КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 706105 томов
Объем библиотеки - 1347 Гб.
Всего авторов - 272715
Пользователей - 124641

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

medicus про Федотов: Ну, привет, медведь! (Попаданцы)

По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.

cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".

Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.

Итак: главный

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Dima1988 про Турчинов: Казка про Добромола (Юмористическая проза)

А продовження буде ?

Рейтинг: -1 ( 0 за, 1 против).
Colourban про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Автор просто восхитительная гнида. Даже слушая перлы Валерии Ильиничны Новодворской я такой мерзости и представить не мог. И дело, естественно, не в том, как автор определяет Путина, это личное мнение автора, на которое он, безусловно, имеет право. Дело в том, какие миазмы автор выдаёт о своей родине, то есть стране, где он родился, вырос, получил образование и благополучно прожил всё своё сытое, но, как вдруг выясняется, абсолютно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
DXBCKT про Гончарова: Тень за троном (Альтернативная история)

Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах (ибо мелкие отличия все же не могут «не иметь место»), однако в отношении части четвертой (и пятой) я намерен поступить именно так))

По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...

Сразу скажу — я

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Гончарова: Азъ есмь Софья. Государыня (Героическая фантастика)

Данная книга была «крайней» (из данного цикла), которую я купил на бумаге... И хотя (как и в прошлые разы) несмотря на наличие «цифрового варианта» я специально заказывал их (и ждал доставки не один день), все же некое «послевкусие» (по итогу чтения) оставило некоторый... осадок))

С одной стороны — о покупке данной части я все же не пожалел (ибо фактически) - это как раз была последняя часть, где «помимо всей пьесы А.И» раскрыта тема именно

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Отель «Очаг» (СИ) [antoganta] (fb2) читать онлайн

- Отель «Очаг» (СИ) 807 Кб, 107с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - (antoganta)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Глава 1. Встреча ==========

Черноволосый молодой человек остановился на оживлённой улице Истчип неподалёку от Монумента Великому пожару и окинул взглядом местность.

Необычайно узкий дом из красного кирпича словно растолкал соседние здания, чтобы тоже смотреть в улицу. Проходившие мимо маглы, как и следовало ожидать, не обращали на сооружение ни малейшего внимания, словно его вообще не существовало. Судя по волшебной карте Лондона, это четырёхэтажное недоразумение и есть отель «Очаг».

Что ж, не дворец, но и не чулан, в котором юноша жил последние несколько месяцев по окончании Хогвартса. Теперь, когда он сумел заработать кое-какие деньги, пришло время наградить себя переездом из арендованной каморки на периферии в самое сердце Лондона: до Косого переулка отсюда две мили с небольшим.

Поначалу он собирался заселиться в гостиницу «Летучая мышь», что неподалёку, но вскоре передумал. Несмотря на сомнительную репутацию, выбор пал на «Очаг» по одной сентиментальной мелочи, которую он сумел себе простить.

Это было самое удалённое от Бейкер-стрит место, куда он забрёл десяток лет назад, во время одиночной вылазки в город. Здесь обделённый судьбой мальчик обнаружил странного человека в остроконечной шляпе и — подумать только — зеленой мантии. Миссис Коул, заведующая сиротским приютом, устроила тогда пропавшему на целый день воспитаннику нешуточную взбучку по возвращении. Не то чтобы она волновалась за ребёнка, просто несла за него ответственность. Но даже это унизительное обстоятельство не затмило впечатления от увиденного.

Вскоре мальчик понял: тот человек был таким же особенным, как и он сам.

Что касается сомнительной репутации отеля, месяц назад Лондон наводнили устрашающие листовки, призывающие ни в коем случае не селиться в «Очаг». Пожалуй, как раз это обстоятельство и утвердило юношу в решении поступить наоборот.

Тяжёлая деревянная дверь открылась навстречу гостю. Холл с хрустальной люстрой под потолком растянулся на весь первый этаж. В глаза бросился громадный камин и россыпь круглых столиков с белыми скатертями. В дальнем углу — буфет, там хозяйничала полная женщина в синем переднике.

Молодой человек приблизился к стойке регистрации, с неудовольствием отметив, что она пустует. На высокой столешнице покоилась лиловая книжка с золотой надписью: «Персиваль Пратт. Избранные стихотворения».

«Что за беллетристика?» — он перевёл взгляд на серебристый настольный звонок, но пользоваться им не пришлось.

— Том Реддл! — из-за стойки явилось знакомое девичье лицо в обрамлении пшеничных волос. Широко распахнутые голубые глаза поймали отражение тёмного силуэта.

— Гвендолин Фоули, если я не ошибаюсь? — негромко осведомился Том.

К несчастью, это была его сокурсница. Пуффендуйская принцесса, которая своим существованием доказала, что поговорка «из грязи в князи» работает и в обратном направлении.

— Просто Гвен, — улыбнулась девушка.

Она сгребла со стойки лиловую книжку и подсунула вместо неё пергамент, а потом и чернильницу с пером. Том поставил чемодан на пол и склонился над бланком, заполняя нужные поля.

— Добрый день, дорогая! — скрипящий голос за спиной, и чернильная клякса расцвела на дате рождения.

— Здравствуйте, миссис Уэллс! — живо отозвалась Фоули. — Как поживаете?

Острые буквы вреза́лись в бумагу, мысли витали где-то в номере за закрытой дверью.

— Надолго к нам? — уже тише спросила Гвендолин, обращаясь к Тому.

«Неужели нельзя подождать минуту и прочитать это в анкете?» — раздражённо подумал тот. Ответил, однако же, спокойным будничным тоном:

— Пока на месяц, а там посмотрим.

В самом низу: «29 октября 1945», рядом изящный росчерк в виде латинской V.

— Неожиданно тебя здесь видеть, — протянула девушка.

Том не мог ответить тем же: видеть её на должности консьержки в дешёвом отеле было вполне предсказуемо, так что вместо ответа он молча протянул пергамент. Пробежав взглядом по листку, Гвендолин назначила цену в тридцать пять галлеонов. Пока Том отсчитывал золото, она обернулась и мягко окликнула:

— Вупи!

Тут же с хлопком явился молодой эльф и пропищал:

— Что будет угодно?

— Чемодан мистера Реддла в двадцатый номер, дружок.

Став свидетелем такого обращения с прислугой, Том с трудом сохранил на лице бесстрастное выражение и удержался от презрительного фырканья. Эльф охотно ухватился за чемодан размером с него самого и трансгрессировал.

Тем временем Гвендолин открыла деревянный шкафчик, где сверкали ряды серебристых ключей. Она сняла тот, что висел под номером 20, и позвенела им в воздухе. Обойдя стойку, она разгладила подол грушевой мантии и махнула в сторону огромного камина.

— Обрати внимание: камин действующий, он подключен к каминной сети, можешь пользоваться, когда пожелаешь. Ты удивишься, но название «Очаг» никакого отношения к нему не имеет.

Том не просто не удивился — ему было глубоко наплевать на проклятое название. Гвендолин направилась к узкой деревянной лестнице, а он шёл позади.

— Три века назад… — вдохновенно начала она.

— Избавь меня от подробностей, — поморщился Том, который не выносил пустой болтовни.

В силу распределительной системы Хогвартса он не привык иметь дела с людьми другого склада, поэтому стремительно терял самообладание.

— Нет уж слушай, — прошипела она и добавила уже менее категорично: — Мне за это платят.

— Я заплачу тебе за то, чтоб ты молчала, — пробурчал Том.

Гвендолин резко развернулась, отчего тот чуть в неё не врезался.

— Идёт, — она протянула руку и поманила пальцами.

Том опешил от такой по-слизерински деловой хватки, но готов был отдать все деньги мира, лишь бы закончить этот разговор. Пару секунд он просто рассматривал ее наглое лицо в полутьме, а потом потянулся в карман, но не за деньгами — за палочкой.

— Шучу! — рассмеялась та, неверно истолковав его порыв. — Я не могу пренебречь обязанностями и, к тому же, лишить тебя удовольствия от этой истории.

Гвендолин развернулась и в полной уверенности, что никто не бросит Круциатус ей в спину, вспорхнула на лестницу. Том с некоторым разочарованием от несостоявшейся расправы последовал за ней.

Фоули за этот ничтожно малый промежуток времени уже умудрилась вывести его из себя: её резкие движения, внезапные возгласы — все то, чего он себе не позволял и оттого ненавидел в окружающих. Сжав зубы, Том буравил взглядом её затылок: «Только дай мне повод».

С энтузиазмом то ли экскурсовода, то ли городской сумасшедшей Гвендолин завела свою речь:

— Три века назад здесь жил нерадивый волшебник по имени Бифф Стоерос. Он не отличался особым умом и работал подмастерьем в местной пекарне Томаса Фарринера*, — девушка не заметила, как её спутника при этих словах передёрнуло. — В сентябре 1666 года Бифф по глупости вызвал Адское пламя прямо в пекарне и не смог его остановить. Лондон горел три дня и три ночи. Стоерос, конечно, погиб в этом пожаре, но после смерти пожелал остаться на земле: боялся, что его ждёт расплата за содеянное. Поэтому я обязана предупредить каждого гостя, что призрак Биффа Стоероса до сих пор здесь обитает. Он редко появляется, но непременно устраивает переполох, так что если увидишь какой-нибудь «очаг» возгорания — не пугайся. Скорее всего, это будет лишь фантом.

Они поднялись на последний четвёртый этаж, хотя лестница вела ещё куда-то вверх, и проследовали по скрипящим половицам в конец узкого коридора. Гвендолин взмахнула рыжей палочкой — дверь в двадцатый номер отворилась сама собой. Взору предстала небольшая комната, которая оказалась весьма сносной. Не слизеринская спальня, но и не тюрьма, именованная приютом Вула.

Обои глубокого синего оттенка погружали помещение в приятный полумрак. Слева расположился письменный стол из тёмной древесины, справа — кровать с небольшой тумбочкой. Тусклый свет со двора лился сквозь узкое окно с занавесками жалкого вида. В центре комнаты ждал чемодан, доставленный сюда домовиком.

Гвендолин некоторое время сохраняла молчание, наблюдая, как Том по-кошачьи озирался, но надолго её выдержки не хватило. Она вошла и деловито открыла ещё одну дверь в левой стене. Там скрывалась уборная размером с телефонную будку. Что примечательно, над раковиной расположилось неуместно большое и вычурное зеркало в резной раме.

— Эльфы будут прибираться здесь в твоё отсутствие, но звать их бесполезно: домовики подчиняются только сотрудникам. Так что если понадобится их помощь, обращайся ко мне или к моим сменщицам Дорис и Бекки, — говорила Гвендолин, по-хозяйски поправляя потрёпанную занавеску на окне. — Перекусить можно внизу, в ресторанчике. Бонни, наша буфетчица, варит отменный кофе. Ещё за углом, на Пуддинг-лейн есть кафе. Его держат волшебники, так что можешь как-нибудь заглянуть. Там работает моя подруга Дэйзи, поэтому я их постоянный клиент.

Том уже решил за милю обходить это место и трижды пожалел, что предпочёл «Очаг» гостинице «Летучая мышь». Причина его раздражения — Гвендолин Фоули — остановилась в дверях с видом человека, который напрашивается на чай.

— А ты, Том? Чем сейчас занимаешься?

— Работаю в Лютном переулке, — выговорил он, демонстративно отворачиваясь спиной.

Похоже, этот жест ничуть не смутил собеседницу.

— В Лютном, да что ты! Кем?

Все удивляются этому факту, однако всегда с вежливой сдержанностью. Но Фоули, этой чистокровной волшебнице, не смогли дать должного воспитания, что не удивительно. Том по-прежнему смотрел в окно на грязную подворотню и знал, что на лице Гвендолин застыло выражение разочарования — это читалось по голосу. Лучше бы она позаботилась о своей шкуре.

— Агентом в «Горбин и Бэрк», — произнёс Том, собрав всю свою выдержку.

— «Горбин и Бэрк»! — повторила она с негодованием. — Но почему? Ты ведь…

— На то есть свои причины, — холодно отрезал он, но тут же изменился в лице.

Заложив руки за спину, Том медленно развернулся.

— Ну, довольно обо мне, — вкрадчиво заговорил он, — расскажи лучше о себе.

Мягко пройдя вперед, он остановился напротив Фоули, которая схватилась за дверную ручку.

— Как отец? — с напускным участием поинтересовался Том.

Он знал, как закончить разговор.

— Он… в порядке, — взгляд её заметался. — Я пойду, располагайся.

Грушевая мантия сверкнула в дверях, оставив после себя шлейф цветочного аромата, и Тома наконец-то оставили в покое. Со злорадным удовольствием он растянулся на кровати, заложив руки за голову.

Да, на младших курсах Гвендолин Фоули была первой знаменитостью в Хогвартсе, но известности её никто не завидовал. Только не читавший газет лентяй не знал, кто она такая и что произошло с её отцом.

Гектор Фоули — никто иной, как сам Министр магии в отставке. В начале второго курса его с позором сместили с должности: Фоули не уделил назревающей войне с Гриндевальдом должного внимания, публично назвав ситуацию «пустяковой». Вот уж действительно нонсенс.

За некомпетентность его осудили не только в Британии — волшебные сообщества всего мира дружно объявили горе-политику бойкот. По итогам внештатного голосования было решено выдвинуть Леонарда Спенсера-Муна на пост нового Министра магии.

Мало того, что старина Гектор не справился со своими обязанностями, так еще и ушёл с феерическим скандалом. Ходили слухи, что напоследок он в щепки разнёс свой бывший кабинет и превратил заместителя в свинью.

Дошло до того, что Фоули повис на волоске от Азкабана. По факту он был невиновен, но умудрился настолько насолить общественности, что на беднягу открылась настоящая охота длиной в несколько лет. На седьмом курсе совы принесли весть о том, что фамильный особняк Фоули сожгли неизвестные.

Стоит ли говорить о том, что авторитет чистокровной семьи навсегда опорочен, а глупость отца сказывалась и на дочери?

Гвендолин повезло, что её однокурсники-пуффендуйцы, которым безразлично всё, что происходит за пределами кухни, не отвернулись от неё. Впрочем, остальные факультеты к концу учёбы тоже начали ей сочувствовать.

Немудрено, что, когда студенты во всю готовились к ЖАБА, Гвендолин привидением слонялась по школе. Завалила все экзамены, кроме, помнится, ЗОТИ. Теперь не только всеобщее недоверие закрыло девчонке путь к успеху, но и оценки в аттестате. Должность консьержки как логическое следствие.

Ну, довольно о ней.

Комментарий к Глава 1. Встреча

Топография не выдуманная. На Бейкер-стрит находился приют Вула. Истчип, Пуддинг-лейн, Монумент — всё есть на картах. А вот отель «Очаг», к сожалению, скрыт заклятием Ненаносимости.

*События 1666 года с Томасом Фарринером реальны. Я решила, что такой пожар уж точно вызвало Адское пламя.

Из разговора Гарри с Ником в «Ордене Феникса», мы узнаём, что после смерти волшебники могут по желанию остаться меж двух миров. Бифф так и поступил.

