КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 706129 томов
Объем библиотеки - 1347 Гб.
Всего авторов - 272731
Пользователей - 124656

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

a3flex про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Да, тварь редкостная.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
DXBCKT про Гончарова: Крылья Руси (Героическая фантастика)

Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах, однако в отношении части четвертой (и пятой) это похоже единственно правильное решение))

По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...

В остальном же — единственная возможная претензия (субъективная

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Федотов: Ну, привет, медведь! (Попаданцы)

По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.

cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".

Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.

Итак: главный

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Dima1988 про Турчинов: Казка про Добромола (Юмористическая проза)

А продовження буде ?

Рейтинг: -1 ( 0 за, 1 против).
Colourban про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Автор просто восхитительная гнида. Даже слушая перлы Валерии Ильиничны Новодворской я такой мерзости и представить не мог. И дело, естественно, не в том, как автор определяет Путина, это личное мнение автора, на которое он, безусловно, имеет право. Дело в том, какие миазмы автор выдаёт о своей родине, то есть стране, где он родился, вырос, получил образование и благополучно прожил всё своё сытое, но, как вдруг выясняется, абсолютно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).

Сильвия и Бруно, две части [Льюис Кэрролл] (pdf) читать постранично

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Льюис Кэрролл,
OPUS MAGNUM:

«Сильвия и Бруно»,
две части

Перевод и комментарии
Андрея Москотельникова

СИЛЬВИЯ И БРУНО

Не сон ли жизнь, чей светлый вздор
Стремнине тёмной вперекор
Мы зрим до некоторых пор?
Нас горе гнёт, как ураган,
Смешит до колик балаган,
И в суете покой нам дан.
Да, мы спешим прожить наш срок;
Нам в шумный полдень невдомёк,
Что тих конец и недалёк 1.

1

В оригинале это стихотворение — акростих, структуру которого мы в

переводе не передаём. В акростихе сложным образом зашифровано имя Изы
Боумэн:
ISA . . . . . . . .
S..........
A..........
BOW . . . . . . .
O..........
W.........
MAN . . . . . . .
A..........
N..........
Иза Боумэн была первой исполнительницей роли Алисы на сцене. А
впервые акростихом такой структуры Кэрролл предварил «Охоту на Снарка».
Тогда было зашифровано имя другой его маленькой приятельницы (Gertrude
Chataway).

Предисловие
Приведённый на с. … рассказ о том, как проводят воскресные
дни дети последнего поколения, процитирован мной дословно из речи,
произнесённой

специально

для

меня

одним

моим

маленьким

приятелем, и из письма, присланного мне одной моей взрослой
приятельницей.
Главы, называющиеся «Фея Сильвия» и «Месть Бруно», являются
перепечаткой, с незначительными изменениями, небольшой сказки,
которую я написал в 1867 году по просьбе покойной миссис Гатти для
издававшегося ею «Журнала тётушки Джуди».
Я

припоминаю,

что

идея

сделать

эту

сказку

ядром

более

обширного рассказа зародилась у меня в 1874 году2. В течение многих
лет я записывал в свободные минуты всяческие свободно возникающие
эксцентричные мысли и обрывки диалогов, приходящие на ум — кто
знает, откуда? — с такой мимолётной внезапностью, что мне ничего не
оставалось, как только хвататься за карандаш, иначе их ожидало
немедленное забвение. Иногда исток таких беспорядочных вспышек
сознания всё же отыскивался — например, они могли оказаться
навеянными читаемой книгой либо же высеченными из «кремня»
собственного разума «кресалом» случайного замечания приятеля, — но
чаще они возникали совершенно самостоятельно — из ничего, кстати
сказать: образчиками такого безнадёжно алогичного явления, как
«следствие без причины». Таковой была последняя строка «Охоты на
2

В самом начале 1873 года Кэрролл стал вхож в дом Роберта Сесиля, лорда

Солсбери, нового лорда-казначея Оксфордского университета (с 1885 года —
премьер-министра Великобритании). Как и Кэрролл, маркиз Солсбери был
питомцем Крайст Чёрч, что было немаловажным в их сближении. Посещая
лорда, Кэрролл развлекал его дочерей, Мод и Гвендолен, тут же сочиняемыми
сказками. По крайней мере две из них появились потом в сказочной части
романа. «Сильвия и Бруно» вышел в свет в 1889 году.

Снарка», пришедшая мне в голову (как я уже писал об этом в статье,
помещённой в журнале «Театр» за апрель 1887 года) совершенно
внезапно во время прогулки в одиночестве; таковыми, опять же, были
те отрывки, что являлись во сне и которые я вообще не могу свести к
какой-либо предшествующей причине. В данной книге имеется, по
крайней мере, два места, внушённые сном. Одно из них — замечание
«миледи»: «Это наследственное, как и любовь к пирожным» на с. 75, а
другое — ироничный рассказ Эрика Линдона о своём продвижении по
службе на с. 229—230.
Так вот и случилось, что я оказался обладателем огромного
количества кипучих сюжетов — в том смысле, что они образовывали
громоздкие кипы, — которые нуждались в том, чтобы их всех связали
вместе

нитью

последовательного

рассказа

и

получилась

бы

предвкушаемая книга. Но! C самого начала эта задача виделась
совершенно безнадёжной, ибо стоило мне только к ней подступиться,
как до меня впервые дошёл смысл слова «хаос», и я осознал, что
пройдёт лет десять, если не больше, пока я добьюсь успеха в попытке
настолько упорядочить все эти разрозненные обрывки, что смогу
углядеть, в какой же рассказ они слагаются, ведь это рассказ должен
вырастать из эпизодов, а не эпизоды из рассказа3.
3

Итак, в отличие от «Алисы», то есть сказки, первоначально имевшей

адресата — троих маленьких сестричек и одного взрослого мужчину
(достопочтенного Робинсона Дакворта) — и рассказываемой спонтанно,
придумыванием на ходу ситуаций со знакомыми слушателям мотивами,
«Сильвия и Бруно» начиналась, скорее, с письменных заметок. Как пишет
исследовательница Дженни Вульф в статье «Творческая способность и Льюис
Кэрролл» (Jenny Woolf. Creativity and Lewis Carroll; электронный ресурс), книга
как целое создавалась автором из ничего и ни для кого конкретно —
возможно, лишь для самого себя. В романе, разумеется, присутствуют и
такие места, которые первоначально тоже имели адресата (см. предыдущее
примеч.) либо, подобно «Алисе», сочинялись походя в присутствии слушателя.
Так, например, одна из