КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712070 томов
Объем библиотеки - 1398 Гб.
Всего авторов - 274353
Пользователей - 125035

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Черепанов: Собиратель 4 (Боевая фантастика)

В принципе хорошая РПГ. Читается хорошо.Есть много нелогичности в механике условий, заданных самим же автором. Ну например: Зачем наделять мечи с поглощением душ и забыть об этом. Как у игрока вообще можно отнять душу, если после перерождении он снова с душой в своём теле игрока. Я так и не понял как ГГ не набирал опыта занимаясь ремеслом, особенно когда служба якобы только за репутацию закончилась и групповое перераспределение опыта

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Синдер (ЛП) [Мари Секстон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Мари Секстон Синдер

***

Перевод Ольга Третьякова

Редактор Тиана Макуш

Русификация обложки Xeksany

Переведено для группы:

https://vk.com/slash_menage_books


Тексты всех произведений выложены исключительно для ознакомления.

Не для коммерческого использования!

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которой был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованные в данной группе тексты с целью получения материальной выгоды. Группа не несет ответственности за распространение текста перевода в сети.

Глава 1

Жила-была прекрасная девушка, которая безумно влюбилась в красивого молодого рыцаря. У них был волшебный, бурный роман, а потом рыцарь увёз свою даму в далёкую страну и женился на ней.

Но они не жили долго и счастливо.

Через десять лет после свадьбы они погибли в огне, оставив меня, своего единственного сына, воспитываться у сестры-близнеца моей матери. Тетя Сесиль недавно овдовела и имела собственных дочерей-близнецов. Мало того, что моя мать сбежала с рыцарем, вместо того, чтобы выйти замуж за настоящего джентльмена, и оставила тем самым тёмное пятно на фамильном имени, так теперь она оставила меня без денег и наследства. Тетушка Сесиль давно затаила на неё обиду и то, что она оказалась обременённой мной, не улучшило её отношения. И если иногда мне казалось, что судьба была немного несправедлива, я предпочитал не думать об этом.

День, когда я встретил принца, начался так же, как и любой другой. Я встал рано, чтобы заняться домашними делами — разжечь огонь, собрать яйца, покормить животных, а затем помочь нашей старой кухарке Дейдре приготовить поздний завтрак для всей семьи. Мои кузины, Джессалин и Пенелопа, были взволнованы больше обычного.

— Говорю тебе, мама, — сказала Пенелопа, — все слуги только об этом и судачат.

Джессалин многозначительно посмотрела в мою сторону и закатила глаза.

— Слуги? — презрительно протянула она. — Да что они знают?

— Иногда кое-что знают, — ответила тетя Сесиль. — Слуги многое слышат. Они видят то, чего не видят другие, — она повернулась ко мне. — Синдер, что ты слышал?

Они вообще редко утруждали себя разговорами со мной, разве что отдавали приказы, и уж точно никогда не спрашивали моего мнения ни о чём. Так что вопрос Сесиль крайне удивил. Я прочистил горло.

— Ну, я слышал то же самое, что и Пенелопа, — что принц в городе. Но я также слышал, что в лесу живет группа гномов, добывающих алмазы, и что король из соседней страны сжигает все прялки в своей стране, потому что боится веретён, и что служанка Беллы поцеловала лягушку, и та превратилась в герцога, — я пожал плечами. — Слуги много сплетничают. Я не верю большей части того, что слышу.

— Вот видишь? — сказала Джессалин сестре. Они были близнецами, но не совсем одинаковыми. У обеих длинные, красивые тёмные волосы и привлекательная внешность, но то, что было просто красиво в Пенелопе, в Джессалин — восхищало. Всё в ней, казалось, сияло. К сожалению, её личность не совсем соответствовала прекрасной внешности. Она презрительно усмехнулась. — Ничего, кроме слухов и вранья.

Но тетя Сесиль не была готова отмахнуться от этой информации.

— Кто сказал, что принц здесь? — спросила она меня.

— Я слышал это от Томаса, который слышал это от Энн, которая слышала это от Табби. Горничная Табби услышала это от своего брата. Он работает на конюшне в гостинице дальше по дороге. Он сказал ей, что разговаривал с одним из охранников принца, и тот рассказал ему…

— Что принц едет сюда, чтобы найти невесту! — закончила за меня Пенелопа. Она чуть ли не подпрыгивала на стуле от возбуждения.

— Верно, — подтвердил я, — именно это я и слышал.

Джессалин окинула меня холодным расчётливым взглядом, затем повернулась к сестре и матери. Она терпеть не могла, когда приходилось соглашаться со мной в чём-либо, но и дурой также не была. Было очевидно, что она ничего не выиграет, продолжая оскорблять меня, и всё выиграет, согласившись. И сейчас оценивала ситуацию, пытаясь решить, как перейти на другую сторону и сделать вид, что она с самого начала это и имела в виду.

— Пенни права, — сказала она наконец матери. — Если бы принц приехал сюда, ему пришлось бы остановиться в гостинице по дороге, а брат Табби действительно там работает. И если это правда, что принц приедет сюда, чтобы найти невесту, тогда мы должны быть готовы. Вы же хотите, чтобы мы произвели хорошее впечатление?

— Ну конечно! — Тетя Сесиль снисходительно улыбнулась дочери.

И вот так получилось, что они все уселись в карету и направилась к портнихе, чтобы купить новые платья.

— Потребуется нечто большее, чем красивые платья, чтобы провести любую из этих двух дурочек во дворец, — сказала мне Дейдре, как только они ушли. — Уродки!

— Не такие уж они уродки, — сказал я. — У Джессалин точно есть хороший шанс привлечь внимание принца.

— Ба! — выплюнула она. — Да и пусть забирает. Если всё, чего он хочет, это хорошенькое личико, то точно заслуживает того, чтобы в конечном итоге оказаться с таким отродьем, как Джесс.

Я подозревал, что принца действительно заинтересует не только красивое лицо, а, к примеру, изящные изгибы и пышное декольте, но решил не делиться этим с Дейдре.

— Я собираюсь спуститься к реке. Поймаю нам немного рыбы на ужин.

— Не забудь оставить немного для ведьмы, — она говорила мне это каждый раз.

— Не забуду.

Забросив удочку на плечо, я отправился через лес. Стоял прекрасный осенний день. Солнце светило сквозь ветви, пятная мшистую землю. На деревьях пели птицы. Бурундуки с подозрением смотрели на меня, когда перебегали мне дорогу. Это невероятно здорово — получить немного свободного времени в такое великолепное утро. Я насвистывал на ходу смутно запомнившуюся в детстве мелодию.

Было приятно чувствовать себя живым.

На полпути к реке в лесу раскинулась небольшая поляна. Я здесь часто сидел, когда было свободное время. Она обычно пустовала, если не считать диких животных, но не сегодня. Посреди небольшой полянки стоял мужчина. Примерно моего возраста, высокий и красивый. И в одном единственном ботинке. Я редко встречал кого-нибудь в лесу, и от неожиданности замолчал.

— Доброе утро, — сказал незнакомец, когда я споткнулся и остановился.

— И вам.

— Сегодня отличная погода, не правда ли?

— Ну да.

— Берегись Милтона!

— Кого?

В следующее мгновение что-то массивное врезалось в меня сзади, повалив лицом на землю. Огромная тяжесть навалилась на спину. Первой мыслью было, что меня грабят, за исключением того, что красть, собственно, нечего. Вторая мысль: что у Милтона, кем бы он ни был, проблемы с дыханием. Он тяжело дышал мне в ухо, обжигая затылок горячим воздухом.

— Милтон! — выругался мужчина. — Отпусти его!

Тяжесть исчезла, и Милтон, оказавшийся самой большой собакой, которую я когда-либо видел, бросился, тяжело дыша и извиваясь, к своему хозяину. Он, наверное, весил столько же, сколько и я. У него была короткая шерсть и отвисшие щеки. И ботинок во рту.

— Прости за это, — сказал мужчина, забирая у собаки свой ботинок. — Он всё ещё просто щенок.

— Щенок? — удивился я, поднимаясь на ноги и отряхивая грязь, листья и мох с рубашки спереди. — Он огромный!

— Ну, да. Такая порода, — он повернулся и швырнул ботинок в сторону леса, а Милтон радостно побежал за ним. — Он лучшая охотничья собака в королевстве. По крайней мере, так они говорят.

— Кто они?

— Хозяин питомника моего отца. Они вывели его и обучили. Говорят, он может выследить призрачного оленя на другом конце света. Не то чтобы я когда-либо проверял эту теорию.

— Ты им не веришь?

— Верю. Просто мне всё равно.

— Почему?

— Охота наводит на меня скуку. Я еду за Милтоном, пока он делает всю работу, а потом мне приходится разделывать животное и тащить его вонючий труп обратно во дворец, чтобы все могли восхищаться этим и притворяться, что я сделал что-то особенное, — он пожал плечами. — Многие мужчины охотятся, потому что должны. Пусть олени останутся им. Мы с Милтоном предпочитаем играть в «принеси».

Я зацепился за одно слово.

— Дворец? — и тут меня настигла тяжесть понимания собственной глупости.

Я рухнул на колени, опустив взгляд в землю. Вот я стою перед принцем и разговариваю с ним, как будто он всего лишь ещё один слуга.

— Ваше высочество, пожалуйста, простите меня. Я вас не узнал.

— С чего бы ты мог меня узнать? Мы не встречались.

— Моё поведение непростительно.

Он рассмеялся.

— Ничего подобного. Я не ношу никаких знаков моего титула, кроме кольца, которое ты едва ли мог разглядеть оттуда. Мы никогда раньше не встречались, а это значит, что ты никак не мог знать, кто я такой. Так что мне кажется, что твоё поведение вполне простительно.

Я рискнул поднять глаза. Принц смотрел на меня сверху вниз с явным раздражением.

— Ради бога, вставай! — вздохнул он.

Сначала я чувствовал себя глупо из-за того, что не узнал его, а теперь он заставил чувство усилиться от понимания, что я и не должен был это сделать. Я снова поднялся на ноги, стряхивая листья с колен. Милтон вернул туфлю, а принц повернулся и снова швырнул её в сторону леса. Он, казалось, забыл, что я тоже тут. Я стоял, наблюдая, как они играют, и размышлял, что же мне делать дальше. С одной стороны, мне не следовало бы с ним разговаривать, ведь могу сказать что-нибудь глупое. В конце концов, он принц, а я всего лишь прислуга в доме моей тёти. Для меня вообще неуместно говорить с ним, если он не заговорит первым. С другой стороны, я не мог уйти, не получив разрешения.

Я нагнулся и поднял удочку с земли, куда она упала, когда Милтон сбил меня с ног. Это движение, казалось, привлекло его внимание, и он повернулся ко мне.

— Ты уходишь?

— Сир, с вашего позволения…

— Прекрати! — он вздохнул, снова бросил ботинок Милтону и покачал головой. — Ты нравился мне гораздо больше, когда думал, что во мне нет ничего особенного

Это поставило меня в тупик. Я ему нравился? При этой мысли ёкнуло сердце. Но, видимо, больше не нравлюсь.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Синдер, — вот только это технически неверно. Синдер — фамилия и так звали меня тётя и двоюродные сёстры. Никто не называл меня по имени. — Элдон.

— Так какое из них? — он поднял брови, глядя на меня.

— Элдон Синдер.

— Приятно познакомиться с тобой, Элдон, — сказал он. — Я Августус Александер Корнелиус Ксавье Редмонд, — он рассмеялся. — Но ты и так это знаешь, правда?

— Да, сир.

— Не называй меня «сир».

— Но…

— Мой отец зовет меня Августом. Мама зовет меня Алекс. Ты можешь называть меня Ксавье.

— Это было бы неуместно.

— Уместно — это скучно. Куда ты направляешься?

— На рыбалку.

— Правда? — спросил он, внезапно насторожившись и заинтересовавшись. Посмотрел на удочку в моих руках. — С этим?

Что за вопрос? Я тоже посмотрел на удочку, пытаясь понять, что в ней примечательного.

— Ты правда ловишь рыбу палкой?

— Это удочка.

— Как это работает?

Я мог бы подумать, что он пытается выставить меня дураком, но выражение его лица не было насмешливым. Он казался искренне заинтригованным.

— Ты что, никогда не рыбачил?

— Мой отец говорит, что рыба — это для крестьян. Он запрещает её подавать. Но однажды я прокрался в помещение для прислуги, и они дали мне немного. Это было восхитительно!

Я пытался решить, обидеться ли на замечание о крестьянах. Он, казалось, ничего не замечал и снова посмотрел на мою удочку.

— Ты наносишь им удары ножом?

— Нет! Я насаживаю наживку на крючок, и когда рыба его заглатывает, вытаскиваю её из воды.

— Так ты ловишь их по одной за раз?

— А как иначе?

— Понятия не имею, — сказал он, улыбаясь. — Я никогда об этом особо не задумывался, — снова вернулся Милтон с туфлей, но вместо того, чтобы бросить её, принц уставился на меня, его глаза были яркими и весёлыми. — Ты собираешься туда сейчас?

— Да.

— Отлично, — сказал он, натягивая ботинок. — Показывай дорогу!

Так я и сделал.

Это было странно — идти по лесу, как я всегда делал, неся свою удочку, но на этот раз с принцем, идущим за мной по пятам.

Я оглянулся, чтобы посмотреть, не приснилось ли мне. Он смотрел на верхушки деревьев, совершенно не обращая внимания на то, куда идёт. Если бы я так делал, то непременно споткнулся бы и упал. Очевидно, принцам было даровано немного больше врождённой грации.

Милтон лаял и резвился вокруг нас, бросаясь вперёд, чтобы разведать дорогу, а затем возвращаясь и как будто говоря: «Поторопитесь, пожалуйста? У меня нет в запасе целого дня!», а затем снова бросался прочь, выл и лаял, как будто шёл по следу какой-то серьёзной добычи.

Лес молчал за нами. Даже деревья, казалось, затаили дыхание, ожидая, когда Милтон и двое его неуклюжих людей пройдут мимо. Я чувствовал, что должен что-то сказать, но понятия не имел, что именно. Как можно начать разговор с принцем?

— Почему ты продолжаешь так на меня смотреть?

Я не совсем осознавал, что делаю это, пока он не спросил. Но я и в самом деле смотрел так пристально, как только мог, когда оглядывался, чтобы убедиться, что он следует за мной.

— Это, должно быть, самая странная вещь, которая когда-либо со мной случалась, — я покачал головой.

— Идти на рыбалку?

— Идти на рыбалку с тобой, да.

— Ты хочешь сказать, что я странный?

Я рассмеялся — ничего не мог с собой поделать.

— Ну, ты же принц, и, по сути, следуешь за слугой на рыбалку. Тебе это кажется нормальным?

— Полагаю, что нет. Но ты и сам не совсем нормальный, верно?

— Что заставляет тебя так говорить?

— Ты знаешь, кто я, и все же ты не падаешь ниц в попытке выслужиться передо мной за какую-то милость.

— Ты бы предпочёл это?

— Боже, нет. Но так это обычно и бывает. Все чего-то хотят. Деньги, работу для их отца, брак для их дочери, — он улыбнулся мне. — Продолжай. Скажи мне, о чём бы ты попросил.

О чем бы я попросил? Я должен подумать об этом. Конечно, деньги или работа где-то, кроме дома моей тёти, могли бы быть приятными, но это не то желание, которое таилось в самых глубоких уголках моего сердца.

— Ты можешь вернуть моих родителей?

— Откуда?

— От смерти.

Улыбка исчезла с его лица.

— Боюсь, это немного за пределами моих возможностей.

Он, казалось, воспринял просьбу всерьёз, и я попытался рассмеяться, хотя это вышло неестественно.

— Я на самом деле не думал, что ты сможешь.

— Они умерли недавно?

Я покачал головой.

— Давным-давно. Я был просто мальчиком.

— Мне жаль.

Мы свернули на то, на чём я не хотел зацикливаться. Определённо пришло время сменить тему. Я вздохнул с облегчением, когда Милтон вернулся, хлопая ушами и высунув язык. Его невинная собачья радость дала мне повод посмеяться.

— А слухи верны? — спросил я, когда Милтон повернулся и бросился обратно в лес. — Ты здесь, чтобы найти невесту?

— Это то, что все говорят?

— Город гудит.

— Плохие новости распространяются быстро.

— Так это правда?

— Я принц, но не Утверждённый Наследник. Чтобы быть истинным наследником королевства, я должен быть назван наследным принцем.

— А для этого ты должен быть женат?

— Закон гласит, что я должен взять невесту к своему следующему дню рождения.

— И когда это произойдёт?

— Через две недели.

— Так близко! Что произойдёт, если ты этого не сделаешь?

— Я буду вынужден отказаться от своей короны, титула и всех прав на моё наследство.

— Ой.

— Без шуток.

— Почему здесь? Не слишком долгий путь, чтобы найти невесту?

Он смущённо посмотрел в мою сторону.

— Я уже отверг всех молодых леди дома, поэтому отец привёз меня в ваш городок с чётким приказом, чтобы я нашел жену.

— И вот ты здесь, прячешься в лесу со своей собакой.

— Я не говорил, что намерен сотрудничать.

— Ты не хочешь быть наследным принцем?

Он посмотрел вниз на лесную подстилку, глубоко засунув руки в карманы.

— Я очень хочу быть наследником своего отца. Просто не хочу брать невесту.

Я не знал, что на это сказать, поэтому решил промолчать. Мы добрались до берега реки и Милтона, который радостно подпрыгивал вокруг нас.

— А что насчёт тебя? — спросил Ксавье. — Ты женат?

— Нет.

— Почему?

Отчасти потому, что я вообще никогда не желал женщин. Я находил мужчин гораздо более привлекательными, но не хотел говорить ему об этом.

— Я всего лишь слуга, — сказал я. — Даже не слуга, на самом деле — мне же не платят зарплату. Я точно не самый завидный холостяк в округе.

— Это забавно, правда? — сказал Ксавье. Я повернулся и обнаружил, что он наблюдает за мной, в его глазах мелькнула искорка веселья, когда он почесал за довольно впечатляющими ушами Милтона.

— Что?

— У нас противоположные проблемы. Все хотят на мне жениться.

— И это плохо?

— Дело в том, что никому не нужен я, только моя корона. Они даже не знают меня, — он сверкнул озорной улыбкой. — Я мог бы быть распутной, вечно пьяной гнидой, с низменными и преступными замашками, и всё равно отцы выстроились бы в очередь вдоль дороги, готовые продать своих дочерей, как движимое имущество.

— Я никогда не думал об этом в таком ключе.

— Я нахожу всё это варварством.

Я подумал о своих кузинах, покупающих новые платья в надежде привлечь внимание принца. Дейдре была права — для получения приза потребуется нечто большее, чем красивое личико и шёлковое платье.

— А ты распутная, вечно пьяная гнида? — не смог удержаться я от смеха.

Он громко рассмеялся и хлопнул меня по спине.

— Только в мои хорошие дни.

Его увлечение удочкой было недолгим, но он оставался рядом, пока я ловил рыбу. Он сидел на камне, попеременно играя с Милтоном и строгая деревяшку, которую нашёл на земле. Казалось, он не переставал задавать вопросы, и я поймал себя на том, что рассказываю ему о своих родителях, тете Сесиль и моих кузинах.

— Ты сказал мне, что слуга, — сказал он. — Но ты же её племянник!

— Она предпочитает, чтобы ей об этом не напоминали. И, по правде говоря, я тоже так думаю. Одно время я страстно желал, чтобы она стала мне матерью, но те дни давно прошли.

Я пробыл в лесу гораздо дольше, чем следовало. Солнце клонилось к закату, и Дейдре, должно быть, ждала рыбу.

— Тебе обязательно идти? — спросил он, когда я собирал свои вещи.

— Боюсь, что да. Моя тетя и так будет иметь на меня зуб.

— Могу я прогуляться с тобой?

Меня в очередной раз поразила нелепость того, что принц задал такой вопрос, как будто ему нужно было мое разрешение.

— Конечно. Я мог бы пригласить тебя в дом на рыбу. Уверен, моя тетя будет счастлива, если ты…

— Ужин с девицами на выданье? Я бы предпочёл обойтись без этого. Кроме того, у Милтона ужасные манеры за столом.

Я рассмеялся, в основном от облегчения, и был в самом деле рад, что он отклонил приглашение. Он сидел бы за обеденным столом с семьёй, пока я бы их обслуживал. Он знал моё место в их доме, но мысль о том, что он увидит это воочию, была слишком болезненна. Моя тетя пошла бы на многое, чтобы унизить меня. Видеть, как Джессалин и Пенелопа лебезят перед ним, будет ещё хуже. Так что он всё ещё останется тайной — чудесной, радостной тайной, принадлежащей только мне. Меньше всего на свете хотелось делиться им.

— Мы пришли не этим путём, — сказал он, следуя за мной через лес. — Надеюсь, ты не просто следуешь за Милтоном.

Милтон снова бросился вперёд, по-видимому, пытаясь обнюхать каждое дерево, которое видел.

— Нужно кое-что сделать.

— Где?

— Здесь живёт одна пожилая дама. Я оставляю ей рыбу.

Он больше ничего не сказал, просто последовал за мной, когда я направился к пещере ведьмы.

— Что за человек станет жить в пещере? — спросил он, когда я положил рыбу на плоский камень у входа.

Я пожал плечами.

— Люди говорят, что она ведьма. Она может творить магию.

— Я не верю в магию, — он пренебрежительно отмахнулся, заглядывая в пещеру. Внутри была только темнота. Милтон принюхался у входа, но, казалось, не хотел заходить внутрь.

— Говорят, она может превращать тыквы в кареты, а мышей — в лошадей.

Он нахмурился, глядя на меня.

— Это кажется не очень полезным.

На самом деле я никогда особо об этом не задумывался. В чём смысл такого рода магии?

— Я полагаю, она могла бы продавать лошадей.

— Тогда почему бы тебе не оставить её в покое? И почему она живёт в пещере?

— Не знаю, — я старался не раздражаться. В конце концов, он был принцем, и его вопросы обоснованы, даже если заставляют меня чувствовать себя глупо.

— Ты когда-нибудь видел её?

— Нет.

— С чего ты вообще взял, что она существует?

— Рыба, которую я оставляю, всегда исчезает.

— Ты, наверное, делаешь какого-нибудь медведя жирным и счастливым.

Я пожал плечами, чувствуя себя глупо. Дейдре научила меня всегда оставлять подношение для ведьмы. Это казалось достаточно безобидным, но теперь я сожалел, что позволил ему увидеть, как я это делаю.

— Я расстроил тебя, — сказал он.

— Нет, — хотя я не уверен, что это правда.

Он задумчиво посмотрел на меня с минуту, затем вытащил что-то из кармана и положил поверх рыбы. Это была небольшая фигурка — та самая, над которой он работал, пока я рыбачил. Собака — грубая и неизящная, — но в ней явно угадывался Милтон.

— Может быть, медведю понравятся безделушки.

На самом деле это было не для ведьмы. Это было для меня. Это было предложение мира, и я принял его с улыбкой.

Он продолжал следовать за мной, когда мы оставили пещеру ведьмы позади, в конце концов добравшись до поляны, где впервые встретились. Я повернулся к нему лицом, чувствуя себя неловко. Он был высок и величествен, и я удивлялся, как мог смотреть на него и не заметить его благородства. Даже с Милтоном, тяжело дышащим у ног, он практически излучал силу.

— Я чувствую, что должен поклониться или что-то в этом роде.

Он закатил глаза.

— Пожалуйста, не надо.

Но не просто же попрощаться и уйти? Это казалось совершенно неправильным. Вместо этого я протянул ему руку.

— Для меня было очень большой честью встретиться с вами.

Он улыбнулся мне, тоже протягивая руку. Его пальцы сильные и тёплые.

— И для меня это честь. Спасибо тебе за то, что научил меня ловить рыбу.

— Не за что, сир, — его брови нахмурились, улыбка превратилась в свирепый оскал, и я быстро поправился: — Ксавье.

Я хотел остаться подольше. Мне нужен был предлог, чтобы снова прикоснуться к нему. Хотелось, чтобы этот славный, волшебный день длился вечно. Но у меня не было возможности остановить время.

Я неохотно повернулся, чтобы уйти. И как раз был уже на полпути через поляну, когда он окликнул.

— Ты придешь завтра снова?

Я резко развернулся к нему.

— Я не уверен, что смогу.

— Ты же знаешь, я принц, — сказал он. — Я мог бы приказать тебе прийти.

Интересно, он говорит серьёзно или поддразнивает?

— Мне пришлось бы рассказать об этом своей тёте. Ты этого хочешь?

— Нет, — его взгляд опустился. — Полагаю, я об этом не подумал.

Он казался искренне разочарованным. При мысли об этом у меня пересохло во рту и бабочки в животе радостно затрепетали.

Может быть… Если я встану пораньше… Если я потороплюсь со своими делами…

— Я постараюсь уйти после того, как подам обед, — сказал я.

Его взгляд встретился с моим, и его улыбка была яркой, великолепной и невероятно заразительной.

— Я буду ждать.

Тетя Сесиль отпустила других служанок много лет назад, чтобы сэкономить деньги. Сначала мои кузины ругали несправедливость того, что их заставляют одеваться самостоятельно. Прошло совсем немного времени, прежде чем любая скромность, которую они когда-либо чувствовали в моём присутствии, была преодолена потребностью, чтобы кто-нибудь зашнуровал их корсеты и причесал их волосы. Каким-то образом за эти годы я стал до нелепости искусен в таких вещах.

Мои кузины знали, что принц в городе, и потому надеялись, что есть шанс увидеть его на рынке (а я не осмеливался разочаровать их). На следующий день мне пришлось потратить дополнительное время на их густые тёмные локоны. Прошло два часа после обеда, когда мне наконец удалось уйти. Я пробирался через лес с комком в горле.

Я чувствовал себя глупо. Он принц, а я — слуга. Неужели я действительно ожидал, что он будет ждать меня на лугу, как какой-нибудь влюбленный? Неужели я действительно верил, что у него не было лучшего способа провести время?

Со смешанным чувством предвкушения и страха я приблизился к поляне, крепко сжимая в потной руке удочку. И нашёл его там: он ждал, как и обещал. Он сидел на поваленном бревне посреди поляны, попеременно бросая ботинок Милтону и вырезая что-то на куске дерева. Милтон чуть не сбил меня с ног от радости, и Ксавье широко улыбнулся, вставая и засовывая деревяшку в карман.

— Ты здесь! — сказал он, раскидывая руки, как будто хотел обнять меня.

— Да, сир, — я старался говорить уважительно, как, по моему мнению, и следовало, но это трудно, когда по лицу расплывается такая широкая ухмылка.

Он добродушно нахмурился, глядя на меня.

— Не называй меня «сир», — он посмотрел на удочку. — Опять рыбачишь?

— Это даёт мне повод уйти, — иначе они весь день станут гадать, куда это я, и придумают другие дела по дому.

Ксавье вытащил свой слегка раздавленный ботинок изо рта Милтона.

— Полагаю, мне придется либо открыться твоим сёстрам на выданье, либо примириться с рыбой.

Я улыбнулся.

— Полагаю, это правильно, сир.

— Значит, рыба! — сказал он, натягивая ботинок. Он оглянулся на меня через плечо и повернулся к реке. — И перестань называть меня «сир»!

И вот так получилось, что моя дружба с принцем стала центром моей жизни, по крайней мере, на несколько коротких дней. Каждый день после полудня мне удавалось провести несколько восхитительных часов в его обществе. Он встречал меня на поляне и сидел рядом, пока я ловил рыбу. После этого я оставлял ведьме две рыбки, а Ксавье оставлял всё, что вырезал в тот день — в один день лису, на следующий день котёнка, на третий — сову. Затем он следовал за мной до края поляны и спрашивал: «Ты придешь завтра снова?».

Конечно, я делал всё для этого. Я бы перевернул небо и землю, чтобы видеть его каждый день. И всё же наше общение не осталось без последствий.

Мои кузины были раздражительны и угрюмы. Новые платья, пудра и духи, плюс часы ухода в надежде привлечь внимание Ксавье, и всё же казалось, что принца почти никто не видел, ни во дворце, ни за его пределами. Его не было в театре. Его не было в магазинах. Его даже не было в библиотеке, и Джессалин оплакивала целых два часа, потраченных на проверку проходов, когда не нашла ничего, кроме мотыльков и нескольких пыльных старых книг.

Тетя Сесиль следила за работой по дому с новообретённым рвением.

— А что, если принц придёт с визитом? — спрашивала она по крайней мере раз в день. — Ты хочешь, чтобы он нашёл нас в грязи?

В некоторые дни я изо всех сил старался не выпалить, что принц точно не собирался посещать её дом. Он совершенно ясно дал понять, что намерен держаться подальше от моих «двоюродных сестёр на выданье».

Неудивительно, что моё внимание к работе по дому было не столь пристальным. Моя внезапная рассеянность не осталась незамеченной. Тетя Сесиль заметила за ужином, что на стаканах всё ещё остались следы губной помады со вчерашнего дня. Пенелопа пожаловалась, что её белье постирали, но не убрали. Джессалин отметила, что камины не чистили уже несколько дней.

И всем троим уже порядком надоело есть рыбу.

Я проигнорировал их всех. Единственное, о чём я заботился, — это проводить с Ксавье как можно больше времени. С каждым днём я оставался с ним немного дольше. Я знал, что напрашиваюсь на неприятности, и всё же ничего не мог с собой поделать. Он был какой-то неодолимой силой — землетрясением, которому я не мог противостоять. Потопом, который уносил меня — с моего согласия или без него. Если он манил меня, я чувствовал себя обязанным последовать за ним. Я был лёгким, как пёрышко, а он был ветром.

И всё это не потому, что он был принцем. По крайней мере, это не единственная причина. Конечно, получать внимание кого-то столь важного лестно, но не поэтому я каждый день спешил на луг, чтобы встретиться с ним. Настоящая причина была гораздо проще. Дело в том, что он ждал меня. Он улыбался мне. Спрашивал, как прошёл мой день. Слушал, когда я говорил. Смеялся над моими шутками. Он ничего не просил у меня, кроме явного удовольствия от моего общества. Никогда не комментировал моё низкое социальное положение или мою поношенную и изодранную одежду. Никогда не упоминал о мозолях на моих пальцах, или пепле в моих волосах, или саже, которая испачкала мои руки. И всё же он слушал меня. Встречался со мной взглядом, когда я говорил. Общался как с равным. Он относился ко мне как к другу.

Он видел меня так, как никто другой в мире. Я был для него настоящим. Я имел значение.

Это был самый удивительный подарок, который мне когда-либо дарили.

Нам было весело вместе, хотя мы редко делали что-то большее, чем ловили рыбу и разговаривали, играя в «Принеси» с Милтоном. Я с нетерпением ждал этого каждый день. Каждую минуту, когда мы были не вместе, я думал о том, когда увижу его снова.

Однако на четвёртый день я понял, что что-то не так. Он не был таким весёлым, как обычно. Он сидел на своём камне рядом с рекой, теребя кольцо на пальце, казалось, не обращая внимания ни на что вокруг. Милтон уже давно махнул на это лапой и убежал в лес, чтобы найти своё собственное собачье приключение.

Я ждал, что он придёт в себя, а когда этого не произошло, долго размышлял, следует ли мне спросить, что его беспокоит. Он был моим другом — конечно, я должен был спросить. Но он к тому же был и принцем. Это, скорее всего, не моё дело.

— Ты сегодня выглядишь расстроенным, — сказал я наконец. Бросил удочку в воду и повернулся, внимательно наблюдая за ним в поисках признаков того, что я перешёл границы.

Похоже, мои слова его не обеспокоили. Он уставился на свои руки, теребя перстень с печаткой.

— Мой отец очень сердит на меня, ты же знаешь.

— Почему?

— Всё это время он думал, что я ухаживаю за потенциальной невестой.

— И он узнал об обратном?

Он продолжал крутить кольцо на пальце. Кольцо символизировало его статус принца. Для него это, вероятно, подчёркивало тот факт, что он не был наследником.

— Я должен тебе кое-что сказать, — его тон был мрачным, даже каким-то зловещим. — Мой отец взял дело в свои руки.

— Он выбрал для тебя невесту?

— Нет, — он покачал головой, наконец взглянув на меня. — По крайней мере, пока.

— Что тогда?

Он улыбнулся, хотя и не своей обычной, яркой улыбкой. Он казался грустным.

— Я уверен, что твои двоюродные сёстры на выданье расскажут всё об этом, когда ты вернёшься домой.

Мои кузины?

— Ты придёшь на поляну завтра, Элдон?

— Я, конечно, попытаюсь, но…

— Ты сможешь прийти пораньше?

Это будет нелегко. Моя тетя и сёстры уже сердились на меня.

— Я не знаю, смогу ли.

— Дело в том, что… — он заколебался, и я с удивлением заметил, как по его щекам медленно пополз румянец. — Завтра будет последний день, который я проведу с тобой.

Возможно ли, что моё сердце перестало биться? Мир, казалось, завертелся. Меня затошнило.

Конечно, я знал, что он не будет рядом вечно, но каким-то образом я позволил себе забыть, как мало у нас времени.

Всего один день?

Этого было недостаточно. Этого никогда не будет достаточно.

Мне пришлось с трудом сглотнуть, борясь с комком в горле. Я осознал, что удочка зажата в моей руке, а леска утягивается в реку, пока я просто стою. Это было символично. Я был таким же незначительным, как и моя приманка, а Ксавье был течением. Он нёс меня некоторое время, но я мог идти, только пока позволяла моя леска. Он двинется дальше — вниз по склону, за поворот, навстречу заходящему солнцу, — а я всё ещё буду здесь, на берегу реки.

Только сейчас я буду один.

— Элдон?

Мне пришлось заставить себя заговорить.

— Да? — мой голос прозвучал как шёпот. Он, вероятно, даже не мог услышать меня из-за шума бегущей воды.

— Я не смогу задержаться завтра допоздна, но мне бы очень хотелось увидеть тебя перед уходом.

— Я буду здесь.

Когда я вернулся домой, мои двоюродные сёстры действительно были полны новостей. Король давал бал.

Это не было похоже ни на один другой бал, о котором я когда-либо слышал. Была приглашена каждая девушка в городке, но ни один из мужчин. Каждой девушке был гарантирован один танец с принцем, и в тот же вечер будет выбрана его невеста. После этого королевская семья и будущая принцесса вернутся в столицу, и я больше никогда его не увижу.

На следующий день я встал рано. Я заметался в отчаянной попытке закончить свои дела по дому, чтобы встретиться с ним, хотя бы на несколько минут. Но у моих кузин были другие планы.

В городе была только одна швея, и на неё напали обезумевшие женщины, которым требовались платья для бала. Мои кузины не придавали этому значения. Они знали, что должны обойтись тем, что у них есть. Пенелопа хорошо переносила это, но Джессалин была в ярости. Мы метались весь день, пытаясь найти что-то, что она бы одобрила. Мы совершили набег на шкаф тети Сесиль и также посетили замужнюю женщину по соседству. Дейдре взяла на себя шитьё, но, похоже, она постоянно нуждалась в моей помощи. Оборки и нижние юбки были отпороты и пришиты заново, вырезы опущены, рукава укорочены. Меня посылали в город за тканью «вот именно такого же оттенка синего». Я чувствовал, как проходит каждая секунда. Песок в песочных часах иссякал вместе с моей надеждой.

Я бы никогда не успел вовремя.

После этого мне пришлось делать им причёски. Длинные волосы Пенелопы оставили свободными волнами, а волосы Джессалин завили и уложили в хитроумную прическу. Я был немного более усердным, чем обычно, когда затягивал их корсеты. К счастью, они оказались достаточно отчаянны, чтобы согласиться на такие крошечные талии. Они не возражали. И, наконец, их погрузили в наш экипаж и отправили в путь.

Наконец-то я был свободен.

Я помчался через лес. Как долго он мог там пробыть? Будет ли у меня хоть несколько минут? Солнце уже низко опускалось за верхушки продуваемых ветром деревьев.

Просто попрощаться.

Наконец я выбрался на поляну, и вся надежда, которая оставалась в моей груди, умерла.

Там было пусто.

— Ксавье? — позвал я. Может быть, он только что ушёл. Может быть, он услышит меня и вернётся. Но ответа не последовало.

С тяжёлым сердцем я направился к центру поляны и упавшему бревну, на котором он всегда сидел, пока ждал. Сверху на нём лежал подарок. Это была одна из его резных штучек. Другие, которых я видел, были узнаваемы, но сделаны без энтузиазма, просто чтоб занять руки, пока мы разговаривали. Однако на этот раз он явно потратил время. Это была рыбка. Всего лишь рыбка, не длиннее моего мизинца, и всё же она была прекрасна. Её тело изогнулось, как будто она прыгала через пороги. Хвост был нежный, как кружево. Крошечные чешуйки были идеальны.

Я обхватил фигурку и позволил своим слезам пролиться. Меня никто не видел. Там не было никого, кто мог бы знать. Я опустился на землю, прижался к бревну и заплакал.

Он был моим единственным другом, и он ушёл.

Я плакал, пока солнце не скрылось за горизонтом. Плакал, пока не заснул.

Проснулся от низкого гула цикад. Западный край неба всё ещё был окрашен в розовый цвет. Взошла Луна. Я спал недолго.

Мне потребовалось мгновение, чтобы подвести итоги. Я был на поляне. Ксавье исчез.

Позади меня кто-то откашлялся.

Я обернулась, надеясь увидеть принца. Вместо этого я обнаружил женщину, сидящую на поваленном бревне. Её тело было покрыто серым плащом, больше похожим на тряпку. Я раньше никогда её не видел, но она могла быть только одним человеком: ведьмой.

— Он долго ждал, — сказала она. Её голос был хриплым и резким, как будто она непрерывно курила, хотя я не видел трубки в её руках. — Он ходил туда сюда и волновался, но в конце концов ушёл.

На неё было трудно смотреть. Или, точнее, её было трудно разглядеть. Как будто глаза отказывались на ней фокусироваться. Минуту назад она казалась юной, как горничная и вот уже она была старше Дейдре. В течение нескольких секунд она, казалось, менялась от двадцатилетней до древней старухи. Её волосы тоже менялись каждый миг, иногда казались светлыми и блестящими, иногда седыми и растрёпанными. Возможно, это был сон, но сырость земли, на которой я сидел, и боль в шее говорили об обратном.

— Сегодня для меня нет рыбы, мальчик?

Я прочистил горло и заставил себя заговорить.

— Нет.

Она рассмеялась. Её голос, возможно, и был грубым, но смех оказался мелодичным. Голос говорил о возрасте, но смех — о молодости.

— Я всё равно начала уставать от неё.

Я взглянул на деревянную рыбку в своей руке и погладил её по выгнутой спине.

— Думаю, на какое-то время я закончил рыбачить, — я не был уверен, что смогу вынести это без Ксавье, который составлял бы мне компанию.

— А как насчёт той безделушки, которую ты держишь? Я бы хотела её иметь. Я с нетерпением ждала возможности пополнить свою коллекцию.

Я обхватил резную фигурку, защищая.

— Эта для меня.

— Она дорога тебе?

— Это всё, что у меня есть на память о нём, — сказал я тихим голосом. — Пожалуйста, не забирай её.

— Что, если бы я могла взамен дать тебе что-нибудь получше?

— Ты не можешь.

— Ах, так мало веры, — её тон был упрекающим, но глаза — добрыми. Она улыбнулась мне. В этот момент она казалась женщиной, только что пережившей расцвет своей юности, всё ещё царственной и красивой, но с мудростью, накопленной годами. — Скажи мне, юный Элдон, о чём бы ты попросил меня?

Её слова напомнили мне о Ксавье и о том дне, когда мы встретились. Я так ясно помнил, как он улыбнулся мне, произнося эти слова. «Продолжай. Скажи мне, о чём бы ты попросил».

Тогда я спрашивал о своих родителях, но сейчас моим сердцем управляло не это желание.

— Я бы попросил о том, чтоб встретиться с ним ещё раз.

— Просто чтобы увидеть его? — спросила она. — Будет достаточно мельком взглянуть на него?

Я покачал головой, снова глядя на деревянную рыбку, зажатую в моей руке.

— Поговорить с ним, — сказал я. — Чтобы попрощаться.

— Большинство людей хотят весь мир. Большинство попросило бы богатства или настоящей любви. Любая девушка в королевстве прямо сейчас попросила бы стать его невестой.

Конечно, они бы так и сделали, но я не был одним из них. Я был просто слугой, который в нужный день отправился на рыбалку и подружился с принцем. Я уже получил от него больше, чем мог когда-либо надеяться.

— Я хочу только попрощаться.

Она молчала. Когда я взглянул на неё, она снова изменилась. Теперь она была старше, хотя всё ещё не стара — вдова средних лет с лёгкой проседью в волосах и морщинками от смеха вокруг глаз.

— Ты бы хотел пойти на бал?

— Туда допускаются только женщины.

— Незначительная деталь, — отмахнулась она. — Так ты бы хотел пойти?

Я подумал о том, на что она намекала. Проведёт ли она меня тайком, в качестве слуги или кучера?

— Смогу ли я его увидеть? Чтобы поговорить с ним?

— Каждой девушке гарантирован танец.

— Каждой девушке? — полное осознание того, на что она намекала, наконец-то поразило меня. Эта мысль была одновременно и волнующей, и ужасающей. — Ты сделаешь меня женщиной?

— Ты знаешь какой-нибудь другой способ?

Я не знал, но знал, что у меня нет желания быть женщиной.

— Не волнуйся, — сказала она, словно прочитав мои мысли. — Заклинание продлится только одну ночь.

Одна ночь. Одно заклинание. Один танец. А в обмен? Я подумал о деревянной рыбке, крепко зажатой в моей руке.

— Договорились.

Она протянула руку за рыбкой. Я отдал её, говоря себе, что это того стоит.

Я надеялся, что это того стоит.

— Протяни мне руки.

Я сделал, как было велено. Её пальцы на моих были сухими и прохладными. Её руки казались хрупкими.

— Приготовься, — сказала она.

— Это будет больно?

— Нет, — она улыбнулась. — Но это может смутить.

А потом она произнесла своё заклинание.

Я не был уверен, чего ожидал. Волшебные палочки и декламирование? Может быть, пение и дождь из звёзд? Заклинание ведьмы не включало ничего из этого. Она закрыла глаза. Она продолжала держать меня за руки. Её губы шевельнулись, но не издали ни звука. Она слегка покачнулась.

Всё началось с теплого покалывания в кончиках пальцев и быстро распространилось на запястья. Я удивленно уставился на то, что получилось.

Теперь у меня были маленькие, мягкие женские ладошки.

Тепло продолжало подниматься выше. Мои запястья стали тонкими и нежными. Волосы на предплечьях, казалось, втянулись в мою плоть. Кожа стала гладкой и бледной.

Магия достигла моего туловища и распространилась вверх по шее и вниз по позвоночнику. Плечи сузились. Кожа головы натянулась, как будто кто-то осторожно дергал меня за волосы. Моё лицо изменилось, грудная клетка сжалась, бедра расширились. Затем пришло самое странное ощущение из всех — ощущение, что мой центр тяжести опускается откуда-то выше пупка в точку между бёдрами. Казалось, будто земля внезапно поднялась мне навстречу, и всё же я чувствовал себя высоким. Я взглянул на ведьму, которая всё ещё раскачивалась с закрытыми глазами. По отношению ко мне она была всё того же роста. На самом деле я совсем не вырос.

Вместе с изменениями в теле, произошли изменения в моей одежде. Поношенная и изодранная одежда исчезла. Теснота хорошо зашнурованного корсета сжала мою грудную клетку, ограничивая доступ воздуха. Теперь на мне было струящееся атласное платье: светло-зеленого цвета, с длиннойтяжёлой юбкой и глубоким вырезом. Я покраснел, когда посмотрел на открывшееся декольте.

Декольте!

У меня внезапно закружилась голова. Я закрыл глаза и попытался сделать глубокий вдох, чтобы успокоиться, но корсет мешал получать кислород, о котором кричал мой мозг. Ведьма крепче сжала мои руки. Я открыл глаза. Моё зрение казалось немного расплывчатым, но я мог видеть, что она наблюдает за мной. Теперь она казалась старше, её лицо осунулось и сморщилось.

— Готово! — сказала она.

Я сел на бревно и сделал несколько медленных вдохов. Я не мог глубоко дышать, но заставлял себя вдыхать и выдыхать, пока моё зрение не прояснилось.

— Как долго это продлится?

— До самого рассвета.

Только что зашло солнце. У меня полно времени.

Я осмотрел себя. Теперь, когда магия закончилась, это тело не казалось таким уж отличным от моего собственного. Самым заметным отличием была теснота корсета и зуд кружевных нижних юбок под платьем. Теперь у меня были длинные каштановые волосы, щекотавшие обнажённые плечи.

— Ты похож на свою мать, — сказала она.

— Правда? — я пожалел, что у меня нет зеркала, потому что едва помнил её лицо. Я инстинктивно потянулся, чтобы коснуться своего лица, как будто это позволило бы мне увидеть её. Моя щека определённо была не моей собственной. Она была гладкой, без намёка на щетину.

— Не позволяй своей тёте видеть тебя. Любой другой, скорее всего, примет тебя за твою кузину, но тетя наверняка решит, что увидела привидение.

Конечно. Я об этом не подумал. Тётя Сесиль и моя мать были близнецами. А теперь её девочки были близнецами, и я, по-видимому, похож на них.

— А как насчёт Джессалин и Пенелопы?

Она засмеялась и покачала головой.

— Их мать слишком давно утратила молодость, чтобы они могли заметить твоё сходство с ней, и они слишком поглощены собой, чтобы заметить твоё сходство с ними.

Это было странно — знать, что я ношу тело своей матери. Как-то успокаивающе и тревожно одновременно. Я посмотрел на свои руки. У меня были длинные, тонкие пальцы. Я пошевелил пальцами ног. Было что-то странное в моих ногах. Я немного приподнял юбку, чтобы заглянуть вниз.

Моя одежда изменилась, но обувь — нет. Я всё ещё носил свои поношенные рабочие ботинки, только теперь они были на два размера больше моих новых ног.

— Оу! — удивленно воскликнула ведьма. — Я забыла обувь.

Я вытащил ноги из ботинок и осмотрел их. Форма пальцев осталась знакомой, но кости стали изящней, стопа уже, а нежный изгиб лодыжки определённо не был мужским.

Я был так занят осмотром своих ног, что не заметил туфель, пока она не протянула их мне. Они не были похожи ни на одну обувь, которую я когда-либо видел. У них были двухдюймовые каблуки, а всё остальное, казалось, было сделано только из тонких кружевных ремешков. Я был уверен, что как только сделаю в них шаг, они развалятся на части. Они казались совсем маленькими, но когда я обулся, то обнаружил, что они сидят идеально.

— Встань!

Я сделал это, хотя и пошатнулся. Каблуки не были возмутительно высокими, но они определённо выше, чем всё, в чем я когда-либо ходил. Они так и норовили погрузиться в мягкую землю. Было трудно сохранять равновесие. Мне пришлось перенести свой вес на носочки, что означало отведение плеч назад. В общем, это было совсем не изящно.

Ведьма наблюдала за мной, её брови задумчиво хмурились. Мягкие морщинки вокруг глаз, казалось, стали глубже.

— Давай посмотрим, как ты пойдёшь, — предложила она, когда я наконец обрёл равновесие.

Первые несколько шагов казались до смешного неуклюжими, но после этого я почувствовал, что справляюсь: расправил плечи, перенёс вес на носочки, стараясь держать туловище прямым и неподвижным, чтобы не потерять равновесие. Я думал, что у меня всё хорошо, пока не услышал её стон.

— Что не так? — спросил я, поворачиваясь к ней.

— Ты выглядишь как неуклюжее бревно. Это всё, что ты можешь сделать?

— Знаешь, не каждый день кто-то превращает меня в женщину.

— Нескладные, неповоротливые мужчины! — раздражённо сказала она. — Ты будешь посмешищем на балу.

— Это не моя вина!

— Для этого потребуется больше магии, чем я думала, — покачала она головой и вздохнула.

Я подумал о рыбке, которую Ксавье оставил для меня, теперь спрятанной где-то под её одеждой.

— Мне больше нечего тебе дать.

— Я всё исправлю, — сказала она. — Оставить тебя таким, было бы пустой тратой замечательного заклинания.

Она взяла меня за руки, и снова магия распространилась по телу. На этот раз видимых изменений не произошло, но внутри произошёл определённый сдвиг. Я не мог бы точно сказать, что это было — просто едва заметное изменение в моей позе, как будто я устраивался в знакомом кресле.

— А теперь дай мне посмотреть, как ты ходишь.

Это была самая странная вещь, которую я когда-либо испытывал. Движение было похоже на скольжение по воде, за исключением, конечно, того, что это было на воздухе. Мой мозг подсказывал телу, что делать, но где-то между ним и моими конечностями что-то перехватывало сообщение. Что-то переводило сигналы на новый язык. Когда я двигался, конечности ощущали лёгкое сопротивление, которое, казалось, сглаживало мои движения. Где-то в моём подсознании сидело новое знание, которое подсказывало расправить плечи, немного выгнуть поясницу, позволить бёдрам двигаться при ходьбе, чтобы приспособиться к нижнему центру тяжести.

На этот раз я прямо чувствовал себя грациозным. Даже несмотря на мягкую лесную подстилку, я смог пройти всю длину поляны туда и обратно, не спотыкаясь.

— Это потрясающе! — сказал я, чувствуя возбуждение и головокружение. Выражение лица ведьмы было серьёзным.

— Это заклинание более сложное. Его не хватит надолго.

— Насколько хватит?

Она вытащила из кармана часы на тонкой серебряной цепочке и проверила их.

— У тебя будет время до полуночи.

Полночь.

Внезапно мой волшебный вечер сократился всего до нескольких коротких часов. То, что раньше казалось надеждой, теперь стало чем-то печальным и зловещим.

— Не так много времени.

— Верно, — признала она. — Я предлагаю тебе идти.

Кучеры в повозках и колясках были счастливы доставить взволнованных молодых женщин на бал в обмен на несколько монет. Ведьма была достаточно любезна, чтобы снабдить меня ими, и в мгновение ока я обнаружил, что поднимаюсь по лестнице в замок.

Я был в полном смятении от нервной энергии. Ладони были неприятно потными. На пути в бальный зал сердце бешено колотилось. Что я ему скажу, когда увижу?

Как оказалось, у меня было достаточно времени, чтобы обдумать этот вопрос. Охранник провёл меня в комнату, полную женщин. Распорядитель у двери протянул мне маленькую деревянную бирку с номером.

— Мы позовём вас, когда придёт ваша очередь, — сказал он. — После танца вы сможете пойти домой или подождать в гостиной вместе с остальными.

Я посмотрел на женщин. Каждая держала в руке похожую карточку. Это было до замешательства похоже на ожидание своей очереди купить хлеб, за исключением того, что все здесь были явно приодеты. Я нашёл свободное место и устроился поудобнее.

Несколько женщин расхаживали взад-вперёд. Некоторые сидели тихо и стоически. Некоторые лениво болтали с друзьями. Некоторые, очевидно, подводили итоги своего соревнования. Я заметил своих двоюродных сестёр в противоположном конце комнаты. Пенелопа сидела, нервно кусая палец. Джессалин стояла у зеркала, поправляя прическу. Ни одна из них не заметила меня.

Следующим был назван номер Джессалин, но она быстро выхватила у Пенелопы бирку и сунула свою в руку сестре.

— Ты иди первой, — сказала она. — Тогда тебе больше не придётся сидеть здесь и беспокоиться.

Я знал, что на самом деле она не по этой причине хотела, чтобы Пенни пошла первой. Джесс хотела превзойти свою сестру. И всё же Пенни не стала спорить. Она вошла в бальный зал, как преступница, идущая на суд. Всего через несколько минут выкрикнули номер Джессалин. Как только они ушли, я ощутимо расслабился.

За мной вошли ещё женщины. Многие уходили, когда называли их номера. Секунды шли, и я начал беспокоиться, что мне придётся уйти до того, как придёт моя очередь. Но наконец, за двадцать минут до того, как часы должны были пробить двенадцать, я обнаружил, что вхожу в дверь бального зала.

Бальный зал был большим, освещённым, должно быть, сотнями свечей. Группа музыкантов сидела в углу, в данный момент молча. Напротив меня была ещё одна дверь. Моя предшественница как раз исчезала за ней, должно быть, в гостиной. Принц стоял у буфетного стола и пил шампанское из бокала. Он стоял ко мне спиной.

— Кс… — я оборвал себя, поняв, что собирался произнести его имя. Я быстро исправился и вместо этого сказал: «Ваше высочество?».

Он не повернулся ко мне лицом.

— Я займусь с тобой через минуту.

Я медленно приблизился, двигаясь так тихо, как только мог в своих нелепых туфлях. Мне не хотелось его беспокоить, но и стоять в другом конце комнаты тоже не хотелось.

Подойдя ближе к буфету, я увидел, что он завален закусками и напитками. Казалось, к ним почти не прикасались.

— Сегодня вечером никто не голоден?

Он вздохнул и повернулся, чтобы настороженно посмотреть на меня.

— Мой отец обещал каждой девушке танец, а не ужин.

Меня забавляло, что он выполняет требования своего отца и всё же не делает ни шагу дальше.

— Я понимаю.

Он указал через плечо на дверь, через которую ушла последняя женщина.

— Там, насколько я слышал, устроен настоящий пир, так что дамы не голодают, ожидая моего решения.

Я представил себе ещё одну комнату, полную женщин, очень похожую на ту, которую я только что покинул. Некоторые будут нервничать, некоторые полны надежды, некоторые полны негодования. Некоторые, несомненно, пьют четвёртый или пятый бокал шампанского.

— Это звучит замечательно.

Он, казалось, не заметил намёка на сарказм в моём голосе. Он оглядел меня с ног до головы с нескрываемым любопытством.

— Ты прекрасно выглядишь.

— Благодарю, сир. Вы выглядите… — мои слова затихли, когда я попытался решить, как закончить предложение. Каждый раз, когда я видел его, он был одет небрежно, в одежду, которая, очевидно, была высшего качества, и всё же предназначалась для повседневной носки. В этот вечер на нём было что-то похожее на парадную форму. Оно было королевского синего цвета с жёсткими золотыми косами на плечах и на груди. Его покрой был плотным и строгим. Он был так же великолепен, как и всегда, но, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке.

Я всё ещё не закончил предложение, и он поднял брови, глядя на меня.

— Очаровательно? — подсказал он. — Блистательно? Красиво?

Он не искал комплиментов. Его тон был дразнящим, и я знал, что ему, вероятно, говорили все эти вещи этим вечером несколько раз.

— Неудобно, — сказал я.

Он рассмеялся. Звук был коротким, но громким и искренним.

— На самом деле, — сказал он, — я вновь испытываю сочувствие к вам, женщинам, и вашим корсетам.

— Ты даже не представляешь, — пробормотал я себе под нос, сопротивляясь желанию потянуть шнурок, что стягивал мою грудную клетку.

— Прошу прощения?

Я решил, что лучше не повторяться. Вместо этого указал на бокал шампанского в его руке.

— Вы собираетесь предложить мне выпить?

Он улыбнулся.

— Нет, я этого не сделаю. А вы намерены сделать реверанс, как подобает настоящей леди?

Конечно, я должен был сделать его, как только он повернулся ко мне лицом, но я об этом не вспомнил. Хотя он дразнил, а не наказывал, так что я сказал: «Нет, я этого не сделаю».

Это снова заставило его рассмеяться. Он повернулся и налил ещё один бокал шампанского и протянул мне.

— Теперь довольна?

Я не мог не улыбнуться. Я присел в реверансе, принимая бокал, движение, которое было каким-то невероятно естественным для этого тела, которое я носил.

— Благодарю, сир, — моя рука дрожала, когда я поднёс бокал к губам.

Шампанское не было похоже ни на что, что я когда-либо пробовал: сладкое, яркое и игристое. Лучше всего, что когда-либо было у моей тёти в доме. На вкус оно было как утреннее солнце. Мне следовало бы лишь слегка отпить, но оно оказалось слишком вкусным, а у меня слишком мало времени. Я залпом выпил всё сразу, а когда опустил стакан, то обнаружил, что принц смотрит на меня с явным весельем.

— Ещё?

Я почувствовал, что краснею. Я не часто пил. Представил, как алкоголь течёт по моей крови, делая меня безрассудным и сумасшедшим, и поставил пустой стакан на стол.

— Я уверена, что пить второй бокал было бы неразумным.

Он протянул мне руку.

— Тогда, полагаю, пришло время пригласить тебя на танец.

Стоять там и разговаривать с ним было легко, но протянуть руку в ответ потребовало от меня каждой унции силы воли. Это было похоже на то, после чего я никогда не стану прежним. Его пальцы оказались тёплыми. Он притянул меня к себе, и в этот момент музыканты в углу заиграли.

Я немного беспокоился о танцах, но заклинание ведьмы сработало идеально. Я легко попадал в такт с ним. Это было странно, волшебно и удивительно. Моё тело двигалось совершенно незнакомым мне способом. Оно знало, в какую сторону идти, даже если я не знал. Я не стал слишком пристально изучать эту новообретённую благодать, опасаясь, что сосредоточение на ней разрушит заклинание.

— Ты прекрасно танцуешь, — сказал он после первых нескольких шагов.

— На самом деле нет. Это всё магия.

Слова сорвались с моих губ прежде, чем я успел их обдумать. Его глаза расширились от удивления и веселья.

— Я не верю в магию.

— Конечно нет. Я только имела в виду, что обычно я немного неуклюжа. Просто чудо, что я не наступила тебе на ноги или не споткнулась о собственные.

— Да. Что ж, это мой восемнадцатый танец за вечер, так что, думаю, у нас обоих есть веские причины не усложнять па.

Пока восемнадцать танцев. Я подумал о комнате, полной женщин, которую только что покинул.

— За мной по меньшей мере ещё дюжина девушек.

Он вздохнул.

— К утру у меня ноги отвалятся.

— Мы могли бы всё бросить и отправиться на рыбалку.

Он остановился на полушаге, заставив меня врезаться ему в грудь.

— Ты рыбачишь?

Я почувствовал, что краснею. Почему я сказал такую глупость?

— Я не должна была этого говорить.

— Напротив, это замечательная идея, за исключением того, что мой отец приказал бы меня вернуть и четвертовать.

— Казнь сильно испортила бы вечер.

Он рассмеялся.

— И правда.

Он снова обнял меня, и мы продолжили танцевать. Это было чудесно, находиться так близко к нему, позволять ему водить меня медленными кругами по танцполу. Он был силой природы, несущей меня куда-то. Я не знал, где окажусь, и мне было всё равно.

Он смотрел на меня, пока мы танцевали, словно изучая меня. Это могло бы заставить меня нервничать, но я был слишком счастлив, чтобы сильно возражать. Его очевидный пристальный взгляд дал мне повод взглянуть на него в ответ. Я хотел запомнить каждый кусочек его лица, чтобы никогда не забыть.

— Мы встречались раньше?

— Нет.

— Ты кажешься очень знакомой.

— Ты меня с кем-то путаешь…

— Не думаю. Это что-то такое в твоих глазах.

Моё сердце подпрыгнуло от его слов, отчасти от радости, отчасти от иррационального страха, что он догадается о моей истинной личности.

— Ты, наверное, путаешь меня с одной из женщин, с которыми танцевал раньше.

— Может быть, — сказал он, хотя было ясно, что он не убеждён.

— Так много женщин, так мало света. Я уверена, что мы все выглядим почти одинаково.

— Некоторые больше, чем другие, — он понизил голос и прошептал, как будто делился великим секретом: — А некоторым удается выделиться.

Его слова порадовали меня, и я поймал себя на том, что улыбаюсь.

— Я рада, что могу оживить твой скучный вечер. Должно быть, это так тяжело — проводить часы в окружении красивых, заискивающих женщин.

— Теперь ты ведёшь себя просто жестоко, — рассмеялся он.

— А ты меня дразнишь.

Он покачал головой. В его глазах было веселье, но и что-то ещё.

— Ты меня озадачиваешь.

— Почему?

— Ты не похожа ни на одну из других девушек.

Его слова немного встревожили меня. Очевидно, я плохо играл свою роль.

— Что ты имеешь в виду?

— Все они попали в одну из трёх категорий. Первая: те, кто весь танец рассказывали мне, какой я красивый и обаятельный. Вторая: те, кто находят меня ужасающим и даже не могут встретиться со мной взглядом, не говоря уже о том, чтобы поговорить. Третья: те, кто проводят каждую секунду нашего совместного времени, рассказывая мне, какой замечательной женой они были бы.

— Ну, я думаю, что ты слишком очарователен и красив, чтобы быть ужасающим, но я совершенно уверена, что из меня вышла бы отвратительная жена.

— Почему ты так говоришь?

Этот вопрос заставил меня громко рассмеяться. Если бы только он знал правду.

— Слишком много причин, чтобы перечислять все.

Он снова покачал головой.

— Определённо не такая, как другие девушки.

— Я постараюсь больше походить на них, если тебе это понравится. Какой из этих трёх вариантов вы бы предпочли, сир? Я думаю, что смогу справиться с любым из первых двух, но третий может оказаться за пределами моих возможностей.

— Нет, — сказал он. Мы шутили, но внезапно он стал серьёзным. — Я определённо предпочитаю, чтобы ты оставалась какая есть.

Я почувствовал, что краснею. Я больше не мог смотреть ему в глаза. Я поймал себя на том, что изучаю золотую тесьму у него на шее. Я понятия не имел, что сказать.

— Если ты так против брака, то почему ты здесь? — он спросил. — Это твой отец заставил тебя прийти?

— Нет, я… — я запнулся, не зная, что сказать. Он выжидающе смотрел на меня. Я решил сказать ему правду. — Я просто хотела увидеть тебя в последний раз.

Песня закончилась, но он не отпустил меня. У него было то же самое изучающее выражение лица, как будто он пытался понять меня. Я стоял очень тихо, гадая, о чём именно он думал. Этот момент, казалось, длился вечно.

— Ты потанцуешь со мной ещё раз?

Ничто в мире не могло бы сделать меня счастливее.

— Конечно.

Он улыбнулся и кивнул на музыкантов в углу. Заиграла новая песня. И мы продолжили танцевать.

Находиться так близко к нему было одновременно и нервно, и опьяняюще. Грудь — моя грудь — была плотно прижата между нами. Я нашёл это чувство невероятно смущающим, но всё остальное было идеально: то, как он смотрел на меня. Твёрдость его руки на моей пояснице. Он что-то пробудил во мне — тупую пульсирующую боль между ног, так непохожую на чувство возбуждения в моем собственном теле, и всё же безошибочно узнаваемую. От этого у меня подкашивались колени. Мой желудок сходил с ума, полный бабочек. Каждая частичка меня тянулась к нему, тоскуя по нему так, как я никогда полностью не осознавал раньше. Меня лихорадило. Моё тело — моё женское тело, — казалось, будто сгорает изнутри. Конечно, он должен это чувствовать. Конечно, он должен был понять, какое влияние оказывал на меня.

Он крепче прижал меня к себе, и я почувствовала, как напрягся его член. От этого у меня перехватило дыхание. Он наклонил ко мне голову, его губы были в сантиметре от моих.

— Будет совершенно неуместно, если я поцелую тебя?

Моё сердце воспарило. Я обнял его за шею и прошептал в ответ: «Уместно — это скучно».

Его рот был тёплым и мягким. Его язык дразнил мои губы, и я услышал собственный всхлип. Я открылся ему, позволяя попробовать меня на вкус, позволяя исследовать меня. Он застонал, низкий звук вырвался из глубины его горла, отчего жар между ног усилился. Боль, казалось, одновременно распространилась вниз по бёдрам и вверх по животу к грудям, которые были неудобно зажаты между нами. Комната перестала существовать. И музыка тоже. Остановились ли музыканты, зашептались ли они или продолжали играть, я не знал, и мне было всё равно. Я вцепился в него, удивляясь, как такая простая вещь, как поцелуй, может быть такой невероятной.

Он прервал поцелуй, всё ещё прижимая меня к себе. Он задыхался так же, как и я.

— Потрясающе, — выдохнул он.

Я мог только прижаться к нему и кивнуть.

— Почему ты кажешься такой знакомой?

Я покачал головой, не желая, чтобы он думал об этом. Не желая думать о том, как я должен ответить. Я притянул его голову вниз, чтобы снова поцеловать, но он остановился как раз перед тем, как его губы встретились с моими.

— Как тебя зовут?

Моё имя. Как меня звали? За всё время, что я ждал своей очереди потанцевать с ним, мне ни разу не пришло в голову, что он может задать такой простой вопрос. Я понятия не имел, что сказать. Я не мог думать ни о чём, кроме своего настоящего имени. Я не мог назвать его.

— Ммм… — глупо сказал я.

Но от ответа меня спас звук — ужасный, душераздирающий звук.

Звон колоколов на башне с часами, пробивших полночь.

Я побежал. Выскочил из бального зала, Ксавье звал меня, сначала спрашивая, а затем приказывая подождать.

У меня не было выбора, кроме как ослушаться.

Лица с широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами повернулись, когда я пронёсся мимо. Я смутно сознавал, что являю собой такое нелепое зрелище, но было бы гораздо хуже, если бы они увидели меня без магии.

Где-то на лестнице первое из заклинаний дало сбой. В одно мгновение я бежал в богато украшенных туфлях, а в следующее уже спотыкался. Высокие каблуки туфель слишком нарушали равновесие. Мои лодыжки дрожали. Движение бёдер стало моим собственным. «Неуклюжие, неуклюжие мужчины», — сказала ведьма, и в течение нескольких секунд я снова стал одним из них, хотя всё ещё был скрыт в теле женщины. Я упал на полпути вниз по лестнице, порвав при этом платье.

Как, чёрт возьми, женщины справлялись с этим?

Позади я слышал зовущие голоса. Кто-то шёл за мной. Я стащил с ног нелепые туфли и побежал. Нырнул за ряд ожидающих экипажей. Я смутно осознавал, что вокруг меня кучеры и возницы, чьи глаза широко распахнулись от шока, когда я пронёсся мимо.

— Похоже, этот танец закончился не очень хорошо, — рассмеялся один из них.

Я бежал всю дорогу домой, хватая ртом воздух из-за тугого корсета, желая сорвать эту чёртову штуку, но кучеры могли бы сделать больше, чем пялиться, если бы женщина, пролетающая мимо них, сверкала обнажённой грудью.

Наконец я, спотыкаясь, прошёл через наши ворота, но на подъездной дорожке резко остановился. В гостиной горел свет. Тётя Сесиль ждала наверху, с нетерпением ожидая вестей от своих дочерей.

Я не мог позволить ей увидеть меня — призрак её мертвой сестры, разорванное платье, босые ноги, заляпанные грязью. Я мог бы войти через заднюю дверь, но даже это казалось рискованным. Что если она позовёт меня, чтобы я принёс ей чай или разжёг огонь?

Со стоном я повернулся и направился в единственное место, которое пришло мне в голову. Единственное место, которое было моим: поляна в лесу. Место, где я впервые встретил Ксавье. Место, где я встретил ведьму.

Поляна, конечно, была пуста. Я упал на землю бесформенной кучей, радуясь, что наконец-то могу сесть. Бок болел от бега. Ноги ныли. Где-то по дороге потерялась туфля, от чего мне было немного не по себе. Я надеялся, что ведьма не станет сходить с ума из-за этого.

Мне потребовалось несколько минут, чтобы отдышаться. Сверчки прекратили своё пение, когда я пробежал мимо, но теперь они начали снова. Что-то незаметно скользило по лесу. Там было тихо и спокойно. Лунный свет пробивался сквозь деревья, пятнами ложась на лесную подстилку.

Я хотел расстегнуть платье и ослабить корсет, но пуговицы были слишком высоко на спине, чтобы я мог дотянуться. После минуты растяжки и напряжения я сдался. Ещё одна причина, по которой я был рад не быть женщиной.

Я прислонился спиной к поваленному бревну, на котором Ксавье оставил свой подарок. Я обменял этот подарок на два заклинания и несколько коротких часов, но оно того стоило.

Я подумал о Ксавье, снова переживая этот танец. Вспоминал ощущение, когда он прижимал меня к себе. Его вкус. Твёрдость его эрекции. Жар снова разгорелся в моём паху, такой знакомый и в то же время такой странный. Я вспомнил бурлящую радость в сердце, когда он спросил, может ли поцеловать меня.

Я свернулся калачиком на мягких листьях лесной подстилки. И снова подумал, засыпая, что это того стоило.

Сначала я спал урывками, но в какой-то момент стеснение в груди прекратилось, зуд от кружев прошёл, и я погрузился в приятный сон, как дома, в своём собственном теле.

Проснулся далеко после рассвета. Я снова был самим собой, в своей обычной залатанной одежде. Ноги были босыми, а поношенные ботинки лежали рядом на земле.

В любое другое утро я бы встал на рассвете. Я задавался вопросом, искали ли меня тётя Сесиль и кузины. Будут ли они интересоваться, куда я делся? Будет ли им не всё равно? Я мог только надеяться, что после позднего возвращения ночью они всё ещё спят.

Я остановился у колодца за домом, чтобы вымыться. Ноги были исцарапаны и грязны после бега босиком домой. Я смыл засохшую грязь и натянул ботинки, прежде чем войти внутрь.

И сразу понял, что что-то не так. Джессалин и Пенелопа в гостиной лихорадочно переговаривались друг с другом. Дейдре повернулась и сердито посмотрела на меня.

— Прекрасное утро, чтобы исчезнуть, — сказала она. — Они в полном смятении.

— Из-за чего?

Она пренебрежительно махнула рукой и повернулась к своей плите.

— Что-то насчёт принца и бала.

У меня есть работа, которой следует заняться. И нет причин вмешиваться. Вообще никаких причин.

За исключением того, что она упомянула принца. Что бы ни привело кузин в «настоящий переполох», это касалось Ксавье. При одной мысли о нём у меня ёкнуло сердце. Я знал, что ничего не смогу делать, пока не выясню, что происходит.

Пенелопа и тётя Сесиль деловито носились по гостиной, вытирая пыль и наводя порядок. Это было то, что они обычно оставляли для нас с Дейдрой. Джессалин сидела в своем любимом кресле, пристально глядя на них, пока они работали.

— Я не знаю, почему ты беспокоишься, — сказала она. — Мы знаем, что он сюда не придёт.

— Мы ничего такого не знаем, — сказала тётя Сесиль. — Они говорят, что он выбрал невесту, и он навестит её сегодня.

Он выбрал невесту?

Печальный узел ревности сжался в моей груди. Конечно, он выбрал невесту. В этом была вся цель бала. И всё же, после того объятия и поцелуя…

— Кто она такая?

Все повернулись ко мне. Они не заметили, как я вошёл, и теперь уставились, как будто я спросил, кто повесил луну.

— Никто не знает, — наконец сказала Пенелопа.

— Она убежала, — сказала Джессалин.

— Они говорят, что принц звал её, но она не остановилась, и…

— Да, — сказала Джессалин, обрывая её. — И именно поэтому мы знаем, что это будет не одна из нас. Мы были не настолько глупы, чтобы убежать!

Моё сердце ёкнуло. Да, я убежал, потому что не было другого выбора. Была ли возможность, что ещё какая-то девушка тоже сбежала? Может быть, он ищет кого-то другого, а не меня? Маловероятно.

Я не знал, смеяться мне или плакать.

— Но он знает, кто она?

— Они говорят, что он не знает её имени, но у него есть способ найти её, — сказала Пенелопа. — Все только об этом и говорят.

Способ найти её.

Способ найти меня?

Я ничего не мог с собой поделать. Я разразился смехом.

Конечно, он ошибался. Он не мог её найти, потому что её не существовало. Женщина, которую он искал, исчезла ночью, вместе с заклинанием. Он мог охотиться, но никогда не поймает свою добычу.

Они все в шоке уставились на меня, и я понял, что всё ещё смеюсь. Больше, чем смеюсь. Я был на грани истерики, держась за живот, пытаясь использовать смех, чтобы сдержать слезы.

Он хотел жениться на мне.

— Синдер, что тут такого смешного? — спросила тётя Сесиль.

— Ничего, — выговорил я, хватая ртом воздух, пытаясь восстановить самообладание. Это было правдой. В том, что происходило, не было ничего смешного. — Мне жаль, — не то чтобы мои извинения помогли. На лице тёти Сесиль отразилось отвращение. Мои двоюродные сестры сидели в замешательстве. — Как он её найдет?

Но прежде чем они успели ответить, я получил свой ответ: знакомый собачий лай. Все повернулись ко входу. Пенелопа бросилась к окну, чтобы заглянуть сквозь занавески.

Мне не нужно было смотреть. Я знал, что она увидит.

Милтон.

— О нет, — простонал я.

Все они удивленно повернулись ко мне, но прежде чем успели спросить, в чём дело, раздался громкий стук в дверь.

Бледная рука Пенелопы взлетела ко рту, её глаза расширились от волнения и страха. Тётя Сесиль практически подпрыгивала на своих туфлях. Джессалин бросилась к двери и распахнула её.

Огромная мохнатая фигура влетела в дом, лая и пуская слюни. Милтон налетел на меня, опрокинув спиной на пол. Его лапы опустились мне на живот. Его вес выбил воздух из моих лёгких, когда я ударился о доски. Его массивные, дрожащие челюсти нависли над моим лицом.

— Милтон, ты шерстяной болван! — закричал голос, в котором я узнал голос Ксавье. — Что на тебя нашло?

Милтон отодвинулся от моей груди, а затем принц навис надо мной, его лицо озарила счастливая улыбка.

— Элдон! — радостно воскликнул он. Ухватив меня за руку, он помог подняться на ноги. — Я не ожидал найти тебя здесь.

Милтон выбил из меня дух. Я был слишком занят, пытаясь дышать, чтобы ответить. Мой желудок свело судорогой, мозг требовал кислорода и, по-видимому, не понимал, что ему нужно только вдохнуть. Я смутно осознавал, что в комнате вокруг меня — моя тетя и кузины, Дейдре, которая вошла из кухни, двое мужчин, которые вошли с Ксавье. У всех у них были шокированные лица, явно удивлённые фамильярным отношением принца к слуге.

Что совсем не было смутным, так это нежная твёрдость его руки на моей спине, так похоже на предыдущую ночь.

— Элдон, — сказал он, — с тобой всё в порядке?

Наконец мне удалось сделать короткий вдох. А потом второй.

— Я в порядке, — выдохнул я, хотя всё ещё не мог встать прямо.

— Я не могу понять, почему он так сбил тебя с ног, — сказал он. — Ты ему всегда нравился, но всё же.

Он посмотрел на Милтона, который сидел у камина, счастливо дыша. Его виляющий хвост глухо ударялся о деревянный пол. Ровный «стук, стук, стук» казался необычайно громким в тихой комнате. Моя тётя и двоюродные сёстры уставились на меня, явно сбитые с толку и удивлённые тем, откуда Ксавье знает моё имя.

Я заставил себя выпрямиться, хотя живот всё ещё болел.

— Сир? — я повернулся к нему. Он опустил брови, глядя на меня, и я знал, что он хотел сказать, чтобы я не называл его так. Я бросился дальше, прежде чем он успел. — Может быть, вам следует рассказать нам, почему вы почтили нас своим сегодняшним визитом?

Его взгляд быстро скользнул по моей тёте, моим двоюродным сестрам и Дейдре. Он с надеждой оглядел комнату, как будто мог кого-то упустить, затем повернулся к лестнице.

— Я ищу кое-кого, — сказал он. — Здесь есть кто-нибудь ещё? Может быть, наверху?

— Нет, — сказал я. Конечно, я знал, кого он надеялся найти, но, похоже, он ждал, что я скажу больше, поэтому я спросил: — Кого вы ожидали?

Он улыбнулся мне.

— Девушку, — он сунул руку в карман пальто, вытащил что-то и поднял, чтобы я рассмотрел.

Это была моя потерянная туфля.

— Я отдал её Милтону, — сказал он, — и Милтон привёл меня сюда.

Он снова повернулся и с нескрываемым любопытством посмотрел на моих кузин, пытаясь определить, была ли одна из них той девушкой, которую он искал. Я мог сказать, что он был сбит с толку. Я был похож на них обоих, и всё же он, казалось, совсем их не узнавал.

— Возможно, Милтон ошибся, — сказал я.

Ксавье в ответ покачал головой.

— Невозможно. Ты же знаешь, что он лучший следопыт в королевстве.

Да. Настолько хорош, что ему удалось отследить меня, несмотря на волшебную смену пола.

Ксавье показал туфлю моим двоюродным сёстрам. При ярком свете дня она выглядела печальной. Поникшей. Затейливые кружевные ремешки казались жалкими.

— Это принадлежит кому-нибудь из вас?

В комнате стояла мёртвая тишина, неподвижная, как в могиле. Всё внимание было приковано к туфле.

Пенелопа заговорила первой.

— Нет, сир, — начала она говорить, — это не наше…

Джессалин прервала её. Она шагнула вперёд. Её сестра-близнец в замешательстве замолчала. Её мать воодушевилась. Я почувствовал, как моё сердце замерло в груди.

Она бы не опустилась так низко, правда? Она бы не стала лгать!

Но я знал, что веду себя как дурак.

Конечно, она так и сделала.

Она улыбнулась принцу и сказала: «Да, ваше высочество. Это моё».

Никто не пошевелился. Ксавье всё ещё держал туфлю, изучая Джессалин.

Что-то шевельнулось в моей груди — гневный бунт. Обиженный и ревнивый зверь. Как она посмела?

— Это не твоё! — воскликнул я.

Ксавье удивлённо повернулся ко мне. Тёмные глаза Джессалин тоже уставились на меня, требуя моего молчания.

— Конечно моё.

Ксавье переводил взгляд с нас на друга, явно не зная, как поступить.

— Возможно, — сказал он Джессалин, — вы могли бы предъявить вторую?

Она моргнула, глядя на него, улыбаясь, и я не знал, действительно ли её смутил его вопрос, или это было притворство.

— Вторую? — переспросила она.

— Да, — сказал он с кажущимся бесконечным терпением. — Другую туфлю. Обычно они идут парами.

Её лицо вспыхнуло. Её глаза метались из стороны в сторону. Видел ли он в них холодный расчёт?

— Я потеряла их обе, — сказала она. — Я так торопилась уйти, что не могла нормально бежать.

— Почему вообще ты убежала?

— Ну… — она нервно играла с ожерельем, которое носила. Она прикусила губу. Я никогда не понимал, какой замечательной актрисой она была. — Я так нервничала, ваше высочество. Находясь в вашем присутствии… Боюсь, я была немного ошеломлена.

Недоумение Ксавье росло.

— Ошеломлена? — сказал он, как бы обдумывая значение этого слова. Я знал, что он думает о нашем танце. Думал о том, что, в отличие от многих других девушек, я не был ошеломлён им. Мы говорили о рыбалке. И волшебстве.

И мы поцеловались.

Джессалин, должно быть, заметила его колебание. Вероятно, она почувствовала его неуверенность. Она сделала ещё один шаг к нему и сказала: «Я докажу это, сир. Позвольте мне примерить туфлю».

Его лицо озарилось улыбкой.

— Замечательная идея!

Джессалин села на оттоманку, ближайшую к принцу. Она наклонилась, сняла ботинок и выжидающе посмотрела на него.

Ксавье протянул ей туфельку.

Джессалин скрестила ноги, справа налево, протянув босую ступню в его сторону. Она слегка поддёрнула платье, отчего кружевной подол соблазнительно скользнул вверх, обнажив её бледную лодыжку.

Лицо Ксавье вспыхнуло. Было ясно, что она ожидала, что он встанет перед ней на колени и поможет ей надеть туфлю. Было также ясно, что он не собирался этого делать. Он протянул её Пенелопе.

— Помоги ей, — сказал он. В его голосе была нотка, которую я никогда раньше не слышал — командный тон. Тон, которым он никогда не разговаривал со мной.

Джессалин хорошо скрыла своё разочарование. Только годы жизни с ней позволили мне увидеть быстрое моргание её глаз, которое намекало на её недовольство.

Пенелопа взяла сандалию у принца и опустилась на колени у ног сестры. Я едва мог дышать. Воздух был тяжёлым от предвкушения.

Джессалин аккуратно просунула ногу внутрь.

Что-то внутри меня увяло и умерло. Какая-то моя мечта. Какая-то тайна, которую я похоронил так глубоко, что и сам почти не думал, что она там есть. Хорошенькая маленькая ножка Джессалин в этой дурацкой кружевной туфельке была как нож в моей груди.

Мне хотелось броситься к его ногам. Сказать ему правду.

Я отчаянно хотел быть ею.

Джессалин просияла, глядя на принца. Ксавье всё ещё казался неуверенным, но улыбнулся в ответ.

— Я полагаю, это та часть, где я прошу твоей руки.

Она вскочила и обвила руками его шею. Он заколебался, но только на секунду, прежде чем обнять её и зарыться носом в густые каштановые волосы.

Он выглядел счастливым.

Я закрыл глаза и заставил себя дышать. Я хотел, чтобы моё сердце перестало болеть. У Джессалин будет мужчина, которого я любил больше жизни. Какое это имело значение? Не то чтобы он мог выбрать меня в любом случае, даже если бы захотел.

Они все говорили одновременно. В комнате было так шумно. Планы уже строились. Времени было мало. Принц должен был жениться к полуночи, через девять дней. Джессалин и Ксавье должны были уехать уже на следующее утро, направляясь обратно в его дом, чтобы спланировать свадьбу. Она будет видеть его каждый день. Каждый день до конца своей жизни.

А я? Я буду видеть его, когда они приедут в гости. Если они приедут в гости.

— Элдон?

Это был голос Ксавье, и все остальные в комнате замолчали. Я почти чувствовал тяжесть их взглядов, когда они повернулись, чтобы посмотреть на меня.

Сделав глубокий вдох, я заставил себя открыть глаза и посмотреть ему в лицо.

— Ты ведь поедешь? — он улыбнулся и положил руку мне на плечо.

— Сир?

Он хмуро посмотрел на меня. Я знал, что он хотел сказать мне, чтобы я называл его по имени, но, быстро взглянув на Джессалин, Пенелопу и тётю Сесиль, он, казалось, передумал. Они все наблюдали за нами, очевидно, прислушиваясь к нашему разговору. Он шагнул ближе ко мне, заставляя меня почувствовать, что то, что нас объединяло, было особенным. Его рука на моём плече была тёплой и тяжёлой.

— Это счастливый день. Я не только нашёл свою невесту, но и обрёл брата, — его голос был негромким, но в комнате было так тихо, что его услышали все. — Я рад, что у меня есть причина держать тебя рядом.

Я опустил голову, чтобы скрыть улыбку.

Может быть, моё сердце всё-таки не совсем разбито.

Глава 2

Король уехал домой в тот же день, как только его заверили в предстоящей женитьбе Ксавье, и я провёл следующие двадцать четыре часа, мечась как дурак, пытаясь подготовить нас с Джессалин к отъезду. Ксавье предложил взять с собой Пенелопу и тетю Сесиль, но Джессалин запротестовала, сказав, что не хочет никого беспокоить. Её мать и сестра, понятно, были в ярости. Они были достаточно любезны, чтобы ничего не говорить в присутствии принца, но как только он ушёл, начались обвинения и споры. Я был рад. Они все были так заняты, рыча друг на друга, что никому не пришло в голову спросить меня о дружбе с Ксавье.

Джессалин, может, и утверждала, что приносит огромную жертву, бросая свою семью, но я знал правду: она не хотела, чтобы рядом был кто-то, кто мог бы смутить её или напомнить другим о её менее чем королевских корнях. Она, конечно, оставила бы и меня, если бы у неё был выбор, но Ксавье ясно дал понять, что хочет, чтобы я ехал с ними.

И вот, на следующее утро я оказался на пути во дворец в компании Ксавье, Джессалин и дюжины стражников и слуг.

И, конечно, Милтона.

Джессалин ехала в карете вместе с принцем. Он хотел прокатиться верхом, как и все мы, но она хлопнула на него глазами и сделала какое-то жеманное замечание о том, чтобы узнать друг друга получше, и он смягчился и присоединился к ней, скрывшись в экипаже, вне поля зрения, вне моей досягаемости.

Я не мог слышать их разговор, но время от времени слышал смех Джессалин. Пытался убедить себя, что ревность, которую я испытывал каждый раз, была глупой. Говорил себе, что моя растущая ненависть к ней неоправданна. И снова и снова задавался вопросом, должен ли сказать принцу, что Джессалин была не той, за кого выдавала себя.

В полдень мы остановились перекусить. Я помог двум слугам приготовить холодный обед из сыра, ветчины, печенья и свежей клубники для Ксавье и Джесс, в то время как другие мужчины ухаживали за лошадьми и ели свой собственный обед из чёрствого хлеба и сушёного мяса. Милтон наблюдал за пикником с неусыпным вниманием. Струйки слюны свисали с его тяжёлых челюстей. Я боялся, что если мы отвернёмся хотя бы на секунду, он проглотит всё за один укус.

— Я действительно должна сидеть на земле? — спросила Джессалин. — Мне бы не хотелось испортить своё платье.

Ксавье посмотрел на неё со смесью веселья и раздражения, когда она отправила меня в карету за подушками и одеялом, чтобы сохранить платье в чистоте.

Я избегал его взгляда, помогая ей устроиться. Я ненавидел, когда он видел во мне простого слугу его будущей невесты. Боялся, что посмотрю на него и увижу жалость в глазах.

— Этого достаточно, — сказала Джесс, делая руками прогоняющий жест в мою сторону. — Ты можешь идти.

Я отвернулся, чтобы уйти, но меня остановил вопрос Ксавье.

— Почему бы тебе не присоединиться к нам, Элдон? — я повернулся назад и увидел, что он жестом приглашает меня сесть рядом с ним на землю.

Это предложение застало меня врасплох. Как и выражение его лица. Зря боялся: в нём не было ни жалости, ни отвращения. Только то же самое дружелюбие, которое видел каждый раз, когда мы были вместе. Какое бы негодование я ни испытывал к своей кузине, оно стёрлось из моей памяти теплотой его улыбки и искренностью приглашения.

— О, Ксавье, — сказала Джессалин, и мне стало интересно, действительно ли я увидел раздражение на его лице, когда она произнесла его имя. — Слуга, обедающий с принцем? Это совершенно неуместно!

Он улыбнулся ей.

— Уместно — это скучно.

Это заявление заставило меня громко рассмеяться, но Джессалин только удивлённо моргнула, глядя на него.

— Напротив, я думаю, что для нас важно поддерживать приличия, когда вокруг слуги.

Улыбка медленно сползла с лица Ксавье, сменившись озадаченностью. Я знал, что он думал о нашем поцелуе, задаваясь вопросом, могла ли эта женщина, с которой он разговаривал, забыть, что сама сказала ему эти самые слова.

Как бы мне ни хотелось провести время с принцем, я не хотел, чтобы Джессалин наблюдала за нами и подслушивала. Я хотел сохранить свою дружбу с ним при себе. Я хотел держать его подальше от её цепких пальцев.

— Спасибо за приглашение, — сказал я, — но, возможно, мне следует позаботиться о Милтоне.

Я мог сказать, что он был разочарован, но Джессалин сразу же согласилась.

— Хорошая идея, Синдер. Привяжи его сзади кареты.

Я действительно отвел Милтона за карету, но не стал его привязывать. Вместо этого я снял ботинок, и мы вдвоёмиграли в «Принеси», пока не пришло время ехать.

Ксавье решил не возвращаться в карету. Вместо этого он велел привести свою лошадь.

— Я поеду вперёд и удостоверюсь, что в гостинице всё готово, — сказал он, жестом приглашая двух своих охранников сопровождать его. Затем повернулся ко мне. — Элдон, ты присоединишься ко мне?

— С удовольствием.

— Конечно, он с удовольствием съездит с тобой, Ксавье, — вмешалась Джессалин, — но в другой раз.

На этот раз я был уверен, что увидел вспышку раздражения в глазах Ксавье, хотя оно исчезло к тому времени, как он повернулся к ней.

— И почему это?

Она, казалось, почувствовала его нетерпение и немедленно включила режим «бедная я», наклонив голову и бросая взгляд сквозь свои длинные ресницы.

— Я не знаю никого из этих мужчин, — она жестом указала на остальных охранников. — Ты же не бросишь меня в компании незнакомцев?

— Ты думаешь, кто-нибудь из них настолько глуп, чтобы причинить тебе вред?

— Конечно, нет, — сказала она. — Просто я чувствовала бы себя намного комфортнее, если бы Синдер был здесь со мной.

Я крепко сжал в руках поводья своей лошади и наклонил голову, чтобы они не могли видеть выражение моего лица. Я ненавидел оказываться между ними не потому, что не знал, какое направление я предпочитаю, а потому, что знал — чем больше Ксавье будет давить, тем более несчастным Джесс постарается меня сделать.

Принц вздохнул.

— Хорошо, — смягчился он. — Увидимся через несколько часов.

Он повернулся, не сказав больше ни слова, и покинул нас. Милтон бежал впереди с торжествующим лаем, двое охранников следовали за ним.

Я остался наедине с Джесс и десятью незнакомыми мужчинами.

Когда принц скрылся из виду, Джессалин в одно мгновение прекратила своё представление. Она повернулась ко мне с яростью в глазах.

— Садись в карету, Синдер. Пришло время нам с тобой поговорить.

Карета была ужасной. Джессалин задёрнула шторы на единственном маленьком окне, отчего внутри стало темно и душно. Я сел напротив неё. Пространство было слишком маленьким. Я чувствовал, как гнев и негодование исходят от неё, наполняя карету, заставляя её тяжело дышать. Мне хотелось отодвинуться назад и увеличить расстояние между нами. Я подумал о том, как неудобно, должно быть, было ехать Ксавье, который был на несколько дюймов выше меня. Неудивительно, что он решил проехаться верхом вторую половину дня.

Джессалин подождала, пока мы тронемся, прежде чем заговорить. Я знал, что она надеялась, что звук колёс, дороги и лошадей помешают гвардейцам подслушать.

— Откуда ты знаешь принца? — спросила она низким голосом.

— Я встретил его в лесу.

В её глазах мелькнуло недоверие.

— Что вы делали?

Я не знал, имела ли она в виду его или меня, поэтому ответил на оба варианта.

— Я собирался на реку порыбачить, а он играл с Милтоном.

— И что? Он просто решил поговорить с тобой?

— Он спросил, может ли он пойти со мной на рыбалку.

— Принц спросил слугу, может ли он отправиться на рыбалку?

— Да.

— Почему? Какую ложь ты ему наговорил?

— Я говорил ему только правду.

Она дала мне пощечину. За все годы, что я был частью семьи моей тети, она ни разу не ударила меня, и это застало меня совершенно врасплох.

— Не лги мне!

Я приложил руку к щеке, как будто мог удержать там жало её гнева, и наслаждался её ревностью. У меня не было никакого желания успокаивать её.

— Ты-то всё знаешь о лжи, верно?

Она замерла, только ноздри раздувались.

— Может, поговорим о туфле? — спросил я. — Мы оба знаем, что она не твоя.

— Ты мне угрожаешь?

Угрожаю ли я? Я и сам не был уверен. Но она не дала мне возможности ответить.

— Подумай вот о чём, Элдон, — она никогда не называла меня так раньше, и я знал, что сейчас она сделала это только для того, чтобы напомнить мне о фамильярности принца со мной. — Если ты скажешь ему, и он тебе поверит, что тогда произойдёт?

— Он выберет новую невесту.

— Да. И меня отправят домой. И куда, по-твоему отправишься ты? — она улыбнулась мне — жестокой, злобной улыбкой, от которой кровь застыла в жилах. — Ты всё равно будешь работать на меня. И я обещаю тебе, Синдер, что проведу остаток своей жизни, превращая твою в сущий ад.

Это было правдой. Меня замутило, когда я это осознал, но она была права. Если только…

— Он может и не отослать меня.

Она рассмеялась, и если я думал, что её улыбка была жестокой, то смех был ещё хуже.

— Когда он узнает, что ты позволил этому столько продолжаться, думаешь, ты всё ещё будешь пользоваться его благосклонностью?

Это был хороший вопрос. А я буду? Или он станет винить меня за то, что я не сказал раньше?

— Ты действительно думаешь, что сможешь вечно дурачить его?

— Мне не нужно дурачить его вечно. Мы поженимся через восемь дней. После этого будет уже слишком поздно, — с самодовольным выражением лица она откинулась на спинку сиденья и скрестила руки на груди. Она думала, что победила.

Конечно, так и было. Я ненавидел это, но она была права. Я опустил голову в знак поражения.

Она постучала в бок кареты, и та замедлила ход, остановившись.

— Вылезай из моей кареты, Синдер, — сказала она. — И в твоих интересах держать свои секреты при себе.

Остаток дня прошёл в унынии. Было обжигающе жарко. Нас донимали мухи. К тому времени, когда мы добрались до гостиницы, я был потным, вонючим и загорелым. Даже сцена с Джессалин побледнела, когда я думал о блаженстве домашней еды и ночи в мягкой постели.

Если на улице было жарко, я мог только представить, как душно было внутри кареты. Я был рад видеть, что даже Джессалин не смогла выйти невредимой. Её платье было влажным и мятым. Она была угрюмой и раздражительной. И пахла не лучше, чем я.

Ксавье встретил нас у двери. Он заказал ужин в отдельной комнате в задней части дома.

— Я принёс шампанское, — сказал он, наливая не два, а три бокала. — Идеально охлаждённое. Он протянул ей бокал. — Это освежит тебя.

— Спасибо, мой принц, — сказала Джессалин, потянувшись за стаканом.

Ксавье, поддразнивая, убрал его подальше от неё.

— Ты собираешься сделать реверанс, как подобает настоящей леди?

Джессалин немедленно покраснела до корней своих потных волос.

— Мои извинения, ваше высочество, — сказала она, преклонив колено. — Пожалуйста, простите мою оплошность.

В любое другое время удивление на лице Ксавье, возможно, заставило бы меня рассмеяться, но на этот раз это только напомнило мне, что сохранение секрета Джессалин в моих собственных интересах.

— Я думаю, принц пошутил, миледи, — сказал я.

— Конечно, — сказал Ксавье, беря её за руку и поднимая на ноги. — Но мне не следовало этого делать. После такого долгого дня это было ужасно безвкусно.

Она мило улыбнулась ему, принимая шампанское.

— Спасибо, — он выжидающе наблюдал за ней, когда она сделала маленький глоток. Казалось, Джесс поняла, что он ожидает какой-то реакции, но не знала, какой. Она неуверенно улыбнулась. — Интересный вкус, — сказала она. — Я никогда не пробовала ничего подобного.

Он был явно разочарован, но ничего не сказал. Взял со стола второй стакан и предложил его мне.

— Выпей, Элдон, — сказал он. — Уверен, что ты тоже не откажешься.

Я сделал глоток и понял, почему он так внимательно наблюдал за реакцией Джессалин. Это было то же самое шампанское, которым он угощал меня на балу. Я сразу же перенесся в ту ночь ярким, игристым ощущением солнечного света на моем языке, и я сделал то, что сделал тогда — я откинул голову назад и выпил всё одним глотком.

— Это восхитительно! — сказала я, протягивая ему свой пустой стакан.

Он рассмеялся.

— Я рад, что кто-то оценил, — я не пропустил хмурый взгляд кузины, но принц, казалось, не заметил. — Хочешь ещё?

— Нет, — сказала Джессалин, отвечая за меня. — Синдеру нужно помочь мне привести себя в порядок к ужину.

Я сделал, как было велено. После этого я метался вокруг, пока она обедала с принцем. Я помог стражникам с багажом, изо всех сил стараясь проглотить несколько кусочков ужина между подъёмами и спусками по лестнице. Мне приходилось постоянно спешить в столовую, чтобы позаботиться о Джессалин, которая, казалось, не могла пропустить ни минуты, не напомнив принцу и мне о моём истинном положении.

Несмотря на всё это, я видел, как растёт недоумение принца. Я видел, как он пристально разглядывал её, и как отстранялся, пока она болтала без умолку, попеременно льстя ему и уверяя, какой замечательной женой будет.

Наконец трапеза закончилась, и Джессалин, извинившись, ушла на ночь. Ксавье встал и поцеловал ей руку. Затем, когда она направилась к двери, он повернулся ко мне.

— Посиди со мной, Элдон, — сказал он. — Помоги мне допить это шампанское.

Его приглашение заставило меня ухмыльнуться.

— Я бы с удовольствием.

Но, конечно, Джессалин не могла оставить меня с ним.

— Я боюсь, что Синдер мне нужен.

— Я думал, ты собираешься спать, — сказал Ксавье, приподнимая брови. — Конечно, с этим тебе не нужна помощь Элдона.

Это предложение заставило нас с Джесс покраснеть.

— Конечно, нет, — сказала Джессалин. — Но сначала я хочу принять ванну. Мне нужен Синдер, чтобы натаскать воду.

— Я уверен, что кто-нибудь из гостиницы сможет помочь.

Она расправила плечи и с вызовом откинула волосы назад.

— Я не позволю посторонним входить в мою комнату.

Выражение лица Ксавье стало скептическим. Он слегка откинулся на стуле, видимо, раздумывая, сдаваться или нет.

— Сир? — придвинувшись к нему поближе и повернувшись спиной к Джессалин, я смог создать у нас иллюзию уединения. Понизил голос, надеясь, что она не сможет услышать. — Я найду тебя позже.

На его лице расцвела широкая и красивая улыбка.

— Я бы хотел этого, — сказал он, подражая моему приглушённому тону.

То, что я при этом увидел в его глазах, заставило мои щёки покраснеть, а сердце подпрыгнуть. Это не было романтичным или наводящим на размышления. Просто искренность его желания увидеть меня и провести со мной время. И это заставляло меня страдать так, что это было и волнующе, и душераздирающе.

Он был ветром, и я бы поймал любую его частичку, до которой смог бы дотянуться.

— Кем ты себя возомнил? — Джессалин набросилась на меня, как только мы остались одни в её комнате. — Пьёшь с ним шампанское! Сидишь за столом, как будто вы равные!

— Он пригласил меня.

— Это выглядит жалко! — она практически выплюнула это слово в меня. — Здесь, на дороге, где вокруг только стража, он может относиться к тебе как к другу, но как только мы окажемся во дворце, он забудет тебя. А потом я отправлю тебя домой.

Её слова задели, потому что был шанс, что она права. Во дворце у него, вероятно, были и другие друзья — мужчины, которые действительно были ему равны во всех отношениях. Но не было смысла беспокоиться об этом, и ещё меньше смысла спорить.

Я проигнорировал всё, что она сказала после этого. Я не высовывался и делал свою работу. Она продолжала ругаться, бросая в меня колкости, говоря, что я дурак, что я ничто. Я не произнёс ни слова, и в конце концов она перестала меня подначивать.

Когда ванна была готова, и я убрал ведра, то пожелал ей спокойной ночи и повернулся, чтобы уйти.

— Я не говорила, что ты можешь уйти! Я не позволю тебе сбежать, чтобы рассказывать

принцу обо мне лживые байки!

Моя хватка на дверной ручке усилилась до побелевших костяшек пальцев.

— Я знаю своё место, — сказал я сквозь стиснутые зубы. — Сегодня в карете ты всё совершенно ясно изложила.

— Я всё ещё не доверяю тебе.

— Похоже, я мало что могу с этим поделать.

— Я могу приказать тебе остаться.

Моему терпению пришёл конец. Да, я работал на неё, но я ей не принадлежал. Я повернулся к ней лицом.

— Я ухожу, — сказал я. — Давай, кричи. Пусть вся чёртова гостиница услышит, как ты бесишься. Ты действительно думаешь, что это поможет? И как думаешь, мнение принца о тебе улучшится?

Она открыла рот, чтобы заговорить, но не издала ни звука. Казалось, я наконец-то лишил её дара речи. И когда уходил, изо всех сил старался не злорадствовать.

Я долго стоял у двери Ксавье, желая, чтобы сердце перестало бешено колотиться. Набирался храбрости, чтобы постучать.

Дверь открылась прежде, чем я решился.

— Элдон, что ты делаешь, стоя в коридоре? Входи, ради всего святого! — он взял меня за руку и втащил внутрь, закрыв за мной дверь. — Боюсь, я допил шампанское без тебя. Знаю, это грубо, но мне показалось, что это лучший способ убить время.

— Всё в порядке, — ответил я. — Я всё равно не привык много пить.

— Она наконец отпустила тебя?

Не совсем так, но мне казалось, что не стоит вдаваться в подробности.

— Думаю, она пошла спать.

Он покачал головой, отворачиваясь от меня, как будто ему было невыносимо смотреть мне в лицо.

— Ты думаешь, я сошёл с ума?

— С чего бы мне так думать?

— Что женюсь на ней?

— Эм, нет. Просто… — я действительно не был уверен, как закончить своё предложение. Введён в заблуждение? Верный пёс привёл его в нужный дом, но не к той женщине?

— Да? — он подтолкнул. — Продолжай. Скажи мне, что думаешь.

Что именно я мог сказать?

— Я думаю, что бы ни случилось на балу, это должно было произвести сильное впечатление.

— Да. Это было невероятно, — нежность воспоминаний сделала его голос мягким. — Я хотел бы рассказать тебе о той ночи, чтобы ты понял.

Конечно, я уже знал всё о той ночи, но идея услышать это с его точки зрения меня заинтриговала.

— А почему бы и нет?

— Просто это кажется таким безумием. Это было… — он покачал головой. — Это было похоже на волшебство.

Я поймал себя на том, что улыбаюсь.

— Ты не веришь в магию.

Он неохотно рассмеялся.

— Я знаю, — он откинул волосы со лба и вздохнул. — Но в ней было что-то такое. Что-то знакомое. Как будто я уже знал её.

Его слова, казалось, согрели меня изнутри. Это было волшебно.

— Я поцеловал её, — он искоса взглянул на меня, как будто ожидал, что я не одобрю.

— И?

— Это не было похоже ни на что другое, что я когда-либо испытывал. Будто возвращение домой. Это было… — он покачал головой. — Я не могу это описать.

Но мне не нужно было, чтобы он описывал это. Я вспомнил его вкус, ощущение его губ на моих, напряжённость его рук вокруг меня, тихий стон, который он издал, когда мы поцеловались.

— Это было потрясающе.

— Прошу прощения?

Его слова вывели меня из задумчивости. Он уставился на меня с удивлённым весельем.

— О, — я был так потерян в воспоминаниях о той ночи. Я вообще не собирался говорить. — Мне жаль. Я не хотел быть самонадеянным, просто попытался подобрать нужное слово.

Он покачал головой.

— Не извиняйся, Элдон. Ты прав. Всё в ту ночь было потрясающим, — он полез в свою сумку, вытащил туфлю и показал её мне. Она выглядела не слишком привлекательно, истрепавшись. — Я был в восторге, когда нашёл это. С этим и Милтоном я был уверен, что найду её.

Услышав своё имя, Милтон поднялся со своего места у камина. Он подошёл к хозяину, виляя хвостом.

Ксавье протянул ему туфлю.

— Милтон: найди.

Милтон взял туфлю в рот, подошёл ко мне и бросил туфлю к ногам.

Ксавье в явном замешательстве покачал головой.

— Может быть, он всё-таки не такой уж хороший следопыт.

— Ну, — сказал я дрожащим голосом, — он привёл тебя к нашему дому.

— К твоей кузине на выданье! — его тон был беззаботным, и всё же я знал, что ему больно.

— Ты не хочешь на ней жениться?

— Я хочу жениться на девушке, с которой я танцевал, — он снова покачал головой. — Девушке, которую поцеловал.

— Ты не веришь, что Джессалин — это та девушка?

Он застонал от разочарования.

— Я не знаю. Наверное, так оно и должно быть. Милтон привёл меня к ней. Она подходящего роста. Её волосы такие, какими я их помню. Её лицо… Ну, освещение в бальном зале было плохим, а я уже танцевал с более чем дюжиной девушек и, признаюсь, выпил бокал или два шампанского. Должно быть, это она. И всё же…

— И всё же? — спросил я, когда понял, что он не собирается продолжать.

— Я думал, что когда я увижу её, это будет так же волшебно, как и на балу. Что я узнаю её сразу, как будто удар молнии.

— Но этого не произошло.

— Даже близко нет.

Он сел на единственный стул в комнате, положил локти на колени и обхватил голову руками. Я никогда не видел его таким подавленным.

Я должен был сказать ему правду. Что бы Джессалин ни сказала мне в карете, это не имело значения. Я больше не мог ему лгать. Я был в ужасе — сердце болезненно колотилось в груди, а ладони начали потеть, — но я знал, что поступаю правильно.

— Сир? — мой голос дрогнул. — Что, если я скажу тебе, что ты прав? Джессалин не та девушка, которая тебе нужна.

Он посмотрел на меня, его глаза светились надеждой.

— Ты знаешь, кто она?

«Я знаю», — вот, что я пытался сказать, но слова не выходили. Он выжидающе смотрел на меня, и я заставил себя кивнуть.

— Продолжай.

— Это прозвучит безумно, но…

— Ради всего святого, Элдон, скажи мне!

Я глубоко вздохнул.

— Это был я. Я отдал рыбку, которую ты мне оставил, ведьме, и она превратила меня на одну ночь в девушку, чтобы у меня был шанс попрощаться.

Мои слова, казалось, эхом отозвались в тишине. Сначала он был удивлен, но это быстро сменилось замешательством, а затем его глаза посуровели так, как я никогда раньше не видел.

— Я полагаю, ты думаешь, что это смешно, — сказал он, вставая и отворачиваясь от меня. — Тебе легко шутить. Это не твоя жизнь.

Он мне не поверил. Конечно, нет. Зачем ему это? Это совершенно абсурдно.

Я открыл рот, чтобы заговорить. Я мог бы убедить его. Мог бы рассказать о том вечере, и о танцах, и о нашем разговоре. Это всё, что для этого потребуется.

Но потом я подумал о том, что будет, когда он мне поверит.

Он не мог жениться на мне. Девушка, по которой он так тосковал, всё равно недоступна. Джессалин была права в одном: если он решит не жениться на ней, нас обоих, скорее всего, отошлют, и он навсегда окажется вне моей досягаемости. Я никогда больше его не увижу. От этой мысли у меня перехватило дыхание.

Я не мог оставить его сейчас.

Если бы он женился на Джесс, я бы, по крайней мере, был с ним. У меня всё ещё была бы его дружба. Моя временная решимость сказать ему правду умерла в моей груди. Быть с ним в любом качестве было для меня важнее.

— Извините, сир, — сказал я, намеренно используя титул вместо его имени. — Я не должен легкомысленно относиться к ситуации. Я всего лишь пытался вас рассмешить.

Он сделал глубокий вдох и торопливо выдохнул. Его плечи опустились, и когда он повернулся ко мне, он почти улыбался.

— Не называй меня «сир».

— Да, сир.

Он смущённо рассмеялся.

— Ты же не передашь ей то, что я сказал?

Он мог бы приказать мне не говорить об этом. Вместо этого просит молчать. Просит меня сохранить его тайну, как будто мы равны. Просит как мой друг.

— Я бы никогда не предал тебя, — я задавался вопросом, слышал ли он мою любовь к нему в этих нескольких словах.

Он пересёк комнату, положил руку мне на плечо и посмотрел в глаза.

— Ты хороший друг, Элдон, — сказал он. — Стоит жениться на твоей кузине, чтобы держать тебя рядом.

Я наклонил голову, чтобы он не увидел, как подействовали его слова. Не знаю, было ли чувство, поднимающееся в моей груди, радостью или болью, смеяться мне или плакать. Глаза болели от непролитых слёз, и я крепко зажмурился, пытаясь сдержать их.

Стоило увидеть её замужем за ним, если это позволит мне такие моменты, как этот.

Мы прибыли во дворец на следующий день. Джессалин и я были распределены по комнатам. Я был удивлён, обнаружив, что моя комната находилась не в помещении для прислуги, как ожидал, а в главном крыле. Они были огромными и роскошными. Занавески были бархатными, а простыни — шёлковыми. Роскошно до крайности. Джессалин сильно возмущалась, когда узнала, в основном потому, что я был ближе к Ксавье, чем она. Я знал, что это её бесконечно раздражает. Все мои скромные пожитки заполняли только один ящик массивного шкафа. И я чувствовал себя совершенно не в своей тарелке.

Предположение, что у принца были сверстники-друзья во дворце, быстро развеялось. Правда, была большая группа молодых мужчин и женщин, которые пытались следовать за ним и привлекать его внимание, но ему чаще всего удавалось избегать их.

— Они мне не друзья, — сказал он мне, когда я назвал их таковыми. — Каждый из них бросил бы меня волкам через минуту, если бы я не был сыном своего отца.

Со своей стороны, Ксавье, казалось, смирился с женитьбой. Он проводил большую часть своего времени с Джессалин, планируя свадьбу.

Решимость Джессалин держать меня подальше от принца была сильнее, чем когда-либо. Она занимала меня с рассвета до заката. Посылала с поручениями, которые заставляли меня бегать из одного конца дворца в другой. Посылала в город, иногда по три раза в день. Посылала слуг найти меня и отдать распоряжения. Несколько раз мне приказывали отменить то, на что я только что потратил всё утро. В её инструкциях не было ни толку, ни смысла, кроме одного: держать меня подальше от Ксавье. И в этом она преуспела, по крайней мере, на несколько дней.

Поздно вечером на четвёртый день я вернулся из города с новой шалью, которую заказала Джессалин, как раз когда они с Ксавье заканчивали ужин.

— Это абсолютно неправильный размер, — заявила она. — И я специально просила зелёный цвет, а не синий. Немедленно забери её обратно.

Я её почти не слышал. Не мог оторвать глаз от принца.

Он улыбался мне той яркой заразительной улыбкой, которая заставляла чувствовать, что я могу летать.

— Я рад наконец-то увидеть тебя, Элдон. Как у тебя дела?

«Я скучал по твоему лицу, твоему голосу и нашей послеобеденной рыбалке. Скучал по твоему смеху. Я бы всё отдал, чтобы ты был только моим, хотя бы на час».

Но я не мог сказать ничего из этого. Вместо этого глубоко вздохнул.

— Я в порядке, сир. Спасибо, что спросили. Рад вас видеть.

Он игриво нахмурился, глядя на меня.

— Не называй меня «сир»!

— Да, сир.

Уголок его рта дернулся в усмешке.

— Ты хорошо выглядишь.

— Спасибо, сир. Ксавье. Как и вы, — хотя это была ложь. Он вообще неважно выглядел. Улыбка, которую он мне подарил, казалась искренней, но та, которую он адресовал к Джессалин — фальшивой. Я видел сомнения из-за предстоящего брака в напряжении его плеч и тёмных кругах под глазами.

Он был явно несчастен.

— Синдер, — сказала Джессалин, засовывая шаль обратно мне в руки, — это неприемлемо. Забери это обратно сейчас же. Скажи швее, что я не потерплю дрянной работы. Если она не сможет сделать то, что мне нужно, закажу в другом месте.

Видела ли она, как принц нахмурился, глядя на неё? Видела ли она, как его лицо потемнело от неодобрения?

— Конечно, это может подождать до утра, — сказал он.

— Я собиралась надеть это на вечеринку по случаю помолвки послезавтра, — покачала она головой. — Она сама виновата в том, что всё неправильно поняла.

И поэтому я отправился обратно в город, чтобы сообщить бедной швее, что моя двоюродная сестра изменила своё мнение как о размере, так и о цвете, но была слишком самонадеянна, чтобы признать это.

На следующий день у меня был план. Я хорошо спланировал свои задачи. Я всё рассчитал идеально. Взял новую шаль пораньше, но подождал, пока закончится ужин принца с Джессалин, чтобы вручить её. Тихонько вошёл в дверь столовой. Они разговаривали, и ни один из них, казалось, не замечал меня.

— Я не могу поверить, что они подали нам рыбу, — пожаловалась Джессалин.

Ксавье моргнул, глядя на неё, явно пытаясь сохранить выражение вежливого интереса.

— Я просил об этом, — сказал он. — У меня сложилось впечатление, что тебе бы это понравилось.

— Конечно нет. Твой отец прав. Это крестьянская еда.

— Но я думал, тебе нравится рыбачить? — сказал он. — На балу ты сказала…

— Я получил твою новую шаль, — сказал я, делая шаг вперёд и прерывая губительный разговор. Джессалин посмотрела на меня с явным раздражением. А Ксавье?

Он снова улыбнулся мне, как и накануне. Казалось, он согрел меня до кончиков пальцев ног.

— Два дня подряд, Элдон, — сказал он. — Мы могли бы сделать это привычкой.

Джессалин выхватила шаль из моих рук и осмотрела её.

— Я полагаю, эта подойдёт.

— Думаю, это прекрасно, — сказал ей Ксавье. — Цвет тебе идёт.

Она захлопала на него глазами, жеманно улыбаясь. Я представил, как вырываю волосы из её хорошенькой головки.

— Спасибо тебе, Ксавье.

Он вздрогнул, когда она произнесла его имя, хотя и скрыл это, вытирая лицо салфеткой.

— Хорошо, — сказал он, откладывая салфетку и отодвигая свой стул. — Думаю, я пожелаю тебе спокойной ночи.

Он встал, Джессалин протянула ему руку, он взял её и покорно поцеловал тыльную сторону. Затем повернулся ко мне.

— Элдон, ты не присоединишься ко мне, чтобы выпить?

Я постарался сохранить нейтральное выражение лица, чтобы Джессалин не увидела моего счастья и не попыталась помешать мне. Но это было то, на что я надеялся. Именно по этой причине так тщательно спланировал свой день, чтобы после ужина точно найти его. Надеялся, что у нас будет несколько минут, чтобы провести их вместе.

— Я бы с удовольствием… — начал я говорить. Но, конечно, Джессалин прервала меня.

— Он не может, — сказала она. — Мне нужно, чтобы он приготовил мне ванну.

Она всё ещё сидела за столом, и когда Ксавье повернулся к ней лицом, я увидела, как мало у него осталось терпения для неё.

— Я уверен, что кто-то ещё может тебе помочь.

— Ты знаешь, как я отношусь к тому, чтобы впускать незнакомцев в свою комнату.

— Теперь это твой дом, — сказал он. — Они не незнакомцы. Они слуги, и им платят за то, чтобы они прислуживали.

— Я не знаю, кого просить…

— Найди. Кто-то. Ещё.

— Да, но Синдер — мой слуга.

Он стиснул зубы. Он глубоко вздохнул и сказал со спокойствием едва сдерживаемой ярости:

— Он больше, чем твой слуга. Он твой двоюродный брат. И он мой друг.

— Наверняка у тебя есть другие друзья…

Наверное, реакция Ксавье не была бы такой внезапной и такой сильной, даже если бы она дала ему пощёчину. Он выпрямился во весь рост и посмотрел на неё сверху вниз с презрением.

— Я твой будущий муж, — сказал он ледяным голосом. — Более того, я твой принц. Я хотел бы провести час или два с твоим слугой. Неужели я прошу слишком многого? Это тебе ничего не будет стоить. Неужели ты действительно не можешь удовлетворить мою такую простую просьбу?

Она уставилась на него широко раскрытыми глазами, понимая, что рискнула и проиграла, зайдя слишком далеко. Я видел, как она перебирает варианты, пытаясь решить, как успокоить его. Но что бы она ни собиралась делать, ему было неинтересно это слышать.

— За мной, Элдон.

Это была не просьба. Это был приказ. Возможно, первый, что он мне отдал. У меня не было выбора, кроме как последовать за ним. Он был рекой, а я — листом, пойманным его течением. Я позволил ему вынести меня за дверь и дальше по коридору.

Подальше от Джессалин.

Его гнев быстро угас, как только мы оказались в холле. Он тяжело вздохнул.

— Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, — сказал он. — Мне жаль, что ты вовлечён в это.

— Это не твоя вина.

— Такое чувство, что так оно и есть. Вся эта чёртова неразбериха из-за меня.

— Я мог бы сказать то же самое о себе, — сказал я. Или Джессалин.

— Я скучал по тебе.

Это не было сентиментально. Это не было застенчиво. Это было сказано с той же небрежной искренностью, с какой он мог бы сказать: «Небо голубое» или «Солнце яркое». Не было ни смущения, ни извинений. Всего лишь простая констатация факта.

— Я тоже скучал по тебе.

Но я знал, что мне не удалось сказать это так же небрежно, как ему.

Мы дошли до его комнаты, и он провёл меня внутрь. Милтон с воем спрыгнул с кровати и бросился на меня. Его массивные передние лапы опустились мне на грудь, и я привалился спиной к двери, когда он попытался лизнуть меня в лицо.

— Милтон, прочь! — Ксавье выругался.

Милтон вздохнул и покорно опустился на все четыре лапы. В награду я почесал его за ушами.

— Я думаю, он тоже скучал по тебе, — сказал Ксавье, снимая смокинг и бросая его на кровать. Он указал на роскошное кресло у двери. — Присаживайся. Расслабься.

Я последовал первому приказу и попытался выполнить второй. Кресло было глубоким и мягким, и я почти мог бы уснуть в нём. Милтон повернулся и исчез за дверью, которая, должно быть, была шкафом Ксавье.

— Надо было принести шампанского, — сказал Ксавье. — Или вина.

— Всё в порядке. Обычно я не пью.

— Ты продолжаешь это повторять. И я намерен изменить это, — он провёл руками по волосам и нахмурился. — Честно говоря, я бы с удовольствием напился, чтобы забыть об этом предстоящем браке, хотя бы на одну ночь.

Я не был уверен, что в мире достаточно алкоголя для этого, но не ответил. Похоже, он был не в настроении для шуток.

Милтон вышел из шкафа, держа что-то во рту. Он выглядел довольно решительным, даже для собаки. Он подошёл прямо ко мне и бросил свой приз мне на колени.

Это была туфелька.

— Милтон, — выругался Ксавье с явным раздражением. — Что это с тобой и этой туфлей?

Милтон склонил голову набок, глядя на своего хозяина, как бы говоря: «Что ты имеешь в виду?».

— О, эта чёртова штука! — Ксавье выругался, отвернулся и обхватил голову руками. — Если бы я не нашел её, я бы не попал в эту передрягу.

— Ты бы всё равно женился.

Он вздохнул и провёл руками по лицу.

— Полагаю, ты прав, но, по крайней мере, это была бы девушка по моему выбору. Но теперь…

— Ты всё ещё сомневаешься, что она та самая девушка.

Он наклонился и взял у меня туфлю, уставившись на неё так, словно в ней был ответ.

— Я не просто «сомневаюсь», Элдон. Я знаю. Всё в ней неправильно: то, как она смеется, и то, как она пытается мне польстить, как хлопает ресницами, и то, что она говорит, и то, как она… — он резко замолчал, и я понял, что было что-то ещё.

— Да? — подсказал я. — И что ещё?

Он повернулся, чтобы посмотреть на меня. Его щёки покраснели.

— Её вкус, — сказал он тихим голосом. — Я знаю, это звучит грубо, но я поцеловал её. Я хотел посмотреть, будет ли хоть это похоже на то, что было той ночью.

— И это не было?

— Нет. Даже близко нет.

Я не знал, что сказать. Все вопросы, которые мучили меня с того дня, как Джессалин сунула ногу в туфлю, кружились в голове. Должен ли я попытаться ещё раз сказать ему об этом? Поверит ли он мне? В любом случае, что хорошего это может принести?

— Чёрт побери всё это, — выругался он в отчаянии, откидываясь на спинку кровати. Он снова уставился на туфлю в своей руке. — Как это могло случиться, Элдон? Как всё могло пойти так неправильно? — он сел и направил туфлю на меня. — Она побежала, как будто за ней гнался сам дьявол. Я выскочил за дверь и нашёл это. Я отдал её Милтону, — он посмотрел на пса, который уставился на него с едва скрываемым отвращением. — Он считается лучшей ищейкой в королевстве. И подал все признаки того, что у него есть след, но… — он остановился, безнадёжно уставившись на туфлю. — Он привёл меня прямо к твоему дому, Элдон. Прямо к Джессалин.

Нет, не к Джессалин. Ко мне. Но как я мог сказать ему это?

— Милтон, иди сюда.

Милтон послушно пошёл к своему хозяину.

Ксавье протянул ему туфлю.

— Милтон, ищи.

Милтон фыркнул. Он взял туфлю своими тяжёлыми, влажными челюстями. Прошёлся по комнате… и бросил промокшую штуку мне на колени, затем обратил свой скорбный собачий взгляд на принца.

— Каждый раз! — сказал Ксавье, горько рассмеявшись. — Каждый раз он ведёт меня прямо к тебе! В этом нет никакого смысла! Это как если бы… — он остановился, выражение его лица сменилось с растерянного на задумчивое. — Как будто…

Он уставился на меня, погружённый в свои мысли.

— Прямо к тебе, — повторил он.

Моё сердце бешено забилось. Мои ладони внезапно стали влажными. Он встал, уставившись на меня, его глаза были полны удивления. У меня пересохло во рту.

— Твои глаза, — сказал он едва слышным шёпотом.

Я опустил голову, внезапно не в силах выдержать тяжесть его пристального взгляда. Не знаю, хотел ли я, чтобы он узнал правду, или нет. Я ненавидел лгать ему, но если бы он знал, что Джессалин не тот человек, он бы отказался жениться на ней. Он бы выбрал другую невесту, и я бы его потерял.

— Посмотри на меня, — сказал он, отдавая мне приказ во второй раз за этот вечер. Потребовалась вся моя воля, чтобы подчиниться. Его напряжённость приводила в замешательство. Я не мог думать. Едва мог дышать. Он подошёл к креслу и протянул мне руку. — Потанцуй со мной.

Мне пришлось заставить себя заговорить.

— Сир? — мой голос звучал совсем не так, как надо. Слишком хриплый и слишком дрожащий.

— Ты слышал меня, — сказал он. — Потанцуй со мной.

Я встал, хотя колени дрожали. Он взял мою правую руку в свою левую. Обнял меня за талию. Моё сердце бешено забилось, когда я снова оказался так близко к нему.

— Готов?

— Нет.

— Ты готов, — сказал он. — Сейчас.

Он начал танцевать. Это должно было быть легко. Он был лидером. Мне оставалось только следовать за ним. Но я потерпел неудачу. Первый шаг мне удалось подделать. На второй я пошёл не в ту сторону, но быстро исправился. На третий я пошёл вперед, когда должен был сделать шаг назад, и мы столкнулись.

— Ещё раз, — сказал он, но я потерял всякое подобие грации. Как только он снова начал двигаться, я споткнулся и чуть не упал, наступив при этом ему на ногу.

— Элдон, что ты делаешь?

— Я не умею танцевать.

Всего несколько слов, но перемена, которую они в нем вызвали, была глубокой. Он был потрясён и обижен.

— Но… — он отпустил меня, отступив на шаг, явно смущённый. — Этого не может быть.

Я не знал, что сказать, и смотрел, как он из растерянного превратился в побеждённого, его глаза потемнели, плечи поникли.

— Сир?

— Перестань меня так называть!

— Ксавье… — но прежде чем я смог сказать что-то ещё, он отмахнулся от моих слов.

— Прости, — сказал он, отворачиваясь от меня. — Я вёл себя как дурак. Не знаю, о чём я думал.

Но я знал, о чём он думал, и, что бесило, он был прав. Однажды я пытался сказать ему об этом, но он мне не поверил. Я всё ещё не знал, чего я должен добиться, убедив его в правде, но мне было ненавистно видеть его таким потерянным. Я хотел прикоснуться к нему. Страстно желал снова потанцевать с ним, даже если бы это означало спотыкаться о собственные ноги. Я хотел, чтобы он посмотрел на меня с этим ярким, изумлённым выражением.

— Это было волшебство, — сказал я.

Это был едва слышный шёпот. Просто чудо, что он услышал меня.

Он повернулся, широко раскрыв глаза.

— Это то, что она сказала, когда я похвалил её танец.

— Я знаю.

Он не ответил, но я мог сказать, что он снова обдумывал это, прокручивая в голове ту ночь, пытаясь решить, возможно ли это. Он подошёл ближе. Положил палец мне под подбородок и откинул мою голову назад, заставляя встретиться с ним взглядом. Опустил другую руку на поясницу, чтобы притянуть меня ближе.

— Может ли это быть?

Да! Мне хотелось плакать. Да, это может быть, и так и было! Но прежде чем я успел ответить, он поцеловал меня.

Его губы были мягкими. Его прикосновение было лёгким. Всё было так же, как и на танцполе — мои ноги дрожали и подкашивались, нежность его руки на моей спине. Уверенность в том, что я всё ещё стою только потому, что он поддерживает меня. Я обнял его за шею и открылся ему навстречу. Его язык коснулся моих губ, пробуя — пробуя на вкус, — и я всхлипнул. Он застонал в ответ, обнимая меня обеими руками, крепко прижимая к себе, целуя всё глубже.

Так и должно было быть — грудь к груди, не со странным ощущением грудей, прижатых между нами, а как два мужчины, пах к паху, доказательство его возбуждения рядом с моим. Когда он отстранился, чтобы посмотреть на меня, его глаза были полны удивления.

— Это ты!

— Я пытался тебе сказать. Я только хотел снова увидеть тебя. Скучал по тебе в тот день в лесу, и просто хотел попрощаться, — слова вырывались из меня, перекатываясь друг через друга в спешке, чтобы наконец освободиться. — Ведьма сотворила заклинание, но я никогда не хотел, чтобы всё это произошло. Я никогда не ожидал, что ты выберешь меня. Просто хотел один танец. Не хотел расставаться, не увидев тебя в последний раз. И вот я пошёл на бал, и мы танцевали, и всё было так прекрасно, но потом чары рассеялись, и мне пришлось уйти в такой спешке, и я потерял туфлю. А потом ты появился на следующий день с Милтоном, и я понятия не имел, что делать.

— Почему ты мне не сказал?

— Я пытался, той ночью в гостинице, но ты мне не поверил. И я так волновался, что ты отошлёшь меня. Я не вынесу, если ты отошлёшь меня, Ксавье. Пожалуйста, позволь мне остаться…

Он поцеловал меня, прервав мою затаённую мольбу. Не было никаких колебаний. Только срочность. Его поцелуй был требованием. Приказом. Его пальцы нащупали пуговицы на моей рубашке, а затем на поясе. Он толкнул меня на кровать. Часть меня беспокоилась, что то, что сейчас произойдёт, только сделает больнее, когда я его потеряю, но сил сопротивляться ему не было. Я был ошеломлён, как это часто бывало в его присутствии, одной лишь силой его воли, толкающей меня вперёд, несущей туда, где он хотел, чтобы я был. Возможно было только цепляться за него и верить, что он благополучно доставит меня на другую сторону. Я потерялся в нём — в его весе на мне, в его вкусе, в звуках, которые он издавал, в мягкости его губ и настойчивости его рук.

Господи, его руки.

Они, казалось, были повсюду, прикасаясь и дразня, и как раз в тот момент, когда я думал, что удовольствие наверняка достигнет пика и погаснет, он переключал своё внимание, прикасался в каком-то новом месте, зажигал во мне какую-то ещё неизвестную искру желания, раздувая её в пламя, разжигая в дикий огонь, который сжигал меня и поглощал.

Когда всё закончилось, мы лежали измученные и бездыханные, липкая влага нашего удовольствия остывала между нами. Его руки крепко обнимали меня, его лицо уткнулось мне в шею. Я был рад, что он не мог видеть влагу на моих щеках.

— Элдон, — прошептал он, — что, чёрт возьми, мы будем делать?

Глава 3

Во сне его руки крепко обнимали меня, как будто он думал, что могу попытаться сбежать. Не то чтобы у меня было подобное намерение. Свернувшись калачиком рядом с сильным телом, ощущая его дыхание на шее, я чувствовал такое умиротворение, которого не чувствовал за всю жизнь. Зная, что он заботился обо мне, по крайней мере, на каком-то уровне.

Среди ночи он разбудил меня, вырвав из глубокого сна, и снова поднял на вершины наслаждения. Его рот был тёплым и сладким, а руки нежными, но настойчивыми. Он был твёрд в своем желании. Я не мог сказать ему «нет». И всё же больше всего он, казалось, хотел доставить мне удовольствие.

Мне хотелось, чтобы утро никогда не наступало. Не было такой цены, которую я бы не заплатил за магию, что позволила бы нашей ночи длиться вечно. Но этому не суждено было случиться.

Я проснулся от звона колоколов на башне. Было шесть часов. Сияние утреннего солнечного света сквозь занавески придавало комнате мягкость и какую-то таинственность. Ксавье уже встал, сидел в кресле, которое я занимал прошлой ночью, и наблюдал за мной. Он не сказал ни слова.

Впервые я почувствовал себя неловко рядом с ним. На нём был халат, но я всё ещё был голым. Я с болью ощущал линии загара на своей коже — большая часть моего тела была бледной, но руки, лицо и задняя часть шеи были бронзовыми, выдавая часы, которые я провёл, работая на солнце. Я ненавидел мозоли на своих руках. Мне было стыдно за залатанную одежду, когда я поспешно натянул её. Его молчание казалось зловещим.

Наконец я повернулся к нему лицом. Миллиард вопросов, надежд и тревог пронеслись в моей голове. Сожалел ли он об этом? Хотел ли он снова меня увидеть? Было ли это одноразовым происшествием? Я даже не знал, как уйти. Должен ли я позволить поцеловать себя, как его любовница? Попрощаться, как друг? Или извиниться, как слуга? Или, ещё хуже, как шлюха?

По его глазам я ничего не мог сказать.

— Сир? — мне хотелось, чтобы мой голос не дрожал. Я хотел бы по-прежнему чувствовать себя с ним так же уверенно, как до того, как он затащил меня в свою постель.

Он улыбнулся мне, но едва заметно. Это была тонкая, грустная улыбка.

— Не называй меня так.

— Ксавье…

Он внезапно встал, прервав меня.

— Я разорву помолвку сегодня.

Сердце перестало биться. Я едва мог заставить себя дышать, не говоря уже о том, чтобы говорить. Его слова казались концом всего, на что я надеялся.

— Почему?

— Почему? — его голос был жёстким и горьким, и я инстинктивно сделал шаг назад. — Как ты думаешь, почему?

— Ты должен жениться…

— Она не та девушка, которую я хочу! — он шагнул ближе ко мне. Гнев сменился чем-то мягким. Он провёл пальцами по моей щеке. — Она не та, кого я люблю.

Если раньше моё сердце перестало биться, то сейчас оно пустилось вскачь.

— Ты любишь меня?

Он улыбнулся мне, обнял и притянул к себе.

— Элдон, ты понятия не имеешь, сколько раз я хотел прикоснуться к тебе или поцеловать, но боялся, что ты придёшь в ужас. Если бы я только знал… — он поцеловал меня в шею. Его рука ласкала мою спину. — Теперь я уверен, что мы сможем быть вместе. Такими, какими мы должны быть.

Нелепая, легкомысленная ухмылка угрожала моему самообладанию. Но я знал, что он видит не всю картину целиком.

— А что насчёт твоей короны?

Он замер, его губы всё ещё прижимались к бьющемуся пульсу на моей шее, и я понял, что прав. Он не продумал это до конца.

— Кого это волнует? — сказал он наконец. — Мне это не нужно.

— Значит, ты откажешься от своего титула и наследства? Покинешь дворец? Откажешься от своих притязаний на деньги вашей семьи и всю сопутствующую им роскошь?

Теперь я бросал ему вызов, и он сделал шаг назад, выпрямился, расправил плечи, как он всегда делал, когда кто-то ставил под сомнение его авторитет.

— Да. Почему бы и нет?

— Ты думал о том, на что этоможет быть похоже?

— Мне это не нужно. Всё, что имеет значение, — это то, что мы будем вместе.

Тот факт, что он подумывал о том, чтобы отказаться от своего титула ради меня, был поразительным. Это заставило моё сердце забиться в груди. Это заставило меня почувствовать, что я могу летать.

Но я знал, что в конце концов он пожалеет об этом.

— И что мы будем делать? Жить в доме моей тети в качестве слуг? Мне даже не платят зарплату.

Его уверенность начала угасать, когда он обдумал мои слова.

— Тогда мы уйдём.

— И куда? Что бы ты хотел, чтобы мы сделали? Хорошо, я мог бы найти место в другом доме. Возможно, ты мог бы найти работу мелкого служащего или репетитора. Мы могли бы заработать достаточно, чтобы снять комнату в городе, в пансионе. Это то, чего ты хочешь? Жить как крестьянин? — мои слова причинили ему боль. Я мог это видеть. Но он должен был обдумать последствия своих опрометчивых решений. — Больше никаких лошадей. Больше никаких послеобеденных игр с Милтоном. Больше никаких изготовленных на заказ сапог для верховой езды или изысканных блюд. Больше никакого шампанского со вкусом солнечного света, — это заявление, казалось, смутило его, но я поспешил продолжить. — Никаких денег. Никакого титула. Ничего. Я рад, что ты любишь рыбу, Ксавье, потому что мы будем есть её почти каждый день. Именно так ты хочешь жить? Неужели я настолько много для тебя значу?

Он поник — по-другому и не скажешь — и рухнул в кресло, обхватив голову руками.

— Что ты предлагаешь?

— Женись на ней, — сказал я. — Женись на ком угодно. Возьми жену, которую требует закон твоего отца, — он посмотрел на меня, с шоком и недоверием в глазах. — Только… — мой голос сорвался, и пришлось сделать глубокий вдох, прежде чем продолжить. — Только позволь мне остаться. Это всё, о чём я прошу. Не отсылай меня прочь.

— И что потом, Элдон? Прятать тебя, как какую-то тёмную тайну, пока она наслаждается преимуществами статуса моей жены?

— Меня не волнует статус. Единственное, о чём я забочусь, — это быть с тобой в любом качестве, в каком ты меня захочешь.

Я знал, что это было жалким, до каких глубин я готов был опуститься, чтобы сохранить хоть какую-то частичку его, но мои слова заставили его улыбнуться — яркой, радостной улыбкой, от которой всё его лицо озарилось. Он встал и взял меня за руку, притягивая к себе.

— Разве ты не видишь? Вот почему ты заслуживаешь этого больше, чем она.

Он поцеловал меня. Он был таким твёрдым и таким уверенным. Я скользнул руками под его халат, вздыхая от тепла его гладкой кожи под моими пальцами. И чувствуя, как в нём нарастает эта сила, делая его поцелуи жёстче, а прикосновения настойчивее. Это грозило разжечь в нас обоих огонь, который быстро заставил бы меня забыть обо всём на свете. Но прежде чем мы смогли забыться, нас прервал стук в дверь.

Я всё ещё пытался отдышаться, когда Ксавье ответил.

Это был слуга — молодой мальчик, которого я не знал и который с явным любопытством переводил взгляд с принца в мантии на меня.

— Сир, леди Джессалин послала меня найти Синдера.

— Где ты был? — рявкнула Джессалин, когда я вошёл в комнату. — Я приказала слугам повсюду искать тебя!

— Он был с принцем, — вклинился слуга. Я подавил желание стукнуть его.

Джессалин бросила на меня презрительный взгляд.

— Сначала ты позоришь меня за ужином, а потом бросаешься беспокоить его ещё до того, как он позавтракает, — она отвернулась от меня, чтобы ещё раз взглянуть на себя в зеркало. Она смахнула пудру с носа. — Я видела, как ты смотришь на него. Это отвратительно. Мне неприятно думать, что он скажет, если когда-нибудь узнает, как ты к нему относишься.

Я отвернулся не потому, что не мог смотреть ей в лицо, а потому, что не хотел, чтобы видела, как её слова заставили меня улыбнуться. В прошлом, всего день назад, эти слова задели бы, но не сейчас. Вместо этого я подумал о нём. О том, как он обнимал меня. Как прикасался ко мне. Я думал о мягком прикосновении его пальцев к моим щекам и нежности в голосе, когда он сказал: «Она не та, кого я люблю».

Она не могла причинить мне боль. Что бы ни случилось, моя судьба больше не была связана с её судьбой. Может быть, он женился бы на ней, а может быть, и нет. В любом случае, я был уверен, что он позволит мне остаться.

Джессалин всё ещё говорила. Я смутно осознавал её: не сами слова, а тон — такой раздражительный и презрительный. Такой самонадеянный.

Я проигнорировал её и мысленно вызвал ощущение тяжести его тела на мне. Его вкус, когда он целовал меня. Тепло его рта на самых интимных местах. Я не мог не улыбнуться.

— Синдер, ты вообще слушаешь?

— Конечно, — сказал я. Это была ложь, но это не имело значения.

Она протянула мне расчёску.

— Мы завтракаем через полчаса, — сказала она. — Мне нужно, чтобы ты сделал мне причёску, как ему нравится.

Я мог бы сказать ей «нет». Я мог бы уйти. Но её поверхностный, эгоцентричный яд сейчас не мог тронуть меня. Воспоминание о моей ночи с ним было подобно тихому, спокойному озеру между мной и Джессалин. Если бы она закричала, я бы услышал, но она не могла задеть меня. Не могла разрушить ту нежную радость, которую он подарил мне.

Я расчесал ей волосы, и она продолжала болтать. Рассказала о швее, шившей свадебное платье, оборки которого были старомодными и вульгарными. Говорила о слугах, которые двигались слишком медленно. О пекаре, который использовал слишком много крема в глазури для торта. Она говорила о бесконечных способах, которыми мир не соответствовал её строгим стандартам.

И сквозь всё это я чувствовал его прикосновения к своей коже.

Наконец-то она была готова встретиться с принцем. Ушла завтракать, а меня послала в город купить особое масло для ванн, без которого она просто не могла жить.

Я не торопился. Это был великолепный день. Я чувствовал себя лёгким, свободным и каким-то образом переродившимся. Часть меня беспокоилась о том, что будет дальше, но я решил не обращать на это внимания. Не позволял сомнениям омрачать настроение. На данный момент воспоминаний о моей ночи с Ксавье было достаточно. Я бесцельно бродил по рынку, глупо улыбаясь при мысли о нём, всё ещё чувствуя вкус его поцелуев, чувствуя его запах на своей коже. Казалось, это всё, что мне когда-либо понадобится.

В конце концов, однако, мягкий утренний солнечный свет уступил место яркому, горячему свету полудня, и я признался себе, что не могу жить в воспоминаниях вечно. Пришло время возвращаться. Почти наступил обед, и Джессалин, несомненно, будет искать меня, готовая отправить с каким-нибудь совершенно новым поручением.

Я понял, что что-то не так, как только вернулся. Залы дворца казались необычайно тихими. Слуги шептались по углам и кидали на меня нервные взгляды, когда я проходил мимо.

Когда я приблизился к комнате Джессалин, услышал крики. Завернув за угол, оказался лицом к лицу с полудюжиной охранников. Парочка, казалось, чувствовала себя неловко. Большинство из них были явно удивлены. И среди них была Джессалин.

Её лицо было красным, а руки сжаты в кулаки. Волосы, которые я так тщательно уложил в то утро, были в беспорядке, свисая спутанными прядями ей на спину.

Она в ярости набросилась на меня, как только увидела.

— Это ты виноват! — закричала она. — Ты сделал это со мной!

Ближайший ко мне охранник поймал её, обхватив за талию.

— Не прикасайся ко мне! — закричала она, поворачиваясь, чтобы ударить его в бронированную грудь кулаками. Он стоял там, твёрдый и неподвижный, и выглядел так, словно ему чертовски трудно удержаться от смеха.

— Миледи, — сказал один из них, делая шаг вперёд. У него были красные шнуры на плечах, что, как я узнал, означало капитанский статус. — Нам приказано сопроводить вас с территории дворца.

— Что? — ошеломлённо спросил я. — Они нас выгоняют?

Мне никто не ответил. Я даже не был уверен, что они меня услышали. Они были слишком заняты, сосредоточившись на Джессалин.

— Вы уходите, — сказал ей капитан спокойно и рассудительно. — Всё просто. Выбор за вами: вы можете уйти спокойно, или можете устроить сцену. Для нас это мало что значит.

Тот, кто удержал её от нападения на меня, рассмеялся.

— Если придется, мы вытащим тебя, брыкающуюся и кричащую.

Она повернулась и пристально посмотрела на него.

— Ты не посмеешь!

Он злобно ухмыльнулся ей.

— Хочешь проверить?

Я почувствовал себя так, словно меня пнули в живот. После того, что случилось прошлой ночью, Ксавье выгонял нас? Я не мог в это поверить. Я оставил Джессалин на произвол судьбы и отправился на поиски мужчины, которого любил.

Мужчины, который в ответ сказал, что любит меня.

У его двери я обнаружил того же самого молодого слугу, который прервал нас в это утро. Он сидел на полу, прислонившись к двери Ксавье, но, как только увидел меня, вскочил.

— Его высочество сказал мне подождать вас здесь, сэр, — сказал он. Он вытащил из кармана листок бумаги и протянул его мне. — Он сказал убедиться, что вы получите это.

Записка была короткой, всего несколько слов.

«Я должен кое-что сделать. Вернусь через три дня. Верь мне.

Люблю»

Ничего больше.

Я перевернул листок, глупо надеясь найти что-нибудь ещё на обороте, но там ничего не было.

— Я не понимаю, — сказал я больше себе, чем молодому слуге. — Куда он пошёл? Почему они нас выгоняют?

Мальчик покачал головой.

— Не вас, сэр, — сказал он. — Только леди.

— Не меня?

Он снова покачал головой.

— Все говорят об этом, сэр. Говорят, он специально велел не позволять даме забрать вас с собой.

— Кто это «все»?

— Слуги, сэр, — он ухмыльнулся. — Знаете, мы много чего слышим.

Конечно, я знал. Я был одним из них.

— А как насчёт свадьбы? — она должно была состояться всего через три дня.

— Все ещё планируется, сэр. Все говорят, что он специально сказал, что вернётся вовремя.

Свадьба всё ещё планировалась, и всё же Джессалин выгнали?

— Перестаньте называть меня «сэр».

— Да, сэр.

Я вздохнул и вновь посочувствовал Ксавье.

— Куда он поехал?

— Никто не знает наверняка, сэр, но ходят слухи, что он вернулся.

— Куда вернулся?

— В ваш город. Туда, откуда вы родом.

Если это правда, то времени в обрез. Поездка от моего дома заняла два дня, хотя мы двигались со скоростью кареты. Один верхом на лошади, возможно, он успеет туда и обратно к свадьбе, но свободного времени будет мало.

— Зачем он поехал туда?

— Говорят, он выбрал не ту девушку.

Не ту девушку?

— Говорят, что принц собирался выбрать её близнеца, но Джессалин заперла свою сестру в шкафу и обманом заставила принца забрать её.

Это абсурд. В конце концов, я знал, что Пенелопа была такой же не той девушкой, как и Джесс. Я также знал, что Джесс не делала ничего столь радикального, как запирать свою сестру в шкафу. С другой стороны, я уверен, что не пропустил бы это, если бы до этого дошло.

Возможно ли, что Ксавье решил пойти на этот брак, но решил, что Пенелопа была лучшим выбором? В конце концов, она и близко не была такой коварной. Если бы мне пришлось увидеть, как он женится на одной из моих двоюродных сестёр, я бы, конечно, предпочёл Пенелопу Джесс.

И всё же в этом не было никакого смысла.

— Что-нибудь ещё?

Мальчик ухмыльнулся мне и наклонился ближе, как будто делясь замечательным секретом.

— Только то, что никому не жаль, что она уходит, — он выпрямился и сделал заметное усилие, чтобы перестать улыбаться. Это не совсем сработало. — Это всё, сэр.

Следующие несколько дней были самыми странными в моей жизни. Впервые за много лет никто не отдавал мне приказов. У меня не было никаких обязанностей. Никакой работы по дому. Мне совершенно нечего было делать.

Джессалин исчезла. Ходили слухи, что её действительно вынесли из дворца, брыкающуюся и кричащую. Охранники вытолкнули её прямо за ворота. Говорили, она оставалась там несколько часов, кричала, умоляла и делала всё возможное, чтобы убедить любого, кто соглашался слушать, что всё это ужасная ошибка. В конце концов охранникам надоели её вопли. Они забросали её комьями грязи. Когда те закончились, пригрозили конским навозом. После этого она сдалась и ушла. Больше о ней никто ничего не слышал.

Я не скучал по ней.

Я быстро обнаружил, что безделье мне не подходит, и, конечно, было много работы, которую нужно сделать. Дворец был на грани хаоса. Предстояло ещё спланировать свадьбу, хотя и без жениха с невестой. Мать Ксавье взяла инициативу на себя, и приготовления возобновились. Никто не знал, что делать с платьем невесты, но в остальном всё было почти так же, как и раньше, за исключением постоянных жалоб Джессалин.

Канун дня рождения Ксавье выдался тёплым, ярким и прекрасным. День свадьбы. Церемонию запланировали на поздний вечер, по какому-то древнему обычаю, о котором я ничего не знал. После этого должен состояться пир. Слуги были заняты, но не настолько, чтобы не сплетничать.

Принц вернулся. А может, и нет. Он привёл с собой невесту. А может, и нет. Всё зависело от того, кого спрашивать. Некоторые говорили, что он спас принцессу из башни, но сделал ли это, взобравшись по её волосам, или победив дракона, или и то и другое, оставалось предметом споров. Первые несколько часов я одержимо следил за сплетнями, отчаянно желая услышать что-нибудь о Ксавье, но в конце концов понял, что это бессмысленно. Ксавье рано или поздно вернётся домой, с невестой или без неё. В конце концов я всё равно узнаю правду. Беспокойство об этом сейчас только сведёт меня с ума.

После этого я сосредоточился на работе и сделал всё возможное, чтобы игнорировать сплетни.

День прошёл в лихорадочной суматохе. Когда наступил закат, я был в столовой, помогая накрывать многочисленные столы.

— Элдон Синдер!

Голос разнёсся по столовой, как колокол. Наступила полная тишина, когда все повернулись к двери. Это оказался один из охранников.

— Элдон Синдер здесь? — снова спросил он.

Все повернулись в мою сторону. Я прочистил горло и заставил себя заговорить.

— Я Элдон.

— Ты должен пойти со мной.

Он не стал дожидаться, чтобы посмотреть, иду ли я за ним, просто повернулся и целеустремленно зашагал прочь. Мне пришлось поторопиться, чтобы догнать его.

— Куда мы направляемся? — спросил я, трусцой следуя за ним по дворцовому коридору.

— На свадьбу.

— Принц вернулся?

— Да. Пять минут назад. Отправился на свадьбу прямо в костюме для верховой езды.

— У меня какие-то неприятности?

— Я не знаю.

— Но что…

Он остановился как вкопанный, развернувшись ко мне. Это произошло так быстро, что я чуть не врезалась в него.

— Я не знаю, сэр. Принц велел привести вас. Это я и делаю. Вот и всё.

Он снова пошёл — а я постарался не отставать — прямо к двери похожего на пещеру дворцового зала.

Я остановился у входа, глядя в проход. По обе стороны сидели гости, одетые в свои лучшие наряды. Я вдруг с ужасом осознал, что моя собственная одежда выцветшая, залатанная и грязная от работы, которой занимался в течение дня.

На возвышении во главе зала стояла группа растерянных высших чиновников, их длинные тёмные одежды соответствовали их длинным бородам и суровым выражениям лиц. Неодобрение на их лицах было очевидным. Рядом с ними стояли родители Ксавье, король и королева. Король был сбит с толку. Королева казалась заинтригованной. А перед ними всеми стоял Ксавье с самой широкой улыбкой, которую я когда-либо видел.

— Элдон! — воскликнул Ксавье, увидев меня. Комната была такой большой, что ему практически пришлось кричать. — Где ты был?

Все повернулись на своих местах, чтобы посмотреть на меня, и я почувствовала, что краснею.

— Я раскладывал салфетки.

Ксавье рассмеялся. Зал загудел.

— Ну что, — сказал принц, — ты собираешься подняться сюда или заставишь меня ждать всю ночь?

Идти к алтарю было самым трудным, что я когда-либо делал. Колени дрожали, ладони были влажными. По обе стороны от меня мелькали лица с широко раскрытыми глазами, смотревшими на меня, когда проходил мимо. Слышался приглушённый шепот, и люди тянулись, чтобы увидеть меня через головы тех, кто сидел вдоль прохода.

И вот, наконец, передо мной стоял Ксавье, такой же красивый и царственный, как всегда, даже в своём помятом костюме для верховой езды.

— Кса… ваше высочество?

Он улыбнулся моей почти грубой ошибке, но всё, что он сказал, было: «Сними ботинок».

Позади меня по толпе пробежала волна шёпота и нервных смешков.

— Мой ботинок? — глупо переспросил я.

— Да, — сказал он. — Правый.

Я использовал левую ногу, чтобы снять свой изношенный правый ботинок. Ксавье сунул руку в карман бархатного пиджака и вытащил…

Туфлю.

Она мало походила на кружевное изящное совершенство, которое я надевал на бал. Милтон много пускал на неё слюни за последние несколько дней, и Ксавье явно пришлось смять её, чтобы всунуть в карман.

Он протянул её мне.

— Надень это.

Это была какая-то шутка?

— Она не подойдёт.

— Думаю, подойдёт.

— Я говорю тебе, не подойдёт. У меня слишком большая нога.

Он наклонился вперёд, чтобы прошептать мне на ухо.

— Ты не единственный, кто оставляет подарки для ведьмы.

Конечно. Ведьма.

Я поймал себя на том, что улыбаюсь. Слухи оказались правдой — он возвращался. Но не для того, чтобы заполучить Пенелопу.

— Что ты ей дал?

Он ухмыльнулся.

— Целую коробку мышей, — я не мог понять, серьёзно он говорит или нет. Он опустился передо мной на колени и придержал туфлю, чтобы я надел её.

Я всё ещё не знал точно, что происходит. Всё это казалось безумием. Но он был принцем. Более того, он был человеком, которого я любил, и он стоял на коленях передо мной, перед своими родителями, перед залом, полным людей, ожидая, когда я поверю ему.

Я просунул пальцы ног внутрь. Наверняка это будет всё, на что я способен. Подушечки пальцев не должны пройти мимо ремешков.

Но это произошло.

Каким-то образом моя нога скользнула внутрь. Дело было не в том, что туфля подошла мне по размеру. Совершенно неожиданно моя нога подошла к туфле. Когда Ксавье встал, выжидающе глядя на меня, я понял, почему он возвращался, чтобы увидеть ведьму.

Там, на глазах у всех, среди испуганных вздохов и разинутых ртов, магия взяла верх. Её покалывающее тепло распространилось от моей ступни, по лодыжкам, вверх по бёдрам. Я снова почувствовал изменения, когда они произошли — бёдра расширились, плечи сузились, волосы выросли, лицо изменилось. Только что на мне была изодранная одежда, поношенный ботинок на одной ноге и нелепо богато украшенная туфелька, которая, по всем правилам, была слишком мала, на другой, а в следующий момент я оказался в женском платье. Оно было длинным и белым, туго обтягивающим грудную клетку и грудь, вздымающимся вокруг бёдер, тяжёлыми волнами обвивалось вокруг ног. На ногах у меня всё ещё были один ботинок и одна женская туфля, но они были скрыты пышной юбкой, и магия каким-то образом удерживала меня от того, чтобы неизящно ковылять на неровных каблуках.

Толпа, казалось, ахнула в один голос, а затем наступила полная тишина.

Я встретился взглядом с улыбающимися глазами Ксавье.

— Вот девушка, которую я искал, — сказал он.

Он протянул мне руку.

Я собирался взять её, и всё же сначала хотел знать, что влечёт за собой эта новая магия. Должен ли я буду оставаться таким? Я никогда не хотел быть женщиной.

Должно быть, он заметил нерешительность на моём лице, потому что улыбнулся.

— Доверься мне.

Снаружи зазвонили часы.

— У тебя почти нет времени, — сказал король.

Я взял Ксавье за руку

Его улыбка стала шире, и он повернулся к судье.

— Мы готовы. — часы снова пробили, и он добавил: — Сделай это быстро.

Потрясённое выражение лица чиновника, возможно, заставило бы меня рассмеяться, если бы я так не беспокоился о собственном учащённом из-за нервов дыхании. Единственное, что заставляло меня держаться, был Ксавье — сила его руки, сжимающей мою. Чистая радость сияла в его глазах, когда он смотрел на меня. Уверенность в том, что это было то, чего он хотел.

Церемония прошла как в тумане. Должно быть, я сказал: «Да». Часы продолжали свой медленный, мелодичный бой. А затем судья объявил: «Теперь вы соединены как муж и… э-э-э… жена?». Он нервно откашлялся. «Можете поцеловать свою супругу».

И как только прозвенел двенадцатый удар, Ксавье поцеловал меня. Это не было романтично. Это не было страстно. Это было не более чем целомудренное, быстрое прикосновение к моим губам.

Это беспокоило меня, но его глаза умоляли доверять ему. Он сжал мою руку, уверяя, что всё будет хорошо.

Зрители зааплодировали, но Ксавье повернулся к ним, подняв руки, призывая к тишине. Они быстро успокоились, и Ксавье повернулся к отцу.

— Вы согласны, что я выполнил требование? — спросил он. — Я взял жену до своего дня рождения?

Его отец выглядел удивлённым, но кивнул.

— Согласен.

Ксавье повернулся к судье.

— Объявите меня наследником королевства.

Чиновники в мантиях засуетились, и вперёд выдвинули корону. Это заняло целую вечность. Я стоял рядом, мои колени дрожали, сердце колотилось в горле, и я задавался вопросом, что будет дальше. Были произнесены множество речей, и Ксавье давал клятву за клятвой. Наконец, с большой церемонией и чрезмерно многословной речью покончили, а как только часы пробили час, ему на лоб надели корону, и он был объявлен наследником Королевства Его Величества, наследным принцем Страны.

На этот раз аплодисментов не последовало. Толпа, казалось, ждала, когда он произнесет речь.

— Закон гласит, что я должен взять жену до своего дня рождения, — заявил он, его голос был сильным и пронзительным, чтобы донести его слова до дальних углов комнаты, — но он не говорит, что я должен оставить её.

Ещё одна рябь пробежала по толпе, гул замешательства и перешептывания вопросов. У меня упало сердце. У меня пересохло во рту. Это было то самое? Он обеспечил себе титул и наследство, а теперь отвергнет меня?

Он повернулся ко мне и сказал: «Элдон, сними туфлю».

Я так и сделал, и чары спали. Мне показалось, что я сбросил с плеч тяжёлый шерстяной плащ. Я почти ожидал увидеть какие-нибудь его обрывки, рассыпавшиеся по полу вокруг моих ног — одна из которых теперь была босой. Я поднял глаза и увидел, что Ксавье улыбается мне.

— А вот и парень, в которого я влюбился.

— Сынок, — тихо сказал король, — я не уверен, что это уместно.

Ксавье улыбнулся мне.

— Уместно — это скучно.

На этот раз он поцеловал меня правильно, глубоко, сладко и страстно. Раздались еще более радостные возгласы, и праздник распространился по всей стране и длился две недели. И вот так получилось, что Август Александр Корнелиус Ксавье Редмонд стал наследным принцем, а я стал и его мужем, и его женой. Что ещё более важно, я навсегда остался его партнёром и его другом. Он увёз меня в свой замок, где раз в неделю на ужин у нас была рыба и шампанское, на вкус похожее на солнечный свет, а Милтон никогда не уставал играть в с этой глупой старой туфлей.

И втроём мы жили…

Что ж…

Я уверен, вы можете догадаться, чем это закончится.

Конец.


Оглавление

  • ***
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Люблю»