Гектор Фоули канонный, его действительно сместили с должности. Возможно, даже его помощник пострадал, кто знает?

========== Глава 2. Говорящие неприятности ==========

Следующим утром Тома раньше времени разбудил мелкий стук в окно. Ободранный сыч, судя по внешнему виду, уносился от ястреба, чтобы доставить свежий номер «Пророка». Получив оплату и незаслуженно клюнув адресата в палец, птица слетела с подоконника. Сонный и рассеянный, Том бросил газету на стол и вошёл в уборную, чтобы привычным утренним ритуалом привести себя в порядок.

— А-а! Новый жилец! — голос то ли детский, то ли старческий.

Том отшатнулся, соображая, что палочка осталась в комнате.

— До тебя здесь жила очаровательная Агнесс.

Том нервно озирался, пока не понял, что звук исходит от странного зеркала, которое выглядело, мягко говоря, неуместно в интерьере тесной ванной.

— А ты кто таков будешь? Эй, ты куда?

Он быстро вернулся, нацеливая палочку в собственное отражение:

— Силенцио!

— Как невежливо!

— Фините инкантатем!

— Молодой человек! Я обитаю здесь два века, но никто ещё себе такого не позволял! — звонко сетовало зеркало.

Том выругался с лютой уверенностью, что когда-нибудь прекратит этот цирк. Слетев пятнадцать минут спустя в холл, он заказал кофе у тучной буфетчицы, занял свободный столик и рывком распахнул газету. Но спокойно провести утро ему было не суждено. В глазах жёлто-зеленое пятно, над ухом раздражающе-любезный голос:

— Как устроился, Том? Ничего не беспокоит?

Не отрывая глаз от газеты, он сквозь зубы процедил:

— Кроме одной назойливой консьержки, ничего.

— Что ты сказал? — переспросила та.

— Ничего, Фоули, — Том впечатал газету в стол и гневно воззрился на Гвен. — Меня ничего не беспокоит, ясно?

Она смерила собеседника таким взглядом, каким иногда смотрят кошки. Будто они все про тебя знают, осуждают, но молчат. Гвендолин коротко кивнула и, уходя, пропела:

— У назойливой консьержки отличный слух.

Том проводил её острым взглядом и расслабил пальцы, смявшие газету. Надо признать, кофе здесь был действительно неплохой.

Дни собирались в недели. Том за это время успел привыкнуть к маленькой синей комнате под номером двадцать. Для каждой вещи тут нашлось своё место, занавеска больше не казалась такой паршивой, а тусклый свет из окна всегда поддерживался игривым огоньком свечи на письменном столе.

К несчастью, оставались ещё две вещи, с которыми Том так и не смог смириться: первая висела в уборной над раковиной, а вторая какого-то дьявола вечно ошивалась в коридоре четвёртого этажа в своей грушевой мантии. С последней Том ничего не мог поделать, а вот говорящее зеркало ежедневно подвергалось новым и новым заклятиям, которые были не способны его разбить, но и не могли заткнуть. Вещица древняя и Мерлин знает, какая магия заключена внутри.

С этим своенравным существом они не поладили с первой же встречи, и с тех пор осыпали друг друга проклятиями. Разница состояла в том, что зеркало ограничивалось словами, а вот отражение то и дело исхитрялось атаковать по-настоящему.

Однажды он вычитал в не самой безобидной книжице под названием «Магия на грани непростительной», что существует порча Вечной немоты. Инструкция к ней находилась в разделе «Непоправимо вредоносные чары», и у Тома ушло добрых четыре дня и три почтовых совы на тренировки. Четвёртой птице повезло: она не упала замертво, у неё не вылезли глаза, и она даже не превратилась в огромного слизняка, а просто перестала издавать звуки.

Зеркало в тот встретило его своим вечным припевом: «Наглый грубиян! Не смей смотреться в меня!». Том плотоядно улыбнулся и с предвкушением произнёс: «Силентиум мортале!»

— Великий Зеркальщик! — ахнуло зеркало, которому были нипочём человеческие проклятия. — Тёмная, тёмная магия…

С тех пор оно выдерживало оскорблённое молчание, однако Том подозревал, что это затишье перед бурей. Напоследок он даже попытался снять зеркало с петель, но рама не просто не поддалась, а вместо этого, казалось, ещё сильнее вжалась в стену.

Обедать Том предпочитал в Косом переулке. Зная эту привычку, к нему часто присоединялась компания соратников: Лестрейндж, Нотт, Эйвери и Мальсибер. Безусловно, они не обсуждали в людных местах политику, ведь в их распоряжении были роскошные особняки чистокровных семейств. Том всегда был там желанным гостем и нередко заглядывал на ужин. Лестрейндж даже предлагал товарищу комнату для постоянного проживания, одну из своих десяти спален. Стоит ли говорить, что это было ниже его достоинства — согласиться.

Работа в «Горбин и Бэрк» все ещё не приносила желаемых результатов, но Том не позволял себе отчаиваться или сомневаться. Любые помышления о возможной неудаче пресекались на корню. Он поставил на кон всё и не собирался проигрывать. По утрам он тщательно готовил костюм, укладывал причёску, начищал обувь. И всё ради того, чтобы выглядеть не хуже кучки напыщенных клиентов-аристократов.

Меж тем, завоевать их доверие было не так уж и сложно. Кого-то убеждал один только внешний вид, кого-то — умело сфабрикованная критика в адрес действий Министерства. Сердобольным старушкам можно было надавить на жалость, а с заядлыми нумизматами обсудить фальшивые галлеоны времён Второго восстания гоблинов. Конспираторов покоряло признание мирового господства кентавров, а писателей — знание сути их творений.

Собираясь однажды на встречу с Арчибальдом Шекли, Том заблаговременно изучил его бездарный труд о выращивании волшебных кристаллов под названием «Вся соль: драгоценности в домашних условиях». Позже в разговоре Том как бы невзначай упомянул эту работу, выразив своё бесконечное почтение и уважение автору.

Шекли, этот насупленный несостоявшийся кандидат Магических наук, вмиг преобразился: просиял, как ребёнок, и даже весь обмяк в кресле. В порыве вдохновенного цитирования пятой главы собственной книги, он задел фарфоровый чайник, который слетел со стола и разбился вдребезги. Но что такое разбитый чайник по сравнению с тем, что Арчибальда Шекли, наконец, признали одним из гениев современности! В этом уверял его Том Реддл, в высшей степени приятный и умный молодой человек. Судя по всему, первый и последний его читатель и почитатель.

Арчибальд настолько расчувствовался, что вручил Тому потрёпанную чёрную книжку со словами: «Примите этот бесценный дар, мистер Реддл! Первое издание сочинений Пратта 1856 года».

Том со смутным предчувствием взял книгу, хотя обычно отказывался от подобных сувениров.

Под конец встречи Шекли окончательно оттаял и согласился расстаться со своим охранным амулетом семнадцатого века. Так Том успешно справился с очередным заданием.

Горбин не особенно хвалил своего сотрудника, пусть даже такого ценного. Но раз за разом в его бегающих глазах читалось уважение, будто Том владел тайными знаниями или самодельным заклятием вроде Империуса, которое бы так легко подчиняло окружающих.

Никакой магии, схема проста и стара как мир: спорщикам уступить, нарциссам польстить, несчастных выслушать и каждому непременно солгать.

Учтивый, скромный, обходительный — люди могли думать о Томе Реддле что угодно, но всё это было далеко от истины. В самой своей сути он был нелюдим и беспросветно замкнут.

Много лет назад, когда его натура была ещё не огранённой, а действия не выверенными до мелочей, окружающие сторонились и откровенно избегали мрачного, пугающего мальчика. Со временем Том понял, как устроен этот мир: человек вежливый — человек порядочный. Образцовые манеры без магии ослепляют полезных людей, притупляют их бдительность. А люди — ступеньки к целям, как ни крути.

Поэтому Том строго воспитал себя, наглухо заперев несовершенства за семью замками. Он был безжалостен не только к жертвам, но даже к самому себе. В этом принуждении было что-то извращённое, ведь он шел против собственной природы. Долгие часы фальшивых улыбок, чинных бесед и филигранной лжи обращались порой полным, всепоглощающим изнеможением. Он будто по собственной воле раз за разом целовал дементора.

Впрочем, это не все издевательства, которые доводилось терпеть его искалеченной душе. Может из-за всех тёмных экспериментов с магией он и становился настолько утомлённым, что иногда не хватало сил даже на еду? Пусть и так, Том напоминал себе: если это плата за бессмертие, то он готов ее вносить. Потому что никакая преходящая усталость не сравнится с гибелью.

Эти гнетущие мысли обычно настигали его после выматывающих рабочих дней. Иногда ему приходилось заключать полдюжины сделок за сутки. И всё бы ничего, но безделушки, которые он выкупал, ровным счётом ничего не стоили.

Что если всё это полная бессмыслица? Нет.

Том грыз себя изнутри, возвращался в отель, голодный и злой как дракон, но там его поджидала ещё одна напасть. Гвендолин Фоули неизменно откалывала что-то вроде: «Ты чего такой кислый? Соплохвоста съел?» и тут же заливалась смехом. Том тем временем мысленно испытывал на ней самые гадкие, самые омерзительные проклятия из всех ему известных.

Он, конечно, мог запустить в неё Силенцио, но среди волшебников, как и среди говорящих зеркал, это считалось вопиющим оскорблением. Иной раз Том не рисковал даже попросту нагрубить ей, ведь за честь дамы мог вступиться какой-нибудь благородный джентльмен с соседнего столика. А к чему сейчас лишние жертвы?

Фоули предпочитала не замечать убийственного выражения лица собеседника, и Том задавался вопросом, не теряет ли он хватку. Впрочем, однажды он отыскал неочевидный способ спровадить её без ущерба для здоровья.

— Вообрази, — щебетала Гвен, осмелившись подсесть к нему за столик, — сегодня мистер Дуглас услышал рычание в коридоре второго этажа и поднял на уши весь отель. Я бегом туда, оказалось — упырь. Вонючий и скользкий, весь в гнойных нарывах, — она поёжилась так, что у Тома окончательно пропал аппетит. — Непонятно, как этот упырь там оказался, но я молюсь Мерлину, чтобы миссис Марриотт, наша управляющая, об этом не прознала. Один постоялец рассказал мне по секрету, что учился с Марриотт на одном курсе на Слизерине, — от того, как быстро Гвен перескакивала с темы на тему, у Тома едва не проснулся нервный тик. — Так вот в свои годы Марриотт была грозой школы, даже Диппет её побаивался. Но я не боюсь, потому что знаю: в душе эта женщина славная. Она дала мне шанс поработать здесь, а в моём положении… Ну знаешь… Я рассчитывала максимум на должность домовика в Хогвартсе… Великие основатели, Том!

Том ещё раз с усилием провёз ножом по пустой тарелке и растянул губы в мстительной улыбке. Противный скрип отпугнул даже проходившего мимо мужчину, который сердито ускорил шаг. Гвен ошеломлённо переводила взгляд вниз-вверх, и лицо её выражало по-детски искреннее неверие и непонимание.

— Ты… Ты ненормальный! — она вскочила со стула и была такова.

Том провёл рукой по волосам, всё ещё улыбаясь. Аппетит вернулся, он даже заказал десерт и поймал себя на мысли, что больше не думает ни о пустых артефактах, ни об их никчёмных обладателях.

По вечерам Том взял обыкновение совершенствовать всевозможные зелья. Особое внимание он уделял восстанавливающим и заживляющим настойкам. Действие Экстракта бадьяна и подобных ему снадобий Тома давно не устраивало. Лежать несколько недель без движения и терпеть муки боли? Неужели нет более эффективного регенерирующего средства?

Экспериментируя всё свободное время над котлом, он пришёл к выводу, что мази действуют быстрее эликсиров. С азартом исследователя Том проверял все возможные ингредиенты, не брезгуя даже жиром лесного тролля. Говорящее зеркало в такие дни взрывалось негодованием, обвиняя сожителя в подпольном изготовлении запрещённых веществ.

Если не удавалось поймать подопытное животное для испытаний, Том хладнокровно резал себе левую руку: сначала серебристым ножом, а потом, после заметных улучшений, и магией.

Наконец, от мази на основе слизи флоббер-червя шрамы стали затягиваться ощутимо быстрее, и тогда Том нутром почуял, что близок к успеху. Талант и интуиция подсказали ему, что недостающий компонент можно купить в Лавке Коффина.

Во вторник вечером он покинул номер под истошные вопли зеркала: «Преступник! Разбойник!», а возвратился с небывалым вдохновением и мешочком смолы босвеллии* в кармане.

Оказавшись в холле, Том нарочито замедлил шаг. У стойки регистрации стояла внушительных размеров колдунья с тёмными волосами, собранными в замысловатую причёску. Вычурная красно-чёрная мантия с узором из роз кричала о том, что у этой женщины были деньги, и не было вкуса. Она что-то громогласно вещала, и, пройдя немного дальше, Том понял, кому адресованы эти наставления: притихшей Гвендолин и стоящей рядом с ней сутулой брюнетке со стеклянными глазами.

— Если нечто подобное ещё раз повторится, просто следуйте моим указаниям. Ты поняла меня, Бекки?

— Это Дорис, миссис Марриотт, — ввернула Гвен.

— Тогда передайте Бекки! — прогремела женщина. — Тут не силой, но хитростью брать надо! Это ясно?

Девушки отчаянно закивали.

— Великолепно. Бонни, сделай мне кофе!

— Конечно, миссис Марриотт, — засуетилась буфетчица.

Том понимал, почему худосочный старик Диппет мог побаиваться Марриотт, но не понимал, зачем вообще запомнил, как Гвен рассказывала эту ерунду. Ещё он не понял, о какой хитрости может идти речь в борьбе с упырями, но предпочёл оставить этот вопрос под завесой тайны.

Час спустя Том стоял у котла, любуясь стеклянным флакончиком с вязкой субстанцией. Задуманное снадобье получилось даже лучше, чем он ожидал.

Поглощённый работой, он не замечал, как комната тонула в тяжёлом, пьянящем тумане, и только сейчас осознал, как трудно дышать. От густых паров зелья кружилась голова, и тяжелели веки. Не помогали даже вентилирующие чары. Вездесущее зеркало, что называется, подливало масла в огонь: «Что ты тут устроил? Это гостиница, а не лаборатория!».

Том настежь распахнул окно, запер дверь и решил прогуляться до набережной, потому что дальше находиться в номере было решительно невозможно. И тут в коридор четвёртого этажа вылетела с лестницы Гвендолин Фоули, за малым не сбив его с ног.

— Ты что следишь за мной? — зашипел Том, наглухо запахивая мантию.

Гвен подняла совиные глаза, и замешательство на её лице сменилось неприкрытым весельем.

— Ты слишком много на себя берешь, Реддл. Я тоже здесь живу, — она махнула рукой в сторону двадцать шестого номера. — Хоть комнаты на этом этаже и не самые удобные, но есть один секрет.

Она выглянула из-за плеча Тома, указывая подбородком куда-то ему за спину.

— Проверь вон ту лестницу, — лукаво посоветовала Гвен, — тебе понравится.

Том машинально зацепился взглядом за маленькую родинку на её щеке, а в следующий миг пшеничные волосы взмыли в воздух и скрылись в тени.

— Стоп, — скомандовал он неожиданно даже для самого себя.

Гвен остановилась как громом пораженная и медленно развернулась.

— Да? — она настороженно прищурилась.

— Раз уж ты здесь, Фоули, — Том принялся застёгивать пуговицы мантии, которые никак не поддавались, — разберись с зеркалом в моём номере, иначе я за себя не ручаюсь.

— Ах, зеркало, — с облегчением выдохнула Гвен и двинулась вперёд. — Оно обычно не доставляет гостям хлопот, поэтому я забыла предупредить тебя о его, кхм… особенностях. К сожалению, мы не можем его снять. Кто-то решил, что оно должно висеть здесь вечность и утвердил свое решение заклятием вечного приклеивания. Но я знаю один способ, как избавиться от нежелательного собеседника. Ненадолго, правда, но тем не менее. Зеркало само раскрыло мне свою тайну, так что тебе повезло.

Кивнув на дверь двадцатого номера, она зачем-то спросила:

— Ты позволишь?

Том возвёл глаза к потолку и взмахнул палочкой с тихим «Депеллендам Инкантатем».

— Что-то новенькое, — протянула Гвен.

— В твоих интересах забыть это навсегда, — отрезал он и толкнул дверь.

В нос ударил густой бальзамический аромат, от которого Том безуспешно пытался сбежать, Гвен шумно втянула воздух.

— Ладан? В детстве, когда мы с семьей были в Египте…

— Фоули, пожалуйста, не занимай моё время, — перебил её Том, когда они вошли в тесную ванную.

— О, неотразимая Гвендолин! — оживилось зеркало.

Том не сумел сдержать усмешки — сомнительный комплимент от зеркала — и резко уставился на Фоули, словно проверяя справедливость этой оценки. Надо признать, черты её были довольно…

— Ангельские глаза и золотистые локоны!

…ангельскими. Да, пожалуй, она достаточно безобидна для такой характеристики.

— В вашем роду не было вейл? — зеркало неустанно рассыпалось в комплиментах. — У меня не было сердца, но вы нашли его и покорили.

Гвен с легкой улыбкой обернулась на Тома, который выжидательно опирался о косяк, скрестив руки на груди. Он всё еще неприкрыто рассматривал свою гостью.

— Зеркало весьма милое, ты точно хочешь… — тихо начала она.

— Да, Фоули, — зашипел Том, оттолкнувшись от стены. — Если я к тебе обратился, значит я точно хочу, чтобы проклятое…

— Этот скверный тип! Он применил ко мне тёмную магию, по-настоящему тёмную! — завопило зеркало. — Он опасен для общества!

Брови Гвендолин поползли вверх, она вопросительно уставилась на Тома под возмущённые возгласы: «Подумать только! Двести лет преданного служения гостям, а тут такое оскорбление!».

— Это правда? — спросила Гвен, испытующе заглядывая в глаза.

Том тяжело дышал, он уже трижды пожалел, что впустил её на свою территорию.

— Проваливай, — выплюнул он.

Гвендолин вздрогнула и запустила руку в карман. Том среагировал молниеносно, первым нацелив палочку ей на горло:

— Только попробуй.

Он судорожно вспоминал те заклятия, которые мысленно на ней испытывал, но всё будто разом выветрилось из головы. Он смешался, он почти блефовал.

— Том…

— Ты меня слышала? Прочь!

— Настоящий монстр! — воскликнуло зеркало. — Ты что не видишь, Гве…

— Затмись, — бросила та, и зеркало накрылось непроницаемой волшебной материей. — Это единственное заклятие, которое его усмиряет, — холодно заявила Гвен.

Том опустил палочку, испепеляя выходящую взглядом. Перед тем, как покинуть номер, она остановилась и серьёзно сказала:

— Мы люди, а не монстры, так что будь со мной повежливее, ладно?

Входная дверь тихо щёлкнула, а Том с размаху ударил кулаком в стену. Он запретил себе возвращаться мыслями к этому дню.

Тяжёлый бальзамический запах пропитал здесь каждый сантиметр и каждую клеточку тела. Наверняка, Том был недостаточно внимателен, чтобы заметить помутнение рассудка в числе побочных эффектов от смолы босвеллии.

С минуту он просто смотрел в одну точку, словно кто-то невидимый околдовал его, а потом повалился на кровать и мгновенно уснул болезненным сном.

Комментарий к Глава 2. Говорящие неприятности

*Босвеллия — ладанное дерево, его смола и называется ладаном. Однажды я наткнулась на интервью с Коулсоном, где у него спросили, как бы пахла для него амортенция. И он ответил, что ладаном (или благовониями). Я держала это в голове и вскоре поняла: то, что нужно.

========== Глава 3. Стихи ==========

Утром Том проснулся от холода: окно всё еще было открыто, а на дворе почти декабрь. Он вскочил с постели, торопливо накладывая на себя согревающие чары. Зубы стучали, руки не слушались. Его спасло только то, что он уснул в верхней одежде. Уснул в верхней одежде!

Испытав острый приступ отвращения к запаху смолы, Том мигом пришёл в себя.

Спустившись через некоторое время в холл за чем-нибудь очень горячим, он с удовлетворением осознал: среда. Сегодня Фоули работала всю ночь, а значит два грядущих дня будет где-то пропадать. По её словам, в кафе на Пуддинг-лейн у Дэйзи — неважно, хоть в аду. Главное, что за это время ни одна живая душа в отеле не обратится к Тому по имени и ни слова ему не скажет. Так что по средам и четвергам он почти понимал, каково это — наслаждаться жизнью.

За стойкой регистрации в такие дни стояла брюнетка с лошадиным лицом, которую звали, кажется, Дорис или Бекки. Из минусов: она была медлительна и нерасторопна, из плюсов: не знакома с Томом.

Сидя за круглым столиком, он церемонно разгладил белую скатерть и полной грудью втянул кофейный аромат.

— Ах ты негодник!

«Проклятье», — Том обернулся.

Пожилая женщина в шляпе остановилась у камина, где бушевало голубоватое, словно газовое, пламя. Среди полупрозрачных языков огня кто-то безостановочно вертелся волчком. Очевидно, небезызвестный призрак Биффа Стоероса был местным Пивзом. Старуха развернулась и вытаращилась на консьержку:

— Ну что ты стоишь, Дорис! Позови хотя бы Гвендолин, её-то он слушает, — кряхтела та. — Мне срочно надо попасть на Съезд почётных колдуний Хартфордшира, а трансгрессировать я уже двадцать лет как разучилась!

— Да, мэм, — прогнусавила Дорис и меланхолично пошаркала наверх.

Том, в свою очередь, принялся пить кофе как можно быстрее. В памяти издевательски промелькнули огромные, почти совиные, глаза и отдающийся эхом вопль: «Настоящий монстр!»

— Бифф, дурья ты башка, а ну вылезай немедленно! — старуха сотрясала воздух кулаками, не замечая, как шляпа съехала вбок.

Призрак, надо отдать ему должное, пронзительно завизжал: угрозы его только раздраконили. Голубоватое пламя вырвалось из каминной арки и поползло по дымоходу вверх.

— Сгинь, нечисть проклятая! — не унималась женщина, отступая назад и извлекая из кармана волшебную палочку.

— Конфундо! Остолбеней!

Бесполезно. Очевидно, что бесполезно. Цветные лучи буравили каменную кладку, оставляя пробоины. Том с ленивым интересом наблюдал за побоищем. Пожалуй, некоторые заклятия из его тёмного арсенала могли бы урезонить призрака.

Когда уже во всю «горел» потолок, и лапы призрачного огня потянулись к выходу, в зале с хлопком появилась Гвен. Пшеничные волосы растрёпаны, под распахнутой мантией — лёгкая белая сорочка. Том отстранённо скользнул взглядом вниз по тонкой обнажённой ноге и наткнулся на нелепые домашние туфли.

— Бифф, — тихо, но строго воззвала к порядку Гвен.

От звука её голоса пламя мигом свернулось, точно громадный спрут поджал щупальца. Всё стихло.

Из камина с виноватым видом выступил здоровенный пузатый парень лет четырнадцати на лицо. Голова опущена, одежда — скреплённые шнуровкой куски ткани. Он потушил ногой последний шальной огонёк на полу и поднял полный раскаяния взгляд.

— Ты меня расстроил, Бифф. Я ведь разрешаю тебе играть по ночам, когда гости спят.

Тот отчаянно закивал.

— Мы договаривались или нет? — наседала Гвен.

— Да-да, договаривались, — бубнил виновник себе в пузо.

— Я обещала Министру магии, что ты будешь слушаться, а иначе…

Том усмехнулся этой детской уловке, а вот мальчишка весь сжался и замотал головой:

— Не надо, не надо!

— Они не прогонят тебя, Бифф, если прекратишь доставлять гостям неудобства.

— Я больше не буду, — пообещал тот, видимо, не в первый раз.

— Не подводи меня, пожалуйста, — устало заключила Гвен, и призрак спрятался от стыда в темноте камина.

— Хвала Мерлину! — выдохнула старуха, пряча палочку и хватаясь за сердце.

— Не беспокойтесь, миссис Уэллс, вам нельзя волноваться. До вашего Съезда почётных колдуний ещё десять минут, вы всё успеваете, — уверила её Гвен, глянув на большие часы с римскими цифрами. — Камин свободен.

Тем временем Дорис доковыляла до рабочего места. Гвендолин бросила на неё страдальческий взгляд, но ничего не сказала. В этот момент их с Томом глаза встретились. Она вздрогнула то ли от неожиданности, то ли от хлопка аппарации в камине, и тут же отвернулась, приглаживая причёску.

Это было так на неё не похоже: Гвен поспешила к лестнице, не проронив ни слова. Том поднялся с места со странным ощущением незавершённости, вызванным, конечно, недопитым кофе, и трансгрессировал.

Надо признать, молитвы его были услышаны, и Гвен прекратила рассказывать многочисленные истории, только сдержанно здоровалась.

Тридцатого ноября, когда настало время продлевать срок проживания, она оставила Тому бланк и спряталась за стойкой. Приняв деньги, она кивнула и поспешно отвернулась, делая вид, что занята делами, как минимум, государственной важности.

Том тем временем холодел вместе с погодой. Строить из себя паиньку стало сложнее, чем когда-либо. Он не спал ночами, а по утрам появлялся на работе чернее тучи. Горбин то и дело бросал недовольные взгляды и что-то бубнил себе под нос.

Чтобы сойтись с зажиточными клиентами во мнениях, Тому теперь приходилось пускать в ход всю свою сосредоточенность, словно он выполнял ритуал из какой-нибудь воющей книги. В конце концов, он справлялся, он всегда справлялся.

Внутри между тем повисло тяжелое, гнетущее чувство. Неопознанное и ведущее войну. Том даже оставил в покое говорящее зеркало. Оно тоже почему-то перестало обращать на сожителя внимание, только однажды задумчиво протянуло: «Когда уже здесь появится кто-нибудь другой? Мне надоел твой унылый вид».

Вернувшись во вторник вечером в отель, Том замер в коридоре четвёртого этажа: откуда-то сверху доносился непривычно громкий голос Фоули, которая явно с кем-то спорила, не иначе. Том машинально двинулся на звук.

«Проверь вон ту лестницу. Тебе понравится». Он бесшумно поднялся по узким ступеням; незнакомая железная дверь приоткрыта, из щели веяло холодом. Он заглянул вовнутрь.

Снежинки сахаром укладывались на плоскую крышу здания, тонкая фигура ярким пятном светилась на фоне вечернего сапфирового неба. Гвен ходила взад-вперед с лиловой книжкой, в которую даже не смотрела, и самозабвенно декламировала:

«В котле золотом коварное варево

Брызжет, бурлит, кипит.

Выпей отвар и белое марево

Тебя целиком поглотит».

Что ж, по всей видимости, она до сих пор не бросила свои стишки, и профессор Бири в своё время в ней не ошибся. Вернувшись в номер, Том запер дверь и задумался. Увиденное воскресило в памяти череду не самых приятных воспоминаний.

Герберт Бири был вторым после Дамблдора преподавателем, у которого староста Слизерина не состоял в числе любимчиков. Поначалу профессор был более чем расположен к Тому, пророчил ему блестящую карьеру в Волшебной академии драматических искусств:

«С вашей-то внешностью, мистер Реддл!».

Том лишь вежливо отказывал. Такого рода комплименты его отнюдь не прельщали, напротив — с каждым разом внутри росло отвращение.

В начале пятого курса Бири в очередной раз попросил его остаться после урока и завёл пламенную речь:

— На днях я закончил работу над сценарием «Мохнатого сердца чародея» и хотел бы предложить вам главную роль.

Том вскинул брови.

— О, не говорите, что не слышали этой знаменитой сказки барда Бидля! — воскликнул Бири.

Том молчал, потому что не слышал в принципе ни единой сказки.

— Видите ли, красивый молодой волшебник считал, что любовь — это слабость. Он обратился к Тёмным искусствам, чтобы защитить сердце от постыдной влюблённости. Он извлёк сердце из груди и спрятал в подземелье, где оно обросло шерстью. Гордый и убеждённый в своей правоте, он упивался собственным безразличием. Но однаждывстретил красивую, любящую ведьму…

Том потерял самообладание, на лице выступило неприкрытое презрение. Челюсть профессора взлетела вверх, он замолчал прямо посреди фразы, глубоко оскорбившись таким отношением к делу.

Надо отдать Бири должное, он тоже искал во всём выгоду. Смекнув, что от Реддла ничего не добьёшься, он перестал не только заводить с ним внеклассные беседы, но даже на уроках предпочитал вызывать кого угодно другого.

Не то чтобы Тома это задевало. Травология была в конце списка предпочитаемых им предметов. И всё же изредка он любил потешить самолюбие безупречными ответами на этих уроках. Просто чтобы полюбоваться уязвленным взглядом человека, не забывшего обиду, насладиться тем, как он нехотя добавляет Слизерину законные очки.

Том каждый раз с нетерпением ждал повода продемонстрировать знания, хоть и понимал: Бири ценил только тех студентов, которые ходили на его спектакли, играли в его спектаклях и шили костюмы для его спектаклей. Гриффиндорцы, обожавшие внимание, и пуффендуйцы, которые зачастую просто стеснялись отказать в помощи, были в числе его любимчиков.

— Мисс Фоули! — окликнул её Бири после совместного урока со Слизерином. — Передайте Лукасу, что наша репетиция переносится на завтра.

— Да, профессор, — кивнула Гвен, пшеничные волосы которой в то время доходили до поясницы.

Том фыркнул, провожая сокурсницу оценивающим взглядом. Неужели ей удалось получить роль гриндилоу? Или служанки?

Месяц спустя, в вечер Хэллоуина, Большой зал превратился в партер театра. На возвышении, где обычно стояли преподавательские столы, оборудовали огромную сцену с чёрным бархатным занавесом. Зачарованный потолок был сплошь усыпан звёздами, огромные праздничные тыквы сверкали зловещими треугольными глазами. Том рассадил младшекурсников на отведённые им места, а сам сел с краю, намереваясь улизнуть при первой же возможности.

Свечи погасли, грянул оркестр. На сцену вышел долговязый пуффендуец Лукас Стеббинс в старомодной мантии. Очевидно, его взяли на главную роль только потому, что больше никто не согласился принимать в этом участие.

Длинное туловище, короткие руки и маленькая голова — со временем всё это сгладилось и преобразилось, но тогда, на пятом курсе, на Стеббинса больно было смотреть. И уж тем более видеть на сцене. Он выглядел так, словно случайно там оказался, словно искал тихий уголок, чтобы скрыться, но по ошибке попал под свет софитов, прямо в центр всеобщего внимания. По залу прокатился недобрый смешок. Слизеринцы уж придумают пару ободряющих прозвищ для юного артиста.

Стеббинс был воплощением стереотипного представления о пуффендуйцах: скромный, дружелюбный и трудолюбивый. Трудолюбивый хотя бы потому, что не поленился выучить роль — эти невыносимо длинные и скучные стихи, от которых всю школу клонило в сон. Какая же бесполезная трата времени.

Том усмехнулся своим мыслям, представляя себя там, на сцене, вместо этого простофили. Ведь ему предлагали главную роль. Ему, хорошо сложенному красавцу, который не только своим видом, но и сущностью походил на того гордеца, каким и задумывался главный герой. В исполнении Стеббинса, этот персонаж полностью потерял свой шарм, и вскоре стало очевидно: постановка провалена.

Том осмотрелся, оценивая свои шансы на побег, и наткнулся взглядом на главного виновника торжества — Герберта Бири. Профессор сидел в первом ряду, нетерпеливо ёрзая. Он почти вскочил со стула, словно бы ожидая чего-то и пытаясь приблизить момент, который спасёт представление. Должно было произойти, по меньшей мере, чудо, чтобы его надежды сбылись.

А что было дальше, Том вспоминать не любил.

Под переливы арфы на сцене оказалась Фоули, которая играла не гриндилоу и даже не служанку, а не иначе как невесту чародея. То ли музыка нагнетала обстановку, то ли это были какие-то специальные закулисные чары, но Гвен, в воздушном белом платье и с длинными светлыми волосами, словно излучала свет. Прижав руки к груди, она с чувством читала стихи. Безнадёжный Стеббинс в её присутствии даже преобразился, и словно бы воодушевился, переняв её живость.

Том напомнил себе, что он староста, поэтому не может просто так покинуть зал, и ему придётся досмотреть представление до конца.

Сказка, если её можно было так назвать, закончилась неутешительно. Чародей, обезумев, убил девушку, кровожадно выдрав сердце из её груди. При виде алого, пульсирующего и весьма реалистичного сердца в руке Стеббинса, зал притих.

Том же не отводил взгляда от окровавленного тела в белом платье. Вся эта фантасмагория казалась ему сущей нелепицей, но он продолжал рассматривать пленительные светлые локоны, распластанные по сцене.

Чародей в личине Лукаса Стеббинса чересчур равнодушно погиб, а мелодия скрипки оборвалась на трагичной ноте, словно тоже не выносила его актёрской игры. Свет, наконец, погас, и зал взорвался аплодисментами.

К сцене подлетели пуффендуйцы с цветами, Гвен смеялась, отвешивала поклоны, выглядела счастливой и… такой, как всегда.

Это был её звёздный час, и, пожалуй, заслуженно. Роберт Лестрейндж, наблюдавший за происходящим, хмыкнул: «Если бы не концовка, я бы точно что-нибудь взорвал».

Чуть позже зрительный зал превратился в просторную площадку для танцев. Стулья исчезли, тут и там возникли круглые столики с длинными чёрными свечами, заиграла лёгкая, расслабляющая музыка, но Том оставался напряжённым. Он заметил в толпе пёстрых мантий белое платье, с которого Фоули даже не стала сводить искусственную кровь, чтобы поддержать атмосферу Хэллоуина.

Она танцевала со Стеббинсом, который сейчас был заметно увереннее, чем на сцене, и откалывал какие-то шутки ей на ухо. И она рассмеялась.

Стакан в руке Тома внезапно треснул, что не ускользнуло от стоявшего рядом Лестрейнджа:

— Если бы я не знал тебя, то подумал бы, что ты ревнуешь, — ухмыльнулся Роберт, проследив за взглядом товарища.

— Если бы я не знал тебя, то подумал бы, что ты самоубийца, — парировал Том, то ли шутя, то ли угрожая.

Лестрейндж поднял ладони в знак своей полной капитуляции, а Том нашёл глазами черноволосую Аделину Розье. Не секрет, что она вздыхала по нему вот уже два месяца, если не два года.

Тому не понравилось замечание Лестрейнджа, так что своими действиями он демонстративно опровергал сказанное перед всем миром и, в первую очередь, перед самим собой.

Розье была законченной слизеринской стервой, но стоило Тому её окликнуть, как девушка тут же поплыла навстречу, бросив компанию недоумевавших друзей. Сложилось впечатление, что если бы Аделина сейчас и танцевала с кем-нибудь другим, то, не раздумывая, отшвырнула бы кавалера, чтобы принять это вожделенное предложение.

Том прекрасно знал, какой эффект производил на окружающих, особенно в парадной мантии, особенно с дежурной улыбочкой. Аделина Розье, эта разъяренная мантикора, вмиг становилась под его взглядом податливой кошкой, что только добавляло ему баллов.

Вдвоём они выглядели более чем презентабельно. Об этом свидетельствовали многочисленные взгляды, что ловил на себе Том, и был уверен, что ловила и Аделина. Она — аристократка, которую с детства приучали к светским обычаям, и он — от природы грациозный, схвативший налету те уроки танцев, что давали когда-то в Хогвартсе.

Сейчас, лёжа в тёмном номере, он и сам себя не понимал. Перестал понимать спустя полгода после того Хэллоуина. Том многое переосмыслил с тех пор, так что некоторые воспоминания теперь вызывали в нём отторжение и непринятие. Что ж, в конце концов, он был всего лишь мальчишкой, который ещё не совершил свои первые значимые шаги на пути к абсолютному могуществу.

Да, помнится, на пятом курсе состязание факультетов рисковал выиграть Пуффендуй. Бири добавил барсукам столько очков, что к концу года они во всю готовились к торжеству в свою честь. Но вот незадача, в последний момент Том так некстати спас всю школу от смертельной опасности, чем и принес своему факультету двести рекордных очков. Так что Большой зал на прощальном ужине украсили не жёлтые, а серебристо-зеленые флаги.

И как жаль, что к тому времени его окончательно перестали волновать гонки за изумрудами в факультетских часах, иначе Том наверняка бы порадовался победе Слизерина.

Стоя в тот день на возвышении перед всей школой, он вполуха слушал дифирамбы Диппета. Кажется, ещё одна бесполезная награда «За заслуги перед школой» будет пылиться в Зале трофеев. О, как бы хотел он самолично растоптать её и разбить вдребезги, и всё по единственной причине: мерзкое имя, выгравированное на табличке.

Из всех ликующих слизеринцев и разочарованных Хагридом гриффиндорцев — из всего зала Том почему-то запомнил только два лица: сосредоточенное и недоверчивое — Альбуса Дамблдора и его полную противоположность — восхищённое лицо Гвен. Проходя к своему столу, Том расслышал её голос среди гула толпы, она крикнула: «Молодец!»

Потухла свеча. Глядя в чернеющий потолок, Том усмехнулся про себя: наивная.

Он помнит, как ускорил шаг и как сел не на своё обычное место, а спиной к пуффендуйскому столу. Чей-то визгливый хохот действовал на нервы. Среди всеобщей суматохи никто не заметил, как золотая вилка в кулаке Тома расплавилась и обвисла — он пытался обуздать подступившую злость.

Комментарий к Глава 3. Стихи

Биффу Стоеросу имя досталось от громилы Биффа из «Назад в будущее», а прозвище скрывает великое русское «дубина стоеросовая». Бифф и Пивз — фонетически похожи.

========== Глава 4. Сирена ==========

Чёрт знает сколько времени прошло. Стихли шаги, смолкли голоса, отель давно погрузился в сон, и немая тишина просочилась в каждую щель. Уснуть было невозможно, простынь смятая и горячая, вторая свеча сгорела и испустила дух.

Том безучастно рассматривал в полутьме свисавшего на серебристой ниточке паука, когда внизу раздался приглушенный грохот. Наверняка померещилось, но Том словно дожидался, что его побеспокоят. Он больше не мог находиться в номере, сражаясь с бессонницей. Он подспудно искал причину сбежать, поэтому, не раздумывая, накинул мантию и двинулся на звук.

Чем ниже по лестнице он спускался, тем больше убеждался, что ему не послышалось. Грохот сменялся хлопками аппарации и торопливыми шагами. Он замер в тени последнего лестничного пролёта.

В холле развернулось настоящее сражение. Низенький волшебник в ободранной мантии одно за другим метал заклятия, и Том понял, в кого: сегодня у Гвен ночная смена. Он не двигался, потому что не собирался ввязываться в потасовку, однако ему стало любопытно, чем всё закончится.

Хлопок, и Гвен оказалась в пределах видимости. Том заметил, что она защищает не себя, а будто что-то невидимое. Волшебник, в свою очередь, атакует не её, а беспорядочно разбрасывается заклятиями, как обезумевший.

— Редукто! — визжал он, размахивая руками. — Бомбарда!

Фоули, на удивление молча, отточенными движениями рассекала воздух, а её техника боя больше напоминала танец. Синие лучи соперника врезались в незримые барьеры. Волшебник неустанно размахивал руками и мухой носился туда-сюда. Судя по всему, от мощного выброса энергии он только набирал силу и уже весь искрился, как сломанная магловская лампочка.

Один из лучей всё-таки угодил в цель, и Гвен сдавленно ахнула, схватившись за плечо. Том неопределенно дёрнулся, но остался на месте с отчётливой мыслью: «Наконец-то её прикончат, и к этому даже не придётся прилагать усилия».

Защитные барьеры рухнули, два стула подскочили вверх, с люстры дождём посыпались осколки стекла. Волшебник расхохотался, а потом вдруг охрип и замолчал. Кривозубая улыбка выцвела, глаза расширились. Гвен вскинула палочку, неестественно согнувшись, сжимая свободной рукой плечо, и медленно двинулась вперёд.

Отовсюду потянулись голубоватые нити огня, бороздя пол. Они позли, возвышаясь, превращаясь в настоящие стены. Гвен выпрямилась, светлые волосы трепал поднявшийся сквозняк. Волшебник попятился, не понимая, что происходит, а призрачный пожар стремительно разрастался, охватив столы и буфет, неумолимо приближаясь к злоумышленнику, и, наконец, окружив его пылающим кольцом.

Гвен, воспользовавшись этим замешательством, широким жестом обезоружила противника и на лету поймала его палочку.

— А-а! — заверещал тот, струсив. — Меня подослали!

Пламя застыло над лысеющей макушкой, а потом сползло вниз. Голубоватые языки успокоились и мерно заколыхались, как водоросли на морском дне.

— Я знаю, — невозмутимо ответила Гвен, взирая на неопрятного волшебника в рваной мантии. — Сколько они вам платят?

Тот смешался, маленькие чёрные глазки забегали, редкие волосы на голове встали дыбом.

— Ну? — допытывалась Гвен, опустив палочку. — Двадцать галлеонов? Двадцать пять?

— Мх-хм-м, — неопределённо кряхтел волшебник, которому явно перепадало ещё меньше.

— Неужели за такую опасную работу вы не получаете и десяти галлеонов? — сочувственно склонила голову Гвен.

Том, который всё это время не понимал, почему бы ей просто не атаковать противника, сейчас решил, что она ведёт какую-то игру, известную только ей одной. Либо просто спятила, во что легко было поверить.

Волшебник, оскорблённый оценкой своего труда в десять галлеонов, прочистил горло и вскинул подбородок:

— Шестнадцать, — заявил он с достоинством, которое никак не вязалось с огромной дырой в рукаве.

— Неблагодарное дело! — с праведным негодованием воскликнула Гвен. — Миссис Марриотт заплатит вам тридцать.

Чёрные глазки вспыхнули.

— Я работаю на ваших конкурентов, — сипло выговорил волшебник.

Вряд ли его волновал вопрос преданности, скорее вероятность расправы после предательства. Том, наблюдавший, за этой сценой понимал: стоит ещё немного надавить, и тот сломается.

— О, знаете, — как бы невзначай вспомнила Гвен и полезла в карман, — один наш наёмник так хорошо работал, что получает сейчас сорок галлеонов за задание, вообразите! Я и сама подумываю перевестись к ним в штат.

Гвен хитрила и умышленно игнорировала волновавший волшебника вопрос.

— Вот, — над тихим голубым пламенем она протянула конверт, — скажите, что вы от Гвендолин, и миссис Марриотт накинет авансом пару золотых.

Волшебник сжал конверт в трясущихся руках и уставился на неё маленькими бегающими глазками.

— А теперь ступайте, пока вас никто здесь не увидел, — серьёзно сказала та, и протянула ему конфискованную палочку. — Надеюсь, мы с вами больше не увидимся. В хорошем смысле.

Волшебник не заставил себя ждать. Стоило ему юркнуть за дверь, Гвен схватилась за плечо и болезненно захныкала:

— У меня тоже опасная работа, миссис Марриотт, почему бы вам не заплатить и мне сорок галлеонов за эту смену? — тихо кривлялась она, ковыляя к стойке регистрации.

Голубоватое пламя тем временем полностью впиталось в пол, а из огромного камина выплыл призрак пузатого паренька. Он почёсывал затылок и смотрел на Гвендолин полными обожания глазами.

— Бифф! — оживилась та. — Ты самое лучшее привидение! Что бы я без тебя… Стой, ты куда?

Медленно растворяясь в воздухе, призрак поднял руку и молча указал толстым пальцем прямо на лестницу.

Отступать было поздно, по крайней мере, Тому так показалось. Преодолев две последние ступеньки, он вопреки здравому смыслу выступил на свет. Сначала Гвен, как рыба, открывала и закрывала рот, а потом опустила глаза и принялась рыться в ящике.

— Я надеялась, мои заглушающие чары сработали лучше. Тебя грохот разбудил? — осведомилась та, не поднимая головы.

— Не спалось, — ответил Том, наблюдая, как она достала тёмный пузырёк и навела себе какой-то раствор, судя по запаху — экстракт бадьяна.

— Хвала Мерлину, остальные спят. В прошлый раз тут целая толпа была, — Гвен сделала большой глоток и поморщилась.

— В прошлый раз? — Том сел за круглый столик, задаваясь вопросом, насколько бессонница повредила ему рассудок.

— Три недели назад этот разбойник заявился к нам во время ночного дежурства Бекки. Ты же слышал про гостиницу «Летучая мышь»?

Том кивнул и проследил взглядом за Гвендолин, которая прошла к буфету и стала говорить громче, гремя посудой:

— Это наши главные конкуренты, и клиентов они переманивают самыми грязными способами. Раньше «Очаг» действительно процветал, но теперь не пользуется былым успехом. Все потому что «Летучая мышь» при любом удобном случае вставляет нам палки в колёса.

Гвен левитировала чайник и две маленькие фарфоровые чашки. Взмахнув палочкой, она следила за льющимся кипятком, а Том следил за ней и размышлял, всем ли пуффендуйцам нужна еда, чтобы расслабиться.

— Травяной чай, — она бросила быстрый взгляд и села напротив. — Поможет уснуть.

Том решил, что это не помешает, и не стал сопротивляться, подвигая кружку к себе, а Гвен продолжила:

— Однажды прибыл подставной — как позже выяснилось — гость и написал гневную тираду в книге жалоб, а потом заколдовал её. Эта книга весь день, как громовещатель, выкрикивала гадости, вроде: «Бегите отсюда! Я обнаружил у себя в постели упыря!» Погоди-ка…

Гвен округлила глаза, а Том кивнул, сложив два и два.

— Так вот откуда тот упырь взялся… Слизняки маринованные! Просто неслыханно!

Её щёки порозовели, а причёска растрепалась. Том нахмурился, отпивая глоток. Непривычная тишина царила в холле, скрывая сотрапезников под крылом.

— А в сентябре они наколдовали листовки с колдографиями, где из окон «Очага» выпрыгивают постояльцы с перекошенными лицами, потому что здание загорелось. Картинка вышла гротескной, но нашла своих зрителей — они развесили это по всему городу! Ну ты видел? Видел?

— Видел, — признался Том. — Неплохая работа.

Гвен метнула укоризненный взгляд, но быстро изменилась в лице.

— Сейчас «Очаг» переживает не лучшие времена, так что Марриотт решила действовать в обход. Мы понимаем, что эти люди просто выполняют свою работу, и у них нет цели прикончить нас или причинить серьёзный вред — просто очернить, испортить репутацию отеля. Обычно они хотят разбудить гостей или что-нибудь разрушить. Марриотт дала распоряжение нападать только в крайнем случае. Так что по её приказанию я просто защищалась, а потом передала тому оборванцу конверт с условиями сотрудничества.

— Почему бы вашей управляющей просто не нанять кого-нибудь другого? Это может обойтись даже дешевле, — заметил Том, откинувшись на спинку стула, чувствуя, как приятная нега разлилась по всему телу.

— Вряд ли, — покачала головой Гвен. — Как ты понимаешь, эта деятельность незаконна. Конечно, всегда найдутся желающие подзаработать таким образом, но их немного, особенно в Лондоне, особенно после войны. А если «Летучая мышь» в такой ситуации ещё и лишится своих людей, то для нас это будет двойной выигрыш.

Она продолжала говорить, но Том перестал слушать: его неотвратимо клонило в сон.

— Решила меня отравить? — он повёл подбородком в сторону пустой чашки. — Что ты туда подсыпала?

Гвен, рассмеявшись, поднялась из-за стола и заявила:

— Сыворотку подозрительности. Кто выпьет, тот начнёт подозревать окружающих в том, что они хотят ему навредить.

Том наградил её тяжёлым взглядом и тут же ощутил мимолётное прикосновение на плече. Впрочем, он не был уверен, что ему не показалось.

— Ты просто устал, — заверила его Гвен и добавила задумчиво: — Отец тоже всегда засыпал в кресле от моих рассказов, называл меня сиреной.

Чашки взмыли в воздух вслед за чайником. Осколки хрусталя стройной спиралью потянулись с пола вверх, возвращая люстре первозданный вид. Том дождался, пока стихнет мелкий стеклянный перезвон и встал.

— Спокойной ночи! — догнал его на лестнице голос Гвен.

После этого нечаянного разговора Том утомлённо положил голову на подушку и прикрыл глаза. Состояние было такое, словно он весь день провёл на палящем солнце. Тело утонуло в мягкой перине, мысли мгновенно смешались, подступил долгожданный сон.

Утро не обошлось без Бодрящего зелья. Том впопыхах собирался, попутно разбрасывая вещи в несвойственной ему манере. Сова-почтальон, наблюдавшая за этим беспорядком через окно, так и не дождалась, что её впустят.

— Выглядишь паршиво, и все же слишком ты довольный сегодня, — выдало зеркало, завидев постылого гостя. — Мне это не нравится.

— Заткнись, — бросил Том почти обыденно и даже не потянулся за палочкой.

В тот день он заключил четыре удачные сделки и выслушал в два раза больше любезностей в свой адрес. Если бы у него спросили, в чём секрет столь удачного дня, он бы ответил, не раздумывая: «Бодрящее зелье, разумеется».

Следующие несколько недель дела шли гладко и, Том бы даже сказал, хорошо. Он на редкость легко изображал улыбки и наверняка сумел бы найти общий язык хоть с вожаком горных троллей, если бы это потребовалось.

Он не нуждался ни в деньгах, ни в отдыхе. Стальная вера в себя была его путеводной звездой и источником внутренних сил. Окружающие, подобно животным, чувствовали эту непоколебимую уверенность и склонялись перед его незримым превосходством.

Магия внутри накалялась, бурлила, как «Феликс Фелицис» в котле. Хоть Том и не желал себе в этом признаваться, но его беспричинный триумф мог сравниться разве что с бестолковой победой ловца, поймавшего снитч на глазах у целого стадиона.

На Рождество, сидя за длинным столом особняка Лестрейнджей, Том ощущал на себе десятки липких взглядов. Все эти отпрыски благородных семей внимали каждому слову, сходившему с его уст. Такое положение вещей Тома более чем устраивало, поэтому, будучи в благостном расположении духа, он даже снизошёл до плотских удовольствий.

Аделина Розье, в отличие от Фоули, умела держать язык за зубами, когда это было нужно. Когда не нужно, впрочем, тоже неплохо им владела. К счастью, спален в доме было предостаточно, чтобы в полной мере оценить её навыки.

Вернувшись на следующий день в отель, Том завис в коридоре четвёртого этажа. На двери двадцатого номера красовался рождественский венок из остролиста.

Сколько Том себя помнил, зимние праздники всегда были для него нестерпимым кошмаром. От вида взбудораженных, одуревших, озабоченных подарками студентов в жилах кипело раздражение. В такие моменты лучше было вообще не попадаться старосте на глаза, потому что даже родной Слизерин рисковал незаслуженно лишиться баллов.

В преддверии каникул Том держался особняком, избегал шумных сборищ и посещений Хогсмида, где в такие дни невозможно было протолкнуться. Оравы безумствующих покупателей, звон монет, пустые прилавки и жадные взгляды — рука сама тянулась к палочке, но Том каждый раз одёргивал себя: не сейчас.

Так что во избежание преждевременных несчастных случаев, он спасал мир от своего же гнева, заточившись в библиотеке. О, это было единственно спокойное во всём сдуревшем мире место. Сидя среди пыльных стеллажей, огородившись со всех сторон книжной крепостью, Том, словно в коконе, выжидал своего часа. И этот час наступал.

Та самая заветная неделя между Рождеством и Новым годом очищала школу от голосов и красок, вокруг становилось торжественно-тихо и безлюдно. В такие моменты Тому казалось, что древний замок принадлежит ему одному. Он бродил в самые отдалённые уголки Хогвартса по секретным переходам, о существовании которых никто даже не задумывался.

На седьмом курсе Том вежливо отказался от очередного приглашения Лестрейнджа провести Рождество в кругу аристократов. В тот год он продумал всё до мелочей, поэтому с нетерпением считал дни до начала каникул и плохо спал от переполнявшего разум волнения.

Одна дама стоила того, чтобы поволноваться — Серая Дама.

Разумеется, Том не стал довольствоваться ничтожно коротким абзацем из «Истории Хогвартса» о её таинственной смерти, поэтому вознамерился выведать всё из первых уст. Интересовало его, в сущности, кое-что другое: утерянная Диадема — легендарная древняя реликвия, которую он грезил заполучить во что бы то ни стало.

Для начала Том умудрился косвенно сколотить себе репутацию «друга призраков», исправно здороваясь со всеми прозрачными обитателями замка, кроме Миртл Уоррен, и вступая с ними в скучные заупокойные беседы. Потом он два месяца словно невзначай попадался на глаза Серой Даме, на деле, часами поджидая её появления в пустых коридорах. Когда эта надменная молодая женщина оттаяла, и Том заметил верные признаки её благосклонности, он перешёл к делу.

Мало кто из учеников интересовался настоящим именем Серой Дамы, а имя у неё было весьма примечательным: Хелена Когтевран. Не менее примечательной оказалась и её горькая история, которой Том охотно посочувствовал, вовремя вздыхая и качая головой как раз тогда, когда это требовалось. Он умел напустить понимающий вид, Волшебная академия драматических искусств многое потеряла в его лице.

Восемнадцатый день рождения Том провёл в состоянии, близком к помешательству, ведь он получил свой заслуженный подарок — информацию. Исповедь Хелены Когтевран во многом определила его дальнейшие планы и устремления. С тех пор он активно налаживал связи в мире подпольного туризма и успел даже отыскать одного ценного специалиста в этом деле.

Далмат Фламер, мужчина с густыми чёрными бровями, был родом из Албании и знал эту маленькую страну как свои пять пальцев. Четыре. У него было четыре пальца на левой руке, потому что мизинец он потерял в результате расщепа. С тех пор Фламер пользуется исключительно порталами, и всё это Тому пришлось выслушать во время их долгой беседы в пабе «Одноногий циклоп».

Далмат был впечатлен столь живым интересом юноши к с своему прошлому. Албанец с гордостью рассказывал о маленьких и больших достопримечательностях родины и, в конце концов, дошёл до памятного камня, расположенного в Дубовой роще на юге страны:

— По преданию, на этом месте погибла какая-то знаменитость, — протянул он скрипящим голосом и добавил: — если я не ошибаюсь.

— Вы совершенно правы, — Том сидел на краю стула, прожигая собеседника пристальным взглядом.

Фламер прищурился и понимающе усмехнулся:

— Вы, молодой человек, явно что-то замышляете. Сорок галлеонов, и я в любое время обеспечу вам путешествие со всеми удобствами и без лишних глаз.

Так что да, дела шли неплохо, и сегодня был редкий, а точнее второй, случай, когда Том наслаждался собственным днём рождения.

========== Глава 5. Шах ==========

В тот день Том решил устроить себе настоящий праздник: взял выходной и заперся от всего мира в четырёх стенах.

Неокрепший солнечный свет полз по деревянному полу, а блаженную тишину нарушал разве что настойчивый стук в окно. Десяток продрогших от холода почтовых птиц одна за другой доставляли именинные подарки, что говорило о немалом авторитете получателя.

Некоторые из этих подарков были полезными, взять хотя бы нашумевший трактат под названием: «Магия друидов. Тёмные секреты Стоунхенджа» от Нотта.

Посылка Слизнорта, вопреки всем ожиданиям, разочаровала именинника больше всего: креплёная медовуха, которая, судя по виду, стоила не один галлеон.

«Деньги на ветер», — Том уложил дорогую бутылку в ящик с уверенностью, что ни при каких обстоятельствах не откупорит её. Разве что передарит кому-нибудь, кто оценит напиток по достоинству.

Лениво читая длинные и, наверное, искренние поздравления, Том в который раз вцепился взглядом в дату одного из писем: «31 декабря». Как бы ему ни хотелось просидеть в номере весь день, но выйти сегодня всё-таки придётся. Конец месяца означал лишь то, что настало время продлевать срок проживания в этом чудном месте.

К вечеру, накинув мантию, отсчитав тридцать пять золотых, Том привычным жестом запер дверь и обнаружил, что отель гудит, как растревоженный улей.

Вокруг царила праздничная суматоха, до сих пор обходившая двадцатый номер стороной. В холле поселился соблазнительный запах бифштекса и жареного гуся, Бонни подавала гостям пунш, а с хрустальной люстры ниспадала традиционная омела. На одном из столиков даже установили видавший виды граммофон, который жалобно насвистывал рождественский мотив.

Разрумяненная Гвен, завидев Тома, торопливо отложила стопку бумаг подальше в стол и поправила причёску.

— Уезжаешь? — выпалила та вместо приветствия.

Том не сразу понял, что она имела в виду. Может его отвлекала музыка, а может еловая веточка, вплетённая в пшеничные волосы.

— Пока не улажу свои дела, я никуда не уеду. Так что будь добра, предоставь мне заявку на продление, — распорядился он.

Гвен рассеянно поставила чернильницу, уронив по пути перо.

— Уже не дождёшься, когда избавишься от меня? — усмехнулся Том, принимая бланк и заглядывая в перепуганное лицо.

— Что ты! — возразила Гвен и добавила как-то путано: — Я подумала, раз ты не приходишь так долго, то… Ну, знаешь, может, мне стоило послать эльфов, чтобы разобраться с вещами.

Том покачал головой, не отрываясь от листка. Краем глаза он видел, как Гвен мяла пальцы и бесцельно переставляла вещи с места на место.

Приняв анкету и деньги, она в довершение всего задела серебристый звонок, который с шумом покатился по полу и уткнулся Тому в носок ботинка.

«Да что с ней такое», — пронеслось в голове, когда он левитировал звонок обратно на стойку.

Впрочем, его сейчас больше заботило нахлынувшее чувство голода. Жаркий запах бифштекса только мёртвого оставил бы равнодушным, поэтому Том решил не отказывать себе в прихоти, особенно в такой знаменательный день. Он был уже в центре зала, когда его окликнули:

— Том! — Гвен догнала на полпути.

Обернувшись, он нашёл её вид странным. Вернее сказать, более странным, чем обычно. По неизвестной причине она стояла перед ним, как провинившаяся первоклашка, и он невольно расправил плечи, став ещё выше.

— С днём рождения, — быстро сказала она и протянула стеклянный шар размером с яблоко.

Внутри вихрилось синее перламутровое вещество — не то жидкость, не то дым. Том свёл брови.

— Волшебное мерило, — опережая вопросы, пояснила та. — Измеритель настроения.

Он безмолвно смотрел, как шар в её пальцах стал лазурным, а потом опять потемнел, напоминая штормовое море.

— Мерило окрашивается в разные цвета и оттенки в зависимости от твоего душевного состояния. Попробуй, — Гвен вытянула руку и Том машинально принял подарок.

Шар, едва коснувшись ладони, вспыхнул тусклым оранжевым, а движение внутри замедлилось. Именно так выглядят апельсины не первой свежести.

— Ты в замешательстве, — констатировала Гвен.

Наверное, она привыкла к немногословности собеседника, потому что продолжала свою речь, не ожидая никакой реакции:

— Толкование всех цветов ты найдёшь здесь, — она добавила к подарку буклет с говорящей надписью: «Разберись в себе! Волшебное мерило от Баррана Скотта». — По словам создателя…

— Баррана Скотта? — уточнил Том, который уже принял всё это за неудачный розыгрыш.

Он спрятал Мерило в карман мантии как раз тогда, когда оно нагрелось и стало наливаться красным.

— Ну да, Барран Скотт, — Гвен казалась крайне серьёзной, — знаменитый, между прочим, шотландский целитель и изобретатель. Он утверждает, что в его руководстве собраны все возможные эмоции, кроме счастья. Потому что счастье всегда разное, оно скрывает в себе нечто более сложное, чем другие чувства.

Том хотел уйти, но словно прирос к земле. Гвен продолжала говорить, разглядывая пол:

— Люди понимают счастье по-своему, поэтому и цвет будет особенным для каждого, — она подняла глаза. — Что ты так смотришь?

— У меня только один вопрос, Фоули, — Том спрятал руки в карманы.

— Как я узнала, что у тебя день рождения? — усмехнулась она, ожидая именно этого. — Ты ведь собственноручно заполнял регистрационный лист, я всё о тебе знаю.

«Сомневаюсь», — мысленно ответил Том, а потом вспомнил, что в таких случаях людей принято благодарить.

— Что ж, спасибо. Я могу идти?

Гвен кивнула, но тут же спохватилась:

— Стой!

— Что ещё?

Тонкое запястье взмыло вверх, пальцы невесомо скользнули по чёрным волосам, перед глазами что-то промелькнуло.

— Теперь можешь, — сказала Гвен, сдерживая улыбку, и первая ушла восвояси.

Он опустил взгляд. На полу, под ногами, лежал слетевший с люстры лист омелы.

Том соврал, у него остался ещё один вопрос: в чём вообще смысл этого идиотского Мерила? В поисках ответа он заглянул в буклет, сидя ночью за столом в своём номере.

Барран Скотт, признанный непонятно кем целитель, уверял, что негативные эмоции опасны для здоровья, и его разработка призвана показать людям, как часто они могут вредить сами себе.

«Ещё один такой подарок, и я наврежу не только себе», — решил Том, и перевернул буклет. Он зачем-то нашёл в списке оттенок синего, похожий на штормовое море.

«Волнение», — значилось рядом.

Скользнув взглядом вниз, он обнаружил и светло-голубой — лазурный цвет. Барран Скотт полагал, что так выглядит надежда.

«Бред сивого гиппогрифа», — Том сунул бумажку в ящик к бесполезным подаркам и отправил следом стеклянный шар цвета гнилого апельсина.

Перед сном он вспомнил своё второе Рождество в Хогвартсе, когда ему вот-вот должно было исполниться тринадцать.

За длинным столом завтракали одиннадцать человек, трое из которых преподаватели, а остальные — студенты в разноцветных галстуках. Год спустя, в разгар войны, их компания увеличилась, по крайней мере, вдвое, но тогда Тому не верилось, что в Большом зале может быть так пусто.

Необычайную тишину нарушал только тихий стук приборов, отдающийся эхом в далёких сводах. Молчали все, за исключением двух мальчишек из Гриффиндора, которые изредка переговаривались, потому что единственные здесь друг друга знали.

Впрочем, нет, не единственные.

Напротив Тома сидела девочка с белёсыми волосами и в пчелином галстуке. Она замерла, услышав совиные крики, и медленно отложила вилку. Это была Гвендолин Фоули.

Зашумели крылья, кто-то встал, высматривая долгожданное письмо.

В опасной близости к блюду с овощами, приземлился увесистый свёрток. Получивший его гриффиндорец восторженно вскрикнул и принялся избавляться от обёртки. Его друг с жадным интересом наблюдал за происходящим, позабыв, что надо жевать. Клочки бумаги полетели в разные стороны: на стол, на пол, в салат.

«Набор для игры в Плюй-камни!» — завизжал мальчик и взметнул кулаки вверх.

Остальные тоже потрошили посылки — свои рождественские сюрпризы. Кто-то смеялся, кто-то упрекал гриффиндорцев в неподобающем поведении, а кто-то, пользуясь случаем, присваивал последний кусок пирога с патокой.

Среди всего этого пиршества только двое сидели неподвижно: Том, который не надеялся даже на письмо, не то что на какой-то подарок, и маленькая Гвен, которая ожидала только тревожных новостей.

Кто знает, что в этот момент было тяжелее: не иметь дома вовсе или прятаться в школе, потому что дома опасно.

Чёрный филин разжал лапы, пролетая низко над столом. Свежий номер «Ежедневного пророка» упал между Томом и Гвен. Её и без того большие глаза превратились в два голубых блюдца, тоненькой рукой она придвинула газету к себе. Жирные буквы на первой странице собирались в слова: «Бойкот Гектору Фоули. Начало конца».

Где-то в холле большие часы с римскими цифрами пробили полночь. Отель взорвался ликующим возгласом, в едином порыве зазвучали десятки голосов. Им вторила метель, мириадой белых мошек врезаясь в оконное стекло. Под эту странную колыбельную Том провалился в сон.

Неделю спустя он поздно возвратился с работы, погружённый в раздумья. Горбин сказал, что нашёлся один весьма зажиточный клиент, который желает ознакомиться с ассортиментом про́клятых, непременно смертоносных артефактов.

Встреча назначена на двенадцатое января, и неважно, что это суббота, неважно, что у Тома законный выходной. Клиент был слишком важным и слишком богатым, а звали его Бруно Трэверс.

Заметная фигура. Поговаривают, у него есть свои люди чуть ли не во всех магических структурах. Заглядывая в будущее, доброе расположение такого человека, как Трэверс, Тому бы не помешало, поэтому следует постараться, чтобы произвести наилучшее впечатление.

Он бездумно листал в полутьме «Магию друидов», когда в дверь постучали.

— Том! — донёсся из коридора голос Фоули.

Том притворился спящим, глухим, пропавшим без вести, но тихое «Гоменум ревелио» выдало его с головой.

— Я знаю, ты там.

Он уже решил, что следует усилить защитные чары на входе.

— У меня для тебя плохие новости! — раздалось снаружи.

Том захлопнул книгу и, не вставая со стула, сложным заклятием открыл дверь. Гвен нагло прошла вовнутрь, держа под рукой что-то крупное.

— Ну? — поторопил он и тут же заподозрил неладное.

— Не доверяй людям, которые говорят, что у них есть для тебя плохие новости, они просто хотят проникнуть в твой номер, — просияла Гвен, которая была явно довольна собой.

Том помедлил, осматривая её с ног до головы, а потом снисходительно отозвался:

— Что ж, ты меня провела. Не думал, что ты способна на столь изощрённую хитрость.

— Ты меня недооцениваешь, — удовлетворённо заявила она. — Даже шляпа хотела отправить меня на Слизерин.

— Значит, пора шить новую шляпу, — подытожил Том.

— А вот и нет. Мой отец был на Слизерине, а мать из Пуффендуя.

— Странно, — бросил он, увлёкшись огоньком свечи.

— Ничего странного. Представь, учились бы вместе все семь лет, м?

— Я бы уже корчился в Мунго, в палате для душевнобольных, — пробурчал Том.

— Тебе и без моего вмешательства туда дорога. Ай!

Он бесцеремонно пустил в неё оранжевой искрой. Том всегда знал заклятие Щекотки, но никогда не применял, поэтому сейчас почти с научным интересом наблюдал за последствиями.

Гвен комично извернулась, когда из пальцев выскользнуло и с шумом упало что-то тяжелое.

— Тебе повезло, что у меня были заняты руки, иначе тебе бы не поздоровилось, — сердито говорила она, подбирая упущенное.

Том рассмотрел, что это было и прохладно уточнил:

— Шахматы?

— Шахматы! — с вызовом подтвердила Гвен, готовая защищаться от дальнейших нападок. — Мне осталось пару часов до смены, сыграем?

— Нет, — равнодушно ответил он и взял со стола книгу.

— Жаль, мне казалось, ты умеешь, — посмела сказать она. — Извини, что побеспокоила.

Том мог поклясться: она улыбалась, когда поворачивала дверную ручку.

— Я играю чёрными, — вырвалось у него почти против воли.

— С тобой приятно иметь дело! — Гвен с готовностью уселась на кровать и принялась расставлять фигуры. Том опустился напротив, мысленно оправдываясь тем, что вечер всё равно свободен.

Сорок минут спустя Гвен сокрушённо смотрела на своего поверженного короля, который дёргал маленькой белой ножкой в предсмертной судороге.

— Реванш, — потребовала она.

— Какой смысл, если исход очевиден? — лениво отозвался Том, откидываясь на подушку.

— Держу пари, что нет! В детстве я играла в шахматы с самым умным из папиных телохранителей.

— Видимо, недостаточно умным, — съязвил Том, внутренне понимая, что это не так. Играла она неплохо, и чтобы выиграть, ему пришлось попотеть.

Но Гвен пропустила этот укол мимо ушей и уставилась в одну точку.

— Что у тебя там светится? — настороженно спросила она.

Том резко обернулся. Из щели в столе лился свет.

Он вскочил, в три широких шага пересёк комнату и рывком открыл ящик. Стеклянное Мерило сияло белым, внутри ожили серебристо-розовые переливы.

Он схватил шар, но тот сразу потемнел и стал сизо-фиолетовым.

— Что ещё за фокусы! — Том был взвинчен, Мерило уже пульсировало красным.

Он обернулся на Гвен, но та безмятежно сидела на постели и рассеянно улыбалась.

— Дай его мне, — негромко молвила она. — Я, кажется, знаю, в чём тут дело.

Том недоверчиво отдал шар, который в её пальцах снова ослепительно забелел.

— Безопасность… — тихо протянула она.

— Фоули, ты не сфинкс, чтобы говорить загадками, — напомнил Том, который реагировал остро на всё, чего не понимал.

Гвен шумно втянула воздух. Было видно, что ей трудно говорить.

— Шар решил, что я счастлива, а счастье для меня — чувствовать себя вбезопасности. Это легко понять, потому что в точности так, — она подняла Мерило повыше, — серебрились на солнце крылья игрушечного пегаса, который был у меня в детстве, когда всё было хорошо. Если присмотреться, они так же отливали розовым.

Она отложила потухший шар в прикроватную тумбочку, и повисло молчание.

В голове Тома гудела единственная мысль: «Как глупо с её стороны полагать, что ей сейчас ничего не угрожает».

— Подумать только, у меня был огромный летающий пегас. Можешь себе представить? — она подняла совиные глаза.

— Нет, — честно ответил Том, не в силах отвести взгляд.

«И как глупо с моей стороны полагать, что я могу причинить ей вред», — закончил он свою мысль.

И тут же замотал головой.

— Ты чего? — изумилась Гвен.

Его словно окатило ледяной водой, и всё стало на свои места. Том стремительно прошёл к окну.

— Тебе пора, — сказал он ледяным тоном куда-то в чёрную подворотню.

— Но у меня есть ещё целый час, — разочарованный голос в спину.

— У тебя есть минута, чтобы собрать всё и выйти отсюда.

— Я не понимаю… — шахматы загремели. — Какая пикси тебя укусила?

Гвен вылетела из номера, а Том настежь распахнул окно, чтобы выветрить её цветочный дух.

Комментарий к Глава 5. Шах

По статистике, каждый третий не знает рождественского обычая: пара, попавшая под омелу, должна поцеловаться.

Я знаю, Гвен знает. Том?

========== Глава 6. Искупление ==========

Всё, о чём Том мог думать — предстоящая встреча с Бруно Трэверсом. Вернее сказать, всё, о чём он заставлял себя думать. Дни тянулись медленно, но двенадцатое января неотвратимо наступило.

Том расположился в кресле просторной белой гостиной. Напротив курил трубку нестарый мужчина с чёрной гривой волос и орлиным носом. Красноватый дым, завихряясь, поднимался и растворялся в воздухе.

На кофейном столике между ними лежал раскрытый чемодан с драгоценностями.

— Любопытно, — каркнул мужчина, который предпочитал, чтобы его называли просто Бруно. — И какое из этих сокровищ самое эффективное?

— Всё зависит от ваших целей, — неторопливо начал Том повседневную речь. — Существует три типа проклятий, применимых к артефактам. Первые вызывают медленную и безболезненную смерть. Сколько на это уйдёт времени: неделя, месяц или год — зависит от силы чар. Для достижения результата предполагаемая жертва должна использовать такие артефакты ежедневно, желательно постоянно, и тогда в один прекрасный день она просто уснёт и не проснётся. Обратите внимание на перстень с чёрным ониксом для мужчин и серьги с топазом для женщин.

— Ишь ты, — задорно хмыкнул Бруно.

— Второй тип проклятий провоцирует медленную и мучительную смерть, — продолжал Том. — Такие артефакты начинают действовать сразу и схожи по эффекту с Круциатусом. Обычно их предпочитают использовать на переговорах, где нет лишних глаз. Поэтому и оболочки выбираются соответствующие, например, предметы посуды. Здесь представлены хрустальный кубок и инкрустированная золотом вилка.

Бруно вынул трубку из зубов и прокомментировал:

— Чтобы я ещё раз притронулся к чужой еде!

Том одобрительно кивнул и продолжил:

— Третий тип проклятий, как вы уже догадались, вызывает мгновенную смерть и работает по принципу убивающего заклятия. Это самые дорогие артефакты. Не всякая вещь выдержит напора столь сильной магии, поэтому тут используются изделия гоблинской работы или другие древние реликвии. Серебряный вампирский клинок пятнадцатого века, статуэтка девочки с букетом из слоновой кости и…

— То, что нужно, — перебил Трэверс, — девочка с букетом мне подходит. Будет очень символично, — он неприятно посмеялся и спросил: — Сколько с меня?

— Триста галлеонов, — ответил Том.

— Мерлинова борода! Недешёвая нынче смерть, но что поделать, — Бруно полез в карман. — Ну, Фоули, змей проклятый, придётся ещё раз ради тебя раскошелиться.

Том впился пальцами в подлокотники кресла.

— Речь о Гекторе Фоули, не так ли? — Том не мог не спросить.

— А то как же! Я смотрю, вы неплохо осведомлены, молодой человек, — в глазах Бруно заплясали искры.

— Да, доводилось слышать разные истории, — ответил Том. — Это правда, что он превратил заместителя в свинью?

Трэверс рассмеялся и поудобнее устроился в кресле. Он даже забыл про свои галлеоны, такое удовлетворение приносила ему эта тема.

— О, да. Все мы сначала посмеивались над его нравом. Но стало не до смеху, когда он крупно облажался. Помните, наверное? Ляпнул прессе какую-то глупость, дабы отвлечь внимание от планов Гриндевальда, — Бруно сипло посмеялся. — Как неосмотрительно.

— Гриндевальда? — изумился Том.

— Да, уже не секрет, что Фоули якшался с его сторонниками. Я, признаться, тоже был в этой команде, мы неплохо сотрудничали, а с Гектором и вовсе друзьями хорошими были. Но те отвернулись от него, когда лишились своего человека на посту Министра, а я нет.

— Так вы помогаете ему?

— Ещё чего! — прогремел Бруно, впрочем, не без удовольствия. — Я единственный, кто помогал ему в самый тяжёлый период, когда от него хотели избавиться все разом. Он приполз ко мне вымаливать денег, и я был великодушен, — Трэверс властно откинулся на спинку кресла. — И вроде как всё наладилось, но не тут-то было. Аманда, его многострадальная жёнушка, безвременно скончалась, и тогда ему вконец сорвало крышу. Он пал так низко, что предал даже меня. Этот подлец не только спустил все мои деньги, но и умудрился кому-то задолжать настолько, что его дом сожгли.

— Вы хотите отомстить? — предположил Том.

— В крайнем случае да. Видите ли, за время нашей так называемой дружбы я успел узнать его слабые места. Впрочем, он и есть одно большое слабое место, — усмехнулся Бруно. — В приступах пьянства, в моменты самых сильных откровений, он неизменно говорил только о своей драгоценной дочурке — всё, что у него осталось. Гектор пёкся о ней, но собственное разложение остановить уже не мог. Сейчас он где-то в бегах, прячется гад. Посмотрим, выполнит ли он хмельные обещания пойти ради неё на всё.

— И что вы собираетесь сделать? — Том похолодел.

— Сейчас мои люди ищут малютку Гвендолин. Недавно её видели в кафе на Пуддинг-лейн. Ну а дальше дело техники — пытки, шантаж. До её жизни мне нет особого дела, если в срок получу своё, она останется жива. Если её папаша и после этого не одумается, тогда в ход пойдет уже другая девочка, — Трэверс плотоядно кивнул в сторону статуэтки из слоновой кости, и лицо его стало походить на волчье. — Для Гектора не осталось ничего святого, а в моей жизни святое ещё есть, и это деньги.

Пульс стучал в висках, крепкий запах табака сдавил горло, но Том нашёл в себе силы говорить ровно и спокойно:

— Мне посчастливилось знать мисс Фоули. Она работает на Истчип, в отеле «Очаг». И вашим людям лучше заглянуть туда во вторник — у неё ночная смена.

Том до сих пор корил себя за ту минутную слабость и сейчас искупил свой грех. Едва ли от этого стало легче.

— О, старый добрый «Очаг», я там бывал, — ностальгически протянул Бруно. — А откуда такие подробности? Доводилось пожить у них?

— Да, — только и сумел выдавить Том.

— Я проверю эту информацию и, если всё так, можете быть уверены, что заручились моей поддержкой. Толковый вы парень, Том.

Это работает безошибочно: интересуйся собеседником, и он непременно решит, что ты умён. Том ушёл от Трэверса с ощущением, что продал не только девочку с цветами. Должно ли его это волновать? Нет. В конце концов, он получил, что хотел.

Следующие три дня он напряжённо выжидал, прислушиваясь к каждому звуку, рассматривая каждого постояльца. Его немало беспокоил успех предприятия, поэтому всё, что он мог делать во вторник вечером — это мерить шагами комнату.

«Нет, слишком рано, — прикидывал он. — Не сегодня».

«Магия друидов» оказалась немногим лучше «Драгоценностей в домашних условиях», но даже несмотря на смертельно нудное чтиво, уснуть той ночью было невозможно.

А дальше всё как в тумане. Том словно под Империусом просыпался по утрам, жевал картонный завтрак и машинально оказывался в «Горбин и Бэрк». Он всегда наперёд знал каждый следующий шаг, а сейчас будто угодил в зыбучие пески.

Он возненавидел бессонницу, поэтому каждую ночь опрокидывал пузырёк зелья Сна без сновидений, хотя никогда раньше не прибегал к таким радикальным методам.

Говорящее зеркало давно не тревожило сожителя, да и он всячески избегал своего отражения: под глазами залегли глубокие тени, острые скулы обтянула бледная кожа. Вид был такой, словно он подхватил драконью оспу.

После работы Том взял обычай трансгрессировать к подножию лестницы. Но та, которую меньше всего хотелось видеть и которая до сих пор была невредима, догнала его прямо на ступеньках.

— Том! Да постой ты.

Он вцепился в холодные перила и застыл как статуя.

— Ты возвращаешься уставшим в последнее время, может, я могу тебе помочь? — начала Фоули.

Бескровные губы растянулись в жуткой усмешке:

— Интересно как?

— Ты ведь занимаешься поиском артефактов?

— Допустим, — выговорил он.

— Я подумала, может, тебя заинтересует коллекция моей троюродной тётушки? Говорят, у неё даже есть реликвии времён Основателей.

— Не сейчас, Фоули, — отмахнулся Том и тут же мысленно спросил себя: «А когда?»

Каждый день он сомневался, что увидит её снова, по крайней мере, в здравом уме и с желанием поделиться историей о троюродной тёте.

На миг он задержал взгляд, словно запоминая её черты для дальнейшего опознания: аккуратная линия роста волос, едва заметная родинка на правой щеке, лёгкий румянец.

За восемь лет он привык к факту существования этой девушки, а сейчас почти даже смирился с тем, что она вот так просто вторгается в личное пространство, навязывает какую-то жалкую помощь.

— Сама себе помоги, — наверное, он сказал это вслух.

Вечером двадцать второго января Горбин рывком распахнул дверь в подсобное помещение своей лавки и недружелюбно гаркнул:

— Сова!

Резные черепа обратили пустые глазницы на сидящего за столом юношу. Он отвлёкся от груды бумаг, медленно отложил перо и встал.

Грозного вида неясыть ждала его за грязным стеклом уличной витрины. Доставленное ею короткое письмо гласило:

«Благодарю за содействие, мистер Реддл, вы несказанно мне помогли. Добра, как и зла, я не забываю, поэтому будьте уверены, что однажды отплачу вам той же монетой.

P.S. Придержите для меня ту чудесную вилку, хочу угостить кое-кого ужином.

С уважением, Б. Трэверс».

Том смял письмо и всмотрелся в заснеженный переулок. Ледяной ветер запутался в волосах. Вид, к которому он успел привыкнуть за долгие месяцы работы в Лютном, сейчас почему-то выглядел иначе, а, может, Том просто впервые обратил на него внимание.

Он вернулся к столу, но думать больше ни о чём не мог, поэтому просидел без дела до конца рабочего дня, невидящим взглядом уставившись на пыльные полки.

— Ну что там? — проворчал с порога Горбин, который зачастую избегал называть своего приказчика по имени.

Том всегда знал, что этот торгаш его побаивался.

— Я планирую закончить отчёт, мистер Горбин. Вы не возражаете, если я задержусь здесь чуть дольше?

Горбин смерил помощника подозрительным взглядом, но противиться не смел.

— Как угодно, — буркнул он, уходя.

В торговом зале погасли огни, щёлкнул замок входной двери, и Том остался в одиночестве.

Ему и раньше доводилось отсиживаться здесь, когда вид дохлых крыс в предыдущей квартире становился невыносимым. Под предлогом незаконченных дел он оставался ночевать в этой самой комнатке, а утром делал вид, что приходит на работу как обычно.

В то время Том приноровился блестяще трансфигурировать кровать из двух стульев и превращать её обратно. Сегодня он сделал то же самое.

«Сегодня», — эта мысль давно щекотала разум. Она зашевелилась даже раньше, чем прилетела сова с очевидным подтверждением его смутных догадок.

Сегодня в воздухе витала опасность и, казалось, её можно было ощутить кожей. Сегодня был особенно холодный ветер, проникавший в самые лёгкие и оседавший там морозной коркой.

Том лежал на спине, наблюдая, как причудливые тени, чернее самой тьмы, плясали на потолке. Он их не боялся, потому что точно такие же бились внутри.

Внезапно сердце сковал беспричинный ужас, он судорожно вдохнул и вскочил с постели. Стены будто ожили, нашёптывая что-то на своём языке, и Том мог расшифровать их призыв: «Сейчас! Сейчас! Сейчас!»

Отмахнувшись от жуткого наваждения, он вылетел в залитый лунным светом зал, обводя озверевшим взглядом витрины. Он искал хоть одну ничтожную причину остаться, пока не остановился как вкопанный напротив камина.

В неясном терзании Том накинул капюшон и опустил похолодевшие пальцы в летучий порох. Он уже решил, что это сон, потому что только во сне, причём в кошмарном, он мог позволить себе такую глупость.

— Отель «Очаг», — произнёс чей-то голос, но точно не его собственный.

Жар охватил всё тело, он будто заживо сгорал, рассекая пространство в стремительном полёте. Сполох зелёного пламени, и слух пронзил грубый возглас: «Что за чёрт?!» Сомнений не было: они уже здесь.

Том вжался в стену камина, пропуская мимо красную вспышку, и тут же достал палочку.

Свет люстры на миг ослепил привыкшие к темноте глаза. Осмотревшись, словно хищник, он отыскал среди красок жёлто-зелёное пятно: Гвен забилась в угол у буфета, выставив перед собой рыжую палочку, как меч.

Её окружили двое в чёрном, которые завидев незваного гостя, впали в секундное замешательство. Разум вмиг отчистился, Том скорее почувствовал, нежели услышал свист заклятия за спиной и тут же отскочил. Луч угодил в буфетную стойку, откуда с треском посыпались тарелки.

Сзади раздался третий голос:

— Хватайте девчонку, я с ним разберу…

— Ступефай! — Том не дал ему договорить.

Мужчина отлетел в угол и замер без чувств. Череп ударился о стену так, что будет удивительно, если его обладатель вообще выживет.

Один из тех двоих, что окружили Гвен, сорвался с места и выкрикнул:

— Экспульсо!

Вертикальным взмахом отразив атаку, Том направил палочку в сторону буфета и приказал:

— Ваддивази! — разбитые тарелки взмыли в воздух.

Волшебник попятился и кинулся наутёк, а Том широким движением послал рой осколков ему вдогонку.

— Инкарцеро! — это заклятие предназначалось для Гвен.

— Протего! — воскликнула она и тут же пустила в соперника Жалящими чарами.

Он одёрнул руку и взревел:

— Дрянь! Мерзкое отродье!

Том крепче сжал палочку. Подходящее заклятие пришло в голову моментально:

— Силентиум мортале!

Волшебник схватился за горло, открывая рот, но не издавая больше ни звука. Вдруг спину будто полоснули невидимые когти, а сзади послышался крик:

— Я же говорил, что разберусь с ним! Шевелитесь!

Том упал на колени и поднял голову, капюшон сполз вниз. Затуманенный взгляд поймал искаженное ужасом лицо Гвен, которая только сейчас его узнала. Тогда её растерянность схлынула, а из палочки вырвалась мощная струя пламени, и на этот раз не призрачного.

Двое наёмников бросились в рассыпную, а третий, который только что разделался с осколками, завизжал:

— Уходим!

Том поднялся и с трудом удержался на ногах, в глазах потемнело. Хлопки аппарации один за другим отдавались в голове вспышками боли.

В следующую секунду Гвен оказалась рядом.

— Ты в порядке? — кажется, она дрожала.

Том кивнул, только чтобы от него отстали. Вместо этого она обвила его руками и вжалась в грудь, он не успел ничего сделать.

— Это просто чудо, что ты появился, — шептала она куда-то в воротник мантии, и горячее дыхание обжигало тело даже сквозь одежду. — Я подумала, это снова из «Летучей мыши», но нет.

Том не шевелился, он чувствовал, как отчаянно колотится её сердце, а может, и его собственное. Склонив голову к светлым волосам, он невольно втянул этот потрясающий цветочный запах, когда на лестнице послышался топот многочисленных шагов.

Том дал себе ещё пару секунд, а потом осторожно отстранился, и поток стылого воздуха разделил опалённые близостью тела.

— Пойди успокой их, — негромко произнёс он.

Совершенно растерянная, Гвен подняла воспалённые глаза, явно не понимая ни слова. Том просто молча рассматривал её до тех пор, пока в холл не высыпалась кучка сонных и перепуганных постояльцев.

— Что тут стряслось? — буркнул мужчина в клетчатой пижаме.

Гвен только теперь пришла в себя и посмотрела уже серьёзным, осознанным взглядом.

— Никуда не уходи. Ты слышишь меня?

— Тебя ждут, — напомнил Том и пронаблюдал, как она напустила на себя беззаботный вид.

— Простите ради Мерлина, — оправдывалась Гвен, — проказник Бифф снова учинил разбой. Не волнуйтесь, ничего страшного…

Том собрался с силами и немедля трансгрессировал в коридор четвёртого этажа.

========== Глава 7. Волчонок ==========

Войдя в номер, Том усерднее обычного запечатал дверь и вдруг покачнулся. Нестерпимая боль обожгла спину, мысли путались. Комната стала огромной, а руки маленькими, словно у садовых гномов.

Он хотел зажечь свечу, но промахнулся и чуть не повторил судьбу Биффа Стоероса. В глазах плясали вспышки, никак не связанные с освещением, и это было страшно, по-настоящему страшно.

Том впервые испытывал нечто подобное, поэтому руки тряслись, когда он по одной расстегивал пуговицы на рубашке. Похолодевшие пальцы не слушались, они стали неестественно сухими и будто чужими. Что-то происходило, что-то бесконтрольно затягивало в тёмный водоворот.

Он отбросил на пол изорванную, окровавленную рубашку и поднёс палочку к солнечному сплетению, нашёптывая целительные заклятия. Тело постепенно согрелось, и он почувствовал — нет, услышал! — как кровь зашумела в венах. Сознание понемногу успокоилось, но рана по-прежнему ныла.

— Том Реддл! — в дверь забарабанили. — Открой немедленно!

Том поморщился, но даже не подумал сдвинуться с места.

— Алохомора! Алохомора, чтоб тебя! — будто издалека. — Ну, погоди! Я здесь работаю, у меня есть копия ключа, — грозилась Гвен из-за двери.

Том лишь слабо усмехнулся, зная, как работают защитные чары из пыльного фолианта Особой секции. Мало того, что использовать против них ключи — пустая трата времени, так они еще способны наносить ответные удары.

— Я тебе покажу, — бубнила Гвен, шерудя через время ключом в замке.

После нескольких бессмысленных попыток противостоять древней магии она сорвалась на крик:

— Чёрт побери, Реддл! Я не уйду отсюда.

А потом и вовсе отважилась на глупость:

— Депеллендам Инкантатем!

Вспышка. Том крепче сжал флакон с мазью собственного изобретения.

«Запомнила всё-таки», — пронеслось в голове.

— Ай! Что ты натворил здесь? — раздалось за дверью. — Мне обожгло руку!

— Продолжай в том же духе, и оно неслабо тебя покалечит, — заговорил, наконец, тот.

— Хвала небесам! — выдохнула Гвен, услышав его голос, и уже дипломатичнее добавила. — Живо впусти меня, тебе нужна помощь.

— Ошибаешься, — заявил Том настолько равнодушно, насколько позволяла ему беспрерывная боль.

— Дромарог упёртый!

«Это я ещё упёртый?!» — возмутился он, но отвесил только сухое:

— Ты забываешься, Фоули.

— Я должна умолять тебя? Реддл, ты невыносим!

«Вообще-то она действительно может быть полезной», — решил Том.

Только что путём проб и ошибок он понял, почему мази у волшебников востребованы менее, чем зелья. Достать до ран на спине без посторонней помощи было весьма проблематично.

— Если ты сейчас же не… Мерлин!

***

Гвен отшатнулась.

В проёме двери возвышался тёмный силуэт в ореоле сияния свечи. Не видно лица, но слышно рваное дыхание. Она сползла взглядом вниз и притихла: ко всему прочему он был без рубашки.

Силуэт отступил, и золотой свет скользнул по лицу, высвечивая холодную усмешку:

— Потеряла дар речи?

То ли чтобы оценить увечья, то ли в попытке скрыться от сверкающих глаз Гвен торопливо обошла его и ахнула. Жуткого вида рубцы замысловатыми рисунками тянулись по всей спине. Было видно, что их уже лечили, но кое-где остались ещё свежие порезы. Кровь алой струйкой спускалась с шеи, спотыкаясь о шрамы, похожие на морозные узоры.

Гвен взяла палочку наизготовку и глубоко вздохнула. Ей не приходилось лечить раны, поэтому она всячески скрывала волнение.

— Замри, — сказала она как можно решительнее.

— Не вздумай, — Том развернулся, протягивая прозрачный сосуд. — Используй вот это.

Гвен с минуту недоверчиво рассматривала сомнительного вида содержимое, а потом подняла взгляд, который Реддл тут же раскусил:

— Если ты действительно хочешь помочь, просто делай, что говорят, — произнёс он, предупреждая попытки неповиновения.

Дождавшись от Гвен обречённого кивка, Том развернулся, снова подставляя спину.

Обмокнув пальцы в вязкой мази, она затаила дыхание и невесомо коснулась особенно глубокого пореза на шее. Кровь свернулась, рана стала заживать на глазах, а в воздухе повис густой, почти мистический аромат ладана.

В Египте так пахло из пёстрых лавок и таинственных пирамид. Древний запах торжества и траура, умиротворения и ужаса, запах вечной жизни и самой смерти.

Заворожённо наблюдая за пугающими метаморфозами, Гвен бережно вела подушечками пальцев по напряженной спине. Должно быть, это больно, но Том не подавал виду, только раз вздрогнул плечами.

Всё вокруг стихло: шум ветра за окном, треск свечи и даже дыхание двух людей, наедине стоящих посреди тесной, душной комнаты. Звенящая тишина охватила всё существо, непроницаемым куполом повисла над головой. Сгустилась тьма, только искры золотого света играли в капельках пота на телах.

Гвен раскрыла пальцы и скользнула ладонью по прохладной обнажённой коже. Воздуха не хватало. Тяжёлый смолистый аромат погружал сознание в транс. Взгляд зацепился за выступающие холмы позвонков, двинулся вверх по шее к чёрному шёлку волос, а потом сполз по изящной линии плеча. Гвен не удержалась и повторила этот путь, обрисовывая пальцами силуэт, запоминая каждый изгиб.

Пульс в висках отбивал секунды и, казалось, это обратный отсчёт. Три, два один…

Треск бьющегося стекла. Опустошённый сосуд выскользнул из слабых пальцев.

— Какая же ты растяпа, — низкий голос раскатом грома вырвал Гвен из странного сна.

Она растерянно осмотрелась, не понимая, что происходит, и натолкнулась на взгляд тёмных, искрящихся глаз совершенно незнакомого человека. Он неотрывно смотрел сверху-вниз, и Гвен отступила.

Шаг, второй. Внутри что-то оборвалось и…

— Ты молчишь дольше десяти секунд, Фоули, я начинаю беспокоиться.

Гвен схватила спасительный воздух.

— Ты меня напугал, — выдохнула она и обессилено приземлилась на кровать, пряча лицо в похолодевшие ладони.

Судя по шороху, Том надел новую рубашку, потом открыл ящик и что-то достал. Хлопнула пробка, заклокотала жидкость, с шумом придвинулся стул.

Гвен подняла глаза, Реддл молча протягивал кубок с золотой жидкостью.

— Что это? — вполголоса спросила она.

— Не травяной чай, но расслабит не хуже, — последовал ответ.

Только сейчас она поняла, как пересохло во рту. Кубки со звоном столкнулись, горло опалила сладковато-горькая медовуха, напоминавшая цветочный нектар.

Какое-то время двое сидели, опустив головы, и невесть какие демоны витали в воздухе. К щекам прилила кровь, очертания комнаты размылись, на губах заиграла болезненная, бессмысленная улыбка.

— Это всё из-за отца, — выпалила Гвен, подгоняемая нагрянувшим порывом излить душу. — Он до сих пор скрывается от преследователей, которым задолжал…

Она говорила прерывисто, запинаясь, ожидая, что в любой момент Реддл, по своему обыкновению, станет перебивать, насмехаться, говорить, что у него нет времени, или что она ему надоела. Но тот молчал, не отрывая взгляда.

Она знала, что он вот-вот исчезнет, трансгрессирует, хлопнет дверью, но он сидел напротив, склонившись поближе, и слушал. Слушал с вежливым смирением, будто ему всё это было известно, и он просто делал одолжение.

— Тебе ведь всё равно, правда? — голос дрогнул.

— Я совру, если скажу, что нет, — ответил Реддл без тени сочувствия.

Гвен поджала губы, изо всех сил сдерживая подступивший к горлу ком. Она схватила с тумбочки кубок и залпом выпила содержимое в попытке отвлечься, прекратить безостановочный поток мыслей.

— Ты говорила, у отца были телохранители, — неожиданно подал голос Том. — Теперь они не помешают и тебе. Или хотя бы смотритель в отель. Если Марриотт платит всякому отребью, то на это уж точно обязана выделить средства. Те трое наверняка заявятся снова, так что…

Он запнулся. Сжал кубок.

— Будь осторожна.

Сердце пропустило удар. Низкий голос горячим цунами разлился по венам. Слова эхом прокатились по комнате и приятным отзвуком осели где-то внизу живота.

— Ты прав, стоит обсудить это с Марриотт, — осторожно ответила Гвен.

Она боялась дышать, боялась неверным движением разрушить хрупкий мир, что воцарился между ними. Но тишина была ещё волнительнее, поэтому Гвен поспешила хоть чем-нибудь её заполнить:

— Охранники были у папы до третьего курса, они тренировали меня, как старшие братья. Благодаря этому я освоила невербальную магию раньше остальных.

Том сжал губы и откинулся на спинку стула. Его вечно бескровная кожа порозовела, что ему бесконечно шло, но глаза нездорово блестели.

— Каково это? — резко начал он. — Каково это — жить в достатке? На первом курсе ты отдала мне мешок сладостей в поезде, не зная даже моего имени.

— Ты помнишь! — поразилась Гвен. — А я всё гадала, ты это был или нет.

Том длинно посмотрел, а потом резко отвернулся, словно яркий свет ударил ему в глаза.

В памяти промелькнул обрывок того солнечного утра и черноволосый мальчик, забитый в угол купе. Он встретил попутчицу диковатым взглядом и придвинул вещи поближе, будто она намеревалась их украсть. Гвен не решалась даже заговорить с этим волчонком, но что-то в нём заставило её достать из чемодана свой месячный запас сладостей и поставить на столик между ними.

— Угощайся, — пригласила Гвен, разворачивая шоколадную лягушку. — Персиваль Пратт! У меня ещё не было такой карточки.

Мальчик, до этого нахмуренный, не мог теперь сдержать заинтересованного взгляда, но к еде не притрагивался и молчал.

— Гвендолин! — в купе ворвался Лукас Стеббинс, который знал её с пелёнок и до сих пор называл полным именем. — Вот ты где! Мы в соседнем купе, что ты здесь делаешь?

Гвен виновато обернулась на мрачного попутчика. Тот ощетинился, прожигая взглядом очередного непрошеного гостя. Лу округлил янтарные глаза и поспешно прошёл внутрь.

— Давай помогу с чемоданом, — засуетился он.

В дверях мальчик окликнул Гвен:

— Твои вещи!

— Теперь твои, — пропела она из коридора, оставив сладости на столике.

Внимательно рассматривая повзрослевшего знакомого, Гвен задумчиво сказала:

— Да, это было лучшее время моей жизни. Я была счастливым ребёнком, у меня было то, о чём другие и мечтать не могли. Все вокруг набивались в друзья, но, в конце концов, со мной остались только Дэйзи с Аланом и Лукас, конечно.

Том сидел полубоком, закинув ногу на ногу, играя с бокалом. Казалось, он вообще перестал слушать, но Гвен это не задевало. Она собиралась озвучить мысль, которая тяжким грузом лежала на сердце вот уже полтора года:

— Благо мама ушла на тот свет раньше, чем увидела, во что превратился отец. А за ним и я.

Она поражённо замолчала, как будто сказала что-то ужасное, как будто с уст сорвалось непростительное. Том же, наоборот, усмехнулся.

— Не вижу ничего забавного, — с досадой упрекнула Гвен.

— Забавно, что твоя жизнь зависит от этих людей, — сказал Том, поднимая презрительный взгляд.

— Мерлин, разумеется, зависит! — вспыхнула она. — Твоя жизнь точно так же зависит от семьи!

— Ошибаешься, — прошипел он, ядовито улыбаясь. — У меня нет семьи, никогда не было и не будет.

Гвен вздрогнула и прокашлялась:

— Мне не стоило…

— Я вырос в приюте, — безжалостно продолжал тот.

— Если тебе тяжело об этом говорить, можешь не…

— Этот гнусный магл бросил мать, потому что она оказалась волшебницей.

— Ты что, выходит, полукровка? — ляпнула Гвен и замерла, потому что поняла: не стоило этого спрашивать.

Том тяжело дышал, ноздри по-звериному раздувались, стрелы бровей сошлись на переносице. Он медленно отставил бокал, отчего Гвен сжалась и принялась оправдываться:

— Я бы ни за что не подумала, — лепетала она. — Ты всегда был таким воспитанным и прилежным…

— Довольно! — Том вскочил с места, и Гвен безотчётно повторила его действия.

Они застыли друг напротив друга. Он смотрел свысока, этот некогда маленький волчонок, который сейчас превратился в настоящего монстра.

Нет, конечно же, не в монстра. Гвен отогнала глупый мираж и едва слышно вымолвила:

— Прости? — это был скорее вопрос.

Что-то в его облике испугало. Что-то, чего она раньше не замечала или просто отказывалась замечать. Его взгляд заметался, это придало сил продолжать:

— Прости, если оскорбила тебя, хоть я и правда не знаю, за что тут извиняться. Я не отношусь к тем волшебникам, что судят по происхождению. Будь ты хоть полутроллем, какая разница, если твои способности стоят дюжины таких чистокровных, как я?

Последние слова Гвен не хотела говорить, они вырвались сами собой, потому что зрели в голове все эти годы, а сегодня подтвердились окончательно. Том сражался блестяще, и если бы не он, страшно подумать, что случилось бы с ней этой ночью.

Она поймала себя на том, что стоит, откинув голову назад, так близко, что может рассмотреть в свете огня радужку его тёмных глаз. Оказывается, синих.

Это маленькое открытие вскружило голову. Может, тому виной густой дурман, заполонивший комнату, а, может, и медовуха, румянцем вспыхнувшая на щеках, но взгляд сорвался на волну его сомкнутых губ.

Оглушительный треск. Порыв ветра ледяной пощёчиной ударил по лицу. Гвен сдавленно вскрикнула, заметив перед собой разбитое окно, а потом перевела взгляд.

Пламя свечи погасло, но осталось в глазах человека, стоящего напротив. Радужки больше не были синими — они полыхали багрянцем.

— Не делай глупостей… — тихое предупреждение.

— Что? — Гвен попятилась.

— Не говори глупостей! — повторил приближающийся голос уже громче и ожесточённее.

Лопатки врезались в дверь, дальше отступать было некуда. Тело пробила крупная дрожь, воздух вокруг накалился.

Реддл достал палочку и направил прямо в сердце. Гвен вжалась в холодное дерево.

— Что ты…

— Депеллендам Инкантатем.

Щёлкнул замок. Кое-как нащупав ручку, Гвен в беспамятстве исчезла за дверью.

Комментарий к Глава 7. Волчонок

ох уж эта избегающая привязанность, дево4ки

========== Глава 8. Шелуха ==========

На полу поблескивали осколки стекла, в окне зияла трещина. Венчали этот хаос два кубка и пустая бутылка от спиртного на тумбочке. В комнате будто прошёлся ураган, в голове тоже. Никогда прежде Том не задумывался, каково это — пережить Обливиэйт. Сейчас эта идея манила и казалась не такой уж абсурдной.

Два следующих дня он провёл в оцепенении, по истине зимнем. Если бы он взял в руки Мерило, шар наверняка остался бы прозрачным. Мысли будто застыли под снежной коркой. О неутихающей жизни напоминало лишь сердцебиение: то гулкое и мучительно медленное, то частое и тревожное.

Пятничным утром в особняке очередного клиента Том рассматривал изображение Фортуны на стене, причём не самое удачное. Фигура казалась болезненной и была скорее карикатурой на богиню. Пожалуй, это обычная незрячая крестьянка с повязкой на глазах.

Рафаэль Колдуэлл, высокий длинноволосый хозяин имения, тактично кашлянул:

— Не судите моё творение строго, мистер Реддл. Иногда Судьба действительно встречает нас в самом неподобающем виде.

Том поймал проницательный взгляд и усилием воли закрыл сознание. Без сомнений, этот тип легилимент от рождения, он даже не пытался контролировать своё вмешательство в чужой разум.

Губы Колдуэлла тронула лёгкая улыбка, но комментировать он этого не стал. Зато оценил содержимое рабочего чемодана:

— Недурно. Но что из этого не проклято? Меня интересуют древности исключительно в мирных целях.

Клиент нравился Тому всё меньше.

— К сожалению, у Мистера Горбина не так много чистых от Тёмной магии артефактов, — натянуто отозвался он. — Если ищете предметы искусства, вам лучше обратиться к частным коллекционерам.

— И всё же, — мягко настаивал Колдуэлл, — покажите, что у вас есть.

Том с неохотой протянул одну из немногих вещиц, которой можно было касаться — оберег с руническим кругом. Куда пристальней, чем оберег, Колдуэлл рассматривал самого Тома. Захотелось оказаться как можно дальше отсюда, желательно на юге Албании. Может, бросить эту проклятую работу прямо сейчас?

Рафаэль Колдуэлл отказался от покупки оберега, и чёрт с ним. Том откланялся и хотел уже было трансгрессировать, как вдруг ясный голос остановил его в дверях:

— Примите её помощь, — Колдуэлл восседал на кушетке с загадочным видом.

— Что? — опешил Том, внутренне понимая, о чём речь.

— Одна молодая особа предлагала вам помощь. Соглашайтесь.

Внутри восстала живительная злость. Рука дёрнулась к палочке, и, видит Мерлин, Том сдержался из последних сил.

Видно, на приличный ментальный барьер сосредоточенности не хватило, потому что Колдуэлл всё-таки выцепил плохо защищённые мысли. Мысли, которые безостановочно кипели в подсознании. Мысли, от которых Том отрекался.

— Я не нуждаюсь в наставлениях, — с неприкрытой угрозой произнёс он и пронаблюдал, как Колдуэлл неуютно пошевелился на кушетке.

Следующая сделка прошла немногим успешнее. Туго соображавший старик с горем пополам продал ритуальную чашу. Удалось даже развести его на лишние пятьдесят галлеонов, которые, обходя Горбина, полетели в карман. Том делал это десятки раз, но сегодня впервые не испытал ни малейшего удовлетворения.

Вечером он долго бродил по холодной набережной близ Тауэрского моста, прежде чем оказаться в отеле. Его вