nachricht досто­верное известие [сообщение] II adv твёрдо, наверняка; ich weiß es ~ я это твёрдо [навер­няка] знаю; er will ganz ~ ge­hen 1) он хочет идти уверен­но [твёрдым шагом] 2) он хо­чет идти, не подвергаясь опасности уверенно; er sprach / antwortete sehr ~ он говорил / отвечал очень уве­ренно III mod adv конечно, разумеется; ist es so? ! это
так?—Конечно!, Разумеет­ся!; das wird er ~ für dich tun это он, разумеется, сделает для тебя
sichern vt 1. обеспечивать, гарантировать; der Staat si­chert den Werktätigen das Recht auf Arbeit государство обес­печивает [гарантирует] тру­дящимся право на труд; seine Zukunft war gesichert его бу­дущее было обеспечено; ich habe mir einen güten Platz / eine Karte fürs Konzert gesi­
SIE S
chert я обеспечил себе хорошее место / билет на концерт 2. gegen А, vor D охранять; предохранять, защищать от кого!чего-л.', das Mittel wird Sie gegen diese gefährliche [vor dieser gefährlichen] Krankheit ~ это лекарство защитит вас от этой опасной болезни
sie 1. (G ihrer, D ihr, A sie) она; ~ kommt bald она скоро придёт; ich bin ihrer sicher я в ней уверен; er half ihr он по­мог ей; ich habe ~ gern она мне нравится 2. (G ihrer, D ih­nen, A sie) они; ~ haben an uns einen Brief geschrieben они написали нам письмо; wegen ihrer habe ich mich verspätet из-за них я опоздал; wir dank­ten ihnen мы поблагодарили их; wir haben ~ vor kurzem ge­sehen мы недавно их видели
Sie (G Ihrer, D Ihnen, A Sie) форма вежливого обращения вы, в письмах Вы; wann kön­nen ~ kommen? когда, вы сможете прийти?; ich bin Ihrer nicht sicher я в вас не уверен; womit kann ich Ihnen helfen? чем я могу помочь вам?; ich habe ~ länge nicht gesehen я давно не видел вас; ich nen­ne ihn ~ я называю его на «вы»; j-m ~ sägen говорить кому-л. «вы», быть с кем-л. на «вы».
sieben семь; см, тж. acht siebzehn ceMHäAuaTb siebzig семьдесят
siegen vi победить кого-л., oдepжäть победу над кем-л.
321
11-1193
SIE
(über einen Feind врага, über einen Sportler спортсмена || im Krieg в войне, in einem Kampf в борьбе, в бою, im Sport в спорте, im Spiel в игре) die Sowjetunion hat über das fa­schistische Deutschland gesiegt Советский Союз победил фа­шистскую Германию; wer hat in diesem Kampf gesiegt? кто победил в этой борьбе?: der junge Sportler hat über einen bekannten Sportler / über alle anderen gesiegt молодой спортсмен победил известно­го спортсмена / всех осталь­ных; wir sind sicher, daß er in diesem Spiel — wird мы увере­ны, что он победит в этой игре; die Wahrheit wird doch ~ правда всё-таки победит
sieht 3. sg präs от sehen sind 7. и 3. pl präs от sein I singen (a, u) vi, vt петь (schön красиво, прекрасно, gut хорошо, wunderbar чудес­но, замечательно, richtig пра­вильно, falsch неправильно, фальшиво, laut громко, leise тихо) sie sang ein lustiges Lied она пела весёлую песню; er hat in diesem Konzert gesun­gen он пел на этом концерте; sie tanzt und singt in diesem Film в этом фильме она тан­цует и поёт; sie singt mit Aus­druck она выразительно поёт; dieses Lied singt sich leicht эта песня поётся легко; im Wald ʌ' die Vögel в лесу поют пти­цы; es singt sich schön im Wald в лесу прекрасно поётся; ich
SIN
sang leise vor mich hin я тихонь­ко напевал; wer singt heute den Faust? кто сегодня поёт Фауста?
sinken (а, u) vi (s) 1, падать, опускаться; идти ко дну, по­гружаться; auf einmal sank sie langsam auf den Böden / aufs Sofa вдруг она медленно опу­стилась на землю / на диван; die Sonne sinkt солнце опус­кается [садится]; der Kopf sank ihm auf die Brust его го­лова опустилась на грудь; er sank ihr zu Füßen он опу­стился перед ней' на колени; das Schiff ist gesunken судно затонуло [пошло ко дну] 2. падать, понижаться; die Preise sind gesunken цены сни­зились; nach dieser Nachricht sank unsere Stimmung после этого известия наше настрое­ние упало; nach einigen Tagen sank das Fieber через несколь­ко дней температура v боль­ного упала [снизилась] О den Kopf — lassen падать духом; повесить голову; laß den Kopf nicht ~, alles wird in Ordnung sein не вешай голову [не па­дай духом], всё будет в по­рядке; den Mut — lassen 1) пасть духом 2) струсить; wir bemerkten, daß er den Mut ~ ließ мы заметили, что он пал духом
Sinn т -(e)s, -е смысл, значе­ние (der währe истинный, der politische политический, der tiefe глубокий, der kläre ясный || eines Wortes слова, der Wör-
322
SIT
te слов, einer Erzählung рас­сказа, einer Arbeit работы, ei­nes Vortrags доклада) der ~ seiner Worte war mir unklar смысл его слов был мне не­ясен; den — verstehen / erklä­ren понять / объяснить смысл; im besten / im weiteren / im eigenen ~e das Wortes в лучшем / в более широком / в собственном значении сло­ва; etw. in einem ganz bestimm­ten ~e meinen высказывать совершенно определённо своё мнение; der ~ des Lebens смысл [цель] жизни; was ist der ~ dieser Arbeit? в чём смысл [цель] этой работы?; der ~~ wahrer Kultur сущность истинной культуры; in diesem ~е habe ich an ihn geschrieben в этом плане [смысле] я ему и написал; das hat keinen ^... не имеет смысла..., нет смы­сла...; es hat keinen ~, mit ihm darüber noch einmal zu spre­chen нет смысла ещё раз гово­рить с ним об этом; die Sache gewinnt dadurch einen neuen ~ это меняет дело
sitzen (saß, gesessen) vi 1. си­деть (bequem удобно, eng тесно, gerade прямо, ruhig спокойно, still тихо; weich на мягком, hart на жёстком) er kann vor Schmerzen nicht ~ он не может сидеть от бо­лей; ich habe den ganzen Tag / den ganzen Abend gesessen я (про)сидёл весь день / весь вечер; ich sitze hier gut мне здесь хорошо [удобно] си­
SIT S
деть; wir wollen nebeneinander ~ мы хотим сидеть рядом; sie saß auf einem Stuhl / auf ei­ner Bank / auf einem Sofa / auf einem Bett она сидела на стуле / на скамейке / на диване / на кровати; du sollst auf deinem Platz — bleiben! оставайся (си­деть) на своём месте!; er saß am Tisch / am Fenster / am Bett des Kränken он сидел за сто­лом / у окна / у постели боль­ного; das Kind saß still in der Ecke auf seinem Platz ребёнок тихо сидел в углу на своём месте; wir säßen im Zimmer / im Gärten / auf einer Bank vor der Tür мы сидели в комнате / в саду / на скамейке перед дверью; die Mädchen sitzen im Gras / im Sand / am Üfer des Flusses девочки [девушки] си­дят в траве / на песке / на бе­регу реки; er sitzt immer neben seinem Freund он eceraä сидит около своего друга [рядом, со своим другом]; sie saß zwi­schen meinem Brüder und ihrer Freundin onä сидела между моим 6päTOM и своей подру­гой; er saß unter seinen Studen­ten / Schülern он сидел среди своих студентов / учеников; unter einem Baum / im Schät- ten / in der Sonne ~ сидеть под деревом / в тени / на солн­це; zu Pferd ~ сидеть (вер­хом) на лошади; sie säßen um den Tisch herum und sprächen über etwas они сидели вокруг столй и о чём-то говорили [разговйривали]; über einer
323
11*
SIT
Arbeit ~ сидеть за работой; die ganzen Tage saß er über den Büchern целыми днями он си* дел за книгами; wir saßen zu lbeiɪ Tisch мы сидели за сто­лом и ели; sie saß gerade beim Essen / beim Kaffee, als er kam ohü как раз сидела за едой / за кофе, когда он пришёл $ си­деть иметь определённые ме­ста где-л.; wir ~ hier links / oben мы сидим здесь слева / наверху; sitzt ihr auch hier oben? вы тоже здесь наверху сидите?; unsere Bekannten ~ unten наши знакомые си­дят внизу в партере; wir säßen im Konzert / im Kino in der fünften / in der letzten Reihe на концерте / в кино мы сидели в пйтом / в последнем ряду сидеть, находиться; immer zu Hause ~ вечно сидеть [торчать] дома, никуда не хо­дить; in dieser Zeit sitzt der Junge in der Schule в это время мальчик в школе; am Abend säßen sie beim Kärtenspiel / beim Wein вечером они nrpä- ли в карты / пили вино; män- che Abende saß er bei seinen Freunden / Bekännten иногдй по eenepäM он сидел у своих друзей / знакомых; sehr oft sitzt sie in Konzerten очень 4ä- ct!o onä бывйет на концертах; ich habe heute eine Stünde beim Arzt gesessen я сегодня целый 4äc просидела [пpoждaлä] у врачй 2. сидеть приходить­ся по фигуре; der Anzug sitzt gut / schlecht костюм xo-
SKI
рошо / плохо сидит; dieses Kleid sitzt besser als jenes это nnäTbe сидит лучше, чем то
Sitzung f =, -en aacefläHHe (eine wichtige вäжнoe, eine in- teressänte интересное, eine längweilige скучное, eine länge длинное, eine kürze корот­кое^ eine ~ eröffnen / scnließen открывать / закры­вать 3acefläHHe; eine ~ leiten вести заседание, председатель­ствовать на зaceдäнии; die ~ däuerte eine Stünde / ändert- hälb Stünden заседйние npo- должйлось час / полторй ча- cä; die ~ würde unterbrochen / war schon zu Ende заседйние было прервано / было уже за­кончено; die ~ findet am Mon­tag, dem 20.9 um 11 Uhr statt заседйние состоится в понеде­льник 20 сентября в 11 часов; um wieviel Uhr beginnt die ~? когдй [в котором часу] начи- нйется заседйние?; er hat an der letzten ~ nicht teilgenom­men он не принимйл учйстия в последнем заседании; es würde in der letzten ~ be­schlössen это было решено на последнем заседйнии
Ski [ʃi:], Schi т -s, pl -er и = лыжа; ich häbe mir einen ~ gebrochen я сломйл одну лыжу; ~ laufen ходить на лы­жах; er läuft schon länge ~ он уже давно ходит на лыжах; gestern bin ich den gänzen Nächmittag ~ geläufen enepä я всю вторую половину дня KaTäncfl на лыжах ( pl -er лы­
324
so
жи (neue, новые, alte старые, gute хорошие, ausgezeichnete отличные, schlechte плохие) wir nähmen unsere ~er mit мы взяли с собой свой лыжи; hast du dir neue ~er gekauft? ты купил себе новые лыжи?; auf den ~ ern stehen стоять на лы- жах
so 1. так, таким образом; so? неужели?, разве?, так?; so ist es! (дело обстоит) именно так!, таковы дела!; ist das wirk­lich so? так ли это на самом деле?; so und nicht anders! толь­ко так!; so ist es nicht gewe­sen это было не так; er spricht so, daß ihn jeder verstehen kann он говорит так, что каж­дый понимает [что всем по­нятно]; das habe ich nur so ge­sägt я просто так сказйл; es ist gar nicht so это совсем не так; so sind die Menschen таковы люди; so geht es nicht так дело не пойдёт; so!, ja so!, ach so! вот как!; so oder so, äber ich muß ihn sehen так или инйче, но я должен его увидеть; so meinte ich es nicht этого я не говорил, этого я не хотел ска- 3äTb; so etwas häbe ich noch nicht gesehen ничего подобно­го я ещё не видел 2. так, до такой степени; ein so schöner Tag / Äbend такой npeKpäc- ный день / вечер; wir häben schon so viele Gelegenheiten versäumt мы уже упустили так много возможностей; wir wären da schon so viele Mäle мы уже были там так много
SOF S
раз; ich wüßte nicht, daß er so krank war я не знал, что он был так болен; sie war so glück­lich / so freundlich / so nett / so träurig! ouä 6buiä так счйстлива / так приветлива / так Mwiä / так печйльна!; es war nicht so leicht, das zu tun было нелегко это сделать; warum bist du so spät gekom­men? почему ты пришёл так поздно?; sie ist nicht so schön, wie ihre Schwester ouä не такйя красивая, как её cecrpä; sie war immer so gut zu den Kin­dern она всегда была так добрй к детям; er blieb so län­ge, daß... он оставйлся так долго, что...; ich freute mich so sehr, daß... я так сильно pä- довался, что...; ich bin nicht so dumm, das zu gläuben я не так глуп, чтобы поверить этому; sei bitte so gut / so freundlich und hilf mir diese Koffer trägen будь так добр / так любезен, помоги мне нести эти чемодйны; so schnell wie möglich как можно бы­стрее; rufen Sie so schnell wie möglich einen Arzt позовите как можно быстрее врача; so bald wie möglich как можно скорее; komm so bald wie mög­lich zurück возвращййся как можно скорее; zweimal so groß вдвое больше
Sofa n -s, -s диван, кушетка, софй (ein gutes хороший, ein schlechtes плохой, ein beque­mes удобный, ein weiches мягкий, ein härtes жёсткий; ein
325
SOF
großes большой, ein kleines небольшой; ein neues новый, ein altes старый) vor kurzem kauften sie ein neues — недав­но они купили новый диван; sie saß / lag auf dem ʌ, она си­дела / лежала на диване; sie setzte sich aufs — она села на диван
sofort сейчас, тотчас, не­медленно, сию минуту; man muß es ʌ' tun это надо немед­ленно сделать; ich komme ~ я сейчас приду; man sieht daß er nicht dumm ist сразу видно, что он нс глуп
sogar даже; er reiste viel, er war — in Afrika он много пу­тешествовал, был даже в Африке; — beim Essen mußt du noch lesen! и во время еды тебе надо читать!; du hast das geglaubt? даже ты этому поверил?; er gehl — bei schlechtem Wetter spazieren он ходит гулять даже в плохую погоду
Sohn т -(e)s, Söhne сын (ein kleiner маленький, ein größer большой; der jüngere млад­ший, der jüngste самый млад­ший, der ältere старший, der älteste самый старший) sein eigener — его собственный сын; er ist ein guter / ein schlechter ~ он хороший / плохой сын; Väter und ~ отец и сын; sie haben einen ~ von 20 Jähren у них есть сын двадцати лет; der ~ ist seinem Väter ähnlich сын по­хож на своего отца; darf ich
326
SOL
Sie mit meinem ~~ bekännt mächen? разрешите познако­мить вас с моим сыном; er stellte uns seine Söhne vor он предстйвил нам своих сыно­вей; bitte grüßen Sie Ihren, Sohn von mir! nepenäÜTe, no- жäлyйcтa, привет от меня eä- шему сыну!; er ist mir ein guter ~ он (для меня) хороший сын; er ersetzt mir einen ~ он заменяет мне сына
solch такой (такая, такое, такие), подобный (подобная, подобное, подобные) а) в из­меняемой форме (т solcher, f solche, п solches, pl solche); ich häbe ~en Hunger / Durst мне так хочется есть / пить; mit ~en Leuten kann man nicht sprechen с такими людь­ми нельзя разговаривать; ^er schöne Stoff! такой npe- KpäcHbiü MaTepnän!; solches wunderschöne Wetter TaKäa чудесная погода; bei ~em schönen Welter gingen sie vielspazieren в такую npeKpäcnyio погоду они много гуляли; ~е schönen Häuser / Wohnungen такие npexpäcHbie дoмä / квартиры; der Fall als ~er interessiert mich случай как та­ковой [сам по себе] меня инте­ресует; auf ~е Weise таким образом; ein ~ег такой, по­добный; ein ~ег Tag такой [подобный] день; ein ~ es Spiel такая игра; eine ~е Frau та­кая женщина б) в неизменяе­мой форме в сочетании с не­определённым артиклем, с не­
SOL
определённым местоимением einer, с прилагательным'. ~ ei­nen Stoff habe ich früher nicht gesehen такую [подобную] ткань [материю] я раньше не видел; ~ einer такой, подоб­ный; ein Tag такой день; ~ eine Arbeit такая работа; ег hat nie früher mit — einer Frau gesprochen он никогда рань­ше нс разговаривал с такой женщиной
Soldat т -en, -еп солдат (ein guter хороший, ein tapfe­rer храбрый, ein einfacher про­стой, ein jünger молодой) seit einem Jahr ist er ~ он уже год как солдат; bald wird er ~ скоро он станет солдатом [пойдёт (служить) в армию]; er ist bei den ~en разг, он в армии; in diesem Kampf fan­den viele ~en ihren Tod в этом бою погибло много солдат; dieser ~ würde schwer verwün- det этот солдат был тяжело ранен
sollen mod 1. быть долж­ным, быть обязанным что- -л. делать; ich soll я должен, мне нужно; ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren я должен [мне приказано] вернуться в город ещё се­годня; er soll jetzt in die Schüle gehen он должен [ему велено] сейчас идти в школу; man soll нужно, следует; so soll es sein это должно быть так; das soll eigentlich nicht sein этого, собственно говоря, не должно быть; es soll sich nicht wieder­
SOL S
holen это не должно повто­риться; er sollte seinen Freund nicht wiedersehen ему не суж­дено было снова увидеть друга; es hat nicht sein ~ это­му не суждено было сбыться 2. выражает приказание, со­вет, пожелание, иногда угро­зу или вызов; du sollst sofort nach Hause kommen! ты сей­час же должен прийти [пой­ти] домой!; er sagte, ich soll auf ihn warten он сказал, я дол­жен ждать [подождать] его; du sollst das nicht tun! ты не должен этого делать!; Sie ~ doch mit ihm sprechen вам всё же следует [нужно] пого­ворить с ним; hier soll man nicht rauchen здесь нельзя ку­рить; ihr sollt den Auftrag zur rechten Zeit erfüllen вы дол­жны вовремя выполнить по­ручение; das soll und muß sein! это должно быть, и это бу­дет!; man soll von mir nicht sa­gen... пусть не говорят обо мне...; soll er kommen! пусть (он) придёт!; der Brief soll zur Post! отнеси [отнесите] это пись­мо на почту! 3. в вопроси­тельном предложении выра­жает готовность выполнить приказание, пожелание и т. п.; часто переводится инфини­тивом основного глагола: soll ich [soll man] das Fenster öffnen / schließen? открыть / закрыть окно?; ~ wir nach Hause ge­hen? нам идти домой?; was soll ich tun [beginnen, anfan­gen]? что мне делать?; was soll
327
SOM
ich? что мне (остаётся) де­лать?; was soll ich hier? что мне здесь делать?, зачем я здесь?; мне здесь нечего де­лать!; was soll das (bedeuten)? что это значит?, что это дол­жно означать?
Sommer т -s, = лето (ein kurzer короткое, ein langer длинное, ein früher раннее, ein später позднее; ein schöner прекрасное, хорошее, ein schlechter плохое, ein warmer тёплое, ein heißer жаркое, ein kalter холодное, ein trockener сухое, ein nasser сырое, дожд­ливое) der ~ ist die Zeit der Reisen лето — время путешест­вий; es ist endlich ~! нако­нец настало лето!; der ~ kommt наступает лето; der — ist gekommen наступило [пришло] лето; dieses [in die­sem] Jahr ist es früh / spät — geworden в этом году лето наступило рано / поздно; in diesem Jahr will es überhaupt nicht — werden в этом году лето никак не наступит; wir hatten in diesem Jahr einen lan­gen / überhaupt keinen ~ в этом году (у нас) было длинное лето / вообще не бы­ло лёта; wir verbringen schon den zweiten ~ an der See мы уже второе лето проводим на море; einen ganzen — lang war er in der Stadt всё лето [в тече­ние всего лёта] он был в горо­де; im ~ лётом; im ~ fahren wir in die ɪterge / nach dem Sü­den / ans Schwarze Meer / an
328
SON
die Ostsee лётом мы ёздим [поёдем] в горы / на юг / на Чёрное море / на Балтийское море; er fahrt im ~ in [auf] Ur­laub лётом он ёдет в отпуск; im ~ und im Winter geht er schwimmen зимой и лётом [весь год, круглый год] он плавает [ходит в бассёйн]
sondern а, но 6. ч. после от­рицания; nicht ich, ~ du bist üingeladen не я, а ты пригла­шён; nicht er hat das getan, ~ sie это сдёлал не он, а она; das ist nicht grün, ~ blau это не зелёное, а голубое; nicht ЬёЩе, ~ morgen не сегодня, а завтра; nicht groß, ~ klein не большой, а маленький; nicht nur..., ~ auch не толь­ко..., но и...; wir wollen nicht nur hören, ~ auch 8ёЬеп мы хотим не только слышать, но и видеть
Sonnabend т -s, -е суббота (ein Ггё1ег свободная, ein schöner прекрасная, хорошая, ein lustiger весёлая) am ~ в субботу; am ~ waren sie frei und führen aufs Land в суббо­ту они были свободны и по- ёхали за город [на дачу]; ат ~ geht er gewöhnlich ins Thea­ter / ins Kino / in ёте Gaststät­te в субботу он обычно ходит в театр / в кино / в кафё [в рес­торан]; am ~ treffen wir uns mit unseren Freunden по суб­ботам мы встречаемся со своими друзьями; er kommt (am) nächsten ~ он придёт
SON
[приедет] в субботу; см. тж. Montag
Sonne f = солнце (die helle яркое, die heiße жаркое, die wärme тёплое) das Licht der ~ солнечный свет; die Kraft der ~ сила солнца; ~ und Wind солнце и ветер; ~ und Regen солнце и дождь; die ~ steht hoch am Himmel солн­це стоит высоко в небе [в зените]; die ~ sinkt- солнце опускается [садится]; die ~ scheint [leuchtet] / brennt солн­це светит / жжёт [печёт]; die ~ versteckt sich hinter den Wölken солнце прячется [скрывается] за облаками; sieh nicht in die ~! не смотри на солнце! солнечный свет, солнечные лучи; das Zimmer hat viel ~ комната солнечная; der Gärten hat .fast den ganzen Tag — в саду почти весь день солнце [солнечно]; die Bäume / Blumen bräuchen ~ дере­вьям / цветам нужно [необхо­димо] солнце; gegen die ~ ste­hen стоять против солнца; in die ~ gehen выйти (погреть­ся) на солнце; in dɑr ~ liegen лежать на солнце, загорать; sie saß länge in der ~ und las onä долго сидела на солнце и чи räna; setz dich / lege dich in die ~ садись / ложись на солн­це; geh mir bitte aus der ~! уйди, пoжäлyйcтa, с солнца;- не зaкpывäй мне, пoжäлyй- ста, солнце!
Sonntag т -(e)s, -е воскре­сенье (ein ruhiger спокойное,
SON S
ein schöner прекрасное, хоро­шее, ein lustiger весёлое) ei­nes schönen ~s одним npe- красным воскресеньем, в од­но npeKpäcHoe воскресенье; ich werde damit bis — fertig sein я закончу это до воскре­сенья; am в воскресенье; ат — machen wir einen Ausflug в воскресенье мы пойдём [поедем] на экскурсию [на прогулку]; ат — sind die mei­sten Geschäfte geschlossen в воскресенье большинство магазинов закрыто; см. тж. Montag
sonst I cj иначе, а то, не то, в противном случае; ich gehe, ʌ, wird cs zu spät sein я пойду, а то будет слишком поздно; erfüllen Sie den Auftrag zur rechten Zeit, — wird der Direktor unzufrieden sein выполните поручение вовремя, иначе ди­ректор будет недоволен II adv 1. кроме того, ещё; - (gibt es) nichts Neues больше (нет) ни­чего нового; — nichts больше ничего; — keiner больше ни­кто; das weiß - niemand [kei­ner] äußer ihm кроме него это(го) никто не знает; wer — als er kann diese Arbeit er­füllen? кто же, кроме него, мо­жет выполнить эту работу?; er kann — nirgends sein он нигде в другом месте не мо­жет быть; ist — jemand da? есть здесь ещё кто-нибудь?; — noch etwas? ещё что- -нибудь?; willst du ~ noch was? разг, тебе ещё что-нибудь Hä-
329
SOR
до?; haben Sie ~ noch Fragen? у вас, кроме этого, есть ещё вопросы?; ~ geht es ihm gut в остальном ему живётся хо­рошо 2. обычно, обыкновен­но; du bist doch ~ nicht schüchtern ты же обычно не робкий; es ist ~ viel kälter hier обычно здесь значительно хо­лоднее; hier ist noch alles wie — здесь всё как обычно, здесь всё по-старому; du bist doch ~ am Tage nicht zu Hause ты же обычно днём не бываешь дома; das Kind, ~ sehr laut, saß diesmal still in der Ecke ре­бёнок, обычно очень шум­ный, в этот раз тихо сидел в уголке; mehr als ~ больше обычного; in diesem Monat verdiente er mehr (Geld) als ~ в этом месяце он зарабо­тал (денег) больше обычного [больше, чем обычно]
sorgen I v/ заботиться, хло­потать <Гйг seine Familie о своей семье, für seine Kinder о своих детях, für die Alten und Kranken о старых и боль­ных; für Arbeit о работе, für Essen und Trinken о пище и питье; für Ordnung о поряд­ке, für güte Ferien о хорошем отпуске, о хороших канику­лах/ er sorgt für seine Eltern / für seine Kinder schlecht он плохо заботится о своих ро­дителях / о своих детях; wir müssen für die Zukunft unserer Kinder ~ мы должны позабо­титься о будущем своих де­тей; wer sorgt für den Krän­
330
sow
ken? кто заботится о боль­ном?, кто помогает больно­му?; Sie sollen für Ordnung вы должны позаботиться о порядке; er will dafür ~ , daß alles zur rechten Zeit fertig ist он позаботится о том, чтобы всё было сделано вовремя; ~ Sie dafür! позаботьтесь об этом!, распорядитесь насчёт этого!; laß mich dafür ~! это моё дело!, предоставь мне об этом позаботиться!; er sorgt nur für sich он думает только о себе II sich ~ заботиться, беспокоиться (um seinen Sohn о своём сыне, um sein Glück о его счастье, um die Zukunft der Kinder о будущем детей^> ich sorge mich sehr um ihn я очень беспокоюсь о нём; um unsere Zukunft brauchen wir uns nicht zu ~ нам нечего беспокоиться о своём буду­щем; sie sorgt sich um ihre Ar­beit она беспокоится о своей работе опасаться за кого! что-л.\ sie sorgten sich um das Leben des Kränken они опаса­лись за жизнь больного
sowjetisch советский; das ~е Volk советский народ; die ~е Regierung советское правительство; die Gesell­schaft für Französisch-Sowje­tische Freundschaft Общество франко-советской дружбы
Sowjetunion f = (сокр. SU) Советский Союз; die ~ ist eines der größten Länder der Welt Советский Союз — одна из самых больших стран мй-
soz
pa; die ~ ist der erste soziali­stische Staat in der Welt Совет­ский Союз — первое социали­стическое государство в ми­ре; die Hauptstadt der — ist Moskau столица Советского Союза — Москва; in der ~ le­ben [wohnen] жить в Совет­ском Союзе; jedes Jahr kom­men in die ~ Hunderte Delega­tionen aus dem Ausland каж­дый год в Советский Союз прибывают сотни делегаций из-за рубежа; die - treibt die Politik des Friedens Советский Союз проводит политику ми­ра; die ~ tritt gegen einen neuen Krieg auf Советский Союз выступает против но­вой войньц die tritt für den Frieden ein Советский Союз выступает за мир [в защиту мира]
Sozialismus т = социализм; für den ~ kämpfen / eintre­ten бороться / выступать за со­циализм; ein Land des ~ со­циалистическая страна
sozialistisch социалистиче­ский; ein ~er Staat социали­стическое государство; die Sowjetunion ist ein ~er Staat Советский Союз — социалистическое государ­ство; die ~е Wirtschaft социа­листическая экономика, со­циалистическое хозяйство; ein ~ er Betrieb социалистиче­ское предприятие; die Große Sozialistische Oktoberrevolu­tion Великая Октябрьская со­циалистическая революция
SPA S
spanisch испанский; die Sprache испанский язык; сг spricht gut ~ он хорошо гово­рит по-испански; er sagte etwas auf ~ он что-то сказал по- -испански; das ~е Volk испан­ский народ; er interessiert sich für die - e Literatur он интере­суется испанской литерату­рой; ~е Früchte испанские фрукты; см. тж. deutsch
sparen vi, vt 1. копить: Geld ~ копить деньги; ich habe (mir) in den letzten Jähren 2000 Mark gespart я в последние гдды накопил 2000 марок; er sparte jeden Monat 100 Mark он каждый месяц откладывал по 100 марок; sie spart schon seit einigen Jähren она копит (деньги) уже несколько лет; er spart auf [für] ein Äuto он ко­пит (деньги) на (автомаши­ну; sie spart für ihre Kinder она копит (деньги) для своих де­тей; wenn er genug Geld, ge­spart hat, will er sich ein Äuto kaufen когда он накопит до­статочно денег, он купит себе (авто)машйну 2. экономить, беречь; wir haben dadurch viel Geld gespart благодаря этому мы сэкономили много де­нег; sie spart sogar am Essen она экономит даже на еде; mit jedem Pfennig ~ экономить каждый пфенниг; seine Kräfte [mit seinen Kräften] ~ беречь свой силы; er spart mit jeder Sekunde он бережёт каждую секунду; dadurch hat er viel Zeit / viel Mühe / viel Arbeit ge­
331
SPA
SPÄ
spart благодаря этому он сбе­рёг [сэкономил] много време­ни / большие затраты сил / много труда
Spaß т -es, Späße 1. шутка (ein großer большая, ein gu­ter хорошая, ein schlechter плохая, ein dümmer глупая, ein lustiger весёлая) er ver­steht keinen ~ он не понимает шуток; ~ muß sein! нельзя без шуток’; das ist kein ~! это не шутки’, не шутй(те)!; ohne без [кроме] шуток; dein - geht zu weit! твоя шутка за­ходит слишком далеко!; hier hört für mich der ~ auf здесь для меня шутка кончается; шутка, по-моему, заходит слишком далеко; zum aus -- в шутку, шутя; er hat das nur zum [aus] ~ gesagt он это сказал в шутку [шутя]; ich sa­ge das doch nicht zum ~ я же это серьёзно говорю; ~ ma­chen (treiben) шутить, забав­ляться; er macht oft / gern Späße он часто / охотно шутит; ich machte nur ~ я только (по-) шутил; sich (D) mit j-m einen machen (erlauben) позво­лить себе сыграть шутку с кем-л.; подшутить над кем- -л.; ich habe mir einen kleinen ʌ mit ihr gemacht я позволил себе слег ка подшутить над ней 2. удовольствие, забава, развлечение; er / das hat ihr den ganzen verdorben он испортил / это испортило ей всё удовольствие; laß ihm doch den ~! пусть себе забав­
332
ляется!, пусть радуется!; viel ~! желаю приятно провести время!, желаю хорошо пове­селиться [поразвлечься]!; du machst dir wohl einen ~, sie zu ärgern! тебе, по-вйдимому, доставляет удовольствие сердйть её!; das macht mir ~ это меня забавляет; dieses Spiel machte ihm große ~ эта игра доставляла ему большое удовольствие
spät 1 а поздний, запозда­лый; es war ~er Abend был поздний вечер; er kam erst am ~en Äbend zurück он вер­нулся только поздним вече­ром [поздно]; er hat mich am ~en Nachmittag besucht он пришёл ко мне под вечер; es ist schon ~ уже поздно; wir trafen ihn ~ in der Nacht [in ~er Nacht] мы встретили его поздно [поздней] ночью; wir wären von früh bis in die ~e Nacht zusammen мы были вместе с раннего утра до поздней ночи; im ~en Som­mer к концу лёта, в конце лёта; wer ist dieser ~е Gast? кто этот запоздалый гость?; ёndlich kam die Antwort, ёте ~е Antwort наконёц пришёл отвёт, запоздалый отвёт; ~es Glück позднее [запоздалое] счастье; wir hätten diesmal ёь nen ~en Sommer / Herbst в этот раз у нас было позднее лёто / поздняя осень; das sind ~е Äpfel это поздние яблоки, это поздний сорт яблок II adv поздно; ich gёhe erst ~ schlä­
SPÄ
fen [zu Bett] я поздно ложусь спать; sie stand heute ~ auf се­годня она поздно встала; ich komme heute ~ zurück се­годня я вернусь поздно; zu ~ слишком поздно; dazu ist es jetzt zu ~ сейчас слишком поздно для этого; es war schon zu den Kollegen än- zurufen было слишком позд­но звонить сослуживцу [кол­леге]; zu ~ kommen прийти слишком поздно, опоздать; mußt du denn immer zu ~ kommen! тебе всегда надо опоздать!, ты не можешь не опоздать!; sie ist in diesem Mo­nat dreimal zu ~ zur Arbeit ge­kommen в этом месяце она три раза опоздала на работу <> wie ~ ist es? который час?
später (сотр от spät) I а (бо­лее) поздний; позднейший; in ~er Zeit в более позднее время; in ~en Jahren träfen sie sich nur selten в более поздние годы они встречались только изредка; damals lernte er seine ~e Frau kennen тогда [в то время] он познакомился со своей будущей женой II adv позднее; позже; после (э)того; спустя некоторое время; ~ verließ sie unsere Stadt позд­нее она уехала из нашего го­рода; ~ müssen wir das ändern позднее мы должны это изме­нить; das hat ~ Zeit это не срочно, это можно сделать позднее; man bat ihn, ~ wie­derzukommen его попросили прийти позднее; sehen wir uns
SPE S
~ noch? мы ещё увидимся позднее [позже]?; früher oder ~ mußt du dich doch ent­schließen рано или поздно тебе всё же придётся решиться; er kam zwei Stunden ~ он при­шёл спустя два часа [по про­шествии двух часов]
spazierengehen (ging spazie­ren, spazierengegangen) vi (s) гулять, прогуливаться пеш­ком (in einem Park в парке, in einem Gärten в саду, am Ufer по берегу || länge долго, zwei Stünden два nacä, einige Minuten несколько минут) er geht jeden Tag spazieren он ^ждый день гуляет; sie sind spazierengegangen 1)они гуля­ли 2) они ушли гулять; ge­wöhnlich geht er am Sonntag mit seinen Freunden / mit sei­nem Mädchen spazieren в во­скресенье [по воскресеньям] он обычно гуляет со своими друзьями / со своей девушкой
Speise / = , -п пища, еда; блюдо «feine leichte лёгкая, eine güte хорошая, eine schlechte anoxäs; eine süße елйдкая, eine säure кислая; ei­ne wärme теплая, eine kälte хо­лодная) eine ~ kochen / es­sen готовить / есть пищу; wie schmeckt dir diese ~? как тебе HpäBHTCB эта eдä?; die ~ ver­dirbt еда [пища] портится; die­se ~ ist verdorben / säuer ge­worden эта еда испортилась / прокисла; die ~ ist kalt ge­worden eдä [это блюдо] осты­ло; ich mächc die ~ warm
333
SPI
SPI
я подогреваю еду; welche ~ n werden heule in der Gaststätte Angeboten? какие блюда се­годня в меню столовой [кафе, ресторана]?; kalte und warme ~п холодные и горячие блю­да; nach dem Essen gab noch eine süße — после еды ещё был десерт
Spiegel т -s, = зеркало (ein runder круглое, ein großer большое, ein kleiner маленькое, небольшое; ein neu­er новое, ein alter старое, ein schöner красивое, прекрасное; ein teurer дорогое, ein billiger дешевое) einen ~ kaufen / putzen / an die Wand hängen покупать / чистить / вешать на стену зеркало; sie nahm aus der Tasche einen kleinen ~ она достала из сумки небольшое [маленькое] зеркальце; zufäl­lig zerbrach er den ~ он слу­чайно разбил зеркало; der - ist zerbrochen зеркало раз­бито; stehst du schon wieder vor dem ~? ты опять стоишь перед зеркалом?; er trat vor den ~ und kämmte sich он по­дошёл к зеркалу и приче­сался; sich vor dem ~ Anziehen одеваться перед зеркалом; in den ~ sehen [schauen] смот­реться) в зеркало
Spiel п -(e)s, -е 1. игра, раз­влечение (ein lustiges ве­сёлая, ein interessantes инте­ресная, ein langweiliges скучная^ ein schönes прекрасная, хоро­шая, ein gutes хорошая, ein schlechtes плохая, ein leichtes
334
лёгкая, ein schweres трудная, ein bekanntes знакомая, ein ge­fährliches опасная, ein ehrli­ches честная) die ~e der Kin­der игры детей; das ~ mit dem Ball игра (с) мячом; die Kinder begännen ihr ~ дети начали свою игру; ein ~ gewinnen / verlieren выиграть / про­играть игру; kennst du das ~? ты знаешь эту игру?; ich kann dir das ~ erklären я могу объ­яснить тебе игру [правила игры]; am ~ nähmen viele Menschen teil в игре приняло учАстие много людей; du hast Glück im ~ тебе везёт в игре; er lernt alles wie im ~ ему лег­ко даётся учёба, он учится игрАючи; die Mütter kaufte für die Kinder ein interessäntes ~ мать купила детям инте­ресную игру; ich häbe euch ei­nige neue ~e mitgebracht я принёс вам несколько но­вых игр 2. спорт, игрА, встре­ча, сорсвновАние; пАртия (ein wichtiges вАжная, ein in­teressäntes интересная, ein härtes трудная, жёсткая, ein schweres трудная, ein ehrliches честная) das ~ steht 3:1 (drei zu eins) счёт игры 3:1; das - findet morgen / nächste Woche statt игрА состоится завтра / на следующей неде­ле; wir gewännen / verlören die­ses ~ мы выиграли / проигра- ли это соревнование; nach der Päusc wurde das ~ fortgesetzt после перерыва игра [встреча] была продолжена; ich häbe
SPI
dieses ~ im Fernsehen gesehen я видел эту игру [встречу] по телевидению 3. игра актёра', исполнение, манера игры (das gute хорошая, das aus­gezeichnete отличная, das schöne прекрасная, das schlechte плохая) das wun­derschöne ~ dieses Schauspie­lers machte auf mich einen großen Eindruck чудесная [ве­ликолепная, прекрасная] игра этого актёра произвела на меня большое впечатление; alle bewunderten ihr ~ все вос­хищались её игрой
spielen vt, vi 1. играть (Ball в мяч, Schach в шахматы, Tennis в теннис || gut хорошо, ausgezeichnet отлично, ge­schickt ловко, умело, schlecht плохо) er wollte um Geld ~ он хотел играть на деньги; die Kinder spielten zusammen дети играли вместе; der Junge spielte mit der Eisenbahn маль­чик играл с железной доро­гой; das Mädchen spielt mit den Kindern eines Nachbarn девочка играет с детьми сосе­да; er spielt ja noch wie ein Kind он ещё играет, как ребё­нок; laß sie doch ~! дай же ей [им] поиграть!, не мешай ей [им] играть!; geht noch ein we­nig ~! идите ещё немного поиграйте!; sie spielten im Zimmer / im Gärten / im [auf dem] Hof / draußen они игра­ли в комнате / в саду / во [на] дворе / на улице; gehen wir Ball / Fußball / Tennis spielen
SPI S
пойдём играть в мяч / в фут­бол / в теннис; der Junge spielt schon gut Tennis мальчик уже хорошо играет в теннис I спорт, играть; sie spielten neute 3:0 (drei zu null) они сы­грали сегодня со счётом 3:0; wir spielten heute schlecht мы сегодня плохо играли; dieser Sportler hat heute ausgezeich­net / sehr gut gespielt этот спортсмен сегодня отлично / очень хорошо играл 2. играть, исполнять роль (wunderschön чудесно, пре­красно, schön прекрасно, хо­рошо, gut хорошо, nicht be­sonders gut не особенно хоро­шо, schlecht плохо, leicht лег­ко, sicher уверенно) dieser Schauspieler spielt in einem neu­en Stück / in diesem Film eine interessante Rolle этот актёр играет [исполняет] интерес­ную роль в новой пьесе / в этом фильме; sie spielt nur kleine Rollen она исполняет только небольшие роли; wer spielt heute (den) Hamlet? кто сегодня исполняет роль [играет] Гамлета?; früher hat die Schauspielerin nur in klei­nen Theatern gespielt раньше (эта) актриса играла только на сцене небольших театров; man hat sie eingeladen, die Ophe­lia in Berlin zu ~ её пригла­сили в Берлин на роль Офе­лии; was wird heute im Kino / im Theater gespielt? что се­годня идёт в кинотеатре / в театре? исполнять музы­
335
SPO
SPR
кальные произведения; im Kon­zert wurde Tschaikowski ge­spielt на концерте исполнялся Чайковский; sie spielte die Mu­sik von Tschaikowski она исполняла музыку Чайков­ского; Klavier ~ играть на рояле; er spielte gut / ausge­zeichnet / schlecht Klavier он хорошо / отлично / плохо играл на рояле; ich bat ihn, dieses Lied auf dem Klavier zu ~ я попросил его сыграть эту песню на рояле; diese Musik wurde im Radio gespielt эта музыка исполнялась по ра­дио 3.: eine Rolle ~ играть роль, иметь значение; sie hat dabei nicht die beste Rolle ge­spielt она в этом сыграла не лучшую роль; Geld hat bei ihm immer die größte Rolle ge­spielt деньги для него всегда были самым важным; das spielt keine Rolle это не имеет значения, это не играет роли, это несущественно
Sport т -(e)s спорт; Tennis ist ein guter / schöner ~ тен­нис — хороши^ / красивый вид спорта; welcher ~ interes­siert dich? какой вид спорта тебя интересует?, каким спор­том ты интересуешься?; ~ treiben заниматься спор­том; es ist gesund, ~ zu treiben заниматься спортом полезно для здоровья; du mußt mehr ~ treiben ты должен больше заниматься спортом
Sportler т -s, = спортсмен, физкультурник (ein starker
336
сильный, ein geschickter лов­кий, ein guter хороший, ein be­kannter известный; ein sowje­tischer советский) er ist ~ ge­worden он стал спортсменом; in diesem Spiel haben unsere ~ gesiegt в этой игре победи­ли наши спортсмены; wie ist der Name dieses ~s? как фа­милия этого спортсмена?
sprach 3. sg prät от sprechen
Sprache / = , -n 1. язык (die russische русский, die deutsche немецкий; eine nationale на­циональный, eine fremde ино­странный; eine leichte лёгкий, eine schwere трудный; eine schöne красивый) alte ~ n древние языки; töte ~ n мёрт­вые языки; neuere ~n новые языки; er spricht [kann] viele ~ n он говорит на многих языках; aus einer ~ in die an­dere übersetzen переводить с одного языка на другой; die Werke dieses Gelehrten / dieses Schriftstellers sind in viele frem­de ~ n übersetzt произведения этого учёного / писателя переведены на многие ино­странные языки; eine fremde ~ lernen / studieren учить / изучать иностранный язык; er spricht / liest / schreibt in ei­ner fremden ~ он говорит / читает / пишет на иностран­ном языке 2. речь, язык (eine natürliche естественная, eine einfache простая, eine schöne красивая) die ~ des Kindes речь ребёнка; die ~ des Schriftstellers язык писателя;
SPR
SPR
s
das ist die ~ der Wahrheit это язык правды речь, манера речи, манера говорить; er hat eine angenehme ~ у него при­ятная манера речи; seine ~ ist klar его речь ясна [понятна]; seiner ~ nach ist er aus dem Süden судя по его речи, он ро­дом с юга; er hat eine besonde­re ~ у него особая манера го­ворить
sprang 3. sg prät от springen
sprechen (а, о) I vz 1. гово­рить, разговаривать ʌvon der Arbeit, über^ die Arbeit о работе, vom Urlaub, über den Urlaub об отпуске, von ei­nem Film, über einen Film о фильме, von einem Bekann­ten, über einen Bekannten о знакомом || mit den Eltern с родителями, mit einem Freund с другом, mit einem Kollegen с сослуживцем, с коллегой || laut громко, leise тихо, schnell быстро, langsam медленно, frei свободно, gut хорошо, schlecht плохо; ein­fach просто, klug умно, ruhig спокойно, ernst серьёзно, klar ясно, понятно, sicher уверен­но, leicht легко, vorsichtig осторожно; viel много, wenig мало; oft часто, selten редко; russisch по-русски, deutsch no- -немёцки) sie sprach davon [darüber], daß... она говорила о том, что...; ~ wir nicht dar­über! не будем об этом гово­рить!; ~ wir von etwas ande­rem! поговорим о чём-нибудь другом!; worüber [wovon]
möchtest du mit mir ~? о чём ты хочешь поговорить со мной?; über wen [von wem] hat er mit dir gesprochen? о ком он разговаривал с тобой?; ich könnte mit ihm über dich / über diesen Fall / wegen der Woh­nung noch nicht ~ я ещё не мог [у меня ещё не было воз­можности] поговорить с ним о тебе / об этом случае / в от­ношении квартиры; so kannst du mit mir nicht ~! ты не мо­жешь так со мной разговари­вать!; er sprach mit sich selbst он разговаривал сам с собой; mit diesem Menschen kann man nicht ~ с этим челове­ком невозможно разговари­вать; darüber kann man mit ihm nicht ~ об этом с ним не­возможно разговаривать; er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gesprochen он хоро­шо / плохо говорил о ней; er spricht gut / schlecht / ein wenig deutsch / spanisch он хорошо / плохо / немного говорит по- -немёцки / по-испански; ~ Sie in einer fremden Sprache? вы говорите на каком-нибудь иностранном языке?; seine Töchter lernt englisch ~ его дочь учится говорить по- -англййски; das Kind lernt / kann schon ~ ребёнок учит­ся / уже умеет говорить; vor Angst könnte sie nicht ~ со страху она не могла гово­рить; wir haben lange mitein­ander nicht gesprochen мы давно не говорили друг с дру­
337
SPR
гом; so sprich doch endlich! ну говори же, наконец!; er sprach wie im Fieber он говорил как в бреду; durch die Nase ~ го­ворить в нос; er fing an zu он начал говорить; wir - uns noch! 1^ы ещё погово­рим! угроза $ für Л, gegen А говорить, свидетельство­вать в пользу кого/чего-л., против кого]чего-л.\ das spricht für ihn это говорит за него, это говорит в его поль­зу; vieles spricht gegen diesen Plan многое говорит против этого плана; ich werde für ihn ʌ я буду свидетельствовать в его пользу О auf j-n/ctw. zu ʌ kommen заговорить о ком/чём-л.; auf einmal ka­men sie über dieses Ereignis zu ~ неожиданно они заговори­ли об этом событии 2. высту­пать, говорить, докладывать, держать речь (vor den Arbei­tern und Angestellten перед ра­бочими и служащими || in der Sitzung на собрании, in der Versammlung на заседании || gut хорошо, schlecht плохо, lange с длинной речью, nur kurz коротко) im Fernsehen / im [über] das Radio ~ высту­пать по телевидению / по ра­дио; unser Direktor sprach in der Versammlung völlig frei на собрании наш директор гово­рил свободно [не по бумаж­ке]; wer spricht denn heute abend / in dieser Versammlung? кто же сегодня вечером / на этом собрании будет докла­
338
SPR
дывать [держать речь]?; er sprach zu den Arbeitern / zu den Studenten он в своём вы­ступлении обращался к рабо­чим / к студентам II yt 1. го­ворить, сказать (nur ein Wort только одно слово, eini­ge Worte несколько слов) er sprach nur einige Worte он ска­зал всего [только] несколько слов; er hat noch kein Wort ge­sprochen он пока ещё не ска­зал ни (одного) слова; da hast du ein wahres Wort gesprochen это ты правильно сказал; wenn du noch ein einziges Wort sprichst, dann... если ты ска­жешь хоть слово, тогда...; er sprach ein schönes Gedicht он продекламировал [прочи­тал] прекрасное стихотворе­ние; er spricht gut / schlecht / ohne Fehler Deutsch / Rus­sisch он говорит на немецком языке / на русском языке хо­рошо / плохо / без ошибок; er spricht zwei fremde / einige fremde Sprachen он говорит на двух / на нескольких ино­странных языках; sie spricht ein gutes / ein schlechtes Deutsch она говорит на хоро­шем / на плохом немецком языке l.j-n говорить, беседо­вать с кем-л.; darf [kann] ich Kollegen Schwarz / Herrn Mül­ler ~? могу я видеть коллегу Шварца / господина Мюлле­ра?, могу я поговорить с кол­легой Шварцем / с господи­ном Мюллером?; ich möchte Herrn Professor Müller ~ мне
SPR
STA
s
хотелось бы поговорить с (господином) профессором Мюллером; wann kann ich Sie ~? когда я могу поговорить с вами?; ich muß dich ~ мне надо с тобой поговорить, мне надо тебя повидать; wir ~ uns noch! угроза мы еще погово­рим!; ich lasse mich heute nicht ~ сегодня я ни с кем не буду [не могу] разговаривать, се­годня я никого не принимаю; für ihn bin ich immer zu ~ с ним я всегда готов гово­рить, с ним я всегда готов встретиться
spricht 3. sg präs от sprechen springen (a, u) vi (s) прыгать, скакать (ins Wasser в воду, aus dem Fenster из окна, durchs Fenster в окно, aus dem Zug из поезда; aufs Pferd на лошадь, auf die Straßenbahn в трамвай; über das Feuer че­рез огонь || hoch высоко, weit далеко, gut хорошо) er ist 4, 10 m weit gesprungen он прыг­нул в длину на 4 м 10 см; er sprang aus, dem Boot ins Was­ser / ans Üfer он прыгнул из лодки в воду / на берег; die Kinder sprangen durch den Garten дети-прыгали по саду; sie tanzten und sprangen im Garten они танцевали и пры­гали в саду; ich bin [habe] schon gesprungen я уже пры­гал; du bist an der Reihe zu ~ твоя очередь прыгать; er sprang über das Feuer он (пе­репрыгнул через огонь; von Stein zu Stein ~ прыгать
с камня на камень; das Pferd sprang zur Seite лошадь бро­силась [прянула] в сторону; der Ball sprang sehr hoch / über die Bank мяч подлетел очень высоко / перелетел через скамью; auf einmal sprang mein Ball in den Garten des Nachbarn вдруг [неожиданно] мой мяч улетел в сад соседа
Staat т -(e)s, -еп государст­во; держава (ein sozialisti­scher социалистическое, ein kapitalistischer капиталисти­ческое, ein demokratischer де­мократическое, ein nationaler национальное; ein nördlicher северное, ein östlicher восточ­ное; ein moderner современ­ное; ein selbständiger само­стоятельное, ein unabhängiger независимое; ein stärker силь­ное, die sozialistischen ~en со­циалистические государства; der sowjetische ~ советское государство; die ~en Afrikas государства Африки; die Ver­einigten ~en von Amerika Соединённые Штаты Аме­рики; den ~ schützen / ver­teidigen охранять / защищать (своё) государство; für die Rechte eines ~es eintreten вы­ступить в защиту прав како- го-л. государства <> an der Spitze des ~es stehen стоять во главе государства; viele Jähre stand er an der Spitze des ~es в течение многих лет он был главой государства [стоял во главе гocyдäpcтвa]
Stadt / = , Städte город (ei­
339
STA
ne große большой, eine kleine небольшой, маленький; eine moderne современный, eine neue новый, eine alte старый; eine schöne красивый, пре­красный, eine grüne зелёный, eine stille тихий, eine schmutzi­ge грязный, eine saubere чис­тый} die ~ Leipzig город Лейпциг; die Städte der Sowjet­union / der Schweiz / der USA / Frankreichs города Совет­ского Союза / Швейцарии / США / Франции; die Straßen / die Plätze / die Häuser einer — улицы / площади / дома города; die Einwohner einer - жители города; eine ~ äuf- bauen строить город; die Truppen des Feindes zerstörten / vernichteten die — вражеские войска разрушили / уничто­жили (этот) город; eine ~ be­suchen посетить город; er hat die ~ verlassen он уехал из города; die Stadt hat sich in letzter Zeit geändert в послед­нее время город изменился; die ~ wächst von Jahr zu Jahr город из года в год растёт [уве­личивается] die Industrie der ~ entwickelt sich промышлен­ность города развивается; er wohnt in der Mitte der ~ он живёт в центре города; früher hat er in einer kleinen ~ an der Ostsee gelebt [gewöhnt] раньше он жил в маленьком городе на берегу Балтийского моря; sie ist [kommt] aus der ~ она городская, она родом из города; die Leute aus der
STA
~ городские жители; von ~ zu ~ reisen ездить из горо­да в город; viele Bauern ziehen in die ~ многие крестьяне пе­реселяются [отправляются] в город; in die ~ gehen / fah­ren, um einzukaufen идти / ехать в город за покупками; mit dem Auto können wir die ~ in zwei Stunden erreichen на (авто)машйне мы доберёмся [доедем] до города за два ча­са; die ganze ~ weiß es schon уже весь город знает об этом; er ist in ~ und Land bekannt его знают повсюду, его знают и в городе и в деревне stand 3. sg prät от stehen starb 3. sg prät от sterben stark I а 1. сильный; ein ~er Mann сильный человек [муж­чина]; ein ~es Pferd сильная лошадь; ~e Arme / Beine сильные руки / ноги; er ist sehr ~ он очень сильный; der Jun­ge ist groß und ~ geworden мальчик стал большим и сильным; fühlst du dich ~ genüg dazu? ты чувствуешь себя достаточно сильным для этого?; das ist nicht seine ~e Seite, darin ist er nicht ~ в этом он не силён сильный, могущественный; ein ~ег Staat сильное [могуществен­ное] государство; eine ~е Ar­mee сильная армия; er ist ein ~er Feind он сильный про­тивник [враг] 2. сильный, интенсивный; ein ~er Schnee / Regen / Wind сильный снег / дождь / ветер; ein ~es Licht
340
STA
яркий свет; er hat ~en Schnupfen у него сильный насморк; diese Rede machte auf ihn einen ~en Eindruck эта речь произвела на него силь­ное впечатление 3. сильный, крепкий, насыщенный; ein ~es Mittel сильное средство, сильнодействующее лекарст­во; ~ег Тее / Kaffee крепкий чай / кофе; das sind ~е Ziga­retten это крепкие сигареты [папиросы] II adv 1. сильно, очень; sie hat sich ~ erkältet она сильно простудилась; wir mußten uns ~ aufregen нам пришлось сильно поволно­ваться; es regnet / es schneit ~ идёт сильный дождь / сильный снег; er spielt — он сильно [хорошо] играет; er ist ~ beschäftigt он очень занят 2. много; er ißt / raucht / arbei­tet ~ он много ест / курит / работает; das Theater ist ~ besetzt театр переполнен; das Theater wird ~ besucht театр хорошо посещается, в театре много зрителей
statt G вместо; ~ dieses Bu­ches gebe ich dir ein anderes вместо этой книги я дам тебе другую; ~ des Mantels nahm ich eine Jacke mit вместо паль­то я взял с собой куртку; ~ meiner wird mein Brüder kommen вместо меня придёт мой брат; er ging dorthin ~ seines Vaters он пошёл туда вместо своего отца; ~ dessen вместо (э)того; er mußte arbei­ten, aber ~ dessen ist er ins
STE S
Kino gegangen он должен был работать, но вместо этого по­шёл в кино; ~ bei der Arbeit fand ich ihn beim Spiel вместо работы я застал его за игрой stattfinden (fand statt, stätt- gefunden) vi состояться, иметь место; die Versammlung / die Sitzung fand gestern / vor einigen Tagen / Ende Septem­ber statt (это) собрание со­стоялось вчера / несколько дней тому назад / в конце сентября; die Versammlung hat nicht stättgefunden собра­ние не состоялось; die Ver­sammlung konnte an diesem Abend nicht weil... в этот вечер собрание не могло со­стояться, потому что...; die Sitzung findet heute abend / um 6 Uhr abends / in dieser Woche / in zwei Wochen statt заседа­ние состоится сегодня вече­ром / в 6 часов вечера / на этой неделе / через две неде­ли; wann und in welchem Land wird der Kongreß ~? когда и в какой стране состоится конгресс [съезд]?
stecken I vt втыкать; всовы­вать, засовывать; вставлять; er steckte einen Stock in die Er­de он воткнул в землю палку; den Brief in den Kästen ~ опу­стить письмо в (почтовый) ящик; schnell steckte er den Zettel in seine Tasche он быст­ро сунул записку в карман [в сумку]; die Hände in die Ta­schen ~ 1) (за)сунуть руки в карманы 2) перен. бездёль-
341
STE
STE
ничать; du brauchst nicht im­mer die Hände in die Taschen zu ~ нечего тебе всё время бездельничать; stecke nicht den Finger in den Mund! нс за­совывай палец в рот!; sie steckte sich eine Blume ins Haar / an das Kleid она при­крепила к волосам / к платью цветок; ich steckte mir die Fin­ger in die Öhren я закрыл уши руками О etw. in Brand ~ за­жечь, поджечь что-л.; alle mein­ten, daß das Haus in Brand gesteckt worden war все счита­ли, что дом был подожжён II vi торчать; находиться, быть; der Stock steckte in der Erde палка торчала в земле; in sei­nem Mund steckte eine Zigaret­te во рту у hci 6 торчала сига­рета [папироса]; seine Füße steckten in leichten Schuhen на ногах у него были лёгкие бо­тинки; das Bild hat zwischen den Büchern gesteckt картина торчала [находилась, была засунута] между книг; wo steckst du wieder? разг, где ты опять пропадаешь [застрял]?; куда ты опять делся? bis über die Öhren in der Arbeit ~ цели­ком погрузиться в работу, быть заваленным [перегру­женным] работой; in ihm steckt eine Krankheit разг. в нём сидит болезнь; in diesem Jungen steckt etwas в этом парне что-то есть, этот па­рень— человек способный
stehen (stand, gestanden) vi 1. стоять, находиться (am
342
Tisch у стола, am Fenster у ок­на, an der Tür около двери, in der Tür в дверях; auf der Trep­pe на лестнице; an der Ecke на углу; in der Straßenbahn в трамвае; an einer Maschine у станка || lange долго, gerade прямо, ruhig спокойно; im Re­gen под дождём, in der Sonne на солнце, im Licht на свету) das Kind kann schon (allein) - ребёнок уже может стоять (сам); er stand weil / rechts / links von uns он стоял дале­ко / справа / слева от нас; er stand mit seinen Freunden он стоял со своими друзьями; er stand bis zum Hals im Wasser он стоял по горло в воде; ich könnte kaum noch auf den Füßen stehen я едва держался на ногах; er stand im vollen Licht он был ярко освещён; er stand im halben Licht он стоял в полумраке; der Tisch steht an der Wand / am Fenster / zwi­schen dem Bett und dem Schrank стол стоит у стены / у [около] окна / между кро­ватью и шкафом; im Schrank ~ Teller, Tassen und Gläser в шкафу стоят тарелки, чаш­ки и стаканы [рюмки]; in die­sem Schrank ~ Bücher в этом шкафу книги; auf dem Tisch ständen Blumen нафтоле стоя­ли цветы; das Essen stand schon auf dem Tisch еда уже стояла на столе; der Wägen steht unter einem Baum (авто-) машина стоит под деревом; der Wägen steht vor dem / hin­
STE
ter dem Haus (авто)машйна стоит перед домом / позади дома; im vorigen Jahr standen hier noch Bäume в прошлом году здесь ещё были деревья; das Haus steht hier schon lange дом здесь стоит уже давно; die Wohnung steht leer кварти­ра пустует; in diesem Betrieb stehen die modernsten Maschi­nen на этом предприятии [на этом заводе1 самые современ­ные станки 2. стоять; иметься, быть в наличии; das steht in der Zeitung это напе­чатано в газете; es steht ge­schrieben, daß... написано, что...; der Artikel steht auf der ersten Seite эта статья (поме­щена) на первой странице; was steht auf Ihrem Plan? что у вас по плану?, что у вас за­планировано?; davon steht nichts in dem Vertrag об этом в договоре ничего не го­ворится; wir — vor großen Aufgaben перед нами стоят большие задачи; wir ~ mitein­ander im Wettbewerb мы соревнуемся друг с другом; wir werden tun. was in unseren Kräften steht мы сделаем всё, что в наших силах; das Spiel steht 3:2 (drei zu null) счёт игры 3:23. стоять, не дви­гаться, не действовать; die Uhr steht часы стоят [не идут]; die Maschine steht станок [ме­ханизм] не работает; er warte­te, bis die Maschine / der Wä­gen / das Motorrad stand он подождал, пока станок / (ав­
STE S
то)машйна / мотоцйкл оста­новится 4. j-m идтй, быть к лицу; steht mir der Hut / das Kleid / diese Färbe? мне к лицу эта шляпа / это плйтье / этот цвет?; das Kleid steht ihr schlecht плйлье ей не идёт; der Mäntel stand ihm nicht beson­ders пальто не очень шло ему; das neue Kleid steht dir äusge- zeichnet новое плйтьс тебе очень идёт [очень к лицу]; die bläue Färbe steht dir besonders zu Gesicht голубой цвет тебе больше всего идёт [к лицу] О an der Spitze ~ стоять во главе; er steht an der Spit­ze der Regierung seit drei Jäh­ren он стойт во главе правй- тельства уже три года; wie steht es um ihn (mit ihm)? как обстоит с ним дело?; es steht schlecht um ihn его дела плохи stehenbleiben (blieb stehen, stehengeblieben) vi (s) останйв- ливаться; auf einmal blieb er stehen вдруг он остановйлся; sie blieben an einer Ecke / auf dem Platz / vor einem Geschäft / am Bähnhof stehen онй оста- новйлись на углу / на площа­ди / перед магазйном / у вок- зйла; der Hund blieb neben ihm stehen собйка остановйлась возле [около] него; nicht ~ ! не останйвливаться!; wir sind bei diesem Artikel / auf Seite 15 stehengeblieben мы остановй- лись на этой статье / на стра- нйце 15; die Zeit blieb stehen время остановилось; meine Uhr ist stehengcblicben мой ча-
343
STE
STE
cbi остановились; die Maschi­ne ist stehengeblieben станок [механизм] остановился; er ist bei dieser Arbeit auf halbem Wege stehengeblieben он в этой работе остановился на полпутй
steigen (ie, ie) vi (s) 1. подни­маться; die Sonne steigt солн­це поднимается; das Flugzeug stieg in die Luft самолёт поднялся [взлетел] в воздух; das Flugzeug stieg (bis) auf 12000 Meter самолёт под­нялся на высоту 12 000 мет­ров | подниматься, прибы­вать; im Frühling stieg das Wasser im Fluß stark весной вода в реке стильно прибыла [поднялась] 5 перен. повы­шаться, подниматься; расти, увеличиваться; das Fieber steigt температура повы­шается; das Fieber ist auf 39е (Grad) gestiegen температура (больного) поднялась до 39 градусов; die Bedeutung der Wissenschaft / der Industrie / der Landwirtschaft steigt von Jahr zu Jahr значение науки / промышленности / сельско­го хозяйства увеличивается [возрастает] из года в год; die Stimmung im Saal stieg на­строение в зале повысилось; als sie diese Nachricht bekam, stieg sofort ihre Stimmung ког­да она получила это известие, её настроение сразу улучши­лось [у неё сразу поднялось настроение] 2. садиться, вхо­дить (aufs Pferd на лошадь,
344
aufs Fahrrad на велосипед, aufs Motorrad на мотоцйкл, auf [in] die Straßenbahn в трамвай, in den Zug в поезд, in den Wagen в вагон, в (ав­томашину, in den Bus в авто­бус, ins Auto в (авто)машйну, ins Boot в лодку) sie stiegen ins Auto, und das Auto fuhr онй сели в машйну, и она по­ехала; sind alle in den Wagen ge­stiegen? все сели в вагон? | влезать (auf einen Baum на дерево, auf einen Stuhl на стул) sie stieg auf einen Stuhl und hängte das Bild an die Wand она встала [влезла] на стул и повесила картйну на стену; die Mütter erlaubte dem Sohn nicht, auf diesen höhen Baum zu ~ мать не разреша­ла сыну залезать [взбираться] на это высокое дерево; er stieg durch das Fenster ins Zimmer рн влез в комнату через окно $ подниматься, взбираться; sie stiegen auf den höchsten Berg онй поднялйсь [взобра- лйсь] на самую высокую гору 3. выходйть, сходйть (aus der Straßenbahn из трамвая, aus der U-Bahn из метро, aus dem Auto из (авто)машйны, aus dem Wagen из вагона, из (авто)машйны, aus dem Bus из автобуса, aus dem Flugzeug из самолёта, aus dem Boot из лодки) das Auto hielt, und sie stiegen aus (авто)ма- шйна остановйлась, и онй вышли; sie stiegen aus dem Boot ans Ufer онй вышли из
STE
лодки на берег | слезать, спус­каться (vom Pferd с лошади, vom Motorrad с мотоцикла, vom Baum с дерева, vom Berg с горы) sie ließ den Jungen vom Baum ~ она велела мальчику спуститься с дере­ва; sie stiegen die Treppe hinun­ter они спустились вниз по лестнице | вылезать; er ist aus dem Fenster gestiegen он вылез из окна [в окно]
Stein т -(e)s, -е 1. камень (ein runder круглый, ein größer большой, ein kleiner небольшой, маленький, ein schwerer тяжёлый, ein harter твёрдый, ein schöner краси­вый) eine Bank aus ~ скамья из камня, каменная скамья; ~е sammeln собирать камни [камешки]; einen ~ werfen бросить камень; mit ^en wer­fen бросаться камнями; ich habe einen ~ im Schuh у меня в ботинке камень; das Brot ist hart wie ~ хлеб твёрдый как камень; er hat ein Herz aus — у него каменное сердце | кир­пич, камень для постройки; Häuser aus ~ кирпичные [ка­менные] дома 2. (драгоцен­ный) камень (ein schöner красивый, прекрасный, ein falscher фальшивый, ein teurer дорогой) ~е kaufen / ver­kaufen покупать / продавать (драгоценные) камни
Stelle / = , -п 1. место (die richtige правильное; die kran­ke больное) ich habe eine kränke ~ an der Hand у меня
STE S
на руке есть больное место; er hat die Sachen an die fälsche ~ gestellt он поставил вещи не на то место; stell das wieder an die richtige ~! nocTäßb это опять на (своё) место!; er blieb an der gleichen ~ stehen он ocтaвäлcя стоять на том же месте, он не сходил с того ме­ста; an deiner ~... на твоём месте...; ich möchte nicht an seiner ~ sein мне не хотелось бы быть на его месте; ich will das an erster — tun я сделаю это в первую очередь; ап ~ (7, von D вместо кого / чего-л.\ ег kam an ~ seines Bruders / von Kollegen Wägner он пришёл вместо своего друга / вместо коллеги BärHepa О an Ort und — на месте; на место; Sie kön­nen sich an Ort und ~ davon überzeugen вы (с)можете на месте убедиться в этом; nach einigen Stünden wären sie an Ort und ~ через несколько часов они были на месте; wann kommen wir an Ort und — ? когда мы прибудем к ме­сту назначения?; nicht von der ~ kommen не сдвинуться с места; топтаться на месте; ich sehe, daß Sie in Ihrer Arbeit nicht von der ~ kommen я ви­жу, что вы нисколько не продвинетесь в своей работе 2. место, должность, работа, служба (eine güte хорошее, eine schlechte плохое, eine freie свободное, вакйнтное, eine be­setzte зйнятое) in diesem Bü­ro ist eine ~ frei в этом бюро
345
STE
STE
[в этой конторе] есть вакант­ная должность; in unserem Werk ist eine ʌ, als Ingenieur / Sekretärin frei geworden на нашем заводе освободилась должность инженера / секре­таря; die — ist schon besetzt это место уже занято, эта должность уже занята; er hat eine güte / feste — у него хоро­шая / постоянная должность; suchst du dir eine ɔ ты ищешь себе работу?; sic fand sich eine gute — она нашла се­бе хорошее место [хорошую работу]; er hat seine — gewech­selt он сменил место работы; er hat seine - verloren он по­терял своё место [работу]; er hat die richtige — это для него самая подходящая работа; sic paßt für diese ~ nicht beson­ders она нс особенно подхо­дит для этой должности 3. место, отрывок (eine wichti­ge важное, eine interessante интересное, eine besonders schöne особенно красивое, eine schwere трудное, eine leichte лёгкое, eine bekannte знакомое || des Buches книги, im Buch в книге, des Briefes письма, im Brief в письме) lies diese ~ laut! прочти это место громко!; er machte uns auf diese - im Artikel auf­merksam он обратил наше внимание на это место в ста­тье
stellen I vt 1. ставить, поста­вить, помещать; sic — Tisch und Stühle / den Schrank / das
346
Sofa ins Zimmer они ставят стол и стулья / шкаф / диван в комнату; sie stellte die Stühle an / um den Tisch она постави­ла стулья к столу / вокруг стола; er stellte das Sofa / den Schrank an die Wand он по­ставил диван / шкаф к стене; wollen wir an die Wand rechts einen Schrank für Bücher - да­вайте поставим у стены книж­ный шкаф; er stellte den Koffer in die Ecke / hinter den Schrank он поставил чемодан в угол / за шкаф; wohin soll man [ich] diese Gläser куда поста­вить эти стаканы [эти рюм­ки]?; — Sie die Gläser in den Schrank da! поставьте стака­ны [рюмки] в тот шкаф!; er stellte den Schrank zwischen das Fenster und das Sofa он поста­вил шкаф между окном и ди­ваном; sie stellte auf den Tisch Teller und Tassen / das Essen / die Blumen она поставила на стол тарелки и чашки / еду / цветы; stell das Essen aufs Feuer поставь еду на огонь; sie stellte ihm einen Teller mit Suppe / mit Früchten она по­ставила ему [перед ним] та­релку с супом / с фруктами; sie stellte alles an den richtigen Platz [an die richtige Stelly] она всё поставила на место \ ста­вить, регулировать; die Uhr richtig ~ правильно поста­вить часы; das Radio lauter / leiser ~ сделать звук в ра­диоприёмнике громче / тише < j-m ein Bein ~ подставить
STE
STE
s
кому-л. подножку тж. перен. 2. ставить, устанавливать, определять; j-n über einen an­deren ~ ставить кого-л. выше другого; j-m eine Aufgabe ~ ставить кому-л. задачу; diese Aufgabe hast du dir selbst gestellt эту задачу ты сам себе поставил; j-n vor eine Aufgabe ~ поставить кого-л. перед за­дачей; der Leiter hat sic vor eine schwere Aufgabe gestellt руководитель поставил перед ними сложную задачу; ich ha­be mir neue Ziele gestellt я по­ставил перед собой новую цель [новые задачи] О eine Frage an j-n ~ задать [поста­вить] кому-л. вопрос, обра­титься к кому-л. с вопросом; er stellte an uns viele Fragen он задал нам много вопросов; etw. in Frage ~ ставить что-л. под вопрос, подвергать что- -л. сомнению; niemand stellt in Frage, daß Sie die Wahrheit ge­sagt haben никто не подвер­гает сомнению правдивость ваших слов, никто не сомне­вается в том, что вы сказали правду II sich ~ 1. стано­виться, (в)стать (ans Fenster к окну, an den Tisch около стола, neben einen Stuhl около стула, vor die Тür перед дверью, auf die Treppe на лестни­цу, in eine Ecke в угол, unter einen Baum под дерево) ich stellte mich neben meinen Freund я встал рядом со своим другом; stell dich vor diese Jungen встань перед эти­
ми мальчиками; er stellt sich hinter seinen älteren Bruder он встаёт за своим старшим бра­том; sich j-m in den Weg — становиться кому-л. попе­рёк дороги тж. перен.; du darfst dich ihm nicht in den Weg ~ ты не должен вста­вать ему поперёк дороги 2. притворяться, прикиды­ваться; sich krank ~ при­творяться больным; sich dumm - прикидываться ду­рачком, разыгрывать из себя дурачка; stell dich nicht dumm! не прикидывайся дурачком!
Steilung f = , -en 1. долж­ность, место (работы) (eine güte хорошая, eine schlechte плохая, eine wichtige важная, eine offene свободная, вакант­ная, eine unbesetzte незанятая, eine bequeme удобная, eine an­genehme приятная, eine inter­essante интересная) eine ~ suchen / finden искать / найти должность [работу]; seine ~ behalten / verlieren сохранить за собой / по­терять своё место; er hat oft seine ~ gewechselt он часто менял место работы; sie hat eine ~ als Sekretärin у неё должность секретаря, она ра­ботает секретарём; er ist schon einige Zeit ohne ~ он уже некоторое время не рабо­тает; er paßt für diese ~ он подходит для этой должно­сти; sie ist seit einiger Zeit in diesem Büro in ~ она с неко­торого времени [уже нёко-
347
STE
торое время] работает в этом бюро [в этой конторе]; sie will in eine ~ gehen она хочет по­ступить на работу [на служ­бу]; das verbietet ihm seine ~ это не позволяет ему его должность 2. перен. позиция, установка, точка зрения; zu etw. (£>) — nehmen высказать своё мнение [свою точку зре­ния] (относительно чего-л.); er nimmt zu dieser Frage jetzt eine andere ~ сейчас он вы­сказывает по этому вопросу другую точку зрения
sterben (а, о) vi (s) умирать, умереть (langsam медленно, plötzlich внезапно, ruhig спо­койно, schwer тяжело, jung молодым, zu früh преждевре­менно || an einer Krankheit от болезни || zu Hause дома, in den Armen seiner Frau на ру­ках у своей жены, in einem Krankenhaus в больнице) woran ist er gestorben? от чего он умер?; er starb eines natürli­chen / langsamen Todes он умер естественной смертью / он умирал медленной смертью; er ist einen schweren Tod gestorben он умирал тяжело; er starb durch die Hand... он умер от руки...; sie ist mit 75 Jahren gestorben она умерла семидесяти пяти лет; er starb über seiner Arbeit он умер за своей работой; ihm ist gestern die Frau gestorben вче­ра у него умерла жена für j-n / etw. ~ умереть за кого / что- -л. (für seine Heimat за (свою)
348
STI
родину, für sein Volk за свой народ, für eine Idee за идею) er lebte und starb für seine Idee он жил и умер за свою идею; er war bereit, für seine Heimat zu ~ он был готов умереть [погибнуть] за (свою) родину $ vor etw. (£>) ~ перен. уми­рать от чего-л.; als sie zurück­kamen, waren sie müde und starben vor Hunger когда они вернулись [возвращались], они были усталыми и умира­ли с голоду; er stirbt vor Durst, gib ihm zu trinken он умирает от жажды, дай ему попить; sie wollte vor Angst fast ~ она чуть не умерла от страха
stieg 3. sg prät от steigen stieß 3. sg prät от stoßen still I а тихий, спокойный;
ein ~er Ort тихое местечко; sie will ihren Urlaub in einem ~ en Ort verbringen она хочет провести свой отпуск в тихом месте; sie wohnte in einer ~en Stadt / in einem ~en Dorf она жила в тихом городе / в ти­хой деревне; in der Stadt gibt es viele ~e Straßen в городе много тихих улиц; sein ~es Haus hat mir immer gut gefal­len мне всегда нравился его тихий дом; eine ~е Nacht ти­хая ночь; es war eine ~е Zeit это было спокойное время; ein ~er Mensch тихий, спо­койный человек; ein ~es Kjnd тихий ребёнок; ~ werden за­тихать, умолкать II adv тихо, спокойно (sitzen сидеть,
STI
spielen играть, arbeiten рабо­тать, stehen стоять) du mußt ganz ~ sitzen ты должен си­деть совсем тихо; du mußt dich ganz ~ verhalten ты дол­жен вести себя совершенно тихо; in der Nacht ist es ~ ночью тихо О im ~en тайком, втихомолку, исподтишка; ich wunderte mich darüber im ~ en я про себя удивлялся этому
stimmen ɪ vi голосовать, по­давать голос (für einen Kol­legen за сотрудника, за колле­гу, für den Frieden за мир; ge­gen einen Menschen против ка- кого-л. человека, gegen einen Plan против плана) für wen stimmst du? ты за кого голо­суешь?; wofür wirst du ~ ? за что ты будешьголосовать?; er hat dafür gestimmt он (про-) голосовал за это; viele stimm­ten dagegen многие голосова­ли против (этого)
stimmen II vi соответство­вать истине, быть верным; (das) stimmt! (это) правиль­но!, (это) верно!; hier stimmt etwas nicht! тут что-то не в по­рядке [неладно]!; das kann doch nicht ~! этого же не мо­жет быть!; in dieser Familie scheint etwas nicht zu ~ в этой семье, кажется, не всё в по­рядке; stimmt es, daß du mor­gen kommst? это верно, что ты завтра придёшь?
. Stimmung f =, -en настрое­ние (güte хорошее, frohe ра­достное, schlechte плохое, schreckliche ужасное, traurige
STO S
печальное) das wird seine ~ heben это поднимет его на­строение; bei dieser Nachricht stieg seine ~ при этом изве­стии его настроение улучши­лось; du hast mit dieser Nach­richt / mit deinem Verhalten ih­nen die ~ verdorben этим известием / своим поведе­нием ты испортил им на­строение; ich werde mir da­durch nicht die ~ verderben lassen я не позволю этим испортить себе настроение; die ~ sinkt настроение пони­жается [ухудшается]; er war nicht in der richtigen — für die­ses Gespräch у него было не­подходящее настроение для этого разговора; ich bin jetzt nicht in ~ я сейчас не в на­строении О guter / schlechter ~ sein быть в хорошем / в плохом настроении; wir alle wären an diesem Äbend bester ~ в этот вечер мы все были в самом лучшем настроении
stirbt 3. sg präs от sterben
Stock I m -(e)s, Stöcke палка, трость (ein länger длинная, ein dicker толстая, ein dünner тонкая, ein kürzer короткая, ein größer большйя, ein kleiner мйленькая, неболывйя) er braucht zum Gehen einen ~ ему для ходьбы нужнй пйл- ка [трость]; j-n mit einem ~ Schlägen бить кого-л. nän- кой; gib mir diesen ~ дай мне эту пäлкy; er geht am ~ он хо­дит с палкой [опираясь на трость, на nänKy]; sie muß an
349
STO
STO
zwei Stöcken gehen она выну- ждена ходить, опираясь на две трости [палки]; der Junge ließ seinen Hund über einen - springen мальчик заставил свою собаку прыгать через палку; wie ein dastehen за­мереть, оцспснс гь; стоять ру­ки по швам
Stock II т -(e)s,pl ~ и Stock­werke этаж; das Haus hat fünf - [Stockwerke] дом шестиэтаж­ный; ein drei ~ hohes Haus дом в четыре этажа; unser Haus ist neun ~ hoch наш дом десятиэтажный; er wohnt im dritten — (links) он живёт на четвёртом этаже (слева); in welchem [im wievielten] - wohnen Sic? на каком эта­же вы живёте?
Stoff w-(e)s, -е 1. ткань, ма­териал, материя (ein leichter лёгкая, ein schwerer тяжёлая, ein dicker толстая, ein dünner тонкая, ein weicher мягкая, ein gröber грубая, ein warmer тёп­лая, ein harter жёсткая, ein gu­ter хорошая, ein schlechter плохая, ein schöner красивая; ein blauer синяя, голубая; ein teurer дорогая, ein billiger де­шёвая || aus Wolle шерстяная, aus Seide шёлковая || für einen Mantel на пальто, für einen Anzug на косном, für ein Kleid на платье) sie trug ein Kleid aus einem teuren - на ней было платье из дорогой ткани; ich suche (einen) ~ für ein Kleid я ищу материал на платье; sic hat einen ~ aus rci-
350
пег Wolle gekauft она купила материал из чистой шерсти; drei Meter ~ reichen für dieses Kleid на это платье хватит трёх метров материи [ткани]; der — ist 1,40 Meter breit ши­рина ткани [материала] 140 сантиметров 2. материал (ein interessanter интерес­ный, ein tröckner сухой, ein be­kannter знакомый, ein schwe­rer трудный, сложный, ein leichter лёгкий, ein einfacher простой, ein langweiliger скуч­ный) der ~ interessiert ihn (этот) материал его интере­сует; ~ für einen Artikel / für ein Buch suchen / sammeln / haben / finden искать / соби­рать / иметь / находить мате­риал для статьи / для книги; den ʌ' wählen выбирать мате­риал; ich brauche neuen ʌ' zum Lesen мне нужен но­вый материал для чтения; aus diesem - läßt sich etwas ma­chen из этого материала мож­но кое-что сделать; er hat schon güten / reichen ~ zu ei­nem Film gefunden он уже на­шёл хороший / богатый мате­риал для фильма; dieser - paßt für einen Film nicht этот материал не подходит для фильма; es fehlt mir an ʌ, у меня не хватает материа­ла
stolz I а гордый; ein ~сг Mensch / Blick гордый чело­век / взгляд; ein — es Mädchen гордая девушка; ~е Worte гордые слова; ~е Freude гор­
STO
дая радость; sic hörte cs mit ^er Freude она слушала это, гордясь и радуясь; auf j-n/etw. ʌ' sein гордиться кем/чем-л.; die Ellern sind auf ihren Sohn / auf ihre Kinder - родители гордятся своим сыном / свои­ми детьми; ich bin auf dich — я горжусь тобой; worauf ist er чем он гордится?; wir sind darauf daß unsere Sportler gesiegt haben мы гор­димся тем, что наши спорт­смены победили; sie sind mit Recht auf ihre Erfolge - они по праву гордятся своими успехами; ich will dich nicht ʌ' machen, aber das hast du schön getan я не хочу, чтобы ты возгордился, но это ты сделал прекрасно II adv гор­до; sie sieht sehr — aus она вы­глядит очень гордой; er sagte es ʌ' он сказал это гордо [с гордостью]
stören vt мешать кому-л.. беспокоить кого-л. (seinen Brüder своему брату, einen Kollegen сослуживцу, коллеге || bei der Arbeit в работе, beim Spiel в игре, beim Lesen в чте­нии) stör mich bei der Arbeit nicht, stör mich nicht zu arbei­ten не мешай мне работать; die Kinder störten ihn bei seiner Arbeit / in seiner Rühe дети мешали ему работать / отды­хать; der Lärm stört ihn sehr шум очень мешает ему; es stört mich nicht, wenn du Kla­vier spielst мне не мешает, когда ты играешь на рояле;
STO S
verzeihen Sie, wenn ich störe! извините за беспокойство!; ich möchte Sie nicht ~ мне не хотелось бы вам мешать; stö­re ich? я (не) мешаю?, я нс по­мешаю?; darf ich Sic (einen Augenblick) ^? я вам не по­мешаю (в эту минуту)?; раз­решите вас побеспокоить!; wenn ich Sie nicht störe, möch­te ich Ihnen ein paar Worte sa­gen если я вам не помешаю, мне хотелось бы сказать вам несколько слов; kommen Sie herein, Sie - nicht входите, вы не (по)мешасте; lassen Sic sich bitte nicht ^! неч беспокой­тесь. пожалуйста! нарушать (den Frieden мир)
stoßen (ic, о) 1 vt толкать; уда­рять, наносить удар (einen Menschen человека, ein Tier животное; einen Kasten ящик || ins Wasser в воду, von einer Treppe с лестницы, aus dem Zug из поезда; in die Seite в бок || stark сильно, plötzlich неожиданно, grob грубо) er hat mich gestoßen он толкнул меня; warüm stößt du ihn? по­чему ты его толкаешь?; stoß mich nicht не толкай меня; j-n von sich ~ оттолкнуть от себя кого-л.; er stieß den Stein / den Ball mit dem Fuß vor sich her он подталкивал ногой ка­мень / мяч перед собой; j-m das Messer ins Herz ~ вонзить кому-л. нож в сердце II vi (s) 1. mit D an A, gegen А ударить­ся обо что-л., натолкнуться на что-л.; ich bin (mit dem
351
STÖ
Fuß) an einen Stein gestoßen я ударился ногой о камень; er stieß mit dem Kopf an die Wand он ударился [стукнул­ся] головой о стену; der Wa­gen stieß gegen einen Baum (ав­томашина врезалась в дере­во 2. auf А натолкнуться на кого1что-л.\ встретить; als ich in dieser Stadt war, stieß ich plötzlich auf alte Bekannte ког­да я был в этом городе, я не­ожиданно столкнулся [встре­тился] со старыми знакомы­ми; ich stieß auf ein neues Buch я натолкнулся на новую кни­гу, мне случайно попалась новая книга; im Buch stieß ich auf eine interessante Stelle в книге я случайно заметил интересное место; in meiner Arbeit stieß ich auf sein negati­ves Verhalten в своей работе я столкнулся с его негатив­ным отношением
stößt 3. sg präs от stoßen
strafen vt наказывать, ка­рать (hart сурово, schwer тяжело, leicht легко, gerecht справедливо) sie straft die Kinder sehr schwer она сильно наказывает детей; er ist genug gestraft он достаточно нака­зан; j-n für etw. (Л) ~ наказы­вать кого-л. за что-л.; er wur­de für sein Verhalten gestraft он был наказан за своё поведе­ние; er würde mit ihren härten Worten gestraft он был нака­зан её жёсткими словами
Straße f =, -п улица, дорога (eine länge длинная, eine kür­
352
STR
ze короткая, eine schmäle уз­кая, eine breite широкая, eine stille тихая, eine ruhige спо­койная, eine läute шумная) die ~n einer Stadt / Berlins [von Berlin] улицы города / Берлина; auf die ~ gehen выйти [пойти] на улицу; die Fenster seiner Wohnung gehen auf die [zur] ~ окна его квар­тиры выходят на улицу; die Kinder spielen auf der ~ дети urpäioT на улице; durch die ~ gehen идти по улице; gehen Sie zuerst die ~ gerädeaus und dann nach rechts идите сначй- ла прямо по улице, а затем Hanpäeo; er wollte geräde über die ~ gehen он как раз соби- päлcя перейти улицу; mein Freund wohnt in dieser / in ei­ner schönen ~ мой друг жи­вёт на этой / на красивой ули­це; in welcher ~ wohnen Sie? на какой улице вы живёте?; wir wohnen in der Goethe- straße мы живём на Гёте- штрассе; wir wohnen Göethe- straße 10 мы живём на Гёте- штрассе в доме 10; auf beiden Seiten der ~ stehen Bäume по обеим cTopoHäM улицы дере­вья; diese ~ führt zum Bähn- hof / zur Post / zum Theäter эта улица ведёт к вокзйлу / к поч­те / к тейтру; er hat uns die ~ zum Museum gezeigt он по­казал нам улицу, ведущую к музею; die ~ vom Bähnhof zum Hotel улица [дорога] от вокзйла к гостинице; eine ~ bäuen строить дорогу; sie
STR
könnte länge die nötige ~ nicht finden она долго не могла найти нужную улицу; ich ken­ne die ~ und zeige sie Ihnen я знаю эту улицу и покажу вам её; erkennst du die ~ nicht? ты не узнаёшь эту улицу?; die Straße war frei ули­ца [дорога] была свободна; ~ frei! 1) путь открыт! 2) до­рогу! О auf offener ~ на гла­зах, на виду у всех; публично, открыто
Straßenbahn f =, -en трам­вай (die erste первый; die letzte последний) die ~ kommt идёт [подходит] трам­вай; wann fahrt [geht] deine ~ ? когда идёт твой трамвай?; die ~ nach... трамвай до...; die — hält vor dem Bähnhof / vor den) Theater трамвай останав­ливается перед вокзалом / перед театром; die ~ ist ganz voll трамвай переполнен; ich fahre mit der — я еду на трам­вае; ich kam mit der ~ я при­ехал на трамвае; mit welcher ~ fahrt man zum Hotel? на ка­ком трамвае можно доехать до гостиницы?; auf [in die] ~ steigen садиться на [в] трамвай; aus der ~ steigen вы­ходить из трамвая; in der ~ stehen / sitzen стоять / си­деть в трамвае; ich habe meine — versäumt я пропустил свой трамвай; er brächte sie an die [zur] он проводил её до TpaMBän [до TpaMeäfiHOfi остановки]; er holte ihn von
STR S
der ʌ' ab он встретил его на трамвайной остановке
Strecke f =, -n 1. расстоя­ние, дистанция (eine kurze короткое, eine länge длинное, eine weite AänbHee, eine gefähr­liche onäcHoe) eine bestimmte ~ fahren / genen / läufen про­ехать / пройти / пpoбeжäть определённое расстояние; sie häben noch eine große ~ vor sich им ещё нäдo пройти [проехать] большое расстоя­ние; wir häben ihn eine ~ ge­brächt мы проводили его не­которую часть пути; diese ~ bin ich noch nicht gefähren здесь я ещё HHKOrAä не ездил 2. ж.-д. учйсток дороги, ли­ния, перегон; er fahrt oft die - Berlin — Leipzig он 4äcTO ез­дит по линии Берлин— Лейпциг; die ~ ist frei, und der Zug kann fähren путь открыт [перегон свободен], и поезд может ехать; der Ort liegt an der ~ Berlin—Leipzig этот на­селённый пункт расположен на железнодорожном перего­не Берлин—Лейпциг; der Zug hielt auf offener - поезд оста­новился на пути (между CTäH- циями)
streiken vi 6acToeäTb (länge долго, einige Monate lang в те­чение нескольких месяцев, ei­nige Täge несколько дней) sie streikten für ihre Rechte für ein besseres Leben они 6acTOBänu, OTCTäuean свой npaeä / требуя / улучшения жизни; die Arbeiter häben
’ 353
12-1193
STR
mit Erfolg gestreikt забастовка рабочих закончилась успеш­но
streiten (stritt, gestritten) I vi спорить (mit seinen Freunden со своими друзьями, mit sei­nen Kollegen со своими со­служивцами, со своими кол­легами || über eine Frage по какому-л. вопросу, über eine Sache о каком-л. деле) lange stritten sie miteinander они дол« о спорили друг с другом; worüber hast du mit deinem Kollegen gestritten? о чем ты спорил со своим колле! ой?; darüber kann man об этом можно спорить; darüber läßt sich ~ это вопрос спорный; dar­über läßt sich nicht — это вне всякого сомнения; mußt du immer ~! тебе все время надо спорить!, ты все время спо­ришь!; warum streitet ihr den ganzen Tag? почему вы весь деньспорите?1181сЬ - ссорить­ся, спорить; er hat sich mit seiner Frau / mit seinem Kolle­gen gestritten он поссорился [поспорил] со своей женой / со своим сослуживцем [кол­легой]; sic stritten sich um diese [wegen dieser] Sache они по­ссорились из-за этого дела
Strumpf т -(e)s, Strümpfe чу­лок; носок; du hast ein Loch im — у тебя на чулке [на носке] дыра pl чулки; носки (lange длинные, kurze короткие, warme тёплые, dicke толстые, dünne тонкие; schwärze чёр­ные, helle светлые; neue нб-
354
STÜ
вые, alte старые; säubere чистые, schmutzige грязные || aus Seide шёлковые, aus Wolle шерстяные) ein Paar neue Strümpfe пара новых чу­лок; Schuhe und Strümpfe бо­тинки и чулки; Strümpfe wa­schen стирать чулки [носки]; Strümpfe änziehen / trägen ; Ausziehen надевать / носить 1 снимать чулки [носки]; im Sommer trägt sie keine Strümp­fe летом она нс носит чулок, летом она ходит без чулок; die Kinder liefen im Zimmer auf Strümpfen дети бегали по комнате в одних чулках без обуви; hast du deine Strümpfe gefunden? ты нашлй свой чул­ки?, ты нашёл свой носкй?
Stück ɪ п -(e)s, -е 1. кусок (ein großes большой, ein klei­nes маленький, ein dickes тол­стый, ein kurzes короткий, ein dünnes, ein schmales тонкий, ein rundes круглый) ein - Brot / Fleisch / Käse / Zük- ker кусок хлеба / мяса / сыра / сахара; willst du noch ein ~ Fleisch / Zucker? ты не хо­чешь ещё кусок мяса / саха­ра?; bitte, nur ein halbes — по- жйлуйста, только половйну кускй; ich möchte ein ~ (vom) Küchen пожалуйста, дййте мне кусок пирогй; ein ~ Stoff кусок [обрывок] материала; das Kind bekäm das größte / das beste ~ ребёнок получйл самый большой / еймый луч­ший кусок; die Mütter hat das Fleisch in große Stücke ge­
STÜ
schnitten мать разрезала мясо на большие куски; der Teller ist in viele Stücke zerbrochen тарел­ка разбилась на много частей [кусочков] часть; ich habe lei­der nur ein ~ von der Rede / vom Vortrag gehört к сожале­нию, я слышал только часть речи / доклада; ich ging ein ~ Weges mit часть пути я шёл (вместе с кем-то); das letzte ~ des Weges führen sie mit der (Sträßen)Bahn последнюю часть путй они ехали на трам­вае 2. pl = штука, экземпляр; der Bauer hat drei ~ Kühe у крестьянина три коровы; wieviel Eier möchten Sie?— Bitte, zehn ~ сколько вам яиц?—Пожалуйста, десять (штук); wieviel ~ Zucker nimmst du in den Tee / in den Kaffee? сколько кусков сахара ты кладёшь в чай / в кофе?; bitte zehn ~ von diesen Äpfeln пожалуйста, десять штук (из) этих яблок
Stuck Пл -(e)s, -е пьеса му­зыкальная, литературная (ein modernes современная, ein altes старая, ein bekanntes известная, знакомая, ein neues новая, ein schönes прекрасная, хорошая, ein gutes хорошая, ein schlechtes плохая, ein inter­essantes интересная, ein lusti­ges весёлая, ein trauriges пе­чальная, ein langweiliges скуч­ная) ein ʌ, von Brecht пьеса Брехта; ein Musikstück spielen играть музыкальную пьесу; ein — für das Theater schreiben
STU S
писать пьесу для театра; wel­ches ~ wird heute im Theater gespielt? какая пьеса идёт се­годня в театре?; in diesem ʌ, spielen viele junge Schau­spieler в этой пьесе играет много молодых актёров; ich habe mir dieses angesehen я смотрел эту пьесу; von wem ist das ~über Mozart? кто на­писал пьесу о Моцарте?; er spielte auf dem Klavier ein ~ von Mozart он играл на рояле пьесу Моцарта
Student т -еп, -еп студент (ein guter хороший, ein fleißiger прилежный, ein auf­merksamer внимательный, ein fauler ленивый, ein ernster серь­ёзный, ein fähiger способ­ный) er ist ~ an der Universi­tät / an einer Hochschule он студент университета / выс­шего учебного заведения; die­se ~en besuchen die Universi­tät эти студенты учатся в уни­верситете; dieser studiert Geschichte / Mathematik этот студент изучает историю / математику; der ~ lernt Eng­lisch студент учит англий­ский язык; der ~ bereitet sich auf eine Prüfung vor студент готовится к экзамену; der beendet die Universität in anderthalb Jahren студент окончит университет через полтора года
Studentin f —, -псп студент­ка; см. тж. Student
studieren I vt изучать (Phy­sik физику, Chemie химию,
355
12*
STU
STU
fremde Sprachen иностранные языки; ein Werk труд, про­изведение, eine Frage вопрос, einen Plan план, eine Zeitung газету) er studierte fleißig die Werke dieses Gelehrten он ста­рательно изучал произведе­ния этого учёного; sie studier­te aufmerksam sein Gesicht она внимательно изучала [рас­сматривала] его лицо II г/ учиться (в высшем учебном заведении); er studiert он учит­ся в вузе; sie studiert in Leip­zig / in Berlin она учится в Лейпциге / в Берлине; er hat studiert он учился (в вузе, в техникуме), у него высшее образование; er studiert an der Universität / an einer Hoch­schule он учится в университе­те / в вузе; er studiert an einer Hochschule für fremde Spra­chen он учится в институте иностранных языков; er muß noch ein Jahr ~ ему учиться ещё один год; wir haben zu­sammen studiert мы вместе учились
Stuhl т -(e)s, Stühle стул (ein hoher высокий, ein nied­riger низкий, ein breiter широ­кий, ein größer большой, ein kleiner маленький, неболь­шой, ein bequemer удобный, ein harter жёсткий, ein neuer новый, ein älter старый || aus Holz из дерева, деревянный, aus Eisen из железа, желез­ный) er stellte die Stühle um den Tisch он поставил стулья вокруг стола; auf dem ~ saß
356
eine alte Frau на стуле сидела старая женщина; setz dich auf diesen сядь на этот стул; j-m einen ~ änbieten предло­жить кому-л. стул; sie hat ih­rem Gast keinen ängeboten она не предложила своему го­стю стул
Stunde/=, -n 1. час; eine ganze ~ целый час; eine volle — полный час; anderthalb — п полтора часа; es vergingen ei­nige — п прошло несколько часов; eine halbe — полчаса; in einer halben ~ bin ich zu­rück через полчаса я вернусь; alle halbe ~ каждые полчаса; es ist noch keine — vergangen не прошло ещё и часа; zu Fuß / mit dem Auto ist es eine bis dorthin пешком / на (автома­шине до этого места час хо­дьбы / езды; der Ort liegt eine ~ weil von hier место [насе­лённый пункт] находится в часе (езды, ходьбы) отсюда; eine ~ nach der änderen час за 4äcoM; drei gute n Wegs три добрых [полных] 4äca пути; der Kränke muß das Mittel alle vier ~ n nehmen больной дол­жен npuHHMäTb лекарство даждые четыре 4acä; das Kind sjɔɪelte gänze ~n (lang) mit der Eisenbahn ребёнок 4acäMH итдол в железную дорогу; die letzten ~n vor der Reise ver­brächte er mit ihr последние часы перед поездкой [перед путешествием] он провёл с ней; komm doch eine ~ frü­her / später приди же на час
STU
раньше / позднее; wir müssen noch drei ~n gehen нам ещё идти три часа; ich komme nur für [auf] eine~ я пришёл толь­ко на (один) час; sie bekömmt drei Mark für die ~ она полу­чает три марки за [в] час; er kam in der zehnten [um die zehnte] ~ он пришёл в деся­том часу; wenn er in der näch­sten ~ nicht kommt, warte ich nicht mehr если он в течение часа не придёт, я больше не жду; es verging etwa / über eine ~ прошло около / больше ча­са; die ~ ist schnell vergangen час прошёл быстро; der Wä­gen fahrt 100 km (Kilometer) in der ~ (авто)машйна едет со скоростью 100 километров в час; er ist vor einer ~ zurück­gekommen он вернулся час тому назад; nach anderthalb ~ n wären sie schon an Ort und Stelle через nonTOpä часй они были уже на месте; von einer ~ zur änderen änderte sich die Läge положение менялось каждый час; die Uhr schlägt nur jede volle ~ часы бьют только каждый полный час; sie zählten die ~n bis zur Reise они считали часы, ocTaeäe- шиеся до поездки; er könnte diese Arbeit in zwei ~ n erfüllen он мог выполнить эту работу в течение двух часов 2. перен. час, nopä, время; zu später ~ в поздний час; er kann zu je­der ~ kommen он может прий­ти в любое время; in letzter ~ wurde er gerettet в послед­
STU S
ний момент он был спасён; seit dieser ~ с этого часа, с это­го времени; die ~ des Todes час [время] смерти; sie hat kei­ne ruhige / keine freie ~ mehr у неё больше нет ни одного спокойного / ни одного сво­бодного 4äca; es wären frohe / glückliche / schwere / träurige ~ n это были päÄOCTHbie / счастливые / трудные / печаль­ные часы; in einer ruhigen ~ las sie den Brief noch einmal в спокойную минуту onä ещё раз прочитйла письмо; zu je­der ~ bereit sein, etw. zu tun быть готовым сделать что-л. в любой час [в любое время]; auch seine ~ hat geschlägen пробил и его час, пришёл и его черёд; seine letzte ~ hat geschlägen его последний [смертный] час пробил; wärte, meine ~ kommt noch! ну по­дожди, наступит и мой час [черёд]! угроза 3. урок (die erste первый, die zweite вто­рой, die nächste следующий, die letzte последний; eine gute хороший, eine schöne npeKpäc- ный, хороший, eine ausge­zeichnete отличный, eine inte- ressänte интересный, eine läng- weilige скучный, eine wichtige вäжный, eine schwere труд­ный, eine leichte лёгкий, eine gewöhnliche обычный^ eine ~ in Mathematik / in Deutsch урок математики / немецкого B3biKä; sie häben drei ~n Deutsch in der Woche у них в неделю три урока немецко­
357
suc
го языка; sie gehen in die [zur] Stunde онй идут на урок; in der — ist sie immer aufmerk­sam на уроке она всегда вни­мательна; in der zweiten^ ha­ben wir Deutsch на втором уроке у нас немецкий язык; ^n geben / nehmen давать / брать уроки; er gibt ~n in Mathematik он даёт уроки ма­тематики, он преподаёт мате­матику; sic hat bei diesem Leh­rer — n in Chemie она берёт у этого преподавателя уроки по химии; eine vorbereiten готовить урок об учителе; sich auf eine — vorbereiten го­товиться к уроку [к занятию]; die erste ~ beginnt um 9 Uhr первый урок начинается в де­вять часов; womit hat der Leh­rer diese — begonnen [angefan­gen]? чем [с чего] учитель на­чал этот урок?; die ~ ist zu Ende урок закончился; wieviel — n habt ihr heute? сколько у вас сегодня уроков?
suchen 1 vt искать, разыски­вать (einen Weg дорогу, eine Straße улицу, eine Wohnung квартиру; eine Stelle, eine Stel­lung место, работу; eine verlo­rene Sache потерянную вещь, einen Menschen какого-л. че­ловека || tüchtig хорошо, ста­рательно, aufmerksam внима­тельно, gut хорошо, schlecht плохо, lange долго, ohne Er­folg безуспешной ich suche den Weg zum Bannhof я ищу дорогу к вокзалу; er sucht schon wieder seinen Schlüssel
SUC
он опять ищет свой ключ; ich habe dich überall gesucht я тебя везде [повсюду] искал; was suchst du hier? что ты здесь ищешь?, что ты здесь делаешь?; er sucht sich eine Frau он ищет (себе) жену; suchst du dir Arbeit / eine Stel­lung? ты ищешь работу / дол­жность [место]?; er sucht in sei­ner Arbeit Fehler он ищет ошибки в своей работе; einen Ausweg — искать выход (из положения); er sucht eine Ge­legenheit, uns zu strafen он ищет удобный случай, чтобы наказать нас; sie suchten Rühe они искали покоя; er suchte sei­ne Freundschaft он добивался его дружбы; die Wahrheit ʌ, искать правду; er sucht sein Glück in der Arbeit он ищет [видит] своё счастье в работе $ собирать, искать; Beeren ~ собирать ягоды; Pilze - ходить за грибами [по гри­бы], собирать грибы; sie sind in den Wald gegangen, um Pilze / Beeren zu ~ они ушли в лес за грибами / за ягодами II vi nach D искать кого/что-л.; nach einem Menschen ~ искать человека; nach seinen Schlüsseln ~ искать свой ключй; sie suchten nach dem Weg zum Hotel онй искали до­рогу к гостйнице; nach einem Ausweg - искать выход (из положения); nach richtigen Worten ~ подыскать пра­вильные [нужные] слова; er braucht nicht lange nach Wor­
358
SÜD
ten zu ~ он за словом в кар­ман не полезет; nach Äusdrük- ken ~ подыскивать слова [выражения]; затрудняться назвать что-л. подходящим словом
Süden т -s юг (der warme тёплый, der heiße жаркий, der schöne прекрасный) die Zim­mer / die Fenster gehen nach ~ комнаты / окна выходят на юг; wir möchten ein Zimmer nach ~ haben нам хотелось бы иметь комнату на южную сторону; die Sonne steht im ~ солнце находится на юге; diese Tiere kommen aus dem ~ эти животные с юга, это южные животные; vor zwei Tagen sind wir aus dem ~ zu­rückgekehrt два дня тому на­зад мы вернулись с юга; in diesem Sommer [diesen Som­mer] will die Familie nach dem ~ fahren в этом году се­мья хочет поехать на юг; der ~ des Landes юг страны; er lebt im ~ der Sowjetunion / der USA / Frankreichs он живёт на юге Советского Союза / США / Франции; der ~ einer Stadt южная часть города; wir wohnen im ~ Moskaus мы живём в южной части Моск­вы
südlich I а южный; die ~еп Länder / Völker южные стра­ны / народы; diese Stadt liegt im ~ en Teil des Landes этот го­род расположен в южной ча­сти страны; er wohnt im ~ en Teil Dresdens [von Dresden] он жи­
süß S
вёт в южной части Дрездена; der ~е Himmel южное нёбо; ein ~er Wind южный ветер П adv к югу, южнее; на юг; die Stadt liegt ~ (von) der Elbe го­род расположен r к югу от Эльбы [южнее Эльбы]; die Stadt liegt weiter ~ город рас­положен дальше к югу [на юг]; er wohnt ~ von Berlin он живёт к югу от Берлина [южнее Берлина]; ~ der Stadt gibt es einen großen Wald к югу от города [южнее горо­да] большой лес
Suppe/ = , -п суп, похлёбка (eine dünne жидкий, eine dik- ke густой, eine güte хороший, eine schlechte плохой, eine klä­re прозрачный, eine kräftige сытный, питательный) ein Teller ~ тарелка супа; er hat einen Teller voll [einen vollen Teller] ~ gegessen он съел полную тарелку супа; sie setz­te [stellte] auf den Tisch Teller mit ~ она поставила на стол тарелки с супом; eine ~ ko­chen / warm machen готовить / подогревать суп; du mußt die ~ essen ты должен съесть суп [поесть супа]; die Frau setzte die ~ aufs Feuer женщина по­ставила суп на огонь; wie schmeckt dir die ~? как тебе нравится суп?; die ~ schmeckt gut суп вкусный; die ~ schmeckte ihm gut суп ему (по)нравился; er ißt keine — он нс ест суп; sie mag keine ~ она не любит суп
süß сладкий; eine ~е Speise
359
SlJß
сладкое (блюдо); das Kind ißt gern ~ e Sachen ребёнок охот­но [с удовольствием] ест сла­дости; ~е Früchte сладкие фрукты; ~er Wein сладкое вино; er bot dem Gast ~en Wein an он угостил гостя сладким вином; ~es Wasser 1) пресная вода 2) сладкая во­да; dem kleinen Kind gab die Mütter ~es Wasser маленько­му ребёнку мать дала слад­кую [подслащённую] воду; das ist eine zu ~е Speise это слишком сладкая еда [пища]; это слишком сладкое блюдо; es schmeckt mir zu ~~ на мой вкус, это приторно сладко; etw. ~ machen подсластить что-л.
т
Tafel f = , -п доска (eine schwarze чёрная, eine große большая || an der Wand на стене || aus Holz деревянная) etw. an die ~ schreiben (нави­сать что-л. на доске; an der ~ stehen die Worte ... на доске написаны слова..., на доске написано...
Tag т -(e)s, -е день (ein schöner прекрасный, ein grauer серый, ein kalter холод­ный, ein wärmer тёплый, ein heißer жаркий, ein stiller ти­хий; der längste самый длин­ный, der kürzeste самый ко­роткий, der letzte последний,
TAG
der nächste следующий, der vorige прошлый || im Januar в январе, in diesem Monat в этом месяце) der ~ war kalt / warm / heiß / naß день был холодным / тёплым / жарким / сырым; es kommt [wird] ~ наступает день; es ist schon ~ уже день; der — be­ginnt начинается день; der ~ ist zu Ende день закон­чился; am ~(е) днём; ат ~(е) ist er beschäftigt днём он за­нят; am nächsten ~ на сле­дующий день; an diesem ~(е) в этот день; spät am ~ е к кон­цу дня; es ist noch früh am ~(e) время ещё раннее; jch habe ihn am -e vor dem Un­glück gesehen я видел его за день до несчастья; er kam je­den ~ он приходил каждый день; er arbeitete den ganzen ~ он работал весь день; heute habe ich meinen freien ~ се­годня у меня выходной; sie kam einen ~ früher она при­шла [приехала] на день рань­ше; während des ~ es в течение дня; er war dort nur einen ~ он был там только (один) день; eines ~es однажды; die ~е werden länger / kürzer дни ста­новятся длиннее / короче; die ~е vergehen schnell дни про­ходят быстро; er hat einige ~ е im Süden verbrächt он провёл несколько дней на юге; die Woche hat sieben -ев неделе семь дней; ich häbe drei ~е ge- wärtet я ждал три дня; nach drei ~en [drei ~e später] kam
360
TÄG
TAS
er zurück через три дня он вернулся; in wieviel ^en kehrst du zurück? через сколь­ко дней ты вернёшься?; in den nächsten ~en в ближайшие дни; guten ~! здравствуй(тс)!; j-m güten ~ sagen поздорова­ться с кем-л. <> der Internatio­nale Frauentag Международ­ный женский день; — der of­fenen Tür день открытых дверей
täglich ежедневный, повсе­дневный; die ^e Arbeit еже­дневная [повседневная] рабо­та; das ~е Leben повседнев­ная [будничная] жизнь; das ~е Brot хлеб насущный; er muß noch ~ zum Arzt gehen ему ещё надо каждый день ходить к врачу; so etwas ge­schieht подобные случаи бывают каждый день
Tante / = , -п тётя, тётка (eine junge молодая, eine alte старая; eine güte хорошая, добрая, eine strenge строгая) sie ist meine ~~ она моя тётя; sie war bei ihrer ~ она была у своей тёти; ich habe gestern meine ~ Liese besucht вчера я навестил свою тётю Лизу, вчера я был у своей тёти Ли­зы; grüßen Sie Ihre ! переда­вайте привет вашей тёте!
tanzen vi, vt танцевать, плясать . (gut хорошо, schlecht плохо, schön красиво, прекрасно, leicht легко, schwer тяжело, richtig пра­вильно, schnell быстро, lang­sam медленно) ich kann nicht
~ я не умею танцевать, я не танцую; bei wem hast du so schön ~ gelernt? у кого ты научился так хорошо танце­вать?; er hat oft mit ihr getanzt он часто танцевал с ней; sie haben miteinander [zusammen] getanzt они танцевали друг с друз ом
tapfer I а храбрый, смелый; ein er Soldat / Offizier храбрый солдат / офицер; ei­ne ʌ е г rau храбрая женщина; derjungeɜwar ~ мальчик был смелым $ мужественный; ein ~er Mensch мужественный человек II adv храбро, смело, мужественно (kämpfen бо­роться. сражаться, handeln действовать, поступать)
Tasche / = , -п 1. карман (eine große большой, eine kleine маленький, небольшой, eine volle полный, eine leere пуегбй, eine liefe глубокий I! des Mantels пальто, des Klei­des платья) das Hemd hat zwei ~n у рубашки два кар­мана; etw. in der suchen / tragen искать / носить что-л. в кармане; etw. aus der ~~ neh­men / ziehen брать / доста­вать что-л. из кармана; etw. in die Tasche legen / stecken класть / засовывать что-л. в карман; die Hände in die ~n stecken 1) (за)сунуть руки в карманы 2) перен. бездельни­чать, лодырничать; sich (D) etw. in die ~ stecken положить что-л. себе в карман тж. перен., присвоить себе, при­
361
TAS
TEE
карманить чго-л.; etw. aus sei­ner (aus eigener) ~ bezahlen оплачивать что-л. из соб­ственного кармана; er kennt die Stadt wie seine - он знает город как свои пять пальцев 2. сумка, портфель (eine große большая, eine kleine не­большая, маленькая, eine gute хорошая, eine schöne краси­вая, eine neue новая, eine teure дорогая) die ~ ist voll / leer сумка полная / пустая; eine ʌ' mitnehmen / tragen брать с собой / нести сумку; ich habe keine ʌ bei mir у меня нет с собой сумки; etw. aus der nehmen / ziehen брать / до­ставать что-л. из сумки; etw. in die ~ legen / stecken класть / засовывать что-л. в сумку
Tasse f —, -п чашка (eine schöne красивая, eine große большая, eine kleine неболь­шая, маленькая, eine teure до­рогая) ^n kaufen / waschen покупать / мыть чашки; stell die ~n auf den Tisch! поставь чашки на стол!; sie füllte die ^n она наполнила чашки; ei­ne ~ Kaffee чашка кофе; zwei ~n Tee trinken выпить две чашки чая; j-n zu einer - Tee bitten пригласить когб-л. на чашку чая; sie zerbrach eine ʌ' она разбила чашку; aus der ~ trinken пить из чашки
tat ɔ. ,`g prüf от tun
tätig деятельный, актив­ный; ein er Mensch деятель­ный человек; er ist sehr — он очень лея тельный [активный];
362
er ist als Arzt ~ он работает врачом; er ist in einem Büro / an einer Hochschule ~ он ра­ботает в бюро / в высшем учебном заведении [в вузе]
taub глухой; ein ~ег Mensch глухой человек; sie ist ~ geworden она оглохла, она потеряла слух; er ist auf einem Ohr он глух на одно ухо; schrei nicht so, ich bin doch nicht ʌ,! не кричи так, я ведь не глухой!; gegen alle Ratschlä­ge ~ sein не слушать никаких советов; j-n ~ machen оглу­шить когб-л.
tausend тысяча; Men­schen тысяча людей; ~ Mark тысяча марок; er lebte vor ~ Jahren он жил тысячу лет тому назад
Tausend п -s, pl -е и = тыся­ча; ~е von Menschen тысячи людей; dort versammelten sich ein paar ~ e Menschen там со­бралось несколько тысяч че­ловек
Taxi п -s, -s такси (ein mo­dernes современное, ein bequemes удобное) mit dem ~ fahren / kommen ехать / приезжать на такси; ins ~ steigen садиться в такси; aus dem ~ steigen выходить из такси; im ~ sitzen сидеть в такси; das ~ fahrt / hält так­си едет / останавливается; ein ~ per Telefon bestellen зака­зать по телефону такси
Tee т -s, -s чай (schwärzer чёрный, grüner зелёный, chi­nesischer китайский; stärker
ТЕ!
крепкий, dünner жидкий, сла­бый || mit Milch с молоком, mit Zucker с сахаром) ~~ machen / kochen / trinken приготовить / вскипятить / пить чай; eine Tasse / ein Glas ~ чашка / стакан чая; j-n zu einer Tasse ʌ, bitten пригла­сить кого-л. на чашку чая
Teil т -(e)s, -е 1. часть (der obere верхняя, der südliche южная^ die Stadt liegt im nördlicnen ~ des Landes го­род расположен в северной части страны; der schönste ʌ' der Stadt самая красивая часть города; der erste / zweite ~ des »Faust« первая / вторая' часть «Фауста»; beide ~е des Büches обе части книги; ich habe den größten ~ des Bü­ches schon gelesen я уже прочи­тал большую часть книги; etw. in gleiche ~е teilen делить что-л. на равные части пор­ция; das Brot in drei ^e teilen разделить хлеб на три порции [части] 2. пай, доля; er hat sei- n(en) ~~ bekommen он полу­чил свою долю
teilen vt делить, разделить, поделить (das Brot хлеб, ein Stück Fleisch кусок мяса, Geld деньги || in drei Teile на три части, in gleiche Teile на рав­ные части) der Lehrer teilte die Schüler in zwei Grüppcn учитель поделил учеников на дзе группы; er teilte sein Brot mit mir он поделился со мной своим хлебом; das Zimmer mit j-m ~ делить с кем-л. комна­
ТЕ1. Т
ту, жить с кем-л. в одной ком­нате; das teilen wir ünter uns мы разделим это между со­бой
teilnehmen (nahm teil, teilge­nommen) vi участвовать, при­нимать участие (an einer Ar­beit в работе, an einem Kon­zert в концерте, an einem Fest в празднике, an einem , Spiel в игре) er nimmt am Unter­richt teil он принимает уча­стие в занятиях, он учится; sic hat an ünserem Gespräch nicht teilgenommen она не участво­вала в нашем разговоре
Telefon п -s, -е телефон; ein ~ haben иметь телефон; j-n ans — rüfen позвать когб-л. к телефону; wer ist am ~? кто у телефона?; Herr Krause, bit­te ans ~! господин Краузе, пожалуйста, к телефону!; darf ich Ihr ~~ benützen? можно вос­пользоваться вашим теле­фоном?; gibt es hier ein ~? здесь есть телефон?; das ~ hat geklingelt (за)звонйл те­лефон
telefonieren vi звонить по те­лефону, говорить по телефо­ну; ich muß ~ я должен по­звонить по телефону; er tele­foniert gerade он как раз гово­рит по телефону; mit seinen Eltern / mit dem Betrieb ~ раз­говаривать по телефону со своими родителями / с пред­приятием [с заводом]; ат Abend muß ich nach Berlin ~ вечером я должен позво­нить в Берлин
363
TEL
Telegramm n -s, -e телеграм­ма (ein langes длинная, ein kurzes короткая || von den El­tern от родителей, aus Berlin из Берлина) das ~ kommt aus Berlin von meinem Brüder телеграмма из Берлина от моего брата; da ist ein ~ für Sie вот для вас телеграмма; ein ~ bekommen / erwarten / schicken получать / ожидать / посылать [отправлять] теле­грамму
Teller т -s, = тарелка (ein tiefer глубокая, ein alter ста­рая, ein schöner красивая, ein teurer дорогая, ein sauberer чистая) einen ~~ nehmen / waschen / fallen lassen / zer­brechen брать / мыть / уро­нить / разбить тарелку; fri­sche ~~ auf den Tisch setzen [stel­len] ставить на стол чистые тарелки; im Cafe einen ~ Sup­pe nehmen взять [заказать] в кафе тарелку супа; einen ~ Suppe essen съесть тарелку супа
Temperatur f —. -en темпе­ратура (eine hohe высокая, eine tiefe низкая, eine angeneh­me приятная; die höchste са­мая высокая || in der Sonne на солнце, im Schatten в тени, im Zimmer в комнате) die ~ steigt / sinkt температура повышается / понижается; die ~ ist auf Minus 3 Grad / um 3 Grad gesunken температура понизилась до минус трёх (градусов) / на три градуса
teuer I а дорогой; ein teurer 364
THE
Mantel дорогое пальто; teurer Kaffee дорогой кофе; der Kaf­fee ist ~ кофе дорогой; eine teure Wohnung / Reise доро­гая квартира / дорогое путе­шествие; ein teures Buch доро­гая книга; dieses Hotel ist mir zu ~ эта гостиница слишком дорогая для меня; das Leben in der Stadt ist teurer als auf dem Lände жизнь в городе до­роже, чем в деревне [в сель­ской местности] $ перен. доро­гой; mein teurer Väter / Freund / Karl! мой дорогой отец / друг / Карл! обращение в письмах; meine teuren Eltern! мой дорогие родители! II adv дорого; etw. ~ käufen / Ver­käufen купить / npofläTb что- -л. дорого [по дорогой цене]
Theater п -s, = 1. TeäTp (ein bekänntes известный; ein neues новый, ein ältes старый, ein modernes современный; ein gutes хороший) ins ~ ge­hen идти [ходить] в TeäTp; wir kommen selten ins ~ мы редко 6bieäeM в TeäTpe; was wird heute im ~ gegeben? что се­годня идёт в TeäTpe?; das ~ gibt [spielt] heute ein Stück von Gorki в TeäTpe сегодня идёт пьеса Горького; ein ~ bäuen / eröffnen строить / OTKpbieäTb (новый) тейтр; das ~ ist schon geschlossen TeäTp уже закрыт; wir treffen uns im / am ~~ мы встре- näeMCfl в тейтре / около тей- тра 2. cneKTä^b; heute ist kein ~ сегодня нет cneKTäiciH;
TIE
TOC
das ~ beginnt um 19 Uhr спек­такль начинается в 19 часов; wir sehen uns nach dem ~ мы увидимся после спектакля О ans |zum| ~ gehen пойти на сце­ну, сделаться актёром
tief I а 1. глубокий; ein ~ег Fluß глубокая река; ein ~ег Teller глубокая тарелка; ein ~es Meer глубокое море; drei Meter ~ глубиной в три ме­тра; es liegt ~er Schnee лежит глубокий снег; im ~en Walde в глубине леса; etw. ~er ma­chen углублять что-л. 2. низ­кий; ~е Temperaturen низкие температуры II adv 1. глубо­ко; ~ unter Wasser schwim­men плыть глубоко под во­дой 2. низко; das Haus liegt ~er als die Straße дом распо­ложен ниже (уровня) улицы; ich will das Bild etwas ~er hän­gen я хочу повесить картину несколько ниже; er wohnt zwei Treppen ~er он живёт двумя этажами ниже
Tier п -(e)s, -е животное (ein großes большое, ein klei­nes небольшое, маленькое, ein gutes хорошее) ein ~ kaufen / verkaufen поку­пать / продавать животное зверь (ein wildes дикий, ein gefährliches опасный, ein böses злой, ein schreckliches ужас­ный) sie hätte große Angst vor diesem ~ она очень боя­лась этого зверя; er benähm sich wie ein wildes ~ он вёл себя как дикий зверь
Tisch т -es, -е стол (ein
т
großer большой, ein kleiner маленький, небольшой, ein runder круглый, ein hoher вы­сокий, ein niedriger низкий, ein bequemer удобный || aus Holz из дерева, деревянный, aus Ei­sen из железа, железный) in der Ecke stand ein kleiner ~ в углу стоял небольшой стол; wir stellten den ~ an die Wand мы поставили стол к стене; etw. auf den ~ stellen / legen ставить / класть что-л. на стол; das Essen stand schon auf dem ~ еда уже была [стояла] на столе; sich an den ~ setzen садиться за стол [к столу]; ат ~ sitzen / arbeiten сидеть / ра­ботать за столом; wir säßen um den ~ мы сидели за сто­лом [вокруг cтoлä] тк. sg обеденный стол; j-n zu ~ bit­ten / rufen просить [пригла- uiäTb] / звать кого-л. к столу; bitte zu ~! пoжäлyйcтa, к сто­лу!; zu ~ gehen, sich zu set­zen садиться за стол обе­дать-, zu ~е sitzen сидеть за столом за едой; bei за сто­лом за едой; bei ~ saß er ne­ben mir за столом он сидел рядом со мной; vor ~ до еды, до обеда; nach ~ после еды, после обеда; vom ~ äufstehen вставать из-за cтoлä; den ~ decken накрь^ть на стол; sie deckte den ~ für sechs Per­sonen onä накрыла стол на че­тыре персоны
Tochter /=, Töchter дочь (eine kleine мäлeнькaя, eine gute хорошая, eine schöne кра­
365
TOD
сивая; die ältere старшая, die älteste самая старшая || des Herren Müller господина Мюллера) Mütter und ~ мать и дочь; sie haben zwei Töchter у них две дочери; sie haben eine ~ bekommen у них родилась дочь; sie ist ganz die ~ ihrer Mütter она копия своей матери, она вся в свою мать; grüßen Sie Ihre ~! пере­давайте привет вашей доче­ри!; sie ist mir wie eine ~, sie ersetzt mir eine ~ она мне как дочь, она заменяет мне дочь; meine liebe ~! дорогая дочь!; die ~ des Hauses дочь хозяй­ки дома, молодая хозяйка
Tod т -(e)s смерть (ein leichter лёгкая, ein schwerer тяжёлая, ein ruhiger спокой­ная, ein schöner прекрасная, ein langsamer медленная, ein plötzlicher внезапная, ein frü­her безвременная) der ʌ' kam schnell смерть насту­пила быстро; den ~ suchen / erwarten искать / ожидать смерти; den ~ finden найти смерть, умереть; vor dem ~ Angst haben бояться смер­ти; er ist an ihrem ~ schuld он виноват в её смерти; dem ~е nähe sein быть при смерти; den ~ eines Helden sterben по­гибнуть смертью героя; blaß wie der ~ бледный как смерть; sich zu ^e arbeiten надрываться на работе, смер­тельно уставать от работы; bis zum treu верный до гроба; auf den — krank sein
366
TÖT
быть смертельно больным; auf ʌ' und Leben kämpfen сра­жаться [бороться] не на жизнь, а на смерть
Topf т -(e)s, Töpfe ка­стрюля, горшок (ein neuer новая, ein schöner красивая, ein voller полная, ein leerer пу­стая || aus Eisen железная) ein ~ (voll) Wässer / Suppe / Kartoffeln (полная) ка­стрюля водь! / супа / карто­феля; einen aufs Feuer stel­len [setzen] ставить кастрюлю [горшок] на огонь; alles in ei­nem ~ kochen варить все в одном горшке [в одной ка­стрюле]
tot мёртвый, неживой; ein ~er Mensch / Baum мёртвый человек / мёртвое дерево; sie hat ein ~es Kind geboren она родила мёртвого ребенка; ~е Tiere дохлые [околевшие] жи­вотные; eine ~е Färbe мёрт­вый {невыразительный] цвет; ~е Augen 1) застывшие гла­за, nna3ä MepTBenä 2) перен. безжизненные глаза, застыв­ший взгляд; ~е Sprächen мёртвые языки; ~е Straßen мёртвые [вымершие, пустые] улицы; er ist ~ он мёртв; sie lag da wie ~ ouä лежала как мёртвая
töten vt убивать, умерщ­влять (einen Menschen чело­века, ein Tier животное || mit einem Stock nänKoft, mit einem Messer ножом) dieses Un­glück wird sie noch ~ это горе убьёт её
TRA
TRA
traf 3. sg prät от treffen
tragen (u, a) vt 1. носить, нести (einen Koffer чемодан, Sachen вещи || in der Hand в руке, auf dem Rücken на спи­не, auf dem Kopfe на голове || leicht легко, schwer с тру­дом) sie trägt Holz / Kartof­feln она несет дрова / карто­фель; sie trägt ihre Papiere in der Tasche она носит свой до­кументы [бумаги] в кармане [в сумке]; ein Kind auf dem Arm ~ нести ребёнка на ру­ках; er trug meinen Koffer zum Bahnhof он (от)нёс мой чемо­дан на вокзал; die Frau trug das Essen aus der Küche ins Zimmer женщина несла еду из кухни в комнату; diesen Brief träge ich immer bei mir это письмо я всегда ношу с собой 2. носить одежду, причёску и т.п. (einen Mäntel пальто, ein Kleid платье, einen Hut шляпу, Schuhe ботинки) er trug diesen Änzug zum ersten Mal он надел этот костюм в первый раз; das trägt man doch nicht mehr это уже боль­ше не носят; er trägt keine Bril­le он не носит очков, он ходит без очков; sie trug Blumen im Haar у нее в волосйх были цветы; sie trägt das Haar kurz она носит короткие волосы
trägt 3. sg präs от trägen trank 3. sg prät от trinken trat 3. sg prät от treten tränen vi D верить, доверять кому!чему-л.\ du kannst ihm ~ ты можешь ему верить [до­
верять]; ich träue seinen Wor­ten я верю его словам; ich träute kaum meinen Äugen, als ich ihn sah я глазйм своим не поверил, когдй увидел его; ich träute kaum meinen Öhren, als ich das hörte я ушам своим не поверил, когдй услышал это
träumen vi von D мечтйть, грезить о ком!чём-л.', von ei­ner großen Zukunft ~ мечтйть о большом будущем; ich weiß, wovon du träumst я 3Häm, о чём ты мечтйешь; sie träumt davon, Schauspiele­rin zu werden онй мечтйет стать актрисой
traurig I а печальный, грустный; ein ~er Mensch пе- чйльный [грустный] человек; sein Freund hat ihm einen ~en Brief geschrieben его друг на- писйл ему грустное письмо; eine ~~ е Geschichte / Nächricht печйльная история / печйль- ное известие; sie hätte ein ~es Gesicht у неё было nenänbHoe [грустное] лицо; er hätte ~е Augen у него были грустные rna3ä; ~е Zeiten печйльные [MpänHbie, трудные] временй; ~ äussehen выглядеть пе- чальным [грустным]; es ist ~, daß... ne4änbHO [грустно], что...; das ist ~, äber wahr пе- 4änbH0, но факт; über j-n/etw. ~ sein грустить, печалиться, скорбеть о ком/чём-л.; ich war sehr ~ über diesen Fall я был очень one4änen этим случаем II adv ne4änbuo,
367
TRE
TRE
грустно; sie sah mich ~ an она грустно смотрела на меня
treffen (traf, getroffen) I vt встречать, заставать (einen Bekannten знакомого, einen Freund друга, Frau Schmidt госпожу Шмидт, Herrn Müller господина Мюллера || auf der Straße на улице, an der Ecke на углу, im Theater в театре, beim Fußballspiel на футболь­ном матче || zufällig случайно, plötzlich неожиданно) ich treffe ihn auf der Straße jeden Tag я ежедневно встречаю его на улице; ich habe ihn heute noch / erst gestern getroffen я его встретил [видел] ещё се­годня / только вчера; weißt du» wen ich vor kurzem getrof­fen habe? знаешь, кого я не­давно встретил? II sich ~ встречаться (mit seinen Kollegen со своими коллега­ми, со своими сослуживцами, mit seinem Freund со своим другом || im Büro в бюро, in einem Cafe в кафе, zu Hause дома || am Sonntag в воскресе­нье, nach der Arbeit после ра­боты) wir wollen uns mitein­ander am Sonnabend ~ мы хотим встретиться в субботу; wann ~ wir uns? когда мы встретимся?
treiben (ie, ie) vt заниматься чем-л. (Sport' спортом, Mu­sik музыкой, Sprachen языка­ми, Literatur литературой || tüchtig старательно, усерд­но; schon länge уже давно)
368
was treibst du denn? что ты по­делываешь?, чем ты занима­ешься?; er treibt das zu seinem Vergnügen он занимается этим ради своего удоволь­ствия; er wird es nicht länge mehr ~ разг. 1) скоро придёт конец его делам [делишкам], скоро его приберут к рукам 2) он не долго протянет
trennen I vt разделять; der Fluß trennt zwei Länder peKä разделяет две страны; die bei­den Städtteile sind durch den Fluß getrennt река делит го­род на две чйсти j-n von j-m разлучйть кого-л. с кем-л.; das Kind würde von seiner Mütter / von seiner Familie getrennt ребёнок был разлучён со своей матерью / со своей се­мьёй II sich ~ von D расста- ваться, разлучйться с кем- /чем-л.; sie trennte sich von ih­rem Mann ohü расстйлась [pa- зошлйсь] со своим мужем; es ist wohl besser, wir ~ uns нам лучше расстйться; wir trenn­ten uns üngern voneinänder мы неохотно расставйлись [рас­стались] друг с другом; ich könnte mich kaum von diesem Bild ~ я не мог оторвйться от этой картины; wir trennten uns erst am Abend мы расста­лись только вечером; ich trennte mich von ihm gleich nach dem Konzert я расстйлся с ним срйзу после концерта; sie häben sich als güte Freunde getrennt они расстйлись добрыми друзьями; es war
TRE
TRO
T
mir schwer, mich von meinen Freunden zu ~ мне было трудно расстаться со своими друзьями
Treppe f=, -п лестница (eine breite широкая, eine schmäle узкая, eine länge длин­ная, eine schöne красивая, хо­рошая, eine bequeme удобная || aus Holz деревянная, aus Ei­sen железная || in den zweiten Stock на третий этаж, zum nächsten Stock на следующий этäж) die ~ hinäufsteigen / hinuntersteigen пoднимäтьcя вверх / cnycKäTbca вниз по лестнице; vier ~n hoch woh­nen жить на пятом этаже; sie wohnt zwei ~n tiefer onä жи­вёт двумя этaжäми ниже
treten (a, e) vi(s) 1. входить (ins Haus в дом, ins Zimmer в ком­нату) bitte, ~ Sie näher! 1) пожалуйста, подойдите (no)- ближе! 2) милости просим, входите! 2. выходить, высту- näTb (aus dem Zimmer из комнаты) aus dem Schätten / ins Licht / in die Sonne ~ вы­ходить из тени / на свет / на солнце; er zog sich an und trat auf die Sträße он оделся и вы­шел на улицу; nach vorn / nach hinten ~ выходить впе­рёд / отходить нaзäд; bitte,
Sie zur Seite! отойдите, по- жäлyйcтa, в сторону! 3. под­ходить (ans Fenster к окну, an einen Fluß к реке) О in Wettbewerb ~ вступить в со- ревновйние'
treu I а верный, преданный,
надёжный; ein ~er Freund верный [преданный] друг; ein ~ег Hund преданная co6äKa; er ist ~, wie ein Hund он пре­дан как co6äKa; sie hat ein ~es Herz у неё верное [преданное] сердце; j-m/einer Säche ~ blei­ben оставйться преданным кому/чему-л.; es grüßt Dich Dein ~er Freund... в письме с приветом, твой верный друг... II adv верно, преданно; einer Idee ~ dienen преданно служить идее
trieb 3. sg prät от treiben trifft 3. sg präs от treffen trinken (a, u) vt пить (Wäs­ser воду, Milch молоко, Tee чай, Käffee кофе, Wein вино || aus einem Glas из стакйна, из рюмки, aus einer Tässe из чйшки || langsam медленно, schnell быстро, gern охотно, mit Vergnügen с удоволь­ствием) heiß / kalt ~ пить в горячем / в холодном виде; du darfst Wässer nicht so kalt ~ тебе нельзя пить такую хо­лодную воду; die Mütter gibt dem Kind zu ~ мать даёт ре­бёнку пить [питьё]; ein Glas Tee ~ выпить стакан чйя; trinkst du noch ein Glas? ты выпьешь ещё стакйн?; dieser Käffee läßt sich ~ этот кофе приятно пить
tritt 3. sg präs от treten
trocken сухой; ~er Boden сухйя земля; ein ~er Sommer сухое лето; ^e Luft сухой воздух; ~es Brot сухой [чёр­ствый] хлеб; ~es Wetter cyxäB
369
TRÖ
погода; ~e Schuhe / Kleider / Wäsche anziehen надевать сухие ботинки / сухую одежду *' сухое бельё; er hat einen ^en Hals у него пересохло горло [в горле]; die Straße ist wieder — улица [дорога] опять су­хая; die Wäsche ist noch nicht бельё ещё не высохло;
~ werden высохнуть, просох­нуть
trösten vt утешать feinen Menschen человека || in seinem Unglück в его несчастье, in sei­nem Schmerz в его боли) sei­ne Worte trösteten mich его слова утешили меня; dieser Gedanke tröstete ihn эта мысль утешала его
trotz G, реже D несмотря на, вопреки; ~ starker Schmerzen несмотря на силь­ные боли; ~ schlechten Wet­ters führen sie aufs Land не­смотря на плохую погоду они поехали за город; ~ einem Glas Bier hatte er noch Durst хотя он выпил стакан пива, ему хотелось ещё пить; ~ al­lem несмотря ни на что
trotzdem несмотря на это; ег wüßte, daß es verböten war, aber er tat es ~ он знал, что это запрещено, но всё-та- ки он сделал это; es war schlechtes Wetter, ~ lief er Schi была плохая погода, несмо­тря на это он катался на лы­жах
trüb(e) 1. мутный; ~es Was­ser мутная водй; der Wein ist ~ geworden вино замутилось
370
TÜC
[стало мутным]; das Glas ist — стекло мутное [тусклое] 2. хмурый, мрачный; сумрач­ный, пасмурный; ~es Welter пасмурная погода; ein ~ег Tag хмурый [пасмурный] день; es wird — небо хму­рится, становится пасмурно 3. тусклый; ~es Licht тус­клый свет; ein ^er Spiegel по­тускневшее зеркало; die Lam­pe brannte ~ лампа горела [светила] тускло
trug 3. sg prät от trägen
Tuch n -(e)s, Tücher платок, косынка; шаль (ein schönes красивый, прекрасный; ein gütes хороший, ein modernes модный, ein weißes белый, ein großes большой, ein dickes толстый || aus Seide шёлко­вый, aus Wolle шерстяндй) ein ~ auf dem Kopf trägen но­сить на голове платок, хо­дить в платке; ein ~ um den Kopf binden надеть на голову платок, noBH3äTbCB платкдм; sie legte ein ~ um die Schultern onä набросила на плечи пла­ток; ein ~ vor [um] die Äugen binden 3aBB3äTb глаза плат­ком
tüchtig дельный, хороший; умелый; . ein ~er Mensch / Kollege / Student дельный че­ловек / коллега [сослуживец] / студент; sie ist in ihrem Beruf [in ihrem Fach] sehr ~ она очень хороший специалист, она очень хорошо знает своё дело; das ist eine ~ е Arbeit это хорошая [умелая] работа
TUN
tim (tat, getan) vt 1. делать, сделать; etw. gern / freiwillig / schnell — делать что-л. охотно / добровольно / бы­стро; das werde ich selbst ~ это я сделаю сам; nichts ʌ' ничего не делать; was tust du denn da? что ты там де­лаешь?; er wußte nicht, was er in dieser Lage ~ sollte он не знал, что ему в этом положе­нии делать; da läßt sich nicht viel ~ здесь многого не сде­лаешь; ich tue, was in meinen Kräften steht я делаю все, что в моих силах; ich werde mein Bestes ~ я сделаю всё воз­можное; я сделаю всё, что в моих силах; was (ist zu) ~? что делать?; nichts zu ~! де­лать нечего!, ничего не поде­лаешь!; damit ist es nicht getan этого недостаточно, это не решает вопроса; sie hat viel zu ~ она очень занята $ делать, совершать, выполнять (eine Arbeit раббту || fleißig приле­жно, tüchtig хорошо, умело, gern охотно, mit Vergnügen с удовольствием) tu(e) deine Arbeit! делай свою работу!; seine Pflicht ~ выполнить свой долг; etw. für j-n ~ де­лать что-л. для когд-л.; was kann ich für Sie ~? что я могу для вас сделать?; etw. von sich aus ~ (с)делать что-л. по соб­ственной инициативе; er tut nichts als singen он только и делает, что поёт; der Hund tut dir nichts собака тебя не тронет; was hat man dir getan?
TÜR T
что тебе сделали? 2. класть, помещать; Salz in die Suppe ~ положить соли в суп; Holz aufs Feuer ~ положить дрова в огонь
Tür f =, -en дверь (eine schwere тяжёлая, eine breite широкая, eine schmale узкая, eine höhe высокая, eine niedri­ge низкая, eine dicke толстая || aus Holz деревянная, aus Ei­sen железная ||; des Zimmers комнаты, des Autos автома­шины, des Schrankes шкафа || zum Zimmer в комнату, zum Gärten в сад, zum Hof во двор) die ~ öffnen / schließen открывать [отворять] / за­крывать [запирать] дверь; die ~ steht offen дверь открыта; die ~ öffnet sich дверь откры­вается; die ~ läßt sich gut schließen дверь хорошо запи­рается; diese ~ geht auf den Hof / ins Bad / zur Küche эта дверь ведёт во двор / в ван­ную комнату / на кухню; ап die [an der] ~ klopfen стучать в дверь; zur ~ gehen идти к двери; durch die ~ gehen ид­ти через [в] дверь; der Schrank geht nicht durch die ~ шкаф не проходит в [через] дверь; vor der ~ stehen стоять перед дверью; j-n bis an die ~ brin­gen проводить кого-л. до две­ри 0 Tag der offenen день открытых дверей
371
и
üben I vt упражнять, трени­ровать что-t.; упражняться в чём-л. (seine Kräfte свой силы; die Augen зрение || täg­lich ежедневно, mehrere Stün­den много часов, fleißig при­лежно) seine Rolle ~ разучи­вать свою роль; das Lesen ~ упражняться в чтении; der Lehrer übte zwei Stünden mit den Schülern учитель в тече­ние двух часов делал с учени­ками упражнения; auf dem Klavier ~ упражняться в игре на рояле II sich ~ in D уп­ражняться в чём-л.; sich im Lesen / im Schreiben ~ упраж­няться вчтении / в пись­ме
über 1. употр. при обозначе­нии места а) «где?» (D) над, поверх; die Lampe hängt ~ dem Tisch лампа висит над столом; einen Mäntel ~ dem Kleid trägen носить поверх плäтья пальто; er wohnt ~ mir он живёт надо мной б) «куда?» (А) над, поверх, на; ich hänge das Bild ~ das Sofa я вешаю картину над дивй- ном; einen Mäntel ~ die Schül- tern werfen накинуть на плечи пальто 2. (А) указывает на распространение по поверхно­сти или преодоление препят­ствия по, через; ~ die Brücke gehen идти по мосту, перехо­дить (через) мост; ~ die Sträße / ~ den Platz gehen
ÜBE
переходить (через) улицу / (через) площадь; ~ Berlin nach Dresden reisen ехать в Дрезден через Берлин; der Weg geht / führt ~ den Fluß дорога идёт / ведёт через ре­ку; ~ See fähren ехать по мо­рю 3. (А) указывает на время через, по истечении; в тече­ние; ~s Jahr через год, по истечении года; ~~ Nacht blei­ben остаться Hä ночь, перено- neßäTb 4. (А) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверх; ~ zehn Meter более [свыше] десяти метров; ~ tausend Mark бо­лее [свыше] тысячи марок; es sind ~ drei Wochen vergängen прошло более [свыше] трёх недель; er ist ~ dreißig ему по­шёл четвёртый десяток, ему за тридцать; das geht ~ meine Kräfte это выше моих сил, это мне не под силу 5. (£>) указы­вает на занятие, на сосредо­точенность на чём-л. над, за; er sitzt ~ den Büchern он си­дит над книгами; ~ der Ar­beit vergaß ich, daß... за рабо­той я забыл, что...; ~ dem Gespräch versäumte ich den Zug увлёкшись разговором, я опоздал на поезд; ~ dem Lesen bin ich eingeschlafen за чтением [читая,] я заснул 6. А: ~ j-n/etw. sprechen / erzählen говорить / рассказывать о ком/чём-л.; sich ~ etw. freuen / wündem радоваться / удивляться чему-л.; ~ etw. traurig sein грустить, печа­
372
ÜBE
ÜBE
литься о чём-л.; ~ j-n/etw. kla­gen жаловаться на кого/что- -л.; ~ j-n/etw. siegen / lachen одержать победу / смеяться над кем/чем-л.
überall везде, (по)всюду; ʌ' hat er Freunde у него везде есть друзья; er ist ~ bekannt его везде знают; er ist ~ und nirgends zu Hause у него нет своего дома; von ~ отовсю­ду t со всех сторон
übererfüllen vt перевыпол­нять; sie übererfüllten den Plan они перевыполнили план; wir haben den Plan um zehn Pro­zent übererfüllt мы перевы­полнили план на десять про­центов; wir bemühten uns, den Plan überzuerfüllen мы старались перевыполнить план
überfallen (ie, a) vt нападать (einen Menschen на челове­ка, eine Bank на банк || auf der Straße на улице, im Haus в до­ме j| in der Nacht ночью; von hinten сзади; plötzlich неожи­данно) der Feind überfiel das Land враг напал на страну; ich würde mit tausend Fragen ~ на меня посыпалась тыся­ча вопрдсов
übergeben (ging über, überge­gangen) vi (s) переходить тж. перен. (ins andere Lager в другой лагерь, zum Feind к врагу) das Werk ging in die Hände des Volkes über завод перешёл в руки народа; end­lich gingen wir zu einer änderen
Frage über наконец мы пере­шли к другому вопросу
überhaupt вообще; mir ge­fallt es in Paris, ~ in Frank­reich мне нравится в Пари­же, вообще во Франции; das ist ~ nicht möglich это вооб­ще невозможно; er hat heute ~ noch nichts gegessen он се­годня вообще ничего не ел; ~ nicht nötig совсем не нужно übermorgen г послезавтра; wir fahren ~ in Urlaub мы по­слезавтра уезжаем в отпуск; ~ bin ich frei послезавтра я буду свободен; ~ mittag / abend / nacht послезавтра в полдень / вечером / ночью; ~ früh послезавтра утром; von ~ an, seit ~ с послезав­трашнего дня; bis ~ до после­завтрашнего дня, до после­завтра
überraschen vt 1. поражать, удивлять; das hat mich nicht überrascht это меня не пора­зило [не удивило]; die Nach­richt hat alle überrascht изве­стие всех поразило [удивило]; von etw. (D) überrascht sein быть чем-л. поражённым приятно удивлять; er über­raschte sie mit einem güten Ge­schenk / durch seinen Besüch он приятно удивил её хоро­шим подарком / своим визи­том; ich lasse mich gern ~ я люблю сюрпризы; ich war aufs angenehmste überrascht это было для меня приятной неожиданностью 2. захватить врасплох, застать врасплох;
373
ÜBE
wir überraschten sic beim Auf­räumen der Wohnung мы за­стали её [их] за уборкой квар­тиры; wir sind unterwegs vom Regen überrascht worden в пу­ти нас застал дождь
überreden vt zu D уговари­вать, убеждать кого-л. сде­лать что-л.; er versuchte mich zu dieser Reise zu ~ он пробо­вал уговорить меня принять участие в этой поездке [согла­ситься на эту поездку]; ich wollte ihn zu Hause zu blei­ben я хотел уговорить его остаться дома; du kannst mich nicht ~~, das zu tun ты не уго­воришь меня сделать это; sich ~ lassen дать себя уговорить; er ließ sich nicht den Ver­trag zu unterschreiben он не дал себя уговорить и не под­писал договор
übersetzen vt переводить (ein Buch книгу, Wörter сло­ва, einen Schriftsteller писа­теля || aus dem Deutschen ins Russische с немецкого языка на русский || gut хорошо, schlecht плохо, genau точно, schnell быстро, langsam мед­ленно) wer möchte diese Stel­le im Buch кто хотел бы перевести это место в книге?; können Sie mir diesen Brief ɔ вы можете перевести мне это письмо?; von wem würde die­ses Werk übersetzt? кто пере­вёл это произведение?; dieses Buch ist in mehrere Sprachen übersetzt эта книга переведена па многие языки
ÜBL
übertreiben (ie, ie) vt преуве­личивать, утрировать; du sollst nicht immer so ~ ты не должен всё время так преуве­личивать; man kann alles ~ можно всё преувеличить; ich übertreibe nicht, wenn ich sage... я не преувеличиваю, когда говорю...; du übertreibst cs mit dem Schwimmen ты слишком много занимаешься плаванием
überwinden (а, u) vt преодо­левать; побеждать; побороть тж. перен.; seinen Feind ~ побороть [победить] (свое­го) врага; sie hat ihre Angst überwunden она преодолела [поборола] свой страх; den Schmerz über etw. (Л) ~ прео­долеть боль [скорбь] о чём-л.
überzeugen I vt von D убе­ждать кого-л. в чём-л.; j-n von einer Sache ~ убедить кого-л. в чём-л.; es war schwer, ihn da­von zu ~ было трудно убе­дить его в этом; wovon willst du mich ~? в чём ты меня хо­чешь убедить?; ich habe ihn damit völlig überzeugt этим я его полностью убедил II sich ~ von D убеждаться в чёд^л.; ich habe mich davon überzeugt, daß er recht hat я убедился в том, что он прав; du kannst dich selbst ~ ты мо­жешь сам убедиться
üblich обычный, обыкно­венный; общепринятый;^ упо­требительный; die ~е Arbeit обычная работа; er sprach die ~cn Worte он говорил обыч­
374
ÜBR
ные слова; zur ~en Zeit в обычное время; zum ~en Preis по обычной цене; wir se­hen uns, wie ~, am Sonntag мы, как обычно, увидимся [встретимся] в воскресенье; so ist es ~ так водится; es ist nicht mehr ~ это больше не принято
übrig (из)лйшний; осталь­ной; ich habe nichts mehr ʌ, у меня ничего больше не осталось; ich habe davon noch etwas ~ у меня от этого ещё кое-что осталось; ist für mich noch etwas vom Kuchen ~? для меня осталось что- -нибудь от пирога?; dafür habe ich kein Geld ~ на это у меня нет денег; die ~en Gäste sind schon gegangen остальные [другие] гости уже ушли; die ~en Sachen остальные вещи
übrigbleiben (blieb übrig, übriggeblieben) vi (s) оставать­ся (в наличии); von dem Es­sen ist nichts übriggeblieben еды больше не осталось; es ist kein Geld übriggeblieben денег больше не осталось; wir müs­sen gehen, es bleibt keine Zeit übrig мы должны идти, вре­мени не остаётся
übrigens впрочем; ~ habe ich ganz vergessen, dir zu danken / zu gratulieren впрочем, я со­всем забыл поблагодарить / поздравить тебя; habe ich dir ~ mitgeteilt, daß...? впрочем, я тебе уже сообщил, что...?; ~ könntest du kommen впро­чем, ты мог бы прийти
UFE U
Übung f =, -en 1. упражне­ние; тренировка (eine schwe­re трудное, сложное, eine leichte лёгкое, eine nötige не­обходимое, нужное) eine ~ machen / erfüllen делать / выполнять упражнение; es fehlt Ihnen die [an der] ~ вам недостаёт тренировки [прак­тики]; er hat noch keine ~ у него ещё нет практики; das macht alles nur die ~ это всё приходит с практикой [с тре­нировкой] 2. практические за­нятия, семинарские занятия в вузе; ich gehe in eine ~ я иду на семинар [на практическое, на семинарское занятие]; ich nehme an der ~ über moderne Literatur teil я участвую в ра­боте семинара по современ­ной литературе 3. навык; eini­ge ~ haben обладать некото­рым навыком; aus der ~ kom­men отвыкать, разучиться что-л. делать; wieder in die ~ kommen восстановить на­вык
UdSSR /=, Union der So­zialistischen Sowjetrepubliken СССР, Союз Советских Со­циалистических Республик; см. тж. Union, Sowjetunion
Ufer п -s, = берег (ein ho­hes высокий, ein niedriges низ­кий; das rechte правый, das lin­ke левый || des Flusses реки, des Sees озера) das ~ errei­chen достигнуть берега; am ~ на берегу; die Kinder saßen am — in der Sonne дети сидели на берегу на солнце; am rcch-
375
UHR
ten ~ на правом берегу; die Stadt liegt an beiden ~n des Flusses город расположен на обоих берегах реки; ans ~ kommen приходить на бе­рег; добираться до берега
Uhr / = Л-еп 1. часы (eine schöne красивые, прекрасные, eine moderne современные, модные, eine gute хорошие, ei­ne große большие, eine teure дорогие, eine billige дешёвые || aus Gold золотые) die geht richtig / steht / schlägt zehn / zeigt halb zehn часы идут правильно / стоят / бьют десять / показывают половину десятого; die ~ geht vor / geht nach часы спешат / отстают; eine ~ trä­gen носить часы; die ~ stellen / reparieren ставить / ремон­тировать часы; er sah auf seine ~ он посмотрел на свой ча­сы; nach meiner ~ ist es schon sechs на моих часах уже шесть; sie sieht nach der — an der Wand она смотрит на ча­сы на стене 2. час при опреде­лении времени., es ist acht ~ восемь часов; es war genau fünf ʌ' было ровно пять ча­сов; wieviel ~ ist es? который час?; der Zug fahrt um acht ~ dreißig [um 8.30 ~] поезд отправляется в восемь часов тридцать минут [в половине девятого]
um 1 präp (А) употр.: 1. при обозначении места вокруг, около; eine Reise um die Welt путешествие вокруг света; sie
UM
ständen um ihn / um den Tisch (herum) они стояли вокруг не­го / вокруг CTonä; die Kinder liefen um das Haus (herum) де­ти бегали вокруг дома; um die Ecke gehen идти 3ä угол; er wohnt gleich um die Ecke он живёт cpäay (же) за углом; um den Kränken sein не отходить от больного, ухйживагь за больным; j-m um den Hais fäl­len броситься кому-л. на шею 2. при обозначении времени в, через, около; um sieben Uhr в семь часов; um diese Zeit в это время; к этому време­ни; er kam um die Mittagszeit он пришёл в полдень [около полудня, в обеденное время] 3. при сравнении на, в; er ist um zwei Jähre jünger als du он на два года моложе тебя; um wieviel Jähre bist du älter als dein Brüder? на сколько лет ты cTäpuie своего 6päTa?; die­ser Anzug ist um zwänzig Mark teurer als jener этот костюм на двäдцaть марок дороже того; um so besser тем лучше; um so größer тем больше; um so mehr тем более; nm so weniger тем менее 4. при обозначении смены, следования друг за дру­гом во времени за; Tag um Tag день за днём, один день за другим; Jahr um Jahr verging проходил год за годом [один год за другим] 5. при указании на обмен, вознаграждение на, за; um Lohn ärbeiten работать за штату; etw. um jeden Preis käufen noKynäib что-л. за лю­
376
UMG
бую цену; um Geld spielen играть на деньги; um die Wet­te laufen бегать наперегонки 6.: um Hilfe rufen звать на по­мощь; um den Frieden kämp­fen бороться за мир; j-n um etw. bitten просить кого-л. о чём-л.; wie steht es um ihn? как его дела?; es ist schade um ihn жаль его; sich um j-n/ etw. kümmern беспокоиться о ком/чём-л. II cj c inf + zu чтобы; er kam, um mir zu gra­tulieren он пришёл, чтобы поздравить меня; um Ihnen zu beweisen, daß... чтобы вам до­казать, что...
umgekehrt наоборот, напро­тив; alles war gerade ~ всё бы­ло как раз наоборот
ümkommen (kam um, umge- kommen) vi (s) погибать, гиб­нуть (im Krieg на войне, bei einem Feuer во время пожара, bei einem Flugzeugunglück в авиационной катастрофе) er ist auf See ümgekommen он погиб на море
umsonst 1. напрасно, зря (warten ожидать, suchen искать, streiten спорить) es war alles ~ всё было напрас­но; er hat sich ~ bemüht он на­прасно [зря] старался; ihr Kampf war nicht ~ их [её] борь­ба была не напрасной; das hat er nicht ~ gesagt это он не зря [не без умысла] сказал 2. даром, безвозмездно, бес­платно; er hat die Arbeit sogar ~ gemacht он выполнил эту работу даже даром, он за эту
UND U
работу даже денег не взял; ich habe bei ihnen (für) ~ gewohnt я жил у них бесплатно
unangenehm неприятный; ein ~er Mensch / Kollege не­приятный человек / коллега [сотрудник, сослуживец]; eine ~е Frau неприятная женщи­на; eine ~е Arbeit / Aufgabe / Geschichte неприятная рабо­та / задача / история; cs ist ei­ne Sache это неприятное дело; es war mir daß... мне было неприятно, что...; die Sache kann für dich recht ~ werden это дело может для тебя закончиться довольно неприятно
unbedingt безусловно, не­пременно; ich muß ihn ~ sprechen мне надо непре­менно поговорить с ним; du mußt ~ zum Arzt gehen ты должен непременно сходить к врачу; soll ich den Film se­hen?— Unbedingt! Мне надо посмотреть этот фильм? — Непременно!, Безусловно!
und 1. (сокр. и.) и; er ~ sie он и она; lesen ~ schreiben чи­тать и писать; das Kind kann schon lesen ~ schreiben ребё­нок уже умеет читать и пи­сать, ребёнок уже читает и пишет; gut ~ billig хорошо и дёшево; Tag ~ Nacht день и ночь; днём и ночью, сутки (напролёт); ich blieb zu Hause ~ half der Mütter я остался дома и помогал (своей) мате­ри; bald ging es ihm besser, ~ er könnte wieder arbeiten
377
UNF
скоро он почувствовал себя лучше и снова мог работать; er arbeitete ~ arbeitete он ра­ботал и работал; es wurde käl­ter ~ kälter становилось (всё) холоднее и холоднее; ~ auch а также и; ~ doch и всё-таки, и всё же; ~ ähnliches (сокр. u.ä.) и тому подобное (сокр. и т. п.); ~ anderes mehr (сокр. u.a.m.) и прочее (сокр. и пр.); — so weiter (сокр. usw.) и так далее (сокр. и т. д.); ~ zwar (сокр. u. zw.) а именно; ich werde dich besuchen, ~ zwar sehr bald я навещу тебя, и очень скоро 2. а; er ist ge­sund, ~ wie geht es dir? он здо­ров, а как ты поживаешь?; die Eltern gingen, ~ die Kinder blieben (zu Hause) родители ушли, а дети остались (дома); па ~? разг, и что же (даль­ше)?; ~ ob! разг, ещё бы!; willst du auch dieses Buch le­sen?—Und ob! ты тоже хо­чешь прочитать эту книгу? — Еще бы!
Unfall /и -(e)s, Unfälle не­счастный случай, авария (ein schwerer тяжёлый || im Betrieb на производстве, на заводе) ein ~ mit dem Auto автомобильная катастрофа; er hätte einen ~ с ним произо­шёл несчастный случай, он попал в аварию; er ist bei ei­nem ~ umgekommen он погиб в результате несчастного слу­чая [в аварии]: er wurde bei diesem ~ verletzt он был ра­нен [пострадал] в этой ава­
378
UNI
рии; der ~ förderte zwei Menschenleben в этой аварии погибли два человека
ungefähr приблизительно, примерно; dort wären ~ hun­dert Menschen там было при­близительно сто человек; es war ~ neun Uhr. als... было приблизительно девять ча­сов, Kornä...; so ~ ist es gewe­sen это было приблизительно [примерно] так; etw. nur ~ wissen знать что-л. только приблизительно
Unglück п -(e)s, -е HecnäcTbe (ein großes большое, ein schweres тяжёлое, ein schreck­liches yжäcнoe) ein ~ ist ge­schehen [passiert] произошло necnäcTbe; es war ein großes ~, daß... (это) было большим не- cnäcTbeM [большой Heyfläneü], что...; er hätte das schwer krank zu sein к HecnäcTbio, он был тяжело болен; j-m ʌ' bringen приносить кому-л. HecnäcTbe; es geläng ihnen, die­ses ~ zu verhindern им уда­лось предотвратить это нс- c4äcTbe; zum [zu ällem] ~ war das Geschäft schon geschlossen к HecnäcTbio, магазин был уже закрыт
Union der Sozialistischen So­wjetrepubliken (сокр. UdSSR) Союз Советских Социалисти­ческих Республик (сокр. СССР); см. тж. Sowjetunion
Universität / =, -en универ­ситет (eine ältc CTäpbiü, die älteste cäMbiü CTäpbifi, eine mo­derne современный) die Ber­
UNM
liner ~ Берлинский универси­тет; die Technische ~ in Dres­den технический университет в Дрездене; die Studenten, Do­zenten, Professoren der ~ сту­денты, преподаватели, про­фессора университета; eine ~ eröffnen / schließen откры­вать / закрывать университет; die ~ besuchen, an der ~ stu­dieren учиться в университе­те; auf die ~ gehen поступать в университет: j-n an die ~ aufnehmen принимать ко- rö-л. в университет; er hält an der ~ Vorlesungen он читает лекции в университете; sie wollten sich vor der ~ treffen они хотели встретиться перед университетом; in dieser Zeit war ich gerade in der ~ в это время я как раз был в универ­ситете
unmöglich 1. невозможный, невыполнимый; eine ~е Auf­gabe / Sache невыполнимая задача / невыполнимое дело; das ist ganz ~ это совершенно невозможно; das ist (mir) dort zu wohnen / das zu tun для меня невозможно жить там / сделать это; du förderst Unmögliches ты требуешь не­возможного; sie haben fast Unmögliches getan они сдела­ли почти невозможное 2. не­возможный, невыносимый; ein ~er Mensch невыносимый человек; er trägt einen ~en Anzug разг, он носит немыс­лимый костюм; er benimmt
UNT U
sich ~ разг, он невыносимо себя ведёт
uns D и А от wir
unser 1 pron poss m (f unsere, n unser, pl unsere) наш (наша, наше, наши); ~е Straße наша улица; gehen wir in ~en Gär­ten пойдём(те) в наш сад; kennst du ~en Lehrer? ты знаешь нашего учителя?; die Töchter ~es Nachbarn lernt Englisch дочь нашего соседа учит английский язык II ргоп pers G от wir; statt ~er gingen dorthin ändere Kollegen вме­сто нас TyAä пошли другие сотрудники
Unsinn т -(e)s бессмыслица, вздор, нелепость; das ist glät­ter [reiner] ~ это чистейший вздор [сущая бессмыслица]; ~ reden / schreiben говорить / nncäTb глупости; ~ treiben [разг, mächen] делать глупо­сти, 3aHHMäTbca чепухой [ерундой]; ach, ~! о, 4enyxä!; so ein ~! Taxäa ерушгё’, Taxäa бессмыслица!
unten внизу (sein быть, на­ходиться, wohnen жить, wär- ten ждать) ~ im Schrank внизу в шкафу; ~ links / rechts внизу слева / cnpäßa; bis ~ донизу; nach ~ (hin) вниз; geh nach ~ hin иди вниз в на­правлении от говорящего', komm nach ~ her иди вниз, cnycKäftca вниз по направле­нию к говорящему; von ~ (her) снизу; von ~ her hat er uns etwas gerufen он что-то кри- 4än нам снизу; von hier ~ (aus)
379
UNT
kann man das nicht sehen от­сюда снизу этого не видно; von oben nach ~ zeigen пока­зывать сверху вниз; er sah mich von oben bis ~ genau an он внимательно оглядел меня сверху донизу [с головы до ног]; sieh ~! (сокр. s. и.) смо­три (сокр. см.) ниже!; weiter ~ ниже в книге
unter ynomp.t 1. при обозна­чении места — «где?» (D) под; ~ dem Tisch под столом; er saß ~ einem Baum он сидел под деревом; ~ Wasser schwimmen плавать под во­дой; ~ dem Fenster stehen стоять под окном; ~ der Jäk- ke trägt er ein leichtes Hemd под курткой он носит лёгкую рубашку, под курткой на нём (надета) лёгкая рубашка; mein Mäntel hing ~ dem Män­tel meines Bruders моё пальто висело под пальто моего 6pä- та 2. при обозначении направ­ления — «куда?» (А) под; etw. ~ den Tisch stellen ставить что-л. под стол; er setzte sich ~ einen Baum он сел под де­ревом; er legte den Brief ~ ein Buch он положил письмо под книгу 3. среди, между а) «где?» (D): er saß ~ ände­ren Schülern он сидел среди других учеников; der Brief liegt ~ den Papieren письмо лежит среди [между] 6yMär [документов]; er stand mitten ~ seinen Kindern он стоял в кругу своих детей; ~ Freun­den среди друзей; der älteste
380
UNT
~ ihnen сймый старший сре­ди [из] них; ~ mehreren Din­gen das beste wählen выбрать из нескольких вещей лучшую; das bleibt ~ uns это останется между вдми; ~ uns gesägt ме­жду нами говоря; wir sind hier ~ uns мы здесь свой люди; ~ änderem между прочим (сокр. и. а.) б) «куда?» (А): er setzte sich ~ die Schüler он сел среди учеников; etw. ~ die Leute bringen разглашйть что-л. 3. при указании на не­достижение определённого предела, на отставание от известного уровня ниже, мень­ше чего-лг, 20 Grad ~ Null 20 rpäflycoB ниже нуля; nicht ~ fünf Kilo(gramm) не менее пяти килогрйммов; etw. nicht ~ 100 Mark Verkäufen прода- eäTb что-л. не дешевле чем за 100 мйрок; etw. ~ dem Preis Verkäufen пpoдaвäть что-л. ниже цены; Kinder ~ sechs Jähren дети до шестй лет; die Stadt zählt etwas ~ 50000 Ein­wohner в городе пpoживäeт [город насчитывает] немно­гим менее 50 000 жителей 4. D: ~ diesem Nämen под этим именем; er schlief ~ dem Ge­spräch ein он заснул под раз­говор; ~ der Bedingung при условии; ~ Leitung G под ру­ководством; wir erfüllten diese Arbeit ~ seiner Leitung / ~ Leitung unseres Professors мы выполнили эту работу под его руководством / под руко­водством Häniero профессора;
UNT
~ dem Eindruck dieses Films под впечатлением от этого фильма
unterbrechen (а, о) vt преры­вать (die Reise поездку, пу­тешествие, die Sitzung заседа­ние, die Arbeit работу, die Er­zählung рассказ, den Vortrag доклад || für einige Zeit на не­которое время, für länge на­долго) die Vorstellung würde für einige Minuten unterbro­chen спектакль был прерван на несколько минут; er müßte das Stüdium ~ он должен был прервать свою учёбу в вузе; es ist nicht gut, einen Menschen zu ~ нехорошо прерывать чело­века; unterbrich mich nicht! не прерывай меня!; lassen Sie sich nicht ~! не останавливай­тесь!, продолжайте (гово­рить)!
unterdrücken vt 1. подав­лять, угнетать (ein Volk на­род, einen Menschen человека || stark сильно) 2. подав­лять, заглушать (seine Mei­nung своё мнение, einen Ge­danken мысль) er konnte das Lachen nur mit Mühe ~ он (только) с трудом мог сдер­жать смех
untere 1. нижний; der ~ Teil des Gebäudes нижняя часть здания; die ~n Reihen im Schrank нижние полки в шкафу 2. младший; die ~ п Klassen младшие классы
unternehmen (unternahm, un­ternommen) vt предприни­мать (eine Reise поездку, пу-
UNT U
тешёствие, einen Ausflug aufs Land поездку за город, экскурсию за город) mit die­sem Geld kann man etwas ~ [läßt sich etwas с этими деньгами можно кое-что предпринять
Unterricht т -(e)s занятия, уроки; преподавание, обуче­ние (ein interessanter инте­ресные, ein langweiliger скуч­ные, ein moderner современ­ные, ein wichtiger важные || in Deutsch по немецкому языку, in Mathematik по математике || an der Universität в универ­ситете, in der Schüle в шко­ле) der — beginnt um 8 Uhr und ist um 13 Uhr zu Ende за­нятия начинаются в 8 часов и заканчиваются в 13 часов; der ~ dauert von 8 bis 13 Uhr занятия продолжаются с 8 до 13 часов; der ~ beginnt an den Hochschulen am 1. (ersten) Sep­tember в высших учебных за­ведениях занятия начинаются первого сентября; heute haben wir keinen ~ сегодня у нас нет занятий; den ~ versäumen пропускать [прогуливать] за­нятия; heute haben wir sechs Stünden ~ сегодня у нас шесть уроков; er ist im ~ immer aufmerksam он всегда внима­телен на занятиях; in den [zum] ~ gehen идти на заня­тия; j-m ~ geben [erteilen] да­вать кому-л. уроки, препода­вать кому-л., заниматься с кем-л.; ~ nehmen брать
381
UNT
уроки, заниматься (с препо­давателем)
unterscheiden (ie, ie) I vt 1. различать, распознавать; es war dunkel, und er konnte im Zimmer nichts - было темно, и он ничего не различал [ни­чего не видел] в комнате 2. von D отличать кого/что-л. от кого / чего-л., выделять; ich kann ihn nie von seinem Brüder я не отличаю его от его брата; sie sind leicht / schwer voneinander zu ~ их легко / трудно отличить друг от друга; das Richtige vom Falschen ~ отличать пра­вильное от неправильного II sich ~ durch А, in D; von D от­личаться чем-л., в чём-л.; от кого-л.; различаться чем-л.; er unterscheidet sich von anderen Studenten durch gute Kenntnis­se он отличается от других студентов хорошими знания­ми; sie unterscheidet sich in vie­len Dingen von ihren Freundin­nen она во многом отличает­ся от своих подруг, её мно­гое выделяет среди её подруг; in diesem Punkt ~ sich unsere Meinungen überhaupt nicht в этом пункте наши точки зрения вообще не различают­ся
Unterschied т -(e)s, -е I. различие, разница (ein großer большое, ein kleiner, ein geringer небольшое, незна­чительное, ein wichtiger важ­ное, ein klarer ясное) einen - erkennen осознавать [вй-
382
UNT
деть] различие [разницу]; es ist [besteht] ein größer ~ zwischen ihnen между ними (суще­ствует) большая разница; der ~ ist, daß... разница в том, что...; mit dem ʌ,, daß... с той разницей, что...; ich bin glei­cher Meinung, aber nur mit dem daß... я придерживаюсь того же мнения, только с той разницей, что...; alle ohne ʌ' все без различия, все без разбору; ein ~ wie Tag und Nacht это (различается,) как день и ночь [как нёбо и земля] 2. отличие; zum ~ von seinem Bruder ist er sehr stark в отли­чие от своего брата он очень сильный
unterschreiben (ie, ie) vt под­писывать чшо-л., подписы­ваться, ставить подпись под чем-л. (einen Brief письмо, ein Papier документ, einen Vertrag договор || mit vollem Namen полным именем || mit einem Füller авторучкой, mit einem Bleistift карандашом) Sie müssen noch hier / unten links ~ вы должны ещё здесь / внизу слева расписаться [по­ставить свою подпись]; er hat vergessen zu ~ он забыл рас­писаться
unterstützen vt поддержи­вать кого!что-л.; оказывать поддержку кому/чему-л. (ei­nen Kranken больного, einen Bekannten знакомо! о; j-s Mei­nung чье-л. мнение, j-s Vor­schlag чьё-л. предложение !| entschlossen решительно.
UNT
gern охотно; vollkommen пол­ностью) ich will ihn in seiner Arbeit — я хочу поддержать его в работе; die Ellern haben ihn mit Geld unterstützt роди­тели помогали ему деньгами [оказывали ему материаль­ную поддержку]; er verdient es, daß man ihn unterstützt он заслуживает того, чтобы его поддержали
untersuchen vt 1, исследо­вать. проверять (eine Sache дело, einen Unfall несчастный случай, аварию, eine Frage во­прос || genau точно, aufmerk­sam внимательно, wissen­schaftlich с научной точки зре­ния) es soll untersucht wer­den, ob... надо расследовать... 2. осматривать, обследовать (einen Kranken больного; j-s Koffer чей-л. чемодан) der Arzt hat ihn aufmerksam unter­sucht врач внимательно осмо­трел [обследовал] его
unterwegs в дороге, в пути, по пути, во время пути; ich war gerade als... я как раз был в пути [в дороге], ког­да...; wir haben ~ viel Neues gesehen во время пути мы (у)вйдели много нового; ~ habe ich ein Buch gelesen в дороге я читал книгу; die Blumen können wir ~ kaufen цветы мы можем купить по пути; etw. von ~ nach Hause schicken послать что-л. до­мой с дороги
unterzeichnen vt подписы­вать что-л.9 подписываться
URL U
под чем-л. (einen Vertrag до­говор) zwischen den beiden Ländern würde ein Vertrag un­terzeichnet между двумя стра­нами был подписан договор
Urlaub т -(e)s, -е отпуск (ein langer длинный, про­должительный, ein kürzer ко­роткий? ein schöner прекрас­ный, ein angenehmer прият­ный, ein interessanter интерес­ный || von drei Wochen трёхне­дельный || im Sommer летом, im Augüst в августе) ~ be­kommen [erhalten] получать отпуск; ~ haben быть в отпу­ске; er hat vier Wochen ~ у не­го четырёхнедёльный отпуск; den — unterbrechen / beenden прерывать / заканчивать от­пуск; mein ~ beginnt am 2. (zweiten) Jüli мой отпуск на­чинается второго июля; er hat vom 18. (achtzehnten) Augüst bis (zum) 5. (fünften) Septem­ber ~ у него отпуск с восем­надцатого августа по пятое сентября; in [auf] ~ gehen / fahren уходить / уезжать в отпуск; sie ist schon auf ~ gefahren она уже уехала в отпуск; er ist in [auf] ~ он в отпуске; ich habe mich im ~ gut erholt я хорошо отдох­нул в отпуске [во время отпу­ска]; er verbringt seinen ~ im Süden / im Ausland / in Dres­den / am Schwarzen Meer / in Bulgarien / in den Bergen он проводит свой отпуск на юге / за границей / в Дрездене / на Чёрном море / в Болгарии /
38Г
USA
VER
в горах; ich werde im [in mei­nem] ~ zu Hause bleiben во время (своего) отпуска я останусь дома; um ~ bitten просить отпуск; aus dem ~ zurück kehren возвраща­ться из отпуска
USA [u:ɛs'a:] pl США (Со­единённые Штаты Америки); er lebt in den ~ он живёт в США; sie wohnen in einer kleinen Stadt in den ~ они жи­вут в небольшом городе в США; in die ~ fahren (no)e- хать в США
V
Vater т -s, Väter отец (ein guter хороший, ein strenger строгий, ein alter старый) er ist ~ geworden он стал отцом; ihm fehlt der ~ ему недостаёт [не хватает] отца; sie hat kei­nen ~ у неё нет отца; er kennt seinen ~ nicht он не знает своего отца; sie haben ~ und Mütter verlören они потеряли отца и мать, они потеряли своих родителей; grüßen Sie bitte Ihren ~! передайте при­вет своему отцу!; er war immer wie ein ~ zu mir он всегда по- -отечески [как отец] относился ко мне; er sorgt für die Kinder wie ein ~ он заботится о де­тях как отец
verabreden I vt договари­ваться о чём-л., обусловли­вать что-л. (eine Sitzung о заседании, den Tag о дне, die
384
Stünde о часе) ich habe mit meinen Freunden verabredet я договорился [у меня есть договорённость] (о встрече) с моими друзьями; wir ver­abredeten ein Treffen für das Wochenende / für morgen мы до­говорились о встрече в конце недели / завтра II sich — mit j-m договариваться, уговари­ваться, уславливаться; wir ver­abredeten uns, diese Arbeit zu­sammen zu leisten мы догово­рились выполнить эту работу вместе [сообща]; ich habe mich mit ihm für heute abend im Theater / am Bahnhof / vor dem Kino verabredet я догово­рился встретиться с ним се­годня вечером в театре / око­ло вокзала / перед кинотеат­ром; verabrede dich mit deinem Freund auf drei Uhr nachmit­tags договорись со своим дру­гом о встрече в три часа дня verabschieden, sich про­щаться (von seinen Eltern со своими родителями, von sei­nen Freunden с друзьями, von seinem Mädchen со своей де­вушкой || zu Hause дома, auf dem Bahnhof на вокзале || warm тепло, erst spät только поздно (вечером)) ich muß mich noch ~ мне ещё надо по­прощаться [проститься]; darf ich mich ~ ? разрешите откла­няться [проститься]; wir ha­ben uns voneinander schon ver­abschiedet мы уже попроща­лись друг с другом; hast du
VER
dich überall verabschiedet? ты со всеми простился?
verachten vt презирать, от­носиться с презрением (die­sen \fenschen этого человека || wegen seines Verhaltens из-за его поведения, wegen seiner Worte из-за его слов) ich hä- е ihn verachtet я презирал его пренебрегать чем-л., прези­рать что-л., не обращать на что-л. внимания; den Tod ~ презирать смерть, не бо­яться смерти
verändern I vt (из)менять, переделывать; hier darf nichts verändert werden здесь ничего нельзя менять [переделы­вать]; er hat seine Wohnung ver­ändert он переделал свою квартиру; etw. in seiner Woh­nung ~ изменить что-л. в своей квартире; er will die Welt ~ он хочет изменить [переделать] мир; dieses Un­glück hat ihn vollkommen ver­ändert это несчастье совер­шенно изменило его; seit die­sem Ünglück ist er ganz verän­dert со времени этого несчас­тья он очень изменился II sich ~ (из)меняться (stark сильно, etwas несколько, vollkommen совершенно) sein Gesicht ver­ändert sich его лицо меняет­ся; du hast dich aber verän­dert! ну, ты и изменился!; bei uns hat sich vieles verändert у нас многое изменилось; sein Leben hat sich in der letzten Zeit stark verändert его жизнь
VER V
в последнее время сильно из­менилась
veranstalten vt устраивать, организовывать r (ein Fest праздник, einen Abend вечер, ein Konzert концерт, eine Aus­stellung выставку) man hat in diesem Museum eine Ausstel­lung moderner Kunst veranstal­tet в этом музее организовали [устроили] выставку совре­менного искусства
Veranstaltung/ = , -en меро­приятие; празднество (eine wichtige важное, eine politische политическое, eine interessan­te интересное) die ~ findet um 20 Uhr statt мероприятие [празднество] состоится в 20 часов; die ~ hat in einem großen Saal stättgefunden празднество состоялось в большом зале; eine ~ organi­sieren / durchführen организо­вать / проводить мероприя­тие [празднество]; wie hat ih­nen die ~ gefallen? как вам понравилось (это) мероприя­тие?
verantwortlich ответствен­ный; der ~е Ingenieur ответ­ственный инженер; eine ~е Person ответственное лицо; eine ~е Stellung ответствен­ная должность, ответствен­ное место; für j-n / etw. ~ sein отвечать за кого / что-л.; die Eltern sind für ihre Kinder ~ родители ответственны [несут ответственность] за своих детей; ich bin für diese Veranstaltung ~ я отвечаю за
385
13-1193
VER
VER
эго мероприятие; er war dafür daß... он отвечал за то, чтобы... j-n für etw. (Л) ~ ma­chen возлагать на кого-л. от­ветственность за что-л., сде­лать кого-л. ответственным за что-л.; man machte ihn für diese Arbeit ~ его сделали от­ветственным [на него возло­жили ответственность] за эту работу; j-m ~ sein отвечать перед кем-л., быть подотчёт­ным кому-л.; er ist nur dem Leiter des Betriebs — он под­отчетен только руководите­лю [директору] предприятия
verbessern I w 1. исправлять (einen Fehler ошибку, einen Artikel статью, die Arbeit ei­nes Schülers работу ученика) es gefallt ihr nicht, wenn man sie verbessert ей нс нравится, когда, сё поправляют 2. улуч­шать. совершенствовать, ра­ционализировать (die Lage положение, das Leben жизнь, die Ordnung порядок) II sich ~ 1. поправляться в разгово­ре. исправлять свою ошибку [оговорку]; zuerst sagte er es falsch, aber verbesserte sich so­fort сначала он оговорился, но сразу же поправился; in der Prüfung hat er sich einige Male verbessert на экзамене он не­сколько раз поправлялся [ис­правлял свой оговорки] 2. улучшаться; die Lage / das Le­ben verbessert sich положение / жизнь улучшается
verbieten (о, о) vt запрещать (eine Zeitung газету, eine
386
Versammlung собрание || zu rauchen курить, laut zu spre­chen громко говорить, громко разговаривать) der Vater verbot den Kindern, auf der Straße zu spielen отец запре­тил детям играть на улице; der Arzt hat ihm das Rauchen verböten врач запретил ему курить; du hast mir gar nichts zu ~~ ты не имеешь права ни­чего запрещать мне, ты не имеешь права командовать мною; j-m das Haus ~ отка­зать кому-л. от дома; j-m das Wort ~ запрещать кому-л. говорить; Rauchen verböten! курить воспрещается!, не ку­рить!
verbinden (а, u) vt 1. связы­вать (eine Frage mit einer an­deren один вопрос с другим || eng тесно, aufs engste тесней­шим образом) sein Name ist mit dem revolutionären Kampf verbünden его имя связано с революционной борьбой; ich weiß nicht, ob er mit diesen Worten eine genaue Vorstel­lung verband я не знаю, вкла­дывал ли он в эти слова ка- кое-л. чёткое понятие соеди­нять; diese Bahnlinie verbindet Naumburg mit Jena эта желез­нодорожная линия соеди­няет Наумбург с Йеной; die beiden Städte sind miteinander durch eine Buslinie verbünden эти города соединяются друг с другом автобусным сооб­щением 2. перевязывать (einen verletzten Arm ране­
VER
ную руку, повреждённую ру­ку, den Kopf голову) ich ha­be ihm den Kopf verbünden я перевязал ему голову
verbringen (verbrächte, ver­brächt) vt проводить (seine Zeit своё время, einen Abend вечер, dengänzen Tag весь день; den Urlaub отпуск, die Ferien каникулы, отпуск, den Sommer лето, das Wochenende конец недели || zu Häuse до­ма, auf dem Lände 3ä горо­дом, на fläne, в деревне, am Meer на море, in den Bergen в ropäx; im Theäter в театре, bei seinen Freunden у своих друзей || lustig весело, interes- sänt интересно, längweilig скучно, ängenehm приятно, gut хорошо) sie verbrächten ihren Ürlaub an der Ostsee они провели свой отпуск на Бал­тийском море; wir verbrächten den Abend in ängenehmer Ge­sellschaft мы провели вечер в приятном обществе [в при­ятной компании]; länge Zeit hat er bei [mit] dieser Arbeit verbrächt он много времени провёл за этой работой; sie war krank und verbrächte viele Wochen im Bett onä 6binä 60- nbnä и много недель npoßenä [пролежала] в поспели
verderben (а, о) I vt (испор­тить (eine Speise,еду; ein Bild картину; einen Abend вечер, die Stimmung настроение || stark сильно) mach Licht! Du kannst dir die Äugen ~ зажги [включи] свет! Ты
VER V
можешь испортить себе rna3ä [зрение]; j-m die Freude ~ от­равить [испортить] кому-л. удовольствие; er hat uns das Spiel verdorben он испортил нам игру; er wurde durch schlechte Gesellschaft verdor­ben его испортила nnoxäa компания; er ist durch und durch verdorben он совсем испорченный II vi (s) портить­ся, гнить; Pilze ~ bald гри­бы быстро портятся; die Spei­se ist verdorben (эта) еда испортилась
verdienen vt 1. зарабатывать (деньги) (Geld деньги, 800 Mark 800 MäpOK, nur einige Mark только несколько Mä- рок, viel много, wenig Mäno, gut хорошо || mit Übersetzen, durch Übersetzen переводом || im Betrieb на предприятии, на заводе) was ~ Sie im Mo­nat? сколько вы 3apa6äTbieae- те в месяц?; was verdient in ih­rem Betrieb ein Ingenieur? ско­лько на BänieM заводе [на eä- шем предприятии] 3apa6äTbi- вает инженер?; ich kann noch mehr Geld ~ я могу 3apa6ä- тывать ещё больше денег; sein Brot mit etw. (D) ~ 3apa6ä- тывать чем-л. себе на жизнь; bei dem Geschäft ist viel zu ~ на этом деле можно много заработать; er verdient gut dar­an на этом он хорошо зара- 6äTbiBaeT; in ihrer Familie ~ drei Personen в их семье за­рабатывают деньги [рабо­тают] три человека 2. заслу­
387
13*
VER
живать (einen Preis премию, приз, die erste Stelle первое место, eine bessere Stellung более хорошую долж­ность, ein besseres Leben бо­лее хорошую жизнь) er ver­dient es nicht besser он лучше­го не заслуживает; das habe ich nicht (um dich) verdient я этого (от тебя) не заслужил
verdirbt 3. sg präs от verder­ben
verdorben part II от verder­ben
verfolgen vt 1. преследовать (den Feind врага, einen Menschen какого-л. челове­ка) er wurde von der reaktio­nären Regierung verfolgt реак­ционное правительство пре­следовало его; ihn verfolgt das Unglück его преследует несча­стье 2. перен. преследовать (ein Ziel цель, einen Plan план) eine bestimmte Politik ~ проводить определённую политику 3. следить, просле­живать, наблюдать (die poli­tische Entwicklung за полити­ческим развитием, die Ereig­nisse in der Zeitung за собы­тиями по газете || aufmerksam внимательно, mit Interesse с интересом) j-n mit den Äu­gen ~ следить за кем-л. гла­зами
vergaß 3. sg prät от verges­sen
vergebens напрасно, тщет­но, бесполезно, безрезультат­но; alle Mühe war ~ все хло­поты [все старания] были на­
VER
прасны [безрезультатны]; ich habe ihn vielmals gewarnt, 9s war alles ~ я его неоднократ­но [многократно] предостере­гал [предупреждал], но всё было безрезультатно [тщет­но]; er hat ~ gewartet он на­прасно ждал
vergehen (verging, vergan­gen) vi (s) 1. проходить, проте­кать о времени; die Stünden / die Jähre ~ проходят часы / годы; die Zeit / das Leben ver­geht schnell время / жизнь проходит быстро; wie schnell dieser Äbend vergangen ist! как быстро прошёл этот вечер!; der Urlaub / der Sommer ver­ging sehr schnell отпуск про­шёл / лето прошло очень бы­стро 2. проходить, прекра­щаться, пропадать; die Schmerzen sind schon vergan­gen боли уже прекратились [прошли]; der Hunger / der Durst verging mir у меня про­шло ощущение голода / жа­жды
vergessen (vergaß, vergessen) vt забывать (den Nämen имя, фамилию, diesen Men­schen этого человека, ein Wort слово, einen Fall об этом слу­чае, этот случай || schnell бы­стро, ganz совсем) ich habe den Nämen dieser Sträße ~ я забыл название этой улицы; sie vergißt sehr leicht ohü легко всё 3a6bißäeT, ohü очень за­бывчива; ich häbe (es) ihm zu schreiben я забыл написать ему; das war ein Fall, den man
388
VER
nicht so leicht vergißt это был случай, который нелегко за­быть; wir haben über dem Er­zählen ganz das Essen / die Ar­beit / unseren Kollegen ~ за рассказами [за разговором] мы совсем забыли о еде / о работе / о нашем коллеге; es soll alles ~ sein! забудем всё (,что было)!; das werde ich dir nie ~ этого я тебе никогда не забуду угроза; so etwas vergißt sich schnell такое быстро за­бывается; er ist von der Welt ~ он всеми забыт | забывать, оставлять где-л.; ich habe das Buch / meine Tasche zu Hause ~ я забыл [оставил] дома книгу / свою сумку
vergißt 3. sg präs от verges­sen
vergleichen (i, i) I vt 1. mit D сравнивать с кем!чем-л.; er hat diese zwei Bücher / diese Bilder (miteinander) verglichen он сравнил эти две книги / эти картины (друг с другом); ich habe sie mit ihrer Schwester verglichen я сравнил её с её се­строй; der Schriftsteller ver­glich sie mit einer Blume писа­тель сравнил её с цветком 2. сверять, сличать, сопостав­лять; vergleich(e)! (сокр. vgl.) сравни!; ~ Sie die Zeit! сверь­те время!, проверьте часы! II sich ~ mit j-zm равняться, сравнивать себя с кем-л.; ich kann mich mit ihm nicht ~ я не могу равняться на него [срав­нивать себя с ним]; er kann sich nicht mit diesem Dichter
VER V
~ он не может равняться с этим писателем
Vergnügen п -s, = удоволь­ствие (ein großes большое, ein seltenes редкое, ein echtes настоящее^ die Arbeit berei­tet [macht] ihm kein ~ работа не доставляет ему никакого удовольствия; die Kinder be­reiten [machen] ihr ein großes ~ дети доставляют ей боль­шое удовольствие; j-m das ~ verderben испортить ко- му-л. удовольствие; ~ an etw. (£)) finden находить удоволь­ствие в чём-л.; ich habe mein ~ daran, wenn... мне достав­ляет удовольствие, когда...; mit ~ с удовольствием; ich helfe Ihnen mit ~ я с удоволь­ствием помогу [помогаю] вам; das ist ein großes ~! это большое удовольствие!; ich erfuhr zu meinem (größten) ~, daß... к своему (величайшему) удовольствию я узнал, что...; zum [zu seinem] ~ reisen путе­шествовать ради (своего) удовольствия; mit wem habe ich das ~ (zu sprechen)? с кем имею удовольствие (разгова­ривать)?; es ist mir ein echtes sie zu sehen для меня на­стоящее удовольствие видеть её [их] развлечение; празд­ник; вечер; an allen ~ des Win­ters teilnehmen участвовать во всех зимних развлечениях [увеселительных мероприя­тиях]; zu einem ~ gehen пойти на праздник [на вечер]
verhaften vt арестовывать,
389
VER
VER
задерживать (einen Men­schen какого-л. человека || im Hause в доме, draußen на ули­це) er ist verhaftet он аресто­ван
verhalten, sich (ie, а) 1. вести себя, держаться (ruhig спо­койно, still тихо, gut хорошо, schlecht плохо, tapfer храбро, смело, vorsichtig осторож­но) du hast dich mutig ~ ты вёл себя мужественно [смело]; sie wollte von mir wis­sen, wie sie sich in diesem Fall ~ soll она спрашивала меня, как ей вести себя в этом слу­чае 2. zu D, gegenüber D отно­ситься к кому/ чему-л. как-л.; wie verhältst du dich dazu? как ты к этому относишься?; er hat sich mir / seinen Kollegen gegenüber immer gut ~ он всегда хорошо относился ко мне / к своим коллегам, он всегда хорошо вёл себя по от­ношению ко мне / к своим коллегам
Verhalten п -s 1. поведение, образ действий (ein gutes хо­рошее, ein kluges умное, ein dummes глупое, ein ruhiges спокойное, ein vorsichtiges осторожное, ein vernünftiges разумное, ein mutiges муже­ственное, храброе) sein ~ hat sich geändert его пове­дение изменилось; ich kann mir sein ~ nicht erklären я не могу объяснить себе его пове­дение, его поведение мне не­понятно; ich kann mir sein ~ nur so erklären, daß... я мо­
390
гу себе объяснить его поведе­ние только тем, что... 2. zu Z), gegenüber £>, gegen А отно­шение к кому / чему-л.; das ~ gegen ändere / gegen sich selbst отношение к другим / к самому себе; in seinem ~ än­deren gegenüber hat sich nichts geändert в его отношении к другим ничего не измени­лось, он не изменился в своём отношении к другим
verheiraten I vt mit j-m же­нить кого-л. на ком-л.; выдать зймуж кого-л. за кого-л.; sie wollte ihre jüngere Tochter gern ~ ей хотелось выдать свою млäдшyю дочь зймуж; Herr Müller hat seinen Sohn mit ei­nem jungen Mädchen verheira­tet господин Мюллер женил своего сына на молодой деву­шке; sie sind schon, länge / zwänzig Jähre verheiratet они (состоят) в 6päKe уже давно / двйдцать лет; er ist mit der Schwester seines Freundes ver­heiratet он жeнäт на сестре своего друга; sie ist glücklich verheiratet onä счйстлива за­мужем; mit wem ist sie verhei­ratet? за кем onä зäмyжeм? II sich ~ mit J-m BcrynäTb в брак с кем-л.; жениться на ком-л.; выходить зймуж за кого-л.; ich häbe mich vor kurzem ver­heiratet недйвно я женился; недавно я вышла замуж; willst du dich mit ihm ~? ты хочешь вступить с ним в брак?, ты хочешь выйти за него зймуж?
VER
verhindern vt предотвра­щать; (вос)препятствовать, (по)мешать (ein Unglück не­счастье, einen Unfall несчаст­ный случай, einen Krieg вой­ну) das muß ich unbedingt ~ я должен этому обязатель­но воспрепятствовать; seine Krankheit hat ihn verhindert zu kommen болезнь помешала ему прийти
verkaufen vt j-m или an j-n продавать кому-л. что-л. (Sachen вещи, ein Haus дом, Obst фрукты || billig дёшево, teuer дорого, leicht легко) man hat ihm [an ihn] diese Sa­che für [um] 100 Mark verkauft ему продали эту вещь за 100 марок; auf der Straße würden Blumen verkauft на улице про­давались цветы; wir haben nichts mehr zu ~ нам больше нечего продавать, мы уже всё продали; das Buch verkauft sich gut / schwer / langsam, das Buch läßt sich gut / schwer / langsam ~ книга продаётся хорошо Дс трудом / медлен­но; das Auto war schon ver­kauft (авто)машйна была уже продана
Verkehr т -(e)s движение; сообщение; курсирование (stärker сильное, большое, schwächer слйбое, небольшое || in der Stadt в городе, in den Sträßen на улицах) in den Sträßen Moskaus herrscht stär­ker ~ на улицах Москвы большое движение; der ~ auf der Autobahn wächst движё-
VER V
ние на aBTocTpäÄe возрастает; den ~ stören меигать движе­нию
verkehren vt 1. (h, s) ходить, курсировать, coßepinäTb рей­сы; die Züge / Busse ~ hier äl- le 30 Minuten поездй / автобу­сы ходят [курсируют] здесь кйждые 30 минут; dieser Zug verkehrt nur an Sonn- und Feiertagen этот поезд ходит только по воскресным и прйздничным дням; die Straßenbahn verkehrt bis 24 Uhr трамвйй ходит до двад­цати четырёх часов 2. mit j-m общаться, поддерживать зна­комство с кем-л.; er verkehrt mit seinen Freunden oft / selten / viel он näcTo / редко / много (времени) общйется со свои­ми друзьями; sie ~ viel [oft] mit uns они 4äcro бывйют у нас; ich verkehre nicht mit ihm я с ним не общйюсь [не поддерживаю знакомства]
in D чйсто бывйть где-л., у кого-л.; er verkehrte viel in dieser Familie он много раз бывйл в этой семье; sie ver­kehrten oft in ängenehmer Ge­sellschaft они чйсто бывали в приятном обществе; in die­sem Klub ~ viele Künstler многие артисты посещйют этот клуб, в этом клубе näcTo бывают артисты [художники]
verlangen I vt требовать, просить (Geld денег, ein gu­tes Verhälten хорошего пове­дения, хорошего отношения || streng строго, entschlössen
391
VER
VER
решительно, vorsichtig осто­рожно; schon länge уже давно, oft часто) wieviel ~ Sie für ein Kilo? сколько вы просите за килб(грамм)?; mehr kann man wirklich nicht ~ больше (-го) действительно нельзя требовать; diese Arbeit ver­langt viel Mühe эта работа трёбуетбо. 1ьшоготруда [боль­шого старания); ich verlan­ge, daß... я требую, чтобы...; du wirst am Telefon aus Berlin / vom Kollegen Müller verlangt тебя просят к телефону из Берлина / тебя просит к теле­фону коллега Мюллер II vi nach D просить чего-л.; стре­миться к чему-л., жаждать че- го-л.; der Kränke verlängt nach dem Arzt больной требует Bpanä; nach etw. (£>) heiß ~ жäждaть чего-л., crpäcTHO стремиться к чему-л.
verlassen (verließ, Verlässen) I доставлять, noKHfläTb (sei­ne Eltern своих родителей, sei­ne Familie свою семью; das -Land страну, die Heimat роди­ну || plötzlich вдруг, неожи­данно, ruhig спокойно; für im­mer навсегда) die Kraft ver­ließ ihn, als... силы оставили его, когдё...; ich fühlte mich - я чувствовал себя покину­тым; von seinen Freunden / von aller Welt ~ sein быть покинутым друзьями / всеми < уходить откуда-л., покидать что-л.; er hat das Haus gegen 10 Uhr ~ он ушёл из дома около десяти часов уезжать
392
откуда-л.\ er hat unsere Stadt vor zwei Jähren ~ он уехал из Hätnero города два года тому нaзäд; der Zug verläßt geräde den Bähnhof поезд как раз от­ходит от BOK3äna II sich ~ по­лагаться (auf seinen Freund па своего друга, auf seine Kol­legen на своих коллег, на своих сослуживцев, auf die Worte dieses Menschen на сло- ßä этого человека || ganz со­всем, vollkommen полностью, совершенно) man kann sich auf ihn ~ на него можно по­ложиться; man kann sich auf das [daräuf], was er sagt» ~ на его cnoeä можно положиться, его словам можно доверять; kann ich mich daräuf ~? я мо­гу положиться на это?; man soll sich nicht auf ändere ~ нельзя полагаться на других
verlaufen (ie, au) I vi (s) про­ходить, npoTeKäTb (gut хо­рошо, glücklich счастливо, längwejlig скучно) das Fest / der Abend ist interessänt ~ праздник / вечер прошёл интересно; alles verlief nach (dem) Plan всё проходило [протекёло] по luiäny II sich — заблудиться (im Wald в лесу, in einem unbekannten Ort в незнакомом месте, in ei­ner Gegend в какой-л. местно­сти) hast du dich — ? ты за­блудился?; der Park war so groß, daß man sich darin ~ könnte парк был такой боль­шой, что в нём можно бы­ло заблудиться; hier kann
VER
VER
V
man sich leicht ~ здесь легко заблудиться
verlegen смущённый; ~es Schweigen смущённое молча­ние; eine ~e Antwort смущён­ный ответ; er war sehr [ganz] ~ он был сильно смущён; als sie es hörte, wurde sie ~ когда она это услышала, она смути­лась; seine Frage / seine Ant­wort machte sie ~ его вопрос / его ответ смутил её; er ist um eine Antwort nie ~ у него всегда ответ наготове; du bist doch sonst nicht so ~! ты же обычно не такой стеснитель­ный!; sie lächelte / antwortete ~ она смущённо улыбалась / отвечала
verletzen vt 1. поранить; по­вредить (einen Menschen че­ловека; sich себя, die Hand ру­ку || mit einem Messer ножом, mit einem Stock палкой, mit der Hand рукой || bei dieser Ar­beit во время этой работы, während des Krieges во время войны || leicht легко, schwer тяжело, gefährlich опасно) ich habe mich an der Hand [mir die Hand] verletzt я поранил [повредил] себе руку; er wurde im Krieg auf den Tod verletzt во время войны он был смер­тельно ранен; hast du dich ver­letzt?, bist du verletzt? ты пора­нился?; er war leicht verletzt он был легко ранен 2. оскор­блять, задевать (einen Menschen человека || mit Wor­ten, durch Worte словами, mit seinem Verhalten своим пове­
дением || sehr, stark очень) ich wollte dich nicht ~ я не хо­тел оскорбить тебя; sie fühlte sich verletzt она чувствовала себя оскорблённой [задетой]; deine Worte ʌ' mich твой сло­ва оскорбляют [задевают] меня
verlieren (о, о) vt 1. (пове­рять тж. перен.', лишиться (Geld деньги, ein Tuch пла­ток; seine Eltern своих родите­лей, seine Stellung своё место, свою должность || zufällig случайно, für immer навсег­да) das Kind hat im Geschäft seine Mütter verloren ребёнок потерял в магазине свою мать; er hat im Krieg ein Äuge / ein Bein verloren он потерял на войне глаз / ногу, он ли­шился на войне глаза / ноги; sie hat in diesem Jahr ihren Mann verlören в этом году она потеряла [лишилась] му­жа; der Feind hat in diesem Kampf tausend Mann verlören в этом бою враг потерял ты­сячу человек; ich habe an [mit] ihm einen güten Freund verlö­ren я потерял в нём хорошего друга; seine Macht ~ поте­рять свою власть [своё влия­ние]; den Kopf ~ терять голо­ву; j-n aus den Äugen ~ поте­рять кого-л. из виду; er hat vor Angst die Spräche verlören он от страха потерял дар ре­чи; das Leben ~ лишиться жизни; die Rühe — потерять покой, лишиться покоя; du darfst keine Zeit ~ ты не дол­
393
VER
жен терять время; ich habe da­durch einen ganzen Tag verlo­ren я из-за этого потерял весь день; sein Leben hat seinen Sinn verloren его жизнь поте­ряла смысл; es ist noch nicht alles verloren ещё не всё поте­ряно 2. проиграть (einen Krieg войну, einen Kampf бой, ein Spiel игру; Geld деньги || viel много) im Spiel ~ про­играть игру, проиграть в игре vernichten vt 1. уничтожать, истреблять (den Feind вра­га; Wälder леса; Papiere бума­ги, документы || zum Teil ча­стично, vollkommen полно­стью) das Feuer vernichtete den größten Teil der Bibliothek огонь [пожар] уничтожил ^ольшую часть библиотеки I разрушать, уничтожать (eine Brücke мост, ein Haus дом, eine Stadt город) 2. перенл j-s Pläne ~ сорвать [расстроить] чьи-л. планы
vernünftig разумный, благо­разумный, здравомыслящий; ein ~ег Mensch (благоразум­ный человек; er ist schon ein ^er Junge он уже разумный мальчик; ein ~es Verhalten благоразумное, поведение; ei­ne ~е Frage / Antwort разум­ный вопрос / ответ; ~е Leute благоразумные [здравомы­слящие] люди; ~ sein быть благоразумным; er ist sonst ganz ~ обычно он очень бла­горазумен; sei doch ~! будь же благоразумным!; wirst du nicht bald ~? ты скоро возь­
394
VER
мёшься за ум?; ~ handeln по­ступать [действовать] благо­разумно
verpassen vt упускать, про­пускать; не использовать что-л. (einen Zug поезд, ei­nen Bus автобус; einen Men­schen человека) ich habe ihn auf dem Bahnhof verpaßt я не встретил его [я упустил его] на вокзале; hast du den Zug verpaßt? ты опоздал на поезд?; man darf nicht diesen Fall ~ нельзя упустить этот случай
verraten (ie, а) I vt 1. изме­нять, предавать (die Heimat родине, seine Partei своей пар­тии, seinen Freund своему другу) 2. выдавать, разгла­шать, обнаруживать (j-m sei­ne Pläne кому-л. свой пла­ны) ich will dir wohin ich fahre я скажу тебе, куда я еду; ...aber ihr dürft noch nichts ~! ...но вы пока ещё ничего не должны разглашать [обо всём должны молчать]!; da­mit verrate ich dir sicher nichts Neues в моих словах для тебя наверняка нет ничего нового; seine Sprache verrät, daß er aus dem südlichen Deutschland kommt его речь выдаёт то [го­ворит о том], что он (родом) из южной Германии II sich ~ выдавать себя чем-л.', du hast dich schon mit [bei] den er­sten Worten ~ ты выдал себя уже первыми словами; er hat sich durch seine Spräche ~ он выдал себя своей речью; jetzt
VER
hast du dich aber ~! ну вот ты себя и выдал!
versammeln 1 vt собирать, созывать (Arbeiter und An­gestellte рабочих и служащих, die Schüler einer Schule учени­ков школы, seine Verwandten und Freunde своихродствен­ников и друзей || in einem Saal в зале, in seinem Hause в своём доме |j am Feiertag на праздник, в праздник || nach der Arbeit после работы, nach dem Unterricht после заня­тий) seine Familie um sich ~ собрать вокруг себя свою семью; als alle versammelt wa­ren... когда все собрались... II sich ~ собираться, сходиться (im Hause в доме, vor dem Haus перед домом, draußen, auf der Straße на улице; im Be­trieb на предприятии, на заво­де, in einem Saal в зале, im Theater в театре || zu einer Ver­sammlung на собрание, zu ei­ner Sitzung на совещание, zu einer Veranstaltung на меро­приятие, на празднество || am Feiertag в праздник, am Abend вечером,, um 18 Uhr abends в 18 часов || pünktlich точно, аккуратно) wir ver­sammelten uns bei einem Freund мы собрались у друга; er schlug den Freunden vor, sich bei ihm in Moskau zu ~ он предложил друзьям со­браться у него в Москве; die Familie versammelte sich am Bett des Kranken семья собра­лась у постели больного
VER V
Versammlung/=, -en собра­ние (eine wichtige важное, ei­ne interessante интересное, ei­ne lange длинное; eine offene открытое, eine geschlossene закрытое, eine gut besuchte многочисленное, eine allge­meine общее || der Arbeiter und Angestellten eines Betriebs рабочих и служащих пред­приятия [завода], der Studen­ten студентов, студенческое) eine ʌ' eröffnen / schließen от­крывать / закрывать собра­ние; die ʌ' ist eröffnet / ge­schlossen собрание открыто / закрыто; ich erkläre die ~ für eröffnet / geschlossen (я) объ­являю собрание открытым / закрытым; eine ~ leiten / verbieten вести / запрещать собрание; eine ~ stören ме­шать собранию; die ~ begann um 18 Uhr собрание началось в 18 часов; wann ist die ~ zu Ende? когда собрание закон­чится?; in [auf] einer ~ spre­chen говорить [выступать] на собрании; hast du an der ~ teilgenommen? ты был на собрании?, ты принимал уча­стие в собрании?; zur ~ gehen идти на собрание; in einer ~ sein быть на собрании; ich kam gerade von einer ~ я как раз шёл [возвращался, вер­нулся] с собрания; ich bin eben von einer ~ zurückgekommen я тдлжо что вернулся с со­бран г.»; in fauŋ der ~ würde beschlossen... на собрании бы­ло решено...; die ~ beschloß...
395
VER
собрание решило [приняло решение]...
versäumen vt 1. упустить, не воспользоваться (den rech­ten Augenblick подходящий момент, den Zug поезд, die Straßenbahn трамвай; sein Glück своё счастье; die Zeit время, viel Zeit много врёмс ни) wir haben schon genu Zeit versäumt мы [потеряли] уже достаточно времени; ich habe nichts zu ~ мне некуда спешить; ver­säume nicht, ihn zu besuchen не забудь навестить его [зайти к нему]; da hast du wirklich et­was versäumt! тут ты действи­тельно многое потерял [упу­стил]!; du hast bei dem Vortrag / bei dem Konzert nichts ver­säumt ты ничего не потерял, нс побывав на докладе / на концерте; er wollte nächholcn, was er in seiner Jugend ver­säumt hätte он хотел навер­стать то, что упустйл в своей молодости 2. пропустить, прогулять (den Unterricht занятия, eine Stünde урок || wegen der Krankheit по бо­лезни, wegen eines Unfalls из- -за несчастного случая, ohne Grund без причины, без осно­вания)
verschieden разный, различ­ный; ~е Menschen / Schüler / Studenten разные люди / ученики / студенты; ~е Städte / Länder разные города / страны; ~е Bäume / Blumen / Färben различные деревья
396
VER
1 цветы / цвета [краски]; ~es разнос, многое; wir sind ~ег Meinung у нас разные мнения; die beiden Brüder sind ganz - оба брата совершенно раз- •ые; die Gläser sind in der Fär- стаканы [рюмки] разно- вета [разные по цвету]; ich
./с ^с Gründe dafür у меня ;я этого есть многие [раз- ] причины; ich häbe schon ан den ~еп Stellen gesucht я уже искал во многих ме- стйх, я уже повсюду искал; ich häbe noch ~е Fragen an dich у меня к тебе есть ещё много (различных) вопросов; - lang рйзной длины; ~ groß разной величины, разного размера
verschwinden (а, u) vi (s) ис- 4e3äTb, исчезнуть, скрыться (im Wälde в лесу, im Hause в доме, um die Ecke за углом; in der Tasche в сумке, в карма­не || plötzlich вдруг, неожи­данно, ganz совсем, schnell быстро) er ist gleich nach der Sitzung verschwunden он исчез ерйзу после заседания; die Son­ne verschwindet hinter den Wolken солнце скрывается за облаками; verschwinde! исчез­ни!, уйди!; du mußt hier ~ те­бе нäдo отсюда исчезнуть; wenn du nicht sofort verschwin­dest, so... если ты сейчас же не исчезнешь, то...; j-n ~ lassen дать [помочь] кому-л. скрыть­ся
versichern vt j-m уверять, за­верять, убеждать кого-л. в чём-л.; das kann ich dir ~
VER
я могу заверить тебя в этом, я заверяю тебя в этом; er ver­sicherte mir, daß... он заверил меня, что...; mir ist wiederholt versichert worden, daß alles in Ördnung sei меня неоднократ­но заверяли, что всё в поряд­ке; ich habe ihn meiner Freundschaft / meines guten Verhaltens versichert я заверил его в своей дружбе / в своём хорошем отношении; sei ver­sichert, daß ich dir helfe будь уверен, я помогу тебе
verspäten, sich опаздывать, запаздывать (in den Betrieb на завдд, zum Unterricht на занятия, zu einer Stünde на урок, zu einer Versammlung на собрание || um eine halbe Stun­de на полчаса, um fünf Minu­ten на пять минут) ich habe mich leider ein wenig verspätet к сожалению, я немного опоз­дал; mußt du dich immer ~? тебе обязательно надо опоз­дать?, ты не можешь без опозданий?; der Zug / der Bus hat sich etwas / um zehn Minu­ten verspätet поезд / автобус несколько / на десять минут опоздал; um wieviel Minuten haben Sie sich zur Versamm­lung verspätet? на сколько минут вы опоздали на собра­ние?
versprechen (а, о) vt 1. обе­щать (seinem Freund своему другу, einem Kollegen колле­ге, сослуживцу, einer Frau женщине || Hilfe помощь, Geld деньги, Glück счастье;
VER V
ein Buch книгу || fest твёрдо, entschlossen решительно, gern охотно, vorsichtig осторо­жно) j-m goldene Berge ~ су­лить кому-л. золотые горы; er versprach, das zu tun он обе­щал сделать это; er versprach mir, daß er mich zu einem Aus­flug äbholt он обещал мне зай­ти за мной на экскурсию; du hast es mir aber versprochen! но ты же обещал мне это! 2. обещать, предвещать; er ver­spricht etwas zu werden он по­даёт надежды; er verspricht ein tüchtiger Mann zu werden он обещает стать дельным чело­веком; из него, кажется, вый­дет дельный человек; die Son­ne verspricht einen heißen Tag солнце обещает жаркий день; sein Gesicht verspricht nichts Gutes его лицо [выражение его лица] не предвещает ниче­го хорошего; ich habe mir viel / wenig davon versprochen я многого / немногого ожи­дал от этого
verstecken I vt прятать (ei­nen Menschen человека; Geld деньги, den Schlüssel ключ, ei­nen Brief письмо || vor dem Feind от врага, vor den Kin­dern от детей j| im Hause в до­ме, im Schreibtisch в письмен­ном столе, im Schrank в шка­фу " gut хорошо, sicher без­опасно, vorsichtig осторо­жно) wo hast du den Brief versteckt? где [куда] ты спрятал письмо?; er versteckte seine Hände auf dem Rücken
397
VER
VER
он спрятал руки за спину II sich ~ прятаться (im Hause в доме, im Walde в лесу, hinter einem Schrank за шкафом) sie versteckte sich vor ihrem Brüder hinter einem Baum она спряталась от своего брата за деревом; vor wem versteckst du dich? от кого ты пря­чешься?, от кого ты скрыва­ешься?; die Häuser versteckten sich hinter den Bäumen дома прятались за деревьями; du mußt dich vor ihm ~ разг, ты ему в подмётки не годишься verstehen (verstand, verstän­den) I vt 1. понимать; разби­рать, различать (на слух) (alles всё, nur ein Wort толь­ко одно слово, nicht viel не­многое || gut хорошо, schlecht плохо, schwer с трудом) ich konnte kein Wort - я не мог понять ни (одного) слова; ver­stehst du, was er sagt? ты пони­маешь [разбираешь], что он говорит?; du mußt lauter sprechen, sonst verstehe ich nichts ты должен говорить громче, иначе я ничего не по­нимаю 2. понимать (eine Frage вопрос, eine Antwort ответ, diese Worte эти слова, die Aufgabe задачу, задание, den Spaß шутку || gut хорошо, schlecht плохо, richtig пра­вильно, falsch неправильно) hast du mich verständen? ты меня понял?; verstehst du mich? гы меня понимаешь?; er will mich nicht - он не хочет меня понять; wenn ich dich
398
richtig verstehe... если я тебя правильно понимаю...; du darfst das nicht so ~ ты не должен это так понимать; versteh mich nicht falsch пой­ми меня правильно; ich habe es so / falsch verständen я это так / неправильно понял; jetzt verstehe ich das erst richtig только теперь я npäeunbHo понимаю [понял] это; das Buch ist schwer zu ~ книгу трудно понять; das kann ich nicht ~! я этого не пони- Mäio!; jetzt verstehe ich sein Verhälten теперь я noHHMäio его поведение; man muß ver­suchen, den änderen zu ~ HäÄO CTapäTbCB [пытаться] понять другого; was ~ Sie darunter? что вы под этим noHHMäeTe?, что вы этим хотите cxasäTb?; j-m etw. zu ~ geben дать по­нять кому-л. что-л., HaMexäTb кому-л. на что-л.; ich verstehe Englisch, kann es äber kaum sprechen я понимаю no- -англййски, но eAßä могу гово­рить на этом языке; er kann Fehler der änderen ~ он мо­жет понять ошибки других 3. уметь, знать, владеть; er ver­steht seinen Beruf он 3HäeT свою профессию, он владеет своей профессией; eine Sprä­che - владеть языком; so viel Deutsch verstehe ich настоль­ко-™ я знйю немецкий язык; versiehst du kein Deutsch? ты что, не понимаешь по- -немецки? перен.\ ты что, не понимаешь, что тебе гово­
VER
рят? von D разбираться в чём-л.; er versteht viel von Musik / von Kunst он хорошо разбирается в музыке / в искусстве II sich ~ находить общий язык, понимать друг друга (gut хорошо, ausge­zeichnet отлично, schlecht плохо, nicht besonders не осо­бенно) ich verstehe mich gut mit ihm мы с ним хорошо по­нимаем друг друга; sich mit j-m in einer Sache (D) ~ быть с кем-л. одного мнения о чём- -л.; in dieser Frage verstehe ich mich nicht mit ihm по этому вопросу у меня с ним разные мнения
versuchen vt пытаться, про­бовать; er hat sein Bestes ver­sucht он попытался сделать всё, что от него зависело [что было в его силах]; du willst das Unmögliche ~ ты хочешь по­пытаться добиться невозмож­ного; ich werde mein Glück ~ я попытаю счастья; das mußt du einmal ~ ты должен попробовать (сделать) это; wir wollen einmal ~, ob du es kannst попробуем сначала, сможешь ли ты сделать это; ich habe schon alles versucht я уже всё испробовал; er ver­suchte es zu tun / darüber zu streiten он пытался сделать это / спорить об этом
verteidigen I vt защищать, оборонять (seine Heimat свою родину, eine Stadt го­род; seinen Freund своего дру­га; seine Meinung своё мнение
VER V
|| gegen den Feind от врага, ge­gen die Truppen des Feindes от вражеских войск; gegen ändere Menschen от других людей || tapfer храбро, смело, mutig мужественно, entschlössen решительно, geschickt ловко, умело, schwach слабо) II sich ~ защищаться, обороняться; du hast dich geschickt / mutig / schwach verteidigt ты ловко [искусно] / мужественно / сла­бо защищался; erst in der letz­ten Minute begann er sich zu ~ только в последнюю мину­ту он стал защищаться
Vertrag т -(e)s, Verträge до­говор (ein politischer поли­тический, ein wichtiger важ­ный, ein neuer новый || zwi­schen zwei Ländern между двумя странами, zwischen zwei Betrieben между двумя предприятиями || über Freundschaft о дружбе, über wirtschaftliche Hilfe об эконо­мической помощи) ein ~ für mehrere Jähre договор на много лет; einen ~ schließen заклк^ть договор; einen ~ sichern обеспечивать [га­рантировать] договор; einen ~ unterzeichnen подписывать договор; wir bestehen auf der Erfüllung des Verträges мы на­стаиваем на выполнении до­говора
vertrauen vi 1. доверять, ве­рить (seinem Freund своему другу, seinen Kollegen своим коллегам, своим сослужив­цам; seiner Kraft своей силе
399
VER
|| vollkommen совершенно, полностью, nur zum Teil только частично) 2. пола­гаться (auf seinen Freund на своего друга, auf sein Glück на своё счастье) er kann auf seinen Bruder ~ он может по­ложиться на своего брата
Vertreter т -s, = представи­тель (ein gewählter избран­ный, ein nationaler националь­ный, ein bekannter извест­ный, ein guter хороший, опыт­ный || eines Staates государ­ства, der Regierung правитель­ства, des Volkes народа, ei­ner Partei партии, eines Be­triebs предприятия, завода; der Kunst искусства, der Lite­ratur литературы) einen ~ wählen / schicken выбирать / посылать [направлять] пред­ставителя
Verwandte m, f -n, -n род­ственник, родственница; er ist mein ~r [ein ~r von mir] он мой родственник; Max ist ein ~r meiner Frau / des Herrn Müller Макс — родственник моей жены / господина Мюл­лера; davon schrieb mir einer meiner ~ n об этом мне напи­сал один из моих родственни­ков; Monika ist eine ~ unserer Familie Моника — наша род­ственница [состоит в родстве с нашей семьёй]; wir schicken unsere Kinder in den Ferien zu ~n на каникулы мы посы­лаем (своих) детей к род­ственникам
verwechseln vt (с)путать, 400
VER
смешивать; wir haben unsere Hüte verwechselt мы спутали наши шляпы; das darf man nicht ~ это нельзя смешивать [путать]; entschuldige, das ha­be ich verwechselt извини, я это спутал; mit wem ~ Sie mich? с кем вы меня путаете?; die Brüder sind leicht zu ~ братьев легко спутать
verwenden (verwendete, ver­wend! и verwandte, verwandt) vt использовать, употре­блять, применять (Zeit время, viel Kraft много сил, Geld деньги || auf [für] eine Rei­se на поездку [на путеше­ствие], auf [für] diese Arbeit на эту работу || gut хорошо, klug умно, schlecht плохо) das Geld möchte ich für einen güten Zweck ~ (эти) деньги мне хо­телось бы употребить на хо­рошее дело; wozu verwendet man das? для чего это употре­бляется [может быть исполь­зовано]?; sie hat diese Seide fürs Kleid verwendet [ver­wandt] она сделала [сшила] из этого шёлка платье; für diese Arbeit kannst du ihn nicht ~ для этой работы ты его не сможешь использовать
verzeihen (ie, ie) vt j-m про­щать кому-л. что-л., изви­нять кого-л. за что-л.; ~ Sie! простите!, извините!; verzeih mir meine Worte прости мне мой слова; kannst du mir ~? ты можешь простить меня?; das ist nicht zu ~ это непро­стительно; das verzieh er mir
VET
nie этого он мне никогда не простил; ~ Sie eine Frage! извините за вопрос!
Vetter т -s, -п двоюродный брат; er ist mein ~ он мой двоюродный брат; см. тж. Bruder
Vieh п -(e)s скот; ~ halten держать скот; der Bauer mußte all sein ~ verkaufen крестьянин должен был [был вынужден] продать весь свой скот; er hat viel ~ у него мно­го скота I перен. груб, скот, скотина; ɑu verhältst dich wie ein ~ ты ведёшь себя как скотина; du (dummes) ~! ты (глупая) скотина!
viel I (сотр mehr, superl meist)pron indef, тж. пит indef 1. в неизменяемой форме мно­го (Brot хлеба, Zucker сахара; Geld денег, Zeit времени, Ar­beit работы, Freude радо­сти). er trinkt ~ Milch он пьёт много молока; er hat dar­auf ~ Geld verwendet [ver­wandt] он израсходовал на это много денег; ich wünsche dir ~ Glück / Vergnügen (я) желаю тебе большого сча­стья / удовольствия; das hat mir nicht ~ Mühe gemacht это не причинило мне особых хлопот; ich kann nicht ~ Gu­tes von ihm sagen я не могу сказать о нём много хороше­го; recht ~ довольно много; gleich ~ одинаковое количе­ство 2. в изменяемой форме а) sg vieles много, многое; ~es, was ich gesehen habe, hat mich
VIE V
traurig gemacht многое из то­го, что я видел, дало повод для грусти; ~es andere мно­гое другое; in ~ em hat er recht во многом он прав; trotz ~ em Unangenehmen несмотря на многие неприятности б) pl viele много, многие (Bücher книг, Tische столов, Studenten студентов, Arbeiter рабо­чих) ich habe sie ~е Male ge­sehen я видел её [их] много раз; dort waren nicht ~е Menschen там было немного людей; ~е unserer Flüsse мно­гие из наших рек; in ~en Fäl­len во многих случаях; ~е sä­gen, daß... многие говорят, что...; wie ~е sind gekommen? сколько (человек) пришло?; Briefe ~er Freunde письма многих друзей II (сотр mehr, superl am meisten) adv 1. много (arbeiten работать, sprechen говорить) er weiß ~ davon он много знает об этом; er hat ~ von seinem Väter он во многом похож на своего от- nä; er ist nicht ~ über dreißig Jähre alt ему немногим более тридцати лет 2. (на)много, гораздо, значительно (leich­ter легче, größer больше, крупнее, mehr больше, besser лучше, lieber охотнее) er weiß ~ mehr als du он 3HäeT намного больше тебя [,чем ты] $ слишком; ~ zu viel слишком много; ~ zuwenig слишком мйло; sie ist ~ zu gut für diesen Mann onä слишком xopouiä для этого человека
401
VIE
vielleicht может быть, воз­можно, пожалуй; ich komme — morgen я, может быть, зав­тра приду; cs ist ~ besser, wenn ich jetzt gehe пожалуй, будет лучше, если я сейчас пойду [уйду]; ich habe mich ʌ' geirrt я, возможно, ошибся; ~ hast du auch recht пожалуй [возможно], ты и прав; ~ ist er besser, als wir denken может быть, он лучше, чем мы (о нём) думаем; er kam nicht, ~ weil er nichts von der Veran­staltung wußte он не пришёл, так как, возможно, ничего не знал об этом мероприятии; ~ bist du so freundlich und rufst mich an, wenn... не бу­дешь ли ты так добр и не по­звонишь мне, если...; gehst du mit ins Kino? — Vielleicht! ты пойдёшь в кино? — Может быть!; möchten Sie ~ eine Tas­se Тее? не хотите ли чашку чаю?
vier четыре; zweimal zwei ist ~ дважды два — четыре; ich bleibe in meinen ~~ Wänden я остаюсь в своих четырёх стенах в своём доме; das müs­sen wir unter ~ Äugen bespre­chen это мы должны обсудить без свидетелей [с глазу на глаз]; см. тж. acht
Viertel п -s, = четверть, чет­вёртая часть (der Arbeit ра­боты, des Weges пути; eines Stücks куска) im ersten ~ des Jahres в первом квартале го­да; drei ~ des Weges liegen hinter uns мы прошли три
402
VOL
четверти пути; die Uhr schlägt gerade ~ часы как раз бьют четверть; es ist (ein) ~ vor acht (Uhr) (время) без четвер­ти восемь; es ist drei ~ acht (время) три четверти восьмо­го [без четверти восемь]; es ist (ein) ~ nach acht (Uhr) (вре­мя) четверть девятого
vierzehn четырнадцать vierzig сорок
Vögel m -s, Vögel птица (ein großer большая, ein klei­ner небольшая, маленькая, ein schöner красивая, ein grauer серая, ein bunter пё­страя) Vögel fangen / halten ловить 1 держать птиц; er hat den ~ fliegen lassen он выпу­стил птицу (на волю); der ~ fliegt hoch / tief птица летит высоко / низко; viele Vögel fliegen im Herbst nach dem Sü­den осенью многие птицы улетают на юг
Volk п -es, Völker 1. народ (das französische француз­ский, das englische английский || Frankreichs Франции) die Völker Afrikas / Europas / der Sowjetunion народы Африки / Европы / Советского Союза; die Völker des Nordens / des Südens северные / южные на­роды; er ist ein großer Sohn sei­nes ~ es он великий сын свое­го народа 2. тк. sg собир. лю­ди; der Mann aus dem ~e че­ловек из народа; das junge ʌ' молодёжь; das kleine ~ детвора, ребятишки
voll 1. полный, заполнен­
VOL
ный, наполненный; ein ~ег Schrank / Koffer / Kästen пол­ный шкаф / чемодан / ящик; eine ~е Tasche полная сумка, полный карман; ein ~es Glas полный стакан, полная рюм­ка; ein ~es Haus полный дом; ein Teller ~ Suppe полная та­релка супа; ein Glas ~ Wein полная рюмка вина; der Saal war ~ (von) Menschen зал был заполнен людьми, в зале было полно людей; die Straßen lägen ~ Schnee на улицах было полно снега; die Geschäfte sind ~ davon в ма­газинах этого (полным-) полно; mit ~em Mund spre­chen говорить с полным [с на­битым] ртом; das Glas ist halb ~ стакан заполнен [рюмка заполнена] наполовину 2. полный, толстый; ein ~es Ge­sicht полное лицо; ~ е Wängen / Änne полные щёки / руки; sie ist in letzter Zeit etwas ~er geworden в последнее время onä несколько пополнела 3. полный, абсолютный; ein ~ег Erfolg полный [абсолютный] успех; mit ~er Kraft ärbeiten работать изо всех сил [в пол­ную силу, с полной o^äneü сил]; mit em Recht с полным правом; die ~е Währheit су­щая пpäвдa 4. весь, целый; ein ~er Monat целый месяц; eine ~е Woche целая неделя; die Uhr schlägt nur die ~en Stun­den часы отбивают только целые часы О alle Hände ~~ zu tun häben иметь массу дел,
VON V
быть очень занятым; dämals hätte ich alle Hände ~ zu tun в то время у меня было дел по горло, в то время я был очень 3äHBT
völlig I а полный, совершён­ный; 0K0H4äTenbHbw; ich lässe dir ~e Freiheit я предостав­ляю тебе полную свободу II adv полностью; совершенно; er ist ~ gesund он совершенно здоров; es ist ~ falsch (это) в корне неверно [совершенно HenpäeunbHo]; die Stadt wurde ~ zerstört город был пол­ностью [совершенно] разру­шен
von (Z>) употр. при обозначе­нии: 1. исходного пункта дви­жения из, от, с: der Zug kommt ~ Berlin поезд идёт из Берлина, этот поезд из Бер­лина; ~ Stadt zu Stadt из го­рода в город; ~ vom / ~ hin­ten / oben / ~ unten спере­ди / C3äAH / сверху / снизу; ~ Berlin nach Leipzig из Бер­лина в Лейпциг; der Wind weht ~ Norden ветер дует с севера; der Tisch steht rechts vom Fenster стол стоит спра­ва от oKHä; sie nahm den Brief vom Tisch onä взялй письмо со CTonä; vom Kopf bis zu den Füßen, ~ Kopf bis Fuße голо­вы до ног; ~ dort оттуда; ~ hier отсюда; ~ weitem издали 2. источника из, от, у, с; er ist vom Dorf [vom Lände] он из деревни [из провинции]; er bekam einen Brief ~ seinem Freund он получил письмо от
403
VON
своего друга; er hat es ~ sei­nem Väter gehört он слышал это от своего отца; das ist sehr freundlich ~ Ihnen это очень любезно [мило] с вашей сто­роны; was wollen Sie ~ mir? что вам от меня нужно?; ich danke dir ~ ganzem Herzen (я) благодарю тебя от всего сердца 3. части от целого из; jeder ~ uns / ~ ihnen каждый из нас / из них; viele ~ meinen Freunden многие из моих друзей; keiner ~ ihnen ни один из них; zwei ~ diesen Büchern две из этих книг; eine Gruppe ~ Schülern группа учеников; ich will ~ diesem Wein trinken я хочу выпить этого вина; das beste ~ allem war... лучше всего было... 4. принадлежности лицу или предмету: ein Gedicht
~ Goethe стихотворение Гё­те; die Straßen ~ Wien улицы Вены; ein Bekannter ~ mir мой знакомый 5. исходного момента во времени с, от; ~ fünf bis sechs (Uhr) от пяти до шести (часов); vom Morgen bis zum Abend с утра до вече­ра; vom 10. (zehnten) bis zum 20. (zwanzigsten) dieses Monats с десятого по двадцатое (чи­сло) этого месяца; Kinder ~ 6 bis 14 Jähren дети от 6 до 14 лет; Zeit zu Zeit время от времени 6. размера, объёма и т. п. в; ein Buch ~ 500 Seiten книга в 500 страниц; zu einem Preis ~ drei Mark für ein Kilo verkaufen продавать по (цене)
404
VOR
три марки за кило(грамм); ein Mann ~ 40 Jähren мужчи­на copOKä^ лет; eine Stadt ~ 40000 Einwohnern город в 40 000 жителей; ein Weg von 30 Kilometern путь (длиной) в 30 километров 7. определён­ного свойства, качества: ein Mann ~ Bildung образован­ный человек; er ist Arzt ~ Be­ruf он врач по профессии; ein Kleid ~ heller Färbe светлое onäTbe, платье светлых тонов 8. носителя действия при гла­голе в пассиве: diese Arbeit würde ~ ihm erfüllt эта рабо­та выполнена им 9.: ~ j-m / etw. sprechen / erzählen гово­рить / рассказывать о ком- /чём-л.; ich weiß ~ diesem Vorfall я знйю об этом случае; ich will ~ dir nichts (mehr) wis­sen я не желйю [не хочу] (больше) тебя знать; ich häbe ~ ihm gehört я слышал о нём; keine richtige Vorstellung ~ etw. häben не иметь прйвиль- ного [ясного] представления о чём-л.; sich ~ j-m verab­schieden прощйться с кем-л.
vor употр. при обозначении: 1. места — «где?» (D) перед; — dem Haus lag ein kleiner Gärten перед домом был (рас­положен) небольшой сад; sie saß ~ ihrer Freundin / ʌ, ihm ohü сидела перед своей по­другой / перед ним; zwei Kilo­meter ~ dem Dorf за два ки­лометра до деревни; sie stand ~ dem Spiegel ohü стояла пе­ред зеркалом; gestern sprach
VOR
er ~ den Studenten der Uni­versität вчера он выступал пе­ред студентами университе­та; sein Ziel ~ Äugen haben иметь цель перед глазами 2. направления — «куда?» (Л) пе­ред; stellen Sie den Tisch ~ das Fenster поставьте стол перед окном; ich stellte mich ~ ihn я встал перед ним; die Tür gehen выйти за дверь 3. вре­мени (D) до, перед, ...тому назад; es war noch ~ dem Kriege это было ещё до войны [перед войной]; - 1988 до 1988-го года, перед 1988-м го­дом; — zwei Jähren два года тому назад; der Äbend beginnt nicht ~ 20 Uhr вечер начнётся не раньше двадцати часов; sie ging noch ~~ acht (Uhr) она ушла ещё до восьми (часов); zehn Minuten ~ fünf (Uhr) без десяти (минут) пять/часов); fünf Tage ~ dem Urlaub / ~ der Reise за пять дней до отпуска / до путешествия [до поездки]; er kam kurz / länge ~ dem Unterricht он пришёл незадолго / задолго до заня­тий 4. причины (D) от; ~ Freu­de / ~ Glück / ~ Angst от pä- дости / от cnäcTbfl / от стрйха; sie weinte ~ Freude onä nnä- кала от рйдости; ~~ Schmerz schreien KpnnäTb от боли; ~ Hunger sterben перен. уми­рать с голоду 5. D: ~ ällem прежде всего; ~ j-m Angst hä- ben бояться кого-л.; etw. ~ j-m verstecken прятать что-л. от кого-л.; j-n ~ j-m / etw.
VOR V
wämen предостерегать кого-л. от кого / чего-л.
voraus вперёд, раньше; im ~ 3apäuee; ich dänke dir im ~ я зарйнее благодарю тебя; j-m ~ sein nepernäTb, опере­дить кого-л. тж. перен.
vorbei мимо; ~ sein мино- eäTb, пройти; es ist ~! (всё) кончено!; die Zeiten sind ~ прошли те временй; der Sommer war schnell ~ лето прошло быстро; es ist mit ihm ~ он погиб
vorbeigehen (ging vorbei, vor­beigegangen) vt (s) an D прохо­дить мимо кого / чего-л.; wir sind an diesem Park / an diesem Haus schon vorbeigegangen мы уже проходили мимо это­го пйрка / этого дома; sie geht an ihm vorbei, ohne ihn zu grüßen OHä проходит мимо него не здороваясь
vorbereiten (bereitete vor, vor­bereiten) 1 Vt ГОТОВИТЬ, ПОДГО- Täвливать кого / что-л. к че- му-л. <£sein Kind своего ре­бёнка; eine Reise путешествие, поездку, einen Artikel статью, den Boden землю, почву || für eine Prüfung, auf eine Prüfung к экзймену, zum Fest к прйзд- нику || gut хорошо, schlecht плохо, tüchtig ocHOßäTenbHO, nach einem Plan по плйну) sie bereitete ihr Kind auf [für] diese Prüfung vor onä готовила своего ребёнка к этому 3K3ä- мену; ich will sie auf diese Nächricht / auf dieses Ereignis ~ я хочу подготовить её [их]
405
VOR
к этому известию / к этому событию; darauf war ich nicht vorbereitet к этому я не был подготовлен II sich ~ гото­виться, подготавливаться к чему-л. (für eine Reise, auf eine Reise к поездке, к путе­шествию; für eine Stunde, auf eine Stünde к уроку, zum Unterricht к занятию, к заня­тиям, zum Fest к празднику || gut хорошо, schnell быстро, fleißig усердно, старатель­но) hast du dich auf die Prü­fung schon vorbereitet? ты уже подготовился к экзамену?: ich habe mich darauf vorbereitet я подготовился к этому
vorgestern позавчера; ich ha­be ihn ~ gesehen я позавчера видел его; ~ mittag / abend / nacht позавчера в полдень / вечером / ночью; ~ früh по­завчера утром; von ~ an, seit ~ с позавчерашнего дня; bis ~ до позавчерашнего дня; см. тж. gestern
vorig прошлый, прошед­ший; der ~е Monat прошлый месяц; (im) ~en Monat war er in Berlin в прошлом месяце он был в Берлине; am ~en Diens- • tag besuchte er uns в прош­лый вторник он навестил нас [приходил к нам]; ^es [im ~en] Jahr в прошлом году; in der ~en Woche на прошлой неделе
vorläufig пока (что); ~ weiß er noch nichts davon пока он ещё ничего об этом не знает;
406
VOR
~ wohne ich im Hotel я пока что живу в гостинице
vorlesen (las vor, vorgelesen) vt читать вслух (eine Erzäh­lung рассказ, einen Artikel статью, eine Zeitung газету || den Schülern ученикам: dem Kind ребёнку || laut громко, leise тихо, schnell быстро, lang­sam медленно, gut хорошо) abends las sie den Kindern Ge­schichten vor по вечерам она вслух читала детям истории; soll ich dir den Brief ~ ? прочи­тать, тебе письмо?
Vorlesung j — , -cn лекция (eine güte хорошая, eine inte­ressante интересная, eine lang­weilige скучная, eine wichtige важная, eine trockene сухая || über die deutsche Literatur о немецкой литературе, über die internationale Lage о меж­дународном положении; in Literatur по литературе, in Physik по физике) die Litera­tur zu einer ~ литература к лекции; eine ~ beginnen / beenden / wiederholen / vör- bereiten / unterbrechen / hören начинать / заканчивать / по­вторять / готовить / преры­вать / слушать лекцию; ~еп an der Fakultät für Chemie be­suchen посещать лекции на химическом факультете; war­um haben Sie diese ~ ver­säumt? почему вы пропустили эту лекцию?; wer hält heute die ~ über die internationale Lage? кто сегодня читает лекцию о международном положе­
VOR
нии?; zu einer ~ gehen идти на лекцию; die ~ findet im Saal um 14 Uhr statt лекция со­стоится в зале в 14 часов; Pro­fessor Krause hat die ~ absa­gen lassen профессор Краузе отменил лекцию; er kommt heute nicht zur ~ сегодня он не придёт на лекцию
vörmittag: heute / gestern / morgen ~ сегодня / вчера / завтра утром [в первой по­ловине дня]; Dienstag ~ во вторник утром [в первой по­ловине дня]; ~s bin ich zu Hause по утрам [в первой по­ловине дня] я (бываю) дома
Vormittag т -(e)s предобе­денное время, первая полови­на дня, утро (ein guter хоро­шее, ein heißer жаркое, ein kal­ter холодное) ein ~ im Sep­tember (одно) утро в сентя­бре; jeden ~ zwischen 9 und 11 Uhr каждое утро между девятью и одиннадцатью ча­сами; ат ~ в предобеденное время, утром; am frühen ~ ранним утром; es war noch als... было ещё утро, ког­да...; ich habe auf dich seit dem gewartet я ждал тебя с са­мого утра
vorn впереди (gehen идти, stehen стоять, sitzen сидеть) sie sitzt ~ in der zweiten Reihe она сидит впереди во втором ряду; kommen Sie bitte nach ~ выйдите, пожалуйста, впе­рёд; das sagte jemand von ~ это сказал кто-то из перед­них рядов
VOR V
Vorschlag т -(e)s, Vorschläge предложение (ein guter хорошее, ein klüger умное, ein vernünftiger разумное, ein ge­fährlicher опасное || zur Lö­sung dieser Frage по решению этого вопроса) einen ~ ma­chen сделать какое-л. предло­жение, предложить что-л.; einen ~ ännehmen / ablehnen принимать / отклонять пред­ложение; etw. auf ~ seines Freundes / seines Kollegen tun делать что-л. по предложе­нию своего друга / своего коллеги [сослуживца]
Vorschlägen (schlug vor, vor­geschlagen) vt предлагать (ei­ne Reise поездку, путешест­вие, eine Arbeit работу) j-n für eine Stellung ~ предлагать кого-л. на какую-л. долж­ность; was schlägst du vor? что ты предлагаешь?; ich schlug ihnen vor, ins Kino zu gehen / aufs Land zu fahren я предло­жил им пойти в кино / пое­хать за город [на дачу]
vorsichtig осторожный; er ist ein ~er Mensch он осторож­ный человек; ein ~es Verhal­ten осторожное поведение [отношение]; ~~ sein быть осторожным; du mußt fah­ren ты должен ехать осторож­но
Vorsitzende m,f -п, -п пред­седатель тж. о женщине', er ist ~ г des Komitees он предсе­датель комитета; der ~ der Versammlung председатель собрания; j-n zum ^n wählen
407
VOR
выбрать [избрать] кого-л. председателем
vorstellen 1 vt 1. D пред­ставлять кого / что-л. кому-л.\ er hat mich seiner Frau vor­gestellt он представил меня своей жене; darf ich Ihnen mei­nen Brüder ~? разрешите (мне) представить вам своего брата; man stellte ihn uns als unseren neuen Leiter vor нам представили его в качестве [как] нашего нового руково­дителя; auf der Ausstellung würden uns neue Bilder vorge­stellt на выставке (нам) были представлены новые картины 2. представлять собой, изо­бражать; was stellt das Bild vor? что изображает картина? 3.: sich (D) etw. ~ представить себе, вообразить что-л.; ich kann mir daß er ein guter Lehrer ist; ich kann ihn mir als guten Lehrer ~ я могу себе представить, что он хороший учитель; stell dir einmal vor... представь себе...; ich habe es mir anders / einfacher / schlech­ter vorgestellt я представлял себе это по-другому / проще / хуже; das kann ich mir einfach nicht ~ этого я просто не мо­гу себе представить II sich ~~ j-m представляться, назы­вать себя кому-л.\ ich stellte mich ihm vor я представился ему, я назвал ему себя; der junge Mann stellte sich mit Krause vor молодой человек представился как Краузе; sich mit vollem Namen ~ предста­
408
VOR
виться полным именем, на­звать своё полное имя; wir stellten uns (einander) vor мы представились друг другу
Vorstellung/ = , -en 1. пред­ставление, спектакль (eine interessante интересное, eine gute хорошее, eine neue новое || für Kinder для детей, für Ar­beiter und Angestellte eines Be­triebs для рабочих и служа­щих завода || im Theater теа­тральное, im Zirkus цирко­вое) die ~ beginnt um 20 Uhr / dauert drei Stünden / ist um 23 Uhr zu Ende спектакль начи­нается в 20 часов / продол­жается три часа / заканчи­вается в 23 часа; zu einer ~ ge­hen, eine ~ besuchen (сво­дить [пойти] на представле­ние [на спектакль]; eine ~ stören помешать представ­лению; eine ~ unterbrechen прервать представление [спектакль]; der Zirkus gibt je­den Tag zwei ~en цирк еже­дневно даёт два представле­ния; nach der / kurz vor der ~ после / незадолго до спек­такля [представления]; wir träfen uns vor der ~ мы встре­тились перед спектаклем сеанс в кино; das Kino gibt je­den Tag drei ~en в кинотеа­тре ежедневно три сеанса; bit­te, zwei Karten für die zweite ~! пожалуйста, два билета на второй сеанс! 2. представле­ние о чём / ком-л. (richtige правильное, fälsche неверное, kläre ясное || von einer Säche
VOR
о каком-л. деле, von einer Ar­beit О' какой-л. работе, von einer Aufgabe о каком-л. за­дании) er hat davon nur ungefähre ~en у него об этом только приблизительное представление; sich (D) eine ~ von etw. machen получить представление о чём-л.; ich kann mir keine ~ davon ma­chen я не могу составить себе представления [мнения] об этом; er hat keine rechte [richti­ge] ~ von unserer Arbeit у него нет правильного представле­ния о нашей работе, он невер­но представляет себе нашу работу
Vortrag т -(e)s, Vorträge до­клад; лекция ^ein interessan­ter интересный, ein ausge­zeichneter отличный, ein schlechter плохой, ein langwei­liger скучный, ein wichtiger важный, ein länger длинный, ein kürzer короткий || über mo­derne Literatur о современной литературе, über die Kunst des 19. (neunzehnten) Jahrhunderts об искусстве девятнадцатого столетия) einen ~ halten де­лать доклад, читать лекцию; zu einem [in einen] ~ gehen ид­ти на доклад [на лекцию]; der ~ findet in einem großen Saal / in der Universität statt до­клад состоится в большом за­ле / в университете; wie hat Ih­nen der ~ gefallen? как вам понравился доклад?, как вам понравилась лекция?
vorwärts вперёд; - gehen
WAC W
идти вперёд; bitte ~ gehen проходите, пожалуйста, впе­рёд; das ist ein Fortschritt ~ это прогресс [шаг вперёд]
vörwerfen (warf vor, vorge­worfen) vt j-m упрекать кого-л. в чём-л., за что-л.', er warf mir meine schlechte Arbeit vor он упрекал меня за плохую ра­боту; sie warf mir vor, daß ich... она упрекала меня (в том), что я...; man kann mir nichts ~ меня не в чем [не за что] упрекнуть
vörziehen (zog vor, vorgezo­gen) vt D предпочитать кого / что-л. кому / чему-л.’, отда­вать предпочтение; ich ziehe moderne Möbel / das Leben in der Stadt vor я предпочитаю современную мебель / жизнь в городе; ziehst du Tee öder Kaffee vor? ты предпочи­таешь чай или кофе?, ты бу­дешь пить чай или кофе?; ich ziehe vor, zu Hause zu bleiben я предпочитаю [хочу] остаться дома; wen von Ihren Kollegen ziehen Sie den ände­ren vor? кого из своих коллег вы предпочитйете?
W
wach бодрствующий; ~ sein [bleiben] бодрствовать, не спать; er trank stärken Tee, um — zu bleiben он пил креп­кий чай, чтобы не заснуть; sie lag die gänze Nacht - она всю
409
WAC
WAG
ночь не спала [не сомкнула глаз]
wachsen (и, а) vi (s) 1. расти, вырастать; произрастать (schnell быстро, langsam медленно, gut хорошо, gerade прямо) das Kind wächst schnell / ist um 2 cm (Zentime­ter) gewachsen ребёнок бы­стро растёт / вырос на 2 сан­тиметра; im Garten ~ hohe Bäume / schöne Blumen в саду растут высокие деревья / кра­сивые цветы; seine Haare ~ schnell у него быстро ра­стут волосы; dieser Baum wächst nicht mehr это дерево больше не растёт; sie ist gut gewachsen она хорошо сложе­на; sich (D) das Haar ~ lassen отпускать (себе) волосы; willst du dir das Haar ~ las­sen? ты хочешь отпустить (се­бе) волосы? 2. расти, раз­виваться, увеличиваться (schnell быстро, langsam медленно, von Jahr zu Jahr из года в год) die Stadt / das Dorf wächst город / деревня растёт; in diesen Jahren ist un­sere Familie gewachsen за эти годы наша семья выросла [увеличилась]; der Lärm wuchs шум нарастал [увеличивался]; seine Schmerzen ~ его боли усиливаются
wächst 3. sg präs от wachsen
Waffe f = , -n оружие, pl тж. вооружение (eine neue новое, eine moderne современ­ное, eine gefährliche опасное, eine gute хорошее) er hätte
410
keine ~ bei sich при нём не было оружия; mit der ~ in der Hand с оружием в руках $ ne- рен. оружие; mit allen ~ n kämpfen бороться любыми средствами; er kämpft nicht mit ehrlichen ~ n он поль­зуется в борьбе нечестными приёмами; j-n mit seinen eige­nen ~n schlagen (по)бйть ко- го-л. его собственным ору­жием; sein Wort ist seine stärk­ste ~ слово — его сильнейшее оружие
wagen vt 1. рисковать (viel многим, nichts ничем, alles всем, seine Stellung своим ме­стом, своей должностью, sein Leben своей жизнью) den Hals ~ рисковать головой; er hat für ihn / für die Sache sein Leben gewagt он рисковал жизнью из-за него / из-за де­ла 2. отваживаться, осмели­ваться (einen Kampf на борьбу, ein Spiel на игру) endlich wägte er, ein Wort zu sägen наконец он oтвäжилcя [осмелился] cxaaäTb хоть что- -то; er wägte nicht, mich änzuse- hen он не осмеливался смо­треть на меня
Wägen т -s, =1. (автома­шина; повозка, эки^ж (ein neuer новая, ein guter хоро­шая, ein äusgezeichneter от­личная, ein moderner совре­менная; ein großer болышя, ein offener открытая; ein teu­rer дорогая) см. тж. Auto 2. вагон (ein guter хороший, ein bequemer удобный, ein moder-
WAH
пег современный || des Zuges поезда, der Straßenbahn трам­вая) ein Zug mit [aus] 18 ~ поезд из восемнадцати ва­гонов; sie stiegen in den letzten ~ des Zuges они сели в по­следний вагон поезда; der ~ war fast leer вагон был поч­ти пустой; ein direkter ~ ва­гон прямого сообщения
Wahl/ = , -en 1. вьфор «(ei­ne schwere трудный, eine leich­te лёгкий, eine güte хороший, eine vernünftige разумный) eine (güte) ~ treffen сделать (хороший) выбор; du hast die ʌ' у тебя есть выбор, ты мо­жешь выбирать; ich stehe vor der ~ ... я должен выбрать..., я стою перед выбором...; j-n vor die ~ stellen, ob... поста­вить кого-л. перед вы­бором...; nach ~ по выбору; er hat die ~ seiner Frau gelas­sen он предоставил право вы­бора своей жене; mir bleibt [ich habe] keine ändere ~ у меня нет другого выбора; die ~ ist nicht leicht выбрать [выбирать] нелегко 2. часто pl выборы, избрание (direkte прямые, gleiche равные, freie свободные, demokratische де­мократические || zum Parla­ment в парламент; zum Leiter руководителя) j-n zur ~ Vorschlägen выставлять чью-л. кандидатуру (на вы­борах); zur ʌ' gehen идти на выборы; die ~ verlief ruhig выборы прошли спокойно; eine ~ durchführen / organisie­
WAH W
ren [veranstalten] проводить / организовывать выборы
wählen vt 1. выбирать (ein Buch книгу, ein Bild картину, eine Speise еду, кушанье, Seide zu einem Kleid шёлк на платье || gut хорошо, klug умно, län­ge долго) bitte, ~ Sie! пожа­луйста, BbiÖHpäüye!; welchen Beruf hat er gewählt? какую профессию он выбрал?; du hast das Beste gewählt ты вы­брал (cäMoe) лучшее, ты сде­лал cäMbiü лучший выбор; du darfst dir [für dich] etw. ~ ты можешь [тебе разрешается] выбрать себе что-нибудь; ich häbe ihn mir zum Freund ge­wählt я выбрал его себе в друзья; du hast den fälschen Augenblick gewählt ты выбрал неподходящий момент; sie konnte ob sie gleich oder erst am nächsten Tag fähren wollte onä Mornä caMä выби- päTb, поедет ли onä cpäay или только на следующий день; sie wählte ihre Worte vorsichtig onä осторожно пoдбиpäлa слова 2. H36upäTb, BbiönpäTb кого-л., ronocoßäTb за кого-л. (einen Kollegen коллегу, со­служивца, einen Arbeiter ра­бочего, einen Schriftsteller пи- cäTena, einen Studenten студен­та || zum Leiter руководите­лем, zum Vorsitzenden предсе- ÄäTeneM, zum Sekretär секре­тарём || ins Komitee в коми­тет, zum Kongreß на конгресс, на съезд)
wahr 1. истинный, правдй-
411
WAH
WAL
вый; правильный; eine ~e Ge­schichte правдивая история; an seiner Erzählung ist kein ~es Wort в его рассказе нет ни слова правды; das ist ~ это правда; nicht ~? не правда ли?; das kann doch nicht ~ sein это же невозмож­но, это же не может быть правдой 2. настоящий, истин­ный; ~е Freundschaft настоя­щая дружба; das ~е Glück настоящее счастье; das ist ~ е Kunst / Wissenschaft это на­стоящее искусство / настоя­щая наука; er zeigte sein ~es Gesicht он показал своё истинное лицо
während I präp (G) во время, в продолжение, в течение; ~~ des Krieges / eines ganzen Jahres во время войны / в про­должение [в течение] целого года; ~ der Vorstellung / des Spiels во время спектакля [представления] / игры; es hat ~ des ganzen Urlaubs geregnet весь отпуск шли дожди; ~ dieser Zeit на протяжении этого времени, за это время; — fünf Jahre в течение пяти лет, за [в] пять лет; ~ des Ta­ges в течение дня, за день; ~ des ganzen Tages в продолжение всего дня, (за) целый день II cj в то время как; пока; ~ ich im Kino war, regnete es stark пока [в то время как] я был в кино, шёл сильный дождь; ~ ich beim Kranken blieb, holte der Nachbar den Arzt в то время
412
как я оставался с больным, сосед сходил за врачом
Wahrheit f = , -en правда (die volle совершённая, пол­ная, die härte суровая) immer die ~ sägen ecerflä говорить npäßÄy; die ~ suchen / finden / erkennen / erfähren искйть / найти / npH3HäTb / yanäTb прйвду; j-m die ~ ins Gesicht sägen говорить кому-л. npäß- ду в глазй; er ist die ~ selbst он правдивый человек, он ни- когда не лжёт; in ~ в сймом деле $ истина (eine träurige печйльная, eine bittere горь­кая) bei der ~ bleiben го­ворить прйвду, придержи­ваться истины
wahrscheinlich I а вероят­ный, правдоподобный; es ist nicht daß er heute kommt вряд ли он придёт сегодня; das ist höchst ~~ это вполне ве­роятно, это весьмй правдопо­добно II adv вероятно, долж­но быть; возможно; er hat ʌ' recht он, вероятно [должно быть], прав; bist du nächste Woche wieder zurück?— Wahrscheinlich! ты на сле­дующей неделе вернёшься?— Вероятно!
Wald т -(e)s, Wälder, лес (ein grüner зелёный, ein dich­ter густой, ein dunkler тём­ный, ein schöner хороший, красивый) die Bäume / die Tiere des Wäldes лесные де­ревья / животные; ~ und Feld лес и поле; den ~ schützen ох­ранять лес; den ~ pflegen yxä-
WAN
живать за лесом, заботиться о лесе; durch den ~ gehen ид­ти лесом; durch den ~ wan­dern бродить [ходить] по ле­су; in den ~ gehen идти в лес; im ~е ist es still в лесу тихо; im ~е Beeren und Pilze suchen /Holz sammeln собирать в ле­су ягоды и грибы / дрова
Wand f = , Wände стена (eine dicke толстая, eine dün­ne тонкая, eine hohe высокая, eine 15 cm (Zentimeter) stärke толщиной в 15 сантиме­тров) an der ~ hängt eine Uhr на стене висят часы; ich habe an die ~ ein Bild gehängt я повесил на стену картину; wir stellten das Bett an die ~ мы поставили кровать к стене; wir wohnen ~ an ʌ' мы живём по соседству wandern vi (s) путешество­вать пешком, странствовать, бродить (durchs Land по стране, durch Wälder und Fel­der по лесам и полям, in die Berge в горах || allein в оди­ночку, mit seinen Freunden со своими друзьями, in guter Ge­sellschaft в хорошей компании || im Sommer лётом, im Urlaub во время отпуска || einen Mo­nat в течение месяца; viel мно­го, oft часто, selten редко, län­ge долго, gern охотно, mit Vergnügen с удовольствием) am Wochenende wollen wir ~ gehen в конце недели мы пойдём в поход; die Wölken wänderten am Himmel по нёбу плыли облакй
WAR W
wandte 3. sg prät от wönden Wange f = , -n uiexä (die rechte npäeaa, die linke лё- вая) j-n auf die ~ küssen no- 4enoßäTb кого-л. в щёку pl щёки (volle полные, runde круглые, frische свёжие, röte крйсные, blässe блёдные, zärte нёжные, glätte rnäflKne) ihre ~n würden rot её щёки по- краснёли
wann когда; ~ kommst du? Korflä ты придёшь?; ~ ist er geboren? когда он родился?; ~ und wo tröffen wir uns? ког- Ää и где мы встрётимся?; fra­ge bitte, ~ der Zug änkommt спроси, пожёлуйста, Kornä придёт [npHÖbiBäer] поезд; seit ~ с каких пор; seit ~ weißt du es? с каких пор [с какого врё- мени] ты 3Häeuib это?; bis ~ до каких пор; bis ~ ist die Arbeit fertig? к какому врёме- ни работа будет закончена?; ich hübe dich vor kurzem gesö- hen — ~ denn? я HeÄäßHo ви­дел тебя — Когдё же?
war 3. sg prät от sein I
Wäre f = , -n TOßäp (öine güte хороший, öine äusgezeich- nete отличный, öine töure дорогой, öine billige дешёвый, öine moderne совремённый, öine frische свёжий) ~n hör- slellen производить [изготав­ливать] товары; ~n käufen / verkaufen / bezahlen поку­пать / продавать / оплйчи- вать товары; wir bräuchen neue ~ нам нужен новый то­
413
WAR
вар; diese ~ fehlt jetzt этого товара сейчас нет
warf 3. sg prät от werfen
warm I' а тёплый; ein ~ er Mantel / Anzug тёплое пальто / тёплый костюм; eine ~ е Jäk- ke тёплая куртка; ein ~er Win­ter / Tag тёплая зима / тёп­лый день; ein ~es Zimmer / Bett тёплая комната / по­стель; ^es Wetter тёплая по­года; bei ^em Wetter в тё­плую погоду; heute ist es wär­mer als gestern, heute haben wir wärmeres Wetter als gestern се­годня (погода) теплее, чем вчера; ~е Hände / Füße тё­плые руки / ноги; die ~еп Sommermonate тёплые летние месяцы; ~е Länder / Gegen­den тёплые страны / края; es wären die ersten ~en Tage des Jahres это были первые тё­плые дни года; eine ~е Speise горячее блюдо; das Essen ist noch ~ еда ещё тёплая [ещё не остыла]; man muß diese Speise ~ essen это блюдо [это кушанье] надо есть в горячем виде; sie hat die Suppe ~ ge­macht она подогрела суп; hier ist es (sehr) ~ здесь (очень) те­пло; mir ist cs ~ мне тепло; schließ bitte das Fenster, damit es im Zimmer ~ bleibt закрой, пожалуйста, окно, чтобы в комнате оставалось тепло перен. теплый; ^е Worte тё­плые слова II adv тепло тж. перечу sich ~ änziehen тепло одеваться; das Kind ist zu - ungezogen ребенок одет
WAR
слишком тепло; j-n / etw. ~ äufnehmen тепло прини­мать кого / что-л.; das neue Buch des Schriftstellers würde ~ äufgenommen новая книга писателя была тепло встрече­на
warnen vt vor D предостере­гать кого-л. от чего-л., преду­преждать кого-л. о чём-л. (zur rechten Zeit вовремя, im stillen тайком, vorsichtig осторожно, im voraus зара­нее) ich habe Sie davor / vor diesem Menschen gewarnt я предостерегал вас от этого / от этого человека; er hat ihn zu spät gewarnt он слишком поздно предупредил его; das Radio warnte vor schlechtem Wetter / vor einem stärken Re­gen рйдио предупредило о плохой погоде / о сильном дожде
warten v/ ждать, ожидать, дoжидäтьcя (auf eine Ant­wort ответа, auf einen Brief письмй, auf den Zug поезда, auf besseres Wetter лучшей по­годы, auf seinen Urlaub (свое­го) отпуска; auf einen Men­schen какбго-л. человека || länge долго, eine Weile неко­торое время, eine hälbe Stünde полчаей, einen Augenblick од­но мгновение, одну минуту, schon seit längem уже давно) so wärte doch! подожди же!; du konntest wohl nicht auf mich ~? ты что, не мог меня подождйть?; auf wen ʌ, Sie? кого вы ждёте?; ich verstehe
414
WAR
nicht, worauf du wartest я не понимаю, чего ты ждёшь; ich habe gestern auf dich gewartet я ждал тебя вчера; du hast mich länge (auf dich) ~ lassen ты заставил меня долго ждать; ich werde auf dich an der Ecke / vor dem Theater / auf dem Bahnhof / zu Hause ʌ' я буду ждать тебя на углу / перед театром / на вокзале / дома; wir ~ mit dem Essen auf ihn мы ждём его и не са­димся за стол; warte nur! ну, подожди! угроза, der Erfolg ließ nicht länge auf sich ~ успех не заявил себя дол­го ждать
warum почему, отчего; ~ bist du nicht gekommen? по­чему ты не пришёл?; ~ kommst du erst jetzt? поче­му ты пришёл только ceÜ4äc?; er will wissen, ~ sie das getän hat он хочет знать, почему onä сделала это; ~ nicht gleich? почему не cpäsy?; ~ nicht? почему нет?
was I pron inter что; ~ ist das? что это (такое)?; ~ liegt auf dem Tisch? что лежит на столе?; ~ bedeutet das? что это знйчит [означйет]?; ~ gibt es Neues? что нового?; ~ ist los? разг, что случилось?; ʌ' willst du denn schon wieder? что тебе опять нужно?, чего ты опять хочешь?; ~ kann ich für Sie tun? что я могу для вас сделать?; ~ soll man dazu sä­gen? что на это cKasäTb?; ~ ist er (von Beruf)? кто он по про­
WÄS уу
фессии?; ~ will er denn wer­den? кем же он хочет стать?; ~ für Wein trinken Sie? какое вино вы пьёте?; ~ für einen Mäntel häben Sie gekäuft? ка­кое пальто вы купили?; ~ denn? что именно?, что та­кое?; ~ du,nicht alles sagst! да что ты говоришь!; ~, du weißt das nicht? разг, как, ты этого не 3Häenib? 11 pron rel что; das, ~ du gesägt hast то, что ты CKa3än; er hat gelogen, ~ ich ihm nicht verzeihen kann он солгал, чего я ему не могу простить; es ist das Beste, ~ wir tun können это cäMoe лучшее, что мы можем сде­лать; vieles, ~ ich hier gesehen häbe многое, что я здесь (у)вйдел; du kannst mächen, ~ du willst ты можешь делать что хочешь III pron indef (сокр. от etwas) разг, нечто, что-нибудь, что-то, кое-что; das ist doch ~ Neues / ~ ände- res это ведь нечто [что-то] но­вое / другое; kann ich sonst noch ~ für dich tun? могу я ещё что-нибудь сделать для тебя?
Wäsche f =, -п бельё (wär­me тёплое, weiße белое, biinte цветное, säubere чистое, fri­sche свежее, чистое, schmutzige грязное, schöne хорошее, пре- крйсное, красивое, neue но­вое, älte cräpoe || aus Seide шёл­ковое, aus Wolle шерстя­ное) die ʌ' ist schon trocken бельё уже сухое [высохло]; frische ~ änziehen / trägen на-
415
WAS
WEC
деть / носить свежее бельё; (die) — waschen стирать бе­льё; sie wäscht ihre ~ selbst она сама стирает своё бельё; die ~ wechseln менять бельё
waschen (и, а) I vt 1. мыть (das Gesicht лицо, die Hände руки, die Füße ноги, den Kopf, die Haare голову; die Teller та­релки, die Gläser стаканы, рюмки; das Auto (автомаши­ну || mit Wässer und Seife во­дой и мылом, gut хорошо, tüchtig старательно) ich ha­be mir die Hände gewaschen я помыл руки 2. стирать ((die) Wäsche бельё, die Strümp­fe чулки, носки, ein Kleid пла­тье || mit der Hand руками, mit der Waschmaschine в стираль­ной машине) du hast die Hemden gut / sauber gewa­schen ты хорошо / чисто пости­рал рубашки II sich ~ мыть­ся, умываться; ich wasche mich morgens und abends / von Kopf bis Fuß я моюсь утром и вечером / с головы до ног; hast du dich schon ge­waschen? ты уже помылся [умылся]?; sich kalt [mit kaltem Wässer] / warm [mit wärmem Wässer] ~~ мыться [yMbieäTb- ся] холодной / тёплой водой
wäscht 3. sg präs от wäschen Washington ['wɔʃiŋtən] n -s г. Вашингтон; см. тж. Berlin
Wasser n -s, = вода (heißes горячая, warmes тёплая, käl- tes холодная, kläres npo3pä4- ная, frisches свежая, säuberes чистая, schmutziges грязная, 416
härtes жёсткая, weiches мягкая || zum Trinken для пи­тья, zum Bäden для Kynänna, zum Wäschen для стирки) ein Glas ~ CTaKän воды; das ~ kocht / fließt вода кипит / течёт; ins ~ springen пры­гать в воду; etw. ins ~ fällen lässen уронить что-л. в воду; sich mit kältem ~ wäschen МЫТЬСЯ [yMblßäTbCfl] холод­ной водой; bei ~ und Brot sitzen сидеть на хлебе и воде wechseln vt 1. менять, обме­нивать (die Wohnung квар­тиру, die Stellung должность; позицию; den Beruf профес­сию; die Wäsche бельё, die Schuhe ботинки) er hat den Beruf gewechselt он поменял профессию; ich will die Klei­dung ~ я хочу переодеться $ разменивать, менять (Geld деньги) kannst du mir 50 Mark ~? ты можешь мне разменять 50 MäpoK?; ich kann leider nicht ~ к сожалению, я не могу разменять (деньги) 2. обмениваться чем-л. (Briefe письмами || oft näcTo, selten редко, gern охотно || mit seinem Freund со своим дру­гом) sie wechselten nur einige Worte miteinänder они обме­нялись только несколькими ^oeäMH
wecken vt будить, разбу­дить (das Kind ребёнка, sei­nen Sohn своего сына || zurrech­ten Zeit вовремя, früh päno, zu spät слишком поздно, um sechs Uhr morgens в шесть ча-
WED
сов утра, mitten in der Nacht среди ночи) ~ Sie mich mor­gen bitte um 7 Uhr разбудите меня, пожалуйста, завтра в 7 часов; warum hast du mich heute so spät geweckt? почему ты разбудил меня сегодня так поздно?; morgens weckt ihn sei­ne Mütter по утрам его будит мать; er läßt sich von seiner Mütter ~ 1) он просит мать разбудить его 2) его будит мать; früh am Morgen hat ihn ein Lärm geweckt рано утром его разбудил шум; mit deinem Gespräch hast du das Kind ge­weckt своим разговором ты разбудил ребёнка
weder: ~ ... noch ни... ни; da­für habe ich ~ Zeit noch Geld на это [для этого] у меня нет ни времени, ни денег; ~ ihm noch mir ist es gelungen ни мне, ни ему это не удалось; ~ Мах noch seine Frau kön­nen kommen ни Макс, ни его жена не могут прийти; wir kennen ~ seinen Namen noch seinen Beruf мы не знаем ни его имени, ни его профессии; ~ hat sie es gewußt, noch hat sie es sich vorstellen können этого она и не знала, и не мо­гла себе представить
weg прочь; долой; er muß ~ он должен уйти; Hände ~! руки прочь!; die Schlüssel sind ~ ключи потерялись; er ist schon lange von zu Hause ~ он уже давно не живёт до­ма; wie lange warst du ~ ? как
WEG W
долго тебя не было?, как дол­го ты отсутствовал?
Weg т -(e)s, -е 1. дорога, путь (ein gerader прямая не кривая, ein direkter прямая не­посредственно ведущая куда- -л., ein breiter широкая, ein schmaler узкая, ein schöner хо­рошая, прекрасная, красивая, ein guter хорошая, ein schlech­ter плохая, ein bequemer удоб­ная, ein nässer мокрая, сырая, ein trockener сухая, ein ange­nehmer приятная, ein stiller тихая, спокойная, ein gefähr­licher опасная || in die Stadt, zur Stadt в город, ins Dorf в деревню, nach Leipzig в Лейпциг, zum Bahnhof на вокзал, к вокзалу, durch den Wald через лес, лесом, in den Wald в лес, durch die Stadt че­рез город, über die Brücke че­рез мост) hier ist [geht] kein ~ здесь нет дороги; der ~ geht [führt] über eine Brücke дорога идёт через мост; einen ~ bauen / zeigen / suchen / fin­den / verlieren / wählen строить / показывать / искать / находить / терять / выби­рать дорогу; wie hast du den Weg gefunden? как ты нашёл дорогу?; gehen Sie diesen ~! идите этой дорогой!; wir ha­ben einen Marin nach dem ~ zum Hotel gefragt мы спро­сили у мужчины дорогу к го­стинице; zeigen Sie mir den ~ zum Bahnhof покажите мне дорогу к вокзалу; sie säßen am ~ они сидели у дороги; das ist
417
14-1193
WEG
der kürzeste / der richtige ~ zur Stadt это самая короткая / правильная дорога в город; der ~ dorthin war länger, als er gedacht hätte дорога туда бы­ла длиннее, чем он думал I путь (ein länger долгий, ein kürzer короткий, ein weiter да­лёкий, ein richtiger правиль­ный, ein gefährlicherопйсный; der kürzeste еймый короткий) ich häbe mir den kürzesten ~ zeigen lässen я попросил по- казйть мне кратчййший путь; auf hälbem ~е на полпутй; er ist [befindet sich] auf, dem ~ nach Berlin / an die Ostsee он находится на пути в Бер­лин / к Балтийскому морю; ich traf ihn auf dem ~e in den Betrieb я встретил его по пути на завод; seinen ~ gehen идти своей дорогой [своим путём] тж. перен.; j-m im ~е stehen стоять на чьём-л. пути, стоять кому-л. поперёк доро­ги тж. перен.; sich j-m in den ~ stellen стать кому-л. попе­рек дороги тж. перен. 2. путь, способ, средство; einen änderen ~ suchen / finden / wählen искйть / находить / BbiönpäTb другой путь [спо­соб]; auf friedlichem ~ мир­ным путём; auf gewöhnlichem ~ ist hier nichts zu erreichen обычным путём здесь ничего не добиться 0 sich auf den ~ machen отправляться в путь; wann machst du dich auf den Weg? когдй ты от­правляешься в путь?; j-m aus
418
WEI
dem ~e gehen избегать кого- -л., избегать встречи с кем-л.; einer Sache (D) aus dem ~e ge­hen уклоняться от какого-л. дела
wegen G из-за, вследствие; ~ der Kränkheit ` konnte er nicht kommen из-за болезни он не (с)мог прийти; ~ eines Unfalls вследствие несчастно­го случая; ~ schlechten Wet­ters sind wir zu Häuse geblieben из-за плохой погоды мы ocтäлиcь дома
weh: j-m ~ tun причинять кому-л. боль; der Kopf / der Hals / der Finger tut mir ~ у меня болит гoлoвä / горло / пйлец; ihr tun die Füße ~ у неё болят ноги; wo tut’s dir ~ ? 1) что [где] у тебя болит? 2) что тебя orop4äeT?; sein Verhälten tut ihr ~ её обилует его поведение [его отноше­ние]
weich 1. мягкий; ein ~es Bett / Sofa мягкая постель / мягкий диван; ~е Hände мягкие руки; ~er Käse мягкий сыр; die Butter ist ganz ~ geworden Mä^o стйло со­всем мягким; ~e Birnen / Äp­fel мягкие груши / яблоки; ein ~es Ei яйцо всмятку; das Fleisch ist ~ geklopft мясо от­бито (до мягкости) 2. мягкий, кроткий, нежный; er ist ein sehr ~er Mensch он очень мягкий человек; für diesen Be­ruf ist er viel zu ~ для этой профессии он слишком мягок; ein ~es Herz häben
WEI
быть мягкосердечным; er wird allmählich ~ он начинает поддаваться просьбам, угово­рам; nur nicht ~ werden! толь­ко не уступай!, только не поддавайся!; es wurde ihm ~ ums Herz он расчувство­вался
weigern, sich отказываться; сопротивляться (entschlos­sen решительно, fest твёрдо, lange долго, im voraus зара­нее) ich weigere mich, diesen Auftrag zu erfüllen / es zu tun я отказываюсь выполнять это поручение / делать это; warum hast du dich zuerst so geweigert? почему ты сначала так отказывался [сопротив­лялся]?; du kannst dich nicht länger ~ ты больше [дольше] не можешь отказываться
Weihnachten pl ип -s рожде­ство (letzte последнее, näch­ste следующее, frohe весё­лое) frohe ~! весёлого ро­ждества!, весёлых рожде­ственских праздников!; ~ feiern праздновать рожде­ство; ~ steht vor der Tür ско­ро рождество [рождествен­ские праздники]; bis ~ sind noch drei Wochen до рожде­ства ещё три недели; er will uns zu ~ besuchen он хочет навестить [он навестит] нас на рождество; nach ~ reist er nach Dresden после рожде­ства он уезжает в Дрезден; es war kurz / länge vor ~ это бы­ло незадолго / задолго до ро­ждества
WEI W
weil потому что, так как; ег kam nicht, ~ er krank war он не пришёл, потому что [так как] был болен; schönes Wetter war, sind wir baden ge­gangen так как была прекрас­ная погода, мы пошли [ходи­ли] купаться
Weile /: eine ~ некоторое время (warten ждать, bleiben оставаться) kannst du noch eine ʌ' warten? ты можешь подождать ещё некоторое время?; eine ganze [eine länge] ~ долгое время, долго; es dauerte eine kürze bis die Tür geöffnet würde прошло не больше минуты, и дверь от­крылась; минута — и дверь открыли; das hat noch länge ~ это не к спеху, время тер­пит
Wein т -(e)s, -е вино (weißer белое, roter красное, süßer слйдкое, säurer кислое, leichter лёгкое, älter выдер­жанное, jünger молодое, stär­ker крепкое) ein Glas ~ ста- Kän [рюмка] BHHä; der ~ ist zu kalt / zu warm вино слишком холодное / слишком тёплое; dieser ~ läßt sich trinken это хорошее вино, это вино мо­жно пить; j-m ein Glas ~ än- bieten предложить кому-л. бокйл [рюмку] винй
weinen vi шикать (über ei­nen Menschen о каком-л. че­ловеке, из-за какого-л. чело­века, über ein Unglück из-за несчйстья || vor Schmerz от боли, vor Glück от счйстья,
419
14*
WEI
aus Angst со страха || leise ти­хо. laut громко, bitter горь­ко) warum weinst du denn? почему же ты плачешь?; er weinte wie ein Kind он плакал как ребёнок; er wußte nicht, ob er lachen oder ~ sollte он не знал, смеяться ему или пла­кать; umj-n ~ оплакивать ко­го-л.
Weise f =, -п способ, мане­ра; er hat seine besondere ~ zu sprechen / zu arbeiten у него своя особая манера разгова­ривать / работать; er versuch­te es auf jede ~ он пытался сделать это разными спосо­бами; auf diese ~ werden wir unser Ziel nicht erreichen та­ким образом [так] мы своей цели не достигнем; auf ver­schiedene ~ различными спосо­бами; auf andere ~ другим способом, иначе; auf seine ~ по-своему О die Art und ~ манера, способ, образ дей­ствия
weiß I белый; ein ~er Hut белая шляпа; eine ~е Wand / Farbe белая стена / белый цвет [белая краска]; ein ~es Kleid белое платье; das Kleid ist ~ платье белое; ~ es Papier белая бумага; ~e Zähne / Hände белые зубы / руки; sie trug ~e Schuhe на ней были белые туфли; ~es Haar седые волосы; ~ wie Schnee белый как снег; er ist ganz ~ im Ge­sicht он бледен как полотно; ~ werden побледнеть
weiß II 3. sg präs от wissen
420
WEI
weit I а 1. далёкий, дальний; ein ~ег Weg дальняя дорога, дальний путь; eine ~е Reise далёкое путешествие; der Weg ist ~ дорога дальняя; ist der Weg dorthin ~ ? туда далеко?; wie ~ ist es noch bis (nach) Dresden? как далеко ещё до Дрездена?; wie ~ ist es bis zum Bahnhof / bis zum Hotel? как далеко до вокзала / до гости­ницы? 2. широкий, обшир­ный, просторный, большой; ein ~ег Platz широкая [боль­шая] площадь; ~е Straßen / Felder широкие улицы / об­ширные поля широкий об одежде; ein ~er*Mäntel / An­zug широкое пальто / широ­кий костюм; ein ~es Kleid широкое платье; der Anzug ist zu ~ костюм слишком ши­рок; man muß den Rock ~er machen юбку надо расставить [сделать шире]; laß dir den Rock ~er machen расставь юбку в ателье II adv 1. далеко (gehen идти, fahren ехать, etw. werfen бросать что-л.) er wohnt ~ von der Hochschu­le / von der Station он живёт далеко от вуза [от института] / от станции; ~er rechts / vom дальше справа / впереди; ich konnte den Koffer nicht so ~ trägen я не мог нести чемо­дан так далеко; ich bin ~ von meinen Freunden zurückgeblie­ben я намного отстал от своих друзей; wir sind noch ~ vom Ziel мы ещё далеки от цели; sie gingen immer ~ег
WEI
они шли всё дальше; zu ~ слишком далеко; ich habe ihn von ~em gesehen я увидел его издали; wie ~ bist du mit deiner Arbeit? как продвину­лась твоя работа? 2. широко; die Tür steht ~ offen дверь широко раскрыта [распахну­та]; die Tür / das Fenster / die Äugen ~ öffnen широко рас­крыть дверь / окно / глаза <5 bei ~ em намного, гораздо; es ~ bringen далеко уйти впе­рёд, преуспеть в чём-л.; er wird es nicht ~ bringen он не­многого добьётся, он далеко не пойдёт •
weiter (сотр от weit) I а даль­нейший; ~е Fragen даль­нейшие [дополнительные] во­просы; haben Sie noch ~е Fra­gen? у вас есть ещё вопросы?; ~е Tatsachen дополнитель­ные [новые] факты; sie müßten ~е zwei Jahre warten им при­шлось ждать ещё два года II adv дальше (arbeiten рабо­тать, kämpfen бороться, er­zählen рассказывать) kein Wort ~! больше ни слова!; ~ nichts больше ничего; ich weiß nichts ~ von der Sache больше я ничего не знаю об этом деле; und so ~ (сокр. usw) и так далее (сокр. и т.д.); wer / was ~ ? кто / что дальше _[ещё]?; was soll ~ damit ge­schehen? что нам с этим де­лать дальше?; ich habe nichts ~ zu sägen мне больше нече­го сказать
welch (тж. т ~er, f ~е,
WEL W
п ~ es, pl ~ е) какой (какая, ка­кое, какие), который (кото­рая, которое, которые), что за а) в неизменяемой форме; ~ ein Mann! что за человек!; ~ eine schöne Frau! какая кра­сивая женщина!; ~ ein trauri­ges Leben! какая печальная жизнь! б) в изменяемой фор­ме'. ~en Mann meinst du? ка­кого мужчину [человека] ты имеешь в виду?; an ~em Tag kommt er? в какой день он придёт [приедет]?; ~er von deinen Brüdern? который из твоих братьев?; aus ~em Gründe bist du nicht gekom­men? по какой причине ты не явился?; ~е ist die beste Ant­wort? какой ответ самый луч­ший?; ~es der Bücher? какая [которая] из книг?; mit ~em Recht? по какому праву?
Welt f = , -en 1. мир, свет, вселённая (die schöne пре­красный, die weite далёкий, die ganze весь, eine ändere дру­гой, eine bessere лучший, бо­лее хороший) die ~ ist schön мир npeKpäcen; er kennt die ~ он 3HäeT мир он много пу­тешествовал; er will die ~ ver­ändern он хочет изменить мир; sein Näme ist in der gän- zen ~ bekännt его имя извест­но во всём мире; sie hat keinen Menschen auf der ~! у неё нет никого на свете!; eine Rei­se um die ~ путешествие во­круг света; am Ende der ~ на краю света; Nächrichten aus aller ~ сообщения [известия]
421
WEM
со всего света; ich verstehe die ~ nicht mehr я больше ничего не понимаю О Kinder zur ~ bringen производить на свет [рожать] детей; in voriger Woche brachte sie ein Mädchen zur ~ на прошлой неделе она родила девочку; zur ~ kom­men родиться, появиться на свет 2. мир группа людей, на­родов wem D от wer wen А от wer wenden (wendete, gewendet) I vt поворачивать (den Wa­gen (авто)машйну, das Pferd лошадь) j-m den Rücken ~ повернуться к кому-л. спи­ной; bitte ~ ! (сокр. b. w.!) смо­три на обороте!; kein Äuge von j-m ~ не сводить глаз с кого-лЛ перелицовывать; sie wendete ɑas Kleid она перели­цевала платье; er ließ den Mäntel ~ он сдал пальто в ателье, портному, чтобы его перелицевали II sich ~ 1. повернуться (zur Tür к двери, zur Wand к стене, zur Seite в сторону, nach rechts напра­во || plötzlich неожиданно,
WEN
langsam медленно, schnell бы­стро) er wendete sich -und ging он повернулся и пошёл [ушёл] 2. (wandte, gewandt) обращаться к кому-л. (an ei­nen Freund к другу, an einen unbekannten Menschen к не­знакомому человеку || mit ei­ner Frage с вопросом) ich ha­be mich vergebens an ihn ge­wandt я напрасно обращался к нему; an wen soll ich mich mit dieser Frage ~ ? к кому я могу обратиться с этим во­просом?
wenig I pron indef мало, не­много; немногие, немногое а) в неизменяемой форме (Geld денег, Arbeit работы, Glück счастья, Freude радости, Vergnügen удовольствия, Mühe труда, хлопот, Brot хлеба) jetzt habe ich ~ Zeit сейчас у меня мало времени; das kannst du mit ~ Mühe er­reichen этого ты можешь до­биться без особого труда [без особых хлопот]; er hat ~ он бёден у него маленькое со­стояние; er hat es zu ~ у него слишком мало денег; so ~ wie möglich как можно мень­ше б) в изменяемой форме, 6. ч. pl wenige: ~ е Menschen немногие люди; in ~en Tagen bin ich wieder da через неско­лько дней я снова вернусь; ich habe nur ~е Tage daran gear­beitet я работал над этим не­долго [только несколько дней]; das ist nicht mit ~en Worten zu sägen этого в неско­
422
WEN
льких словах [двумя словами] не скажешь; mit ~em zufrie­den sein довольствоваться малым; das ~е, was er hatte... то немногое, что он имел... II adv мало (arbeiten работать, sprechen говорить, lesen чи­тать) er sorgt sich ~ darum он мало беспокоится об этом; dieser Weg ist ~ bekannt эта дорога мало знакома [мало известна]; ein ~ немного, не­множко; hast du ein ~ Geld für mich? у тебя есть для меня немного денег?; ich fürchte mich ein ~ я немного боюсь; am ~sten меньше всего О mehr öder ~ег более или менее; nicht ~ er als... по мень­шей мере..., не менее, чем...
wenn 1. когда а) при повто­ряющихся действиях во всех временах'. ~ er nach Moskau kam, traf ich mich mit ihm (ка­ждый, всякий раз,) когда он приезжал в Москву, я встре­чался с ним; ~ der Herbst be­ginnt когда наступает [насту­пит] осень б) при однократ­ном действии в будущем’. ~ mein Ürlaub beginnt, fahre ich an die Ostsee когда начнёт­ся мой отпуск, я поеду на Балтийское море 2. если; ~ du Zeit hast, komm heute abend zu mir если у тебя есть [будет] время, приди ко мне сегодня вечером; ~ du willst, kannst du mit uns fahren если (ты) хочешь, можешь поехать с нами
wer (G wessen, D wem, A wen)
WER W
I pron inter кто; ~ ist das? кто это?; ~ sind Sie? кто вы?; ~ ist da? кто там?; ~ hat das getan? кто это сделал?; ~ ist dieser Mann? кто этот чело­век?; ~ anders als du? кто, как не ты?; wessen Buch ist das? чья это книга?; wessen Sachen liegen hier? чьи вещи лежат здесь?; wem gehört das Äuto? кому принадлежит (эта) ма­шина?, чья это машина?; wen stört das denn? кому же это мешает? II pron rel кто; ~ das tut, (der)... кто это сделает, (тот)...
werden (würde, geworden) I vi (s) 1. становиться, стать, делаться, быть кем/чем/ ка- ким-л. (Lehrer учителем, In­genieur инженером, Soldat сол­датом) sie wurde seine Frau она стала его женой; er ist mein guter Freund geworden он стал моим хорошим дру­гом; Mütter ~ стать мате­рью; was will er ~? кем он хо­чет стать [быть]?; es wird kalt / kälter становится холодно / холоднее; die Tage ~ kürzer / länger / wärmer / kälter дни становятся короче / длиннее / теплее / холоднее; das Wetter ist wieder besser geworden по­года опять улучшилась; im Winter wird es früh dünkel зи­мой рано темнеет; anders ~ меняться; das muß anders ~ это (положение) должно измениться; krank ~ забо­леть; gesünd ~ выздороветь; alt ~ (по)стареть; sie ist alt ge­
423
AVER
worden она постарела; arm ʌ' (о)беднёть; reich ~ разбо­гатеть; böse ~ рассердиться; sauer ~ скиснуть, прокис­нуть; die Milch ist sauer gewor­den молоко прокисло; es wird mir [mir wird (es)] schlecht мне нехорошо; mir wurde heiß мне стало жарко, меня бросило в жар; es wurde ihm leicht / schwer ums Herz у него стало легко / тяжело на сердце 2. выходить, получаться; was soll aus ihm ~ 1 что из него выйдет?; aus ihm wird nichts ~ из него ничего не выйдет [не получится]; was soll denn nun ~? что же будет?; was wird daraus? что из этого выйдет?; daraus kann nichts ~ из этого ничего не выйдет; aus dem Plan ist nichts geworden из это­го плана ничего не вышло 3. zu D превращаться во что / в кого-л.; становиться чем / кем-л.; der Schnee ist zu Was­ser geworden снег превратился в воду, снег растаял; er ist zum Mann geworden он стал муж­чиной; sie wurde zu seiner Frau она стала его женой II вспо­могательный глагол, служит для образования', а) фу ту ру­ма: er wird bald kommen он скоро придёт б) пассива: das Haus wird schnell gebaut дом строится быстро; es ist mir ge­sagt worden, daß... мне было сказано, что...
werfen (а, о) I vt кидать, бросать; выбрасывать (ei­nen Stein камень, einen Ball
WER
мяч || zu Böden на землю, ins Wasser в воду, aus dem Fenster из окна || weit далеко, gut хо­рошо, schlecht плохо/ den Brief in den Kasten ~ опу­стить [бросить] письмо в (почтовый) ящик; j-n auf die Straße ~ выбросить кого-л. на улицу лишить жилья; die Lampe wirft helles Licht лампа даёт [отбрасывает] яркий свет; einen Schatten ~ 1) от­брасывать тень 2) auf J-n / etw. перен. кидать тень на кого / что-л. II vi mit D бросаться, кидаться чем-л.; mit Steinen ~ кидаться камнями; mit fau­len Eiern ~ бросать тухлые яйца, бросаться тухлыми яйцами III sich ~ бросаться, кидаться (zu Boden на зем­лю || auf den Feind на врага || entschlössen решительно, plötz­lich неожиданно) sie hat sich ihm an den Hals / an die Brust geworfen она бросилась ему на шею / на грудь; sich aufs Bett ~ броситься на постель; sich aufs Pferd ~ (быстро) вскочить на лошадь
Werk п -(e)s, -е 1. произведе­ние, сочинение (ein modernes современное, ein politisches политическое, ein interessantes интересное, ein wichtiges ва­жное, ein seltenes редкое) die ~e Goethes произведения [со­чинения] Гёте; die großen ~e der Weltliteratur великие про­изведения мировой литерату­ры; ein ~ beginnen / schaffen / lesen начинать / создавать
424
WER
/ читать произведение [труд]; an einem neuen ~ arbeiten ра­ботать над новым произведе­нием 2. завод, фабрика, пред­приятие (ein modernes совре­менный, ein großes большой, ein bekanntes известный, зна­комый. ein chemisches хими­ческий} ein ~ der Schwerin­dustrie предприятие тяжёлой промышленности; er ist Di­rektor eines großen ~es он ди­ректор большого завода [предприятия]; ein ~ bauen / besichtigen строить / осма­тривать завод [предприятие]; ein ~ leiten руководить заво­дом [предприятием]; ins ~ ge­hen идти на завод; in einem großen ~ arbeiten работать на большом заводе [пред­приятии] 3. дело, труд, рабо­та (ein gutes хорошее, ein schweres трудное) das ~ ei­niger Augenblicke минутное дело, дело нескольких ми­нут; es war das ~ vieler Jah­re это был труд многих лет; das ist mein ~ ! это моя рабо­та!, это дело моих рук!
wessen G от wer; ~ Buch ist es? чья это книга?
Westen т -s запад; см. тж. Norden
westlich I а западный; der ~е Teil der Stadt / des Landes западная часть города / стра­ны; ein ~er Wind западный ветер II adv к западу, запад­нее; на запад; см. тж. nörd­lich
Wettbewerb т -(e)s, -е сорев­
WET W
нование, состязание; конкурс (ein interessanter интересное, ein wichtiger важное, ein schwerer трудное || zwischen zwei Werken между двумя за­водами [предприятиями]; un­ter Kollegen между коллега­ми) einen ~ organisieren / durchführen организовывать / проводить соревнование [состязание]; einen ~ gewin­nen / verlieren выиграть / про­играть в соревновании [в со­стязании]; mit j-m in ~ stehen соревноваться с кем-л.; mit j-m in ~ treten вступить с кем- -л. в соревнование О außer ~ вне конкурса; dieser Künst­ler nahm an der Ausstellung außer ~ teil этот художник участвовал в выставке вне конкурса
Wetter п -s погода (gutes хорошая, angenehmes прият­ная, schönes хорошая, пре­красная, warmes тёплая, kal­tes холодная, trockenes сухая, nasses сырая) das ~ ist gut / wird besser / ändert sich пого­да хорошая / улучшается, становится лучше / меняется; es ist herrliches ~ draußen пре­красная погода; was werden wir morgen für — haben [be­kommen]? какая будет завтра погода?; wir sprächen über das ~ мы говорили о погоде; un­sere Pläne hängen vom ~ ab наши планы зависят от пого­ды; wir warten / hoffen auf gu­tes ~ мы ждём хорошей по­годы / надеемся на хорошую
425
wie
WIE
погоду; bei gutem / bei schlech­tem ~ в хорошую / в плохую погоду; ich gehe bei jedem - spazieren я гуляю в любую погоду
wichtig важный; ein ^er Vertrag / Artikel важный дого­вор / важная статья; eine ~~е Versammlung / Sitzung важное собрание / заседание; eine ~е Nachricht важное известие; ~е Gründe важные причины; nichts Wichtiges ничего ва­жного; dieser Brief ist sehr — это письмо очень важное; es ist für mich sehr ~ это для меня очень важно; sich ~ machen важничать, зади­рать нос
wie I adv 1. как; ~ machst du das? как ты это делаешь?; ~ heißt du? как тебя зовут?; ~ wird das Wetter? какая бу­дет погода?; ~ alt bist du? сколько тебе лет?; ~ lange war er da? сколько времени [как долго] он там пробыл?; ~ weit bist du mit deiner Ar­beit? как продвинулась твоя работа?; ~ spät ist cs? кото­рый час?; ~ viele Stühle brauchst du? сколько стульев тебе надо?; ~ schön ist das Meer! как прекрасно море!; ~ schade! как жаль!; ~ groß bist du! какой ты большой!, какой ты взрослый! 2.: ~ geht es Ihnen? как (ваши) дела?, как (вы) поживаете?; — bitte? простите, что вы ска­зали?, повтори re, пожалуй­ста! II с/ как при сравнении;
426
dieses Zimmer ist (nicht) so groß ~ mein Zimmer эта ком­ната (не) такая большая, как моя; er ist nicht so groß ~ ich он меньше меня; blaß ~ der Tod бледный как смерть; weiß ~ Schnee белый как снег; sie weinte ~ ein Kind она плака­ла как ребёнок; er schwimmt ~ ein Fisch он плавает как рыба; ein Mann ~ er такой че­ловек. как он
wieder опять, снова, вновь; ich bin bald ~ hier я скоро снова буду здесь; ~ ist ein Jahr vergangen прошёл ещё год, опять [вновь] прошёл год; er ist ~ gesund он опять здоров; ~ und ~ все снова (и снова); nie — никогда больше
wiederholen I vt повторять (eine Frage вопрос, eine Ant­wort ответ, ein Wort слово, ei­ne Aufgabe задание; seinen Namen своё имя || kurz корот­ко, richtig правильно, gut хо­рошо, schnell быстро, langsam медленно) ~ Sie bitte Ihre Frage! повторите, пожалуй­ста, ваш вопрос! II sich ~повторяться,возобновлять­ся; du wiederholst dich ты повторяешься; ich möchte mich nicht ~ мне не хотелось бы повторяться; dieser Vorfall wiederholte sich этот случай повторился
Wiedersehen п -s свидание, встреча; ich freue mich über unser ~ я рад(уюсь) нашему свиданию [нашей встрече]; auf ~! до свидания!; zu j-m
WIE
auf ~ sagen сказать кому-л. до свидания, попрощаться с кем-л.; ein frohes ~ feiern праздновать радостную встречу
Wien п -s г. Вена см. тж. Berlin
wieviel сколько; ~ Men­schen waren dort? сколько че­ловек там было?; ~ bin ich Ihnen schuldig? сколько я вам должен?; ich weiß nicht, ~ Geld ich bekomme я не знаю, сколько (денег) я полу­чу; ~ Neues hast du gesehen! как много нового ты увидел [повидал]!; (um) ~ schöner ist dieses Haus! настолько краси­вее этот дом!
wievielte который по счёту; am ~n Januar? какого января?; den ~ n haben [schrei­ben] wir heute? какое сегодня число?; das ~ Mal, zum ~n Male в который раз; zum ~n Male habe ich dir das schon ge­sagt! сколько раз я тебе уже говорил это [об этом]!
wild 1. дикий; одичавший; ~е Tiere дикие животные; ~е Pferde дикие лошади; ~ег Wein дикий [дикорастущий] виноград дикий, первобыт­ный; запущенный; ein ~es Volk дикий народ; eine ~е Gegend дикая местность 2. дикий, буйный; ~е Äugen machen смотреть дикими гла­зами; er arbeitete (wie) ~ он работал как сумасшедший
will 3. sg präs от wollen Wind m -(e)s, -e ветер (ein
WIR W
starker сильный, ein leichter лёгкий, ein kalter холодный, ein warmer тёплый, ein heißer горячий, ein angenehmer при­ятный) der ~ kommt von Osten ветер дует с востока; der ~ hat sich gelegt / hat Re­gen gebracht ветер утих / при­нёс дождь; schnell wie der ~ быстрый как ветер; gegen den ~ gehen / schwimmen ид­ти / плыть навстречу ветру; auf günstigen ~ warten 1) ждать попутного ветра 2) вы­жидать благоприятный мо­мент; bei ~ und Wetter 1) в не­погоду, в ненастье 2) в лю­бую погоду, при любой пого­де
Winter т -s, = зима (ein kalter холодная, ein strenger, ein harter суровая, ein warmer тёплая, ein trockener сухая, ein nasser сырая, ein schöner xo- рдшая, прекрасная, ein langer длинная, ein früher ранняя, ein später поздняя) es ist ~ зи­ма; es wird ~ наступает зима; der ~ ist gekommen наступи­ла зима; im ~ зимой; ich blei­be im ~ [während des ~s] da зимой я остаюсь здесь
wir мы (G unser, D uns, А uns); ~ kommen bald мы скоро придём; wollen ~ ins Kino ge­hen! пойдём(те) в кино!;~ ha­ben gesehen, daß... мы видели, что...; sie werden statt unser kommen они придут [приедут] вместо нас; du hast uns sehr geholfen ты очень помог нам;
427
WIR
er fragte uns danach он спро­сил нас об этом
wird 3. sg präs от werden wirft 3. sg präs от werfen wirklich i а действитель­ный. настоящий; ist das der ~e Name des Künstlers? это настоящее имя артиста [худо­жника]? $ фактический, истин­ный; die ~е Lage фактическое положение II adv действите­льно, в самом деле; ich bin — sehr zufrieden я в самом де­ле очень доволен; das war ~ freundlich [nett] von ihm это было действительно мило с его стороны; ich habe ~ ge­glaubt, daß... я действительно верил [думал], что...; ich weiß ~ nicht, wo er ist я в самом де­ле не знаю, где он; und das hast du ~ selbst gemacht? ты это действительно сделал сам?; es war ~ ein frohes Wie­dersehen это на самом деле была радостная встреча; kommt er ~ ? он на самом де­ле придёт?; ist das ~ wahr? не­ужели это правда?
Wirt т -(e)s, -е хозяин (ein guter хороший, ein tüchtiger дельный, толковый, ein auf­merksamer внимательный || des Hotels гостиницы, des Restau­rants ресторана, des Cafes ка­фе^ der ~ des Restaurants be­grüßte sie хозяин ресторана приветствовал их [её], поздо­ровался с ними [с ней]; der ~ bediente seine Gäste selbst хо­зяин сам обслуживал (своих) гостей [посетителей]
428
WIS
Wirtschaft f =, -en хозяй­ство, экономика (die soziali­stische социалистическое, die kapitalistische капиталистиче­ское) die ~ aufbauen / ent­wickeln строить / развивать экономику
wissen (wüßte, gewußt) vt 1. знать (das Gedicht стихотво­рение, den Weg дорогу, j-s Na­men чьё-л. имя || von seinem Freund от своего друга, von seinen Kollegen от своих кол­лег, от своих сослуживцев; aus einem Buch из книги, aus einer Zeitung из газеты || genau точ­но, gut хорошо, schlecht пло­хо, bestimmt определённо, nur ungefähr только приблизите­льно) den Weg dorthin weiß doch jedes Kind дорогу туда знает каждый ребёнок; das weiß ich я это знаю; das habe ich einmal gewußt это я когда- -то знал; das konnte ich doch nicht ~! я же не мог знать этого!; woher soll ich das ~? откуда мне это знать?; er weiß alles он всё знает; du mußt ~, was du zu tun hast ты должен знать, что тебе де­лать; wißt ihr denn nicht, daß...? разве вы не знаете, что...?; wer weiß, ob wir uns wiedersehen кто знает, уви­димся ли мы вновь; ich weiß, daß er krank ist я знаю, что он болен; wir ~ eine güte Arznei gegen diese Krankheit мы знаем хорошее лекарство от этой болезни; ich weiß das aus seinem eigenen Münde я знаю
wɪs
это из его собственных уст; ich weiß mir kein größeres Vergnügen для меня нет боль­шего удовольствия 2. von D, über А знать что-л. о ком / чём-л.; er weiß vɪel(es) dar­über он много(е) знает об этом; davon [darüber] weiß ich nichts об этом я ничего не знаю; ich wüßte nichts von diesem Vor­fall я ничего не знал об этом случае [об этом происше­ствии]; ich will davon nichts ~ я ничего не хочу об этом знать
Wissenschaft f =, -en наука (die medizinische медицин­ская; eine alte старая, древняя, eine moderne современная, ei­ne wichtige важная) die ~ von der Sprache наука о языке; die Gebiete der ~ области науки; der ~ die­nen служить науке; Kunst und ~ искусство и наука; er lebt für die ~ он живёт для [ради] науки; das ist eine ganze ~ это целая наука
wo I adv 1. где; wo warst du gestern? где ты был вчера?; wo wohnt er? где он живёт?; wo bist du geboren? где ты ро­дился?; wo können wir uns tref­fen? где мы можем встретить­ся?; sage, wo er wohnt ска­жи, где он живёт 2.: ach wo?, i wo! разг, куда там!, вот ещё! П cj разг. 1. который, тот, где; die Stadt, wo er geboren würde город, в котором он родился 2. когда; der Tag, wo er sie zum ersten Mal sah...
WOD W
день, когда он впервые уви­дел её...
Woche f =, -п неделя (die letzte последняя, die vorige прошлая, die nächste следую­щая, die vergangene прошед­шая, минувшая) die dritte ~ des Monats третья неделя месяца; ~n und Monate ver­gingen проходили недели и ме­сяцы; drei ~ n (lang) в течение трёх недель; alle drei ~п каж­дые три недели; es geschah vor zwei ~n это произошло две недели тому назад; nach einer ~ kam er wieder через неделю он снова пришёл [приехал]; in einer ~ kommt sie nach Mos­kau через неделю она при­едет в Москву; in der ~ kann man ihn dort selten treffen в будни его там редко заста­нешь; ich sah ihn in dieser ~ я видел его на этой неделе;]ё- de ~ каждую неделю; am An­fang / gegen Ende der ~ в на­чале / в конце недели
Wochenende п -s конец неде­ли, суббота и воскресенье; das ~ in den Bergen / auf dem Län­de verbringen провести конец недели в горах / за городом; ich wünsche Ihnen ein angeneh­mes ~ желаю вам приятного отдыха в конце недели
wodurch вследствие [из-за] чего, благодаря чему; чем; ~ ist er so krank geworden? из- -за чего он так заболел?; ~ hat er Ihnen gefallen? чем он вам понравился?; ~ ist er bekannt
429
WOF
/ berühmt? чем он известен / знаменит?
wofür 1. за что; ~ kämpfen sie? за что они борются?; ~ trittst du ein? за что [в за­щиту чего] ты выступаешь?; ~ dankst du mir? за что ты благодаришь меня? 2.: ~ in­teressiert sie sich? чем она ин­тересуется?; ~ sorgst du? о чём ты заботишься?
wogegen против чего; ~ kämpfen sie? против чего они борются?; ~ stimmt er? протий чего он голосует?; ich weiß nicht, ~ er auftritt я не знаю, против чего он высту­пает
woher откуда; ~ kommst du? откуда ты идёшь?; ~ hast du das? откуда ты это взял?; ich fragte ihn, ~ er kommt я спросил его, откуда он идёт [пришёл]; die Stadt, ~ er ging... город, откуда он шёл...; lege das Buch dorthin, ~ du es genommen hast поло­жи книгу туда, откуда [где] ты её взял
wohin куда; ~ gehst du? ку­да ты идёшь?; ich fragte ihn, ~ er geht я спросил его, куда он идёт; ~ soll ich es legen? ку­да мне это положить?; der Ort, — er ging место, куда он шёл; sag mir, — ich mich wen­den soll скажи (мне), куда мне обратиться?
wohl I adv хорошо, приятно; mir ist nicht ganz ~ я не очень хорошо [несколько неловко] себя чувствую; mir ist ~ ums
WOH
Herz у меня хорошо на душе; er fühlt sich wieder ganz ~ он опять хорошо чувствует себя, он опять здоров О lebe ~! прощай!; будь здоров!; leben Sie ~! прощайте!; будьте здо­ровы! II mod adv пожалуй, ве­роятно, может быть; er wird ~ noch kommen он, вероятно, ещё придёт; du hörst ~ schwer? ты что, плохо слы­шишь?, ты что, глухой?; das ist ~ möglich это, пожалуй, возможно; das ist ~ das beste это, пожалуй, самое лучшее; du meinst ~, daß... ты, ве­роятно, думаешь, что...; es wird ~ besser sein, wenn... по­жалуй, будет лучше, если...; es wird ~ noch ein Jahr dauern, bis... вероятно, пройдёт ещё год, пока...
wohnen vi жить, проживать (in Leipzig в Лейпциге, in der Stadt в городе, auf dem Lande за городом, в деревне, на да­че; am Park вблизи парка; in der Görkistraße на улице Горь- кого, am Majakowski-Platz на площади Маяковского; in ei­nem alten Haus в старом до­ме, im dritten Stock на четвёр­том этаже, in dieser Wohnung в этой квартире || bei den El­tern у родителей, bei seinen Verwandten у своих родствен­ников) sie wohnt drei Trep­pen hoch она живёт на четвёр­том этаже; in welcher Straße wohnt dein Freund? на какой улице живёт твой друг?; er wohnt Görkistraße 15 он жи­
430
WOH
вёт на улице Горького в доме 15; Herr Müller wohnt über / unter mir господин Мюллер живёт надо мной / подо мной; teuer / billig ~ дорого / дёшево платить за кварти­ру; ich wohne schon seit 10 Jäh­ren in dieser Gegend я уже 10 лет живу в этом краю; sie wohnt in einem Hotel она жи­вёт в гостинице; sie wohnt im Hotel »Astöria« она живёт в гостинице «Астория»; wir werden dort für 10 Tage ~ мы будем в течение десяти дней жить там; hier läßt es sich gut / angenehm ~ здесь хорошо / приятно жить
Wohnung / =, -en квартира (eine große большая, eine gü­te хорошая, eine schöne хоро­шая, прекрасная, eine enge тесная, eine bequeme удобная, eine neue новая, eine alte ста­рая, eine moderne современ­ная, eine ruhige спокойная, ти­хая, eine helle светлая, eine freie свободная, eine besetzte за­нятая, eine leere пустая, eine billige дешёвая, eine teure до­рогая || in einem modernen Haus в современном доме, im dritten Stock на четвёртом этаже || mit drei Zimmern трёхкомнатная, из трёх ком­нат) die ~ ist zu teuer квар­тира слишком дорогая; die ~ ist für uns zu klein geworden квартира для нас стала мала; die ~ liegt zur Straße квартира выходит на улицу; eine ~ su­chen / finden искать / находить
WOL W
квартиру; in unserer Stadt wer­den jedes Jahr etwa 800 ~en gebaut в нашем городе ежегод­но строится около 800 квартир
Wolga/ = р. Волга; die ~ ist der größte Fluß der SU Волга — крупнейшая река Советского Союза; ich habe mich an der ~ [am Üfer der erholt я от­дыхал на Волге; in diesem Sommer schwamm ich in der ~ этим лётом я плавал в Волге
Wolke / =, -п облако (eine helle светлое, eine leichte лёг­кое, eine weiße белое, eine gräue серое) am Himmel zie­hen - n по нёбу плывут обла­ка; das Flugzeug flog über den ~ n самолёт летёл над облака­ми туча (ёте dunkle тём­ная, ёте schwärze чёрная, ёте 8с1^ёге тяжёлая) die ~п §1ё- hen am Himmel на нёбе тучи; der Himmel war mit ~n be- dёckt нёбо было покрыто облаками [тучами]; die Sonne verschwänd hinter den ~ n сол­нце скрылось за облаками [за тучами]
Wolle / -п, -п шерсть (reine чистая, feste прочная, wёiche мягкая, härte грубая) ein Kleid aus (reiner) ~ платье из (чи­стой) шёрсти
wollen mod 1. хотёть, же­лать, стремиться; er will dein Glück / nur dein Bästen он же­лает тебё счёстья / сёмого хо­рошего; sie will, daß ich mit­fahre она хочет, чтобы я по- ёхал с ней; willst du ins Kino gä-
431
WOL
hen? ты хочешь пойти в ки­но?; wenn du willst, gehe ich mit если хочешь, я пойду с то­бой; mach, was du willst делай, что хочешь; was ~ Sie damit sägen? что вы хотите этим сказать?; zu wem ~ Sie? вы к кому?; er will dieses Mädchen zur Frau он хочет, чтобы эта девушка стала его женой; er will Arzt werden он хочет стать врачом; ich will von ihm / davon nichts wissen я не хочу ничего знать о нём / об этом; er wollte mich nicht mehr ken­nen он больше не хотел меня знать; wir ~ nichts mit ihm zu tun haben мы не хотим иметь с ним дела [ничего общего]; das habe ich nicht gewollt я этого не хотел 2. хотеть, требовать, нуждаться; was ~ Sie eigentlich von mir? чего вы, собственно говоря, от меня хотите?; der Arzt will von mir, daß ich im Bett bleibe врач требует, чтобы я не вставал с постели; er wollte sein Geld он требовал (назад) свой де­ньги; sie will ihre Ruhe она хо­чет, чтобы её не трогали; ей нужен покой 3. хотеть, со­бираться, намереваться; wir sehen мы посмотрим; ich weiß nicht, was daraus werden will я не знаю, что из этого получится; ~ Sie mir bald schreiben напишите мне по­скорее; ~ wir ins Kino gehen! пойдём(те) в кино!; ich wollte eben spazierengehen я только что собрался (идти) гулять; es
WOR
will regnen собирается дождь; die Sache will nicht vorwärts дело не двигается [не продви­гается вперёд]
womit 1. чем; с чем; ~ schreibst du? чем ты пи­шешь? 2.: ~ bist du unzufrieden? чем ты недоволен?; ~ sind Sie beschäftigt? чем вы заняты?; ich wußte nicht, ~ ich änfan- gen [beginnen] sollte я не знал, с чего начать
woran о чём; в чём; к чему; ~ denkst du? о чём ты ду­маешь?; ~ zweifeln Sie? в чём вы сомневаетесь?; ~ ist er krank?, ~ leidet er? чем он бо­лен?; ~ ist sie gestorben? от че­го она умерла?; weißt du, ~ er jetzt arbeitet? ты знаешь, над чем он сейчас работает?
worauf 1. на что, на чём; ~ hoffen Sie? на что вы надее­тесь?; ~ wartest du? чего ты ждёшь?; sägen Sie, ~ ich äch­ten soll скажите, на что я дол­жен обратить внимйние; ~ soll ich meinen Freund äuf- merksam mächen? на что (я должен) обратить внимание моего друга?; ~ schimpft ihr? на что вы ругаетесь?, что вы ругаете? 2. после чего; вслед за чем; ich erklärte ihm alles, ~ er sofort zu unserem Direk­tor ging я ему всё объяснил, после чего он cpä3y пошёл к HäuieMy директору
woraus из чего, откуда; ~ ist dieses Kleid gemächt? из чего сделано это шштье?; ~ besteht Wässer? из чего из
432
WOR
каких элементов состоит во­да?
worin в чём; ~ besteht sein Fehler? в чём (заключается) eʃo ошибка?; ~ wird meine Arbeit bestehen? в чём будет состоять моя работа?
Wort ɪ п -(e)s, Wörter слово (ein deutsches немецкое, ein russisches русское; ein (unbe­kanntes (не)знакбмое, ein kur­zes короткое, ein altes старое, устаревшее) ein ~ richtig verstehen / gebrauchen / über­setzen правильно понять / употребить / перевести сло­во; Wörter lernen учить слова; die Bedeutung / der Sinn eines ~es значение / смысл слова; was bedeutet dieses ~? что означает это слово?; im wahr­sten Sinne des ~es в истинном смысле слова
Wort II п -(e)s, -е 1. слово речь; das gesprochene ~ устная речь; das letzte ~ hast du последнее слово за тобой; er muß immer das letzte ~ haben его не переспо­ришь; ist das dein letztes ~? это твоё последнее слово?; ein ~ gab das ändere слово за слово — возникла ссора; ein offenes ~ sägen откровенно высказаться; kein ~ mehr! ни слова больше!; er sägte kein ~ dazu на это он не CKaaän ни слова; ich möchte mit keinem ~ darän erinnert werden мне не хотелось бы, чтобы мне HanoMHHänn об этом; davon hast du mir kein ~ gesägt ты
WOR W
мне об этом ничего не CKasän; darän ist kein ~ wahr в этом нет ни слова npäßÄbi; mit ei­nem ~ одним словом, короче говоря $ pl слова (freundliche приветливые, wärme тёплые, güte хорошие, böse сердитые, härte жёсткие, суровые, höfli­che вежливые, vorsichtige осто­рожные; kläre ясные, понят­ные, kluge умные, dumme глу­пые, leere пустые, richtige npä- вильные) das sind nur leere ~e это пустые ^oeä; mir feh­len die ~e мнение хватает слов; das wären Ihre ~e это ваши слова, это вы CKaaänn; ~е wählen / finden BbiönpäTb / находить cnoßä; er erklärte uns das mit wenigen ~en он объяснил нам это в немногих [в нескольких] ^Oßäx; er braucht nicht länge nach ~en zu suchen он за словом в кар- MäH не полезет; ~е mächen раз­глагольствовать, быть мно­гословным; mit j-m einige freundliche ~e wechseln обме­няться с кем-л. несколькими дружескими cnoßäMn; er woll­te nur einige ~e sprechen он хотел cxaaäTb только несколь­ко слов коротко высту­пить; mit änderen ~ en други­ми cnoeäMu; es wären nur we­nige ~e nötig, um... потребова­лось только несколько слов, чтобы... 2. слово выступле­ние; j-m das ~ geben дать [npeÄOCTäßHTb] кому-л. слово; das ~ haben иметь слово, го­ворить; ums ~ bitten просить
433
WÖR
WUN
слова; j-m ins ~ fällen перебить, прервать.кого-л.; j-n nicht zu ~ e kommen lassen не дать ко­му л. возможности высказа­ться [говорить] 3. (честное) слово; обещание; j-m sein ~ geben дать кому-л. (чест­ное) слово; das ~ brechen на­рушить слово; ich habe sein ~ он обещал мне, он дал сло­во; (ich gebe dir) mein ~ dar­auf! (даю тебе) моё слово!; ich glaube ihm aufs ~ я верю ему на слово; ich nehme dich beim ~ ловлю тебя на слове; ein Mann von ~ человек сло­ва
Wörterbuch n -(e)s, Wörter­bücher словарь (ein deutsch- -riissisches немецко-русский, ein modernes современный; ein altes старый, ein neues но­вый, ein gutes хороший, ein volles полный; ein dickes тол­стый) ein ~ suchen / finden / kaufen искать / найти / ку- пйть словарь; ich brauche ein russisch-deutsches ~ мне ну­жен русско-немецкий сло­варь; gib mir für ein paar Tage dein ~ дай мне на несколько дней твой словарь
worüber о чём; над чем; ʌ sprechen sie? о чём они го­ворят?; ~ streiten Sie? о чём вы спорите?; ~ ist dieser Arti­kel? о чём эта статья?; ~ hast du eben gelesen? о чём ты толь­ко что читал?; ~ wunderst du dich? чему ты удивляешься?; ich verstand nicht, ~ er lachte я не понял, над чем он
смеялся; ~ denken Sie nach? о чём вы думаете [размы­шляете]?
worum о чём; ~ bittet er dich? о чём он тебя просит?; ich fragte sie, ~ er sie bittet я спросил её, о чём он её про­сит; ~ handelt es sich? о чём идёт речь?, в чём дело?; ~ sorgt er sich? о чём он беспо­коится?
wovon 1. о чём; ~ sprechen Sie? о чём вы говорите?; weißt du, ~ sie gesprochen haben? ты знаешь, о чём они разго­варивали?; ~ willst du mich überzeugen? в чём ты меня хо­чешь убедить? 2. от чего; ~ hängt das ab? от чего это зависит?
wovor от чего; ~ hat er dich gerettet? от чего он спас тебя?; ~ willst du mich warnen? от чего ты хочешь меня предо­стеречь?, о чём ты хочешь предупредить меня?; ich weiß, ~ sie Angst hat я знаю, чего она боится
wozu для чего, к чему; ~ brauchst du das? для чего это тебе нужно?; ~ das? к че­му это?; ~ paßt es? для чего это подходит?
wuchs 3. sg prät от wachsen wunderbar чудесный; пора­зительный; замечательный; ein ~er Mensch / Künstler / Erfolg замечательный чело­век / художник [артист] / успех; ~es Wetter замечатель­ная [чудесная] погода; eine ~е Reise чудесное [замечатель­
434
WUN
ное] путешествие; diese Rei­se war ~ это путешествие было замечательным; das hast du ~ gesagt / gemacht ты это замечательно сказал / сделал; ich finde es daß... я нахожу замечательным, что...; sie war ~ in dieser Rolle она была великолепна в этой рдли
wundern I vt удивлять; seine Antwort / seine Frage hat mich gewundert его ответ / его во­прос удивил меня; sein Verhal­ten wundert seine Bekannten его поведение удивляет erð знакомых; mich wundert [es wundert mich], daß... меня удивляет, что...; wundert dich denn das? разве это тебя удив­ляет? II sich ~ удивляться (über diese Worte этим сло­вам, über seine Frage его во­просу || sehr очень, ein wenig немного) ich habe mich sehr über sein Verhalten gewundert я очень удивился его поведе­нию; worüber wunderst du dich? чему ты удивляешься?; da wirst du dich aber ~! вот ты удивишься!; ich wundere mich über gar nichts mehr я больше ничему не удивляюсь
Wunsch т -es, Wünsche 1. желание (ein größer боль­шое, ein bescheidener скром­ное, ein ehrlicher честное, ein heißer горячее) sein letzter ~ war... его последним жела­нием было...; sein größter ~ war eine Reise nach Italien его самым большим жела­
WÜN W
нием была поездка [было пу­тешествие] в Италию; einen ~ haben иметь желание, же­лать; er erfüllte ihr jeden ~ он выполнял любое её желание; ich habe [kenne] keinen anderen ~ als (den), daß du gesund bist у меня нет иного желания, кроме того, чтобы ты был здоров; единственное моё же­лание, чтобы ты был здоров; ich habe nur den einen ~, ihn noch einmal wiederzusehen моё единственное желание — увидеть'егб ещё раз; nach sei­nem ~ по его желанию; по его вкусу; es geht alles ganz nach ~ всё идёт как нельзя лучше; ich bin auf seinen ~ ge­kommen я пришёл по его прось­бе [по его желанию]; haben Sie noch einen ~ ? что вы ещё желаете? 2. pl пожелания (beste наилучшие, herzliche сердечные || zum neuen Jahr к Новому году, zum Geburts­tag ко дню рождения) mit den besten Wünschen für Dich und die Deinen! с наилучши­ми пожеланиями тебе и тво­им (близким)!, желаю тебе и твоим (близким) всего само­го хорошего! в письме
wünschen vt желать, поже­лать (viel Glück большого счастья, Erfolg успеха, eine glückliche Reise счастливого путешествия, ein gutes neues Jahr хорошего Нового года || seinem Freund своему другу, seinen Kollegen своим колле­гам, своим сослуживцам
435
WUR
|| von ganzem Herzen от всего сердца, heiß горячо) ich wünsche dir zum Geburtstag al­les Gute (я) желаю тебе ко дню рождения всего хороше­го; j-m güten Morgen ~ поже­лать кому-л. доброго утра, поздороваться с кем-л.; nie­mandem etwas Schlechtes ~ не желать никому ничего плохо­го: man kann dir nur ~, daß... тебе можно только пожелать, чтобы...; Sie ~ bitte? что вы желаете?; ganz wie Sie ~ как вам угодно
würde 3. sg prät от werden
Wurst / =, Würste колбаса (frische свежая, güte хоро­шая) ~ essen / kaufen / her­stellen есть / покупать / изго­тавливать колбасу; ein Brot mit ~ хлеб с колбасой; ~ im Ganzen колбаса целиком; die ~ schmeckt mir gut эта колба­са мне нравится
wusch 3. sg prät от waschen wüßte 3. sg prät от wissen
z
zählen vt платить; оплачи­вать (Geld деньги, 100 Mark 100 марок || für einen Mantel за пальто, für ein Buch за кни­гу || rechtzeitig своевременно, genau точно, im voraus впе­ред, auf einmal сразу) bitte ~ ! дайте, пожалуйста, счёт!, получите с меня, пожалуйста! в ресторане; mit Rübeln
ZÄH
~ платить рублями; viel Geld für etw. (Л) ~ (за)платйть за что-л. много денег; wieviel mußt du ~? сколько ты дол­жен заплатить?; er hat ihm noch 10 Mark für das Buch zu ~ он должен заплатить ему за книгу ещё 10 марок; sie zählten und gingen они запла­тили и ушли; er wollte nicht ~ он не хотел платить; ich kann im Augenblick nicht ~ я сейчас не могу заплатить; j-m (den) Lohn ~ выплатить кому-л. заработную плату; einen hohen Preis für etw. (Л) ~ заплатить за что-л. большую цену тж. перен.
zählen I vt 1. считать, под­считывать (sein Geld свой деньги, die Bücher кнйги || rich­tig правильно, falsch неверно, genau точной sie ^zählte die Tage bis zu inrem Urlaub она считала дни, оставшиеся до отпуска; seine Tage sind ge­zählt его дни сочтены 2. на­считывать; равняться чему-л.', die Stadt zählt eine Million Ein­wohner город насчйтывает (одйн) миллион жйтелей; er zählt 60 Jähre ему 60 лет; sie zählte über 70 Jähre ей было более семйдесяти лет 3. zu D считать кого-л. кем-л., что-л. чем-л.; er zählt zu den besten Studenten он C4HTäeTca одним из лучших студентов II vi счи- TäTb; von 1 (eins) bis 20 ~ счи- TäTb от одного до двадцатй; er kann nicht bis drei ~ разг. он невежда
436
ZAH
ZE1
z
Zahn m -(e)s, Zähne зуб; mir tut ein ~ weh у меня болит зуб; ich ließ mir diesen ~ zie­hen мне удалили этот зуб $ pl зубы (gesunde здоровые, gu­te хорошие, schlechte плохие, schöne красивые, weiße белые, feste крепкие, faule гнилые, fälsche вставные) die Zähne tun ihm weh у него болят зубы; ihm fällen die Zähne у него вы- пaдäют зубы; das Kind be­kömmt Zähne у ребёнка появ­ляются зубы; die Zähne putzen чистить зубы
zart 1. нежный, ласковый, приятный; sie war ~ zu ihm она была ласкова с ним; ein ~es Mädchen нежная деву­шка 2. нежный, мягкий, тон­кий; ~е Färben мягкие крй- ски; ~е Hände / Finger не­жные руки / пальцы
zehn десять; см. тж. acht
Zeichen п -s, = 1. знак, сиг­нал (ein leises тихий, ein läu- tes громкий, ein deutliches отчётливый || zum Anfang о начале) j-m ein ~ geben [machen] сделать [подать] ко- му-л. знак; j-n durch ein ~ warnen предупредить [пре­достеречь] кого-л. знаком; zum [als] ~ der Freundschaft в знак дружбы 2. признак, симптом (ein sicheres вер­ный, ein klares ясный, ein deut­liches отчётливый; ein gutes хороший, ein schlechtes пло­хой, ein böses дурной) die er­sten ~ der Krankheit первые симптомы болезни; das ist
kein gutes ~ это плoxäя при­мета; das ist ein ~ dafür, daß sich das Wetter ändert это при­знак того, что погода меняет­ся
zeichnen vt 1. рисовать (Menschen людей, die Natur природу || mit Bleistift каран­дашом, mit der Feder лером || nach der Natur с натуры, aus dem Kopf из головы) er zeichnet schlecht / gut он плохо / хорошо рисует 2. чертить (Kärtcn карты Н genäu точ­но, gut хорошо) einen Weg ~ намечйть [трассировать] дорогу
zeigen I vt 1. покйзывать (ein Bild картину, einen Brief письмо, seine Arbeit свою ра­боту || seinen Eltern своим ро­дителям, seinem Freund свое­му другу) er hat mir seine Bücher gezeigt он показйл мне свой книги; der Wirt zeigte ihm sein Zimmer хозяин (гостини­цы) показйл ему его комнату; er ließ sich sein Zimmer ~ он попросил показйть ему его комнату; der Freund zeigte mir die Stadt друг показал мне го­род; ich kann ihnen den kürze­sten Weg ~ я могу показать вам кратчайшую дорогу; zei­ge mir doch bitte, wie es ge­macht wird покажи мне, пожа­луйста, как это делается; die Uhr zeigt zwölf часы показы­вают двенадцать 2. показы­вать, проявлять, обнаружи­вать; Freude an etw. (D) ~ проявлять радость в связи
437
ZE1
счем-л.; seine Macht ~ прояв­лять свою власть; jetzt kannst du ~, was du kannst теперь ты можешь показать, на что ты способен; seine Frage zeigt mir, daß er es nicht verstanden hat его вопрос показывает (мне), что он этого не понял; sie hai mir gezeigt, daß sie mich gern hat она дала мне понять, что я ей нравлюсь II vi auf А показывать, указывать на кого!что-л.\ er zeigte (mit dem Finger) auf einen Mann / auf ein Haus он (пальцем) пока­зал на мужчину / на дом III sich ~ 1. появляться, пока­зываться; am Himmel ~ sich die Wölken на небе появляют­ся тучи; so kann ich mich auf der Straße nicht ~ в таком ви­де я не могу показаться на улице 2. показывать себя, проявлять себя каким-л. (klug умным, dumm глу­пым, tapfer храбрым, freund­lich приветливым, радуш­ным) er hat sich zu mir freundlich gezeigt он дружески [дружелюбно] относился ко мне; er hat sich als guter Freund gezeigt он показал [проявил] себя хорошим дру­гом; uns gegenüber zeigte sie sich nur von ihrer besten Seite по отношению к нам она про­явила себя с лучшей стороны; es wird sich ja ~, wer recht hat ещё выявится [станет ясным], кто прав
Zeitf =, -en 1. время (lange долгое, kürze короткое, einige
ZEI
некоторое, freie свободное, genaue точное || für die Arbeit для работы, für einen Ausflug для экскурсии) die ~ vergeht schnell / langsam время прохо­дит быстро / медленно; wie­viel ~ ist seitdem vergangen? сколько времени прошло с тех пор?; diese Arbeit fördert [braucht] viel ~ для этой ра­боты требуется много време­ни; jetzt habe ich viel (freie) ~ сейчас у меня много (сво­бодного) времени; wie ver­bringen Sie Ihre freie ~? как вы проводите своё свободное время?; hast du keine ~ für mich? у тебя нет для меня вре­мени?; ich habe noch eine halbe Stünde ~ у меня есть ещё полчаса времени; man hat mir dafür ~ gelassen мне на это дали время; ich gebe Ihnen da­zu drei Wochen ~ я даю вам на это [с этой целью] три не­дели (времени); ~ gewinnen / verlieren / finden выигрывать / терять / находить время; ich wartete auf ihn einige ~ я не­которое время ждал его; die ganze ~ war er damit beschäf­tigt всё время он был занят этим; die längste ~ seines Le­bens hat er dort gewöhnt боль­шую часть своей жизни он (про)жил там; er hat [ist] die beste ~ gelaufen он показал в бёге лучшее время; er hat die Stadt für längere ~ verlassen он надолго уехал из города; ich habe ihn in letzter ~ nicht gesehen я его в последнее
438
ZEI
время не видел; nach kürzer ~ war er wieder zurück скоро он вернулся; in kürzer ~ be­ginnen die Ferien скоро [вско­ре] начинаются каникулы; er wohnt schon seit einiger ~ hier он здесь живёт уже некоторое время [с недавних пор]; das ist vor länger ~ geschehen это произошло давно; zur rechten ~ вовремя; er kam zur rechten ~ он пришёл вовремя; zur ~ 1) вовремя 2) в настоящее время; dafür ist jetzt nicht die richtige ~ для этого сейчас неподходящее время; es ist schon ~, mit der Arbeit änzu- fangen уже пора начинать ра­боту; es ist höchste ~ давно пора; die ~ wird kommen, in der [wo]... придёт время, ког­да...; um diese ~ ist er immer hier в это время он всегда здесь; in dieser ~ war ich be­schäftigt в это время я был за­нят; von dieser - ап с этого времени; laß dir ~! не торо­пись!; alles hat seine ~, alles zu seiner ~ всему своё время, всё в своё время; damit hat es ~ это не к спеху 2. время, период, эпоха (unsere наше, die neue новое, die alte ста­рое) die ~ des Krieges / der Revolution время войны / ре­волюции; die ~ vor dem / nach dem Kriege время перед войной / после войны; das war eine glückliche ~ это бь!ло счастливое время; in älter ~ в старое время, в прежние временй; er war zu seiner ~ ein
ZEI Z
größer Künstler в своё время он был большим художни­ком; mit der ~ gehen шагать в ногу со временем <5 pl време- на (schöne прекрасные, güte хорошие, härte суровые, schwere трудные, тяжёлые, vergängene прошедшие, про­шлые, schreckliche ужасные, glückliche счастливые) die ~en ändern sich временй ме­няются; diese ~en sind vorbei эти временй прошли; sic hat bessere ~ en gekännt onä знйла лучшие временй когда-то она жила лучше; er hofft auf besse­re ~en он надеется на лучшие временй; in früheren ~en в былые временй
Zeitschrift f =, -en журнйл; см. тж. Zeitung
Zeitung / =, -en газета (ei­ne kommunistische коммуни­стическая, eine demokratische демократическая, eine russi­sche русская; eine güte хорошая, eine älte стйрая, eine interes- sänte интересная, eine wichtige вйжная) welche [was für eine] ~ lesen Sie? какую газету вы читйете?; eine [in einer] ~ lesen читйть газету; die ~en berich­ten, daß... газеты сообщйют, что...; es stand in der ~, daß... в газете было написано, что...; die ~en häben sich mit dem Fall beschäftigt газеты пи- сйли об этом случае; das / die­se Nächricht häbe ich aus der ~ erfahren об этом / об этом известии я узнал из газеты; ei­nen Artikel in die ~ schreiben
439
ZER
писать статью для газеты; ei­nen Arktikei in die ~ bringen опубликовать в газете статью; was bringt die ~? что пишут в газетах?; er ist bei [an] einer ~ разг, он работает в газете; er kommt von der ~ разг, он из (редакции) газеты
zerbrechen (а, о) I vt разбить (einen Teller тарелку, eine Tasse чашку) sie hat ihre Bril­le zerbrochen она разбила свой очки; sei vorsichtig, zer­brich das Fenster nicht! осто­рожно, не разбей окно! $ сло­мать (das Möbel мебель) II vi (s) разбиться, сломаться; das Glas / die Tasse ist zerbro­chen стакан / чашка разбилась <> er ist am Leben zerbrochen жизнь сломила его
zerreißen (zerriß, zerrissen) I vt разорвать, порвать (Pa­pier бумагу, einen Brief пись­мо; einen Strumpf чулок, носок, eine Hose брюки) der Hund hat ihm die Hose zerrissen со­бака разорвала ему брюки; ich habe mir an dem Stuhl einen Strumpf zerrissen я порвала се­бе о стул чулок II vi (s) рваться, разорваться; der Strumpf ist mir zerrissen у меня порвался чулок
zerschlagen (и, а) vt 1. разби­вать (eine Tasse чашку, einen Spiegel зеркало) er hat einen ТёНег ~ он разбил тарелку 2. побить, разбить (die Trup­pen des Feindes вражеские войска) 3. перенл j-s Pläne расстроить чьи-л. планы
ZIE
zerstören vt разрушать; ра­зорять; портить (eine Stadt город, ein Haus дом) die Stadt ist durch den krieg [im Krieg] zerstört город был раз­рушен во время войны; j-s Glück ~ расстроить чьё-л. счастье; er hat sein Leben zer­stört он разрушил свою жизнь
Zettel m -s, = записка, бу­мажка (ein kleiner неболь­шая, маленькая, ein leerer чистая, неисписанная) ich schrieb mir seinen Namen auf einen ~ я записал его имя на бумажке [на листочке]; an der Tür hing ein ~ mit seinem Na­men на двери висел листок с его фамилией афиша (ein neuer новая, ein älter старая^
ziehen (zog, gezogen) I vt 1. тащить (ein Boot ans Üfer лодку к берегу, einen Kästen ins Haus ящик в дом || schnell быстро, längsam медленно, kräftig сильно, mit gänzer Kraft изо всех сил, mit Mühe с трудом) Pferde ~ einen Wägen лошади TäiuaT (за со­бой) экипйж [повозку] j тянуть; die Mütter an der Hand ~ тянуть мать 3ä руку; die Mütter zog das Kind an sich / an ihre Brust мать привлеклй ребёнка к себе / к груди; die Mütze ins Gesicht ~ натянуть шапку на глазй; j-n an den Häaren ~ таскйть кого-л. за волосы; j-n auf die Seite ~ от­вести кого-л. в сторону; j-n auf seine Seite ~ перен. пере­
440
ZIE
тянуть кого-л. на свою сторо­ну 2. вытаскивать, вынимать, выдёргивать; доставать (ein Tuch ausder Tasche платок из кармана, Bücher aus einem Kästen книги из ящика; ein Kind aus dem Wässer ребёнка из воды || schnell быстро, längsam медленно, entschlos­sen решительно, vorsichtig осторожно) man zog ihm ei­nen Zahn, er ließ sich einen Zahn ~ ему удалили зуб; er hat eine güte Nummer gezogen он вытянул счастливый но­мер, ему повезлб; die Wäffe ~ прибегнуть к оружию, об­нажить innäry II vi 1. (s) тя­нуться, медленно двигаться; sie zogen durch die Sträße они медленно двигались по ули­це; die Wolken ~ oönaxä тянутся [плывут] (по нёбу) 2. (s) отправляться, направ­ляться; улетать; die Menschen zogen auf die Sträße люди вы­шли [высыпали] на улицу; in den Krieg ~ идти на войну, BbicTynäTb в поход; die Vögel sind nach Süden gezogen пти­цы улетели на юг 3. тянуть; сквозить; die Zigarette zieht nicht сигарета не тянется; hier zieht es (mir) zu sehr здесь очень сильно сквозит; Tür zu, es zieht! закройте дверь, скво­зняк [сквозит]!
Ziel п -(e)s, -е 1. цель (ein gu­tes хорошая, ein hohes высо­кая, ein fernes далёкая) sein ~ erreichen достигнуть своей цели; sich (D) ein ~ setzen за-
ZIE Z
дёться целью, поставить перед собой цель; Zweck und ~ seines Lebens смысл и цель его жизни; ein Leben ohne ~ бесцельная жизнь; ein kla­res / bestimmtes / großes ~ (vor Äugen) häben иметь (перед глазйми) ясную / опре­делённую / великую цель; ho­he ~е verfolgen стйвить перед собой [преследовать] высокие цели; bestimmten ~en dienen служить определённым це­лям; sich seinem ~ nähern приблйзиться к своей цели; das führt nicht zum ~ это не ведёт к (достижению) цели; auf diesem Weg kommst du nie zum [ans] ~ таким путём ты никогда не придёшь к цели 2. цель, пункт назначения; sein ~ ist Berlin он едет в Берлин; das ~ seiner Reise erreichen прибыть на место, достиг­нуть цели своего путеше­ствия; wir sind am — мы до­стигли цели (своего путеше­ствия), мы прибыли, мы у це­ли
ziemlich 1. довольно, поря­дочно (jung молодой, alt старый, viel много, leicht лег­ко, bald скоро, schnell быстро, längsam медленно, lustig ве­село) die Arbeit ist ~ interes- sänt работа довольно инте­ресная; du kommst ~ spät ты приходишь довольно поздно; heute ist es ~ kalt сегодня до­вольно [относительно] холод­но 2. почти, примерно, при­близительно; ihr seid ~ gleich
441
ZIG
groß вы примерно одного ро­ста; sie ist — so groß wie er она почти такого же роста, как (и) он; ich bin mit der Arbeit — fertig я почти закончил ра­боту; das Haus ist ~ fertig дом почти готов [почти построен]
Zigarette f =, -п сигарета, папироса (eine leichte лёгкая, eine starke крепкая, eine gute хорошая, eine teure дорогая, eine billige дешёвая) eine ~ rauchen курить сигарету [папиросу]; ~n kaufen поку­пать сигареты [папиросы]; bitte zehn ~n zu 10 (Pfennig) пожалуйста, десять сигарет по 10 пфеннигов; hast du noch eine ~ für mich? у тебя нет си­гареты для меня?; j-m eine — anbieten предложить кому- -л. сигарету
Zimmer п -s, = комната (ein großes большая, ein klei­nes маленькая, небольшая, ein schmales узкая, ein enges тесная, ein modernes совре­менная, ein teures дорогая, ein helles светлая, ein warmes тёп­лая, ein leeres пустая) das ~ geht auf den Hof комната выходит (окнами) во двор; ein ~ in Ordnung bringen при­водить комнату в порядок; er ging in [auf) sein ~ он пошёл в свою комнату; wir traten ins ~ (ein) мы вошли в комнату; sie blieb in [auf] ihrem — она рсталась в своей комнате $ (служебный) кабинет; Herr Müller ist in [auf] seinem — го­сподин Мюллер в своём ка-
ZOO бинёте номер в гостинице, ein — mit zwei Betten комната [номер] с двумя кроватями; haben Sie noch ein ~ frei? у вас есть ещё свободный номер?; es ist ein ~ eben frei geworden только что освободился но­мер [освободилась комната]
Zirkel т -s, = кружок (ein interessanter интересный, ein großer большой, ein kleiner маленький, r небольшой) die Arbeit / der Unterricht in einem ~ работа / занятия в кружке; einen ~ bilden организовать кружок; in einen ~ eintreten записаться [вступить] в кру­жок; einen ~ besuchen посе­щать кружок; in einem ~ ler­nen / arbeiten заниматься / ра­ботать в кружке; ein ~ für Li­teratur литературный кружок zittern vi 1. дрожать, трястись; ihm ~ (vor Angst) die Hände / die Beine у него (от страха) дрожат руки / ноги; das Kind zitterte vor Angst ре­бёнок дрожал от страха 2. vor j-m дрожать, трепетать перед кем-л.; бояться кого-л.; ich zit­terte vor ihm я дрожал перед ним; um sein Leben ~ разг. дрожать за свою жизнь; ich habe an seinem Prüfungstag für ihn gezittert я дрожал за него, когда он сдавал экзамен
zog 3. sg prät от ziehen
Zoo [tso:] m = и -s, pl -s зоо­парк (ein großer большой, ein bekannter известный, ein moderner современный) den ~ besuchen посещать [ходить
442
zu
в] зоопарк; gehen wir in den ~! пойдём(те) в зоопарк!; im ~ sind viele Tiere в зоопарке много животных
zu I (Р) указывает на: 1. на­правление, конечный пункт дви­жения к, на, в; er kommt zu mir он приходит ко мне; sie geht zu ihrer Mütter она идёт к (своей) матери; der Weg zum Bahnhof / zum Hotel дорога на вокзал / к гостинице; von hier bis zu ihm sind es zehn Meter отсюда до него десять метров; zu Bo­den fallen упасть на землю; zum Arzt gehen идти к врачу; zur Schule gehen 1) идти в школу 2) ходить в школу, учиться в школе; j-n zum Es­sen einladen приглашать кого- -л. на обед [к обеду]; j-n zu Tisch bitten пригласить кого- -л. к столу; sie setzte sich zu mir она подсела ко мне; von Haus zu Haus от дома к дому, из дома в дом; zur Versammlung gehen идти на собрание; sie ist zum Theater gegangen 1) она пошла к театру 2) она пошла на сцену стала актрисой; sie geht zum Film она будет ки­ноактрисой; zu Bett gehen ло­житься спать; etw. zu Papier bringen изложить что-л. пись­менно, написать что-л.; es kam mir zu Öhren дошло до моих ушей; sich (Р) etw. zu Herzen nehmen принимать что-л. близко к сердцу 2. ме­стонахождение в, на, за, по; die Universität zu Berlin Бер­линский университет; hier zu
zu Z
Lände здесь, в этой местно­сти, в здешних краях; zu Wäs­ser und zu Lände на море и на суше; zu Häuse sein / bleiben быть / оставаться дома; zu Tische sitzen сидеть за столом за едой; zu Bett liegen лeжäть в постели отдыхать или бо­леть; zu Füßen в Horäx, у ног 3. время в, на; zu dieser Stünde в этот час; er kam zur rechten Zeit он пришёл вовремя; sie lebte zu Goethes Zeit [zur Zeit Goethes] onä жилй во временй Гёте; zur Zeit (сокр. z. Z.) 1) в настоящее время, в настоя­щий момент 2) вовремя; alles zu seiner Zeit всему своё время; sie wollen mich zu Weihnachten / zu Neujahr / zu Ende des Jähres besuchen они хотят навестить меня на рож­дество / на Новый год / в конце года; zu Mittag essen обедать; zu Abend essen ужи­нать; zum nächsten Tag к сле­дующему дню; zum ersten Mal в первый раз; von Zeit zu Zeit время от времени; von Tag zu Tag изо дня в день, с каждым днём 4. назначение, цель для, к, на; Wässer zum Trinken питьевая вoдä; Stoff zu einem Änzug 1) костюмная ткань 2) отрез на костюм; j-m zu Hilfe eilen спешить к кому- -л. на помощь; zu seinem Ver­gnügen reisen путешествовать для [рйди] своего удоволь­ствия; zur Freude der änderen на рйдость другим; zum Glück к счйстью; er ist zum
443
zu
ZUF
Künstler geboren он прирож­дённый артист [художник]; noch etw. zu essen / zu trinken kaufen купить ещё кое-что из еды / из питья; das ist zum Lachen! это (просто) смешно!; mir ist nicht zum Lachen мне не до смеха 5. образ действия: er kam zu Fuß он пришёл пеш­ком; zu Pferde верхом на ло­шади; zu Rad на велосипеде; zu Schiff reisen путешество­вать [ехать, плыть] на паро­ходе; zum Teil отчасти, ча­стично; zu einem großen Teil большей частью; zu zweit / zu dritt вдвоём / втроём 6. отно­шение к кому / чему-л. к, с; aus Freundschaft zu ihm из друж­бы к нему; das Spiel steht 3 zu 2 счёт игры 3:2 7. стоимость чего-л. за; eine Zigarette zu zwanzig Pfennig? одну сигаре­ту за [по] двадцать пфенни­гов!; das Kilo zu zehn Mark один килограмм за [по] де­сять марок; etw. ~ einem Preis von zwanzig Mark verkaufen продавать что-л. по цене двадцать марок II adv 1. сли­шком; zu viel слишком много; zu wenig слишком мало; es ist zu teuer это слишком дорого; jetzt ist es zu spät сейчас слишком поздно; er ist nur ~ faul он только слишком ле­нив 2.: die Tür ist zu разг. дверь закрыта; Tür zu! закрой­те) дверь! III prtc перед inf, не переводится: er ist bereit, dir zu helfen он готов тебе по­мочь; er machte den Vorschlag,
444
aufs Land zu fahren он пред­ложил поехать за город; ich habe viel zu tun у меня много дел
Zucker т -s сахар; klarer ~ сахарный песок; brauner — жёлтый сахар; ein Stück ~ кусок сахару; nehmen Sie ~ zum Тее! положите в чай сахар!; ein Kilo ~ кило(грамм) сахару; Тее / Kaffee mit ~ / ohne ~ trinken пить чай / ко­фе с сахаром / без сахара; die Birne war süß wie ~ груша была сладкая как сахар
zuerst сначала, сперва; пре­жде всего; ~ verstand ich nicht, was er sägte сначала я не понял, что он сказал; ~ fand ich das Buch langweilig, aber dann... сначала я нашёл книгу скучной, но потом...; ich glaubte ~, daß... сначала я ду­мал [верил], что...
zufällig I а случайный, не­предвиденный; ein ~es Bei­spiel случайный пример; ein ~er Gast случайный гость II adv случайно; ich traf ihn ganz ~ я встретил его совершенно случайно; das ist doch nur ~ geschehen это же произо­шло случайно; das ist doch nicht daß... это же не слу­чайно, что...; weißt du ~, wo er ist? ты случайно не знаешь, где он?; hast du ~ einen Blei­stift bei dir? у тебя случайно нет с собой карандаша?; ha­ben Sie ~ gesehen, wohin ich das Buch gelegt habe? вы слу­
ZUF
чайно не видели, куда я поло­жил книгу?
zufrieden довольный, удо­влетворённый; ein ~er Mensch довольный человек; ein ~es Gesicht machen сделать до­вольное лицо; er sah ~ aus он выглядел довольным; Jch bin mit ihm / mit 'seiner Antwort sehr ~ я очень доволен им / его ответом; ich bin nicht ganz damit ~ я этим не со­всем доволен, мне это не очень нравится; womit ist er so ~? чем он так доволен?; er ist mit nichts ~ он всем недово­лен
Zug m -(e)s, Züge поезд; ж.-д. состав (ein langer длин­ный, ein voller полный) ein direkter ~ поезд прямого со­общения; der ~ nach Berlin / von München поезд на Берлин / из Мюнхена; der ~ Mo­skau— Berlin поезд Моск­ва— Берлин; der ~ fahrt von Moskau nach Leningrad über Kalinin поезд идёт из Москвы в Ленинград через Калинин; der ~ fahrt schnell / hält поезд идёт быстро / останавливает­ся; der ~ fahrt um 2 Uhr поезд отправляется в два ча­са; wann kommt der ~ von Dresden an? когда прибывает поезд из Дрездена?; der ~ en­det in Erfurt Эрфурт — конечная остановка поезда, поезд идёт до Эрфурта; der ~ war voll [besetzt] поезд был полон; ich nahm [benützte] den ~ um 14 Uhr я сел на поезд,
ZUK Z
отправляющийся в 14 часов, я ехал четырнадцатичасовым поездом; wir werden den ~ nicht mehr erreichen [be­kommen] мы уже не успеем на поезд; den ~ versäumen опоз­дать на поезд, пропустить поезд; im ~ sitzen / bleiben / sein сидеть / оставаться / быть в поезде; mit dem ~ fahren ехать на поезде [поездом]; er kommt mit dem ~ um 18 Uhr / mit dem letzten ~ он приедет поездом в 18 часов / последним поездом; ich werde am ~ sein und dich äbholen я встречу тебя у поез­да; in den ~ steigen садиться в поезд; aus dem ~ steigen вы­ходить из поезда; j-n an den ~ bringen проводить кого-л. на поезд; etw. an den ~ brin­gen доставить что-л. к поезду zuhören (hörte zu, zugehört) vi D слушать кого / что-л., прислушиваться к чему-л. (dem Lehrer учителя, dem Sprechenden говорящего || aufmerksam внимательно, höflich вежливо, ernst серьёз­но, zufrieden довольно, mit Freude с радостью) er hörte unserem [bei unserem] Ge­spräch zu он слушал наш раз­говор; hören Sie zu! слушай­те!; du hast nicht gut zügehört! ты плохо слушал!; er hörte mir / meinen Worten aufmerksam zu он внимательно слушал меня / мой слова
Zukunft f = будущее (eine schöne прекрасное, eine glück-
445
ZUK
liehe счастливое, eine sichere надёжное) in nächster [in der nächsten] - в ближайшем бу­дущем, в ближайшее время; er hat eine große ~ vor sich у него большое будущее; stellst du dir deine ~ vor? ты представляешь себе своё бу­дущее?; du mußt auch an die ~ denken! ты должен (поду­мать и о будущем!; du brauchst keine Angst vor der ~ zu haben тебе нечего боять­ся будущего; für die ~ arbei­ten работать для будущего; für die ~ sorgen заботиться о будущем; das sind Pläne für die ~ это планы на будущее; ruhig in die ~ sehen спокойно смотреть в будущее, быть уверенным в завтрашнем дне; sie lebt schon ganz in der ~ она уже живёт будущим; in ~ werde ich das anders machen впредь я буду делать это ина­че; auf eine bessere ~ hoffen надеяться на лучшее будущее zünehmen (nahm zu, züge- nommen) I vi прибывать; уве­личиваться, усиливаться, воз­растать (schnell быстро, langsam медленно, stark силь­но) die Tage nehmen wieder zu дни становятся опять длиннее; seine Kräfte nehmen schnell zu его силы быстро крепнут [растут]; der Wind hat sehr zügenommen ветер уси­лился II vt прибавлять в весе, поправляться, полнеть (drei Kilogramm три килограмма || stark сильно, etwas несколь­
446
ZUR
ко) ich habe in der letzten Zeit sehr zügenommen в последнее время я очень пополнел; ich darf nicht mehr ~ мне нельзя больше поправляться [пол­неть]; du mußt einige Kilo- ~ ты должен поправиться на несколько килограммов
zurück 1. назад, обратно; er ist noch nicht ~ разг, он ещё не вернулся; er lief / ging ~ он побежал / пошёл назад [об­ратно] 2. позади; er ist noch weit ~ он ещё далеко позадй; er ist im Russischen sehr ~ он очень отстал по русскому языку; die Ernte ist in diesem Jahr noch sehr ~ разг, уборка урожая в этом году сильно запаздывает
Zurückbleiben (blieb zurück, zurückgeblieben) vi (s) отста­вать zurückkehren (kehrte zurück, zurückgekehrt) vi (s) возвра­щаться, вернуться (nach Hause домой, in seine Stadt в свой город, zu seinen Eltern к своим родителям || von der Reise из путешествия, из поездки, vom Urlaub, aus dem Urlaub из отпуска; aus der
ZUR
Schule из школы, aus dem Be­trieb с завода, с предприятия, von der Arbeit с работы; von seinen Freunden от своих дру­зей^ wir sind gerade erst zu- rücKgekehrt мы только что вернулись; er kehrte nach einer Stünde [eine Stünde später] zu­rück он вернулся через час; sie kehrte nie mehr zurück она больше не вернулась; sein Vä­ter ist nicht aus dem Krieg zu­rückgekehrt его отец не вер­нулся с войны; ich kehre in fünf Minuten zurück я вернусь через пять минут
zurückkommen (kam zurück, zurückgekommen) vi (s) 1. воз­вращаться, вернуться (nach Häuse домой, in seine Woh­nung в свою квартиру; zu sei­ner Familie к своей семье || von der Reise из путеше­ствия, из поездки, vom Ur­laub, aus dem Urlaub из отпу­ска, aus der Stadt из города, aus dem Theater из театра; von seinen Freunden от своих друзей || früh рано, spät позд­но, um 10 Uhr abends в 10 ча­сов вечера, bald скоро, nach zwei Stünden, zwei Stünden später через два часа, zur rech­ten Zeit вовремя) wirst du ~? ты вернёшься?; wann kommst du zurück? когда ты вернёшь­ся?; er kommt heute von der Reise / vom [aus dem] Urlaub zurück он сегодня возвращает­ся из путешествия [из поездки] / из отпуска; sie kam noch ein­mal zurück, um das Buch zu neh­
ZWA Z
men она ещё раз вернулась, чтобы взять книгу 2. auf А вновь заговорить о чём-л., вернуться (к прежней теме); er kam immer wieder auf diese Frage zurück он всё снова воз­вращался к этому вопросу [заговаривал об этом вопро­се]; ich werde auf Ihren Vor­schlag noch ~ я ещё вернусь к вашему предложению; wir werden noch darauf ~ мы ещё к этому вернёмся
zusammen 1. вместе, сооб­ща; wir sind oft / viel Zeit / sel­ten ~ мы часто / много вре­мени / редко бываем вместе; ich bin gern mit ihm ~ я лю­блю бывать с ним; wir können ~ zu ihm gehen мы можем вместе пойти к нему; er hat mehr Bücher als wir drei ~ у него больше книг, чем у нас троих, вместе взятых 2. в це­лом, в совокупности, всё (вместе), в итоге; das macht ~ hundert Mark разг, это со­ставляет в итоге сто марок, итого сто марок
zwang 3. sg prät от zwingen zwanzig двадцать
zwar 1. правда, хотя; er kam ~, doch war es zu spät он хотя и пришёл, но (было уже) слиш­ком поздно; ~ ist er klein, doch hat er große Kräfte он хотя и невысокий, но очень сильный 2.: und ~ 1) (а) имен­но уточнение 2) и притом уси­ление, sie haben nur ein Kind, und ~ einen Sohn у них толь­ко один ребёнок, а именно
447
ZWE
сын; du wirst dich entschuldigen, und ~ sofort ты извинишься, и притом сейчас же
Zweck т -(e)s, -е I. цель; на­добность, назначение; einen be­stimmten ~ verfolgen / errei­chen преследовать / достигать определённую цель; welchem ~ soll das dienen? для какой цели это делается?; zu wel­chem ~? с какой целью?, за­чем?, для какой надобности?; zu diesem ~ для этой це­ли, с этой целью 2. разг. смысл; was hat das alles für ei­nen ~? какой во всём этом смысл?; das hat keinen ~ это не имеет смысла
zwei два; тж. см. acht
zweifeln vi сомневаться (an einem Menschen в каком-л. че­ловеке, an einer Sache в ка- кбм-л. деле, an seinen Worten в его словах || sehr очень, stark сильно, ein wenig немно­го) ich zweifle, daß er kommt я сомневаюсь, что он придёт; er zweifelte daran, ob er mit dieser Aufgabe fertig wird он сомневался, справится ли он с этим заданием; daran ist nicht mehr zu ~ в этом боль­ше нечего сомневаться; wor­an zweifelst du? в чём ты со­мневаешься?
zwingen (а, u) vt zu D или zu + inf принуждать, застав­лять, вынуждать кого-л. сде­лать что-л.; er zwingt mich
zwö
dazu он вынуждает меня к этому; er kann dich doch nicht dazu ~ он же не может принудить тебя к этому; er läßt sich zu nichts ~ он непре­клонен, его ничем не заста­вишь сделать что-л.; ich müßte ihn ~, dieses Mittel ein­zunehmen я должен был за­ставить его принять это ле­карство; ich war [sah mich] ge­zwungen, das zu tun я был вы­нужден сделать это
zwischen употр. при обозна­чении: 1. места—«где?» (D) между, среди; das Haus liegt ~ dem Bahnhof und dem Theater дом расположен ме­жду вокзалом и театром; ~ dem Fenster und der Tür steht ein Schrank между окном и дверью стоит шкаф; ~ den Fenstern hängt ein Bild между окнами висит картина; er saß im Theater ~ mir und meinem Brüder в театре он си­дел между мной и моим бра­том 2. направления — «куда?» (А) между, среди; ich hängte ~ den Schrank und das Sofa ei­nen Spiegel между шкафом и диваном я повесил зеркало 3. времени (D) между; komm bitte ~ 7 und 8 Uhr zu mir приди ко мне, пожалуйста, между 7 и 8 часами 4. взаимо­отношения: die Freundschaft ~ ihnen дружба между ними
zwölf двенадцать
Зинаида Максимовна ЛЮБИМОВА
СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СЛОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Редактор
О. П. ЭХИНА
Художественный редактор Ю.А. ЦВЕТАЕВ
Технический редактор С. В. ДРОЗДОВА
Корректор
М.С. ГУБЕРНАТОРОВА
ИБ 6063
Сдано в набор 15.09.89. Подписано в печать 27.06.90. Формат 70 х 100/32. Бумага книжно-журнальная. Гарниту­ра тайме. Печать офсетная. Усл. печ. л. 18,2. Усл.кр.-отт. 18,4. Уч.-изд. л. 26,13. Тираж 100000 экз. Заказ № 1193. Це­на 1 р. 30 к.
Издательство «Русский язык» В/О «Сов- экспорткнига» Государственного ко­митета СССР по печати. 103012 Моск­ва, Старопанский пер., 1/5.
Можайский полиграфкомбинат В/О «Совэкспорткнига» Государственного комитета СССР по печати. 143200 Мо­жайск, ул. Мира, 93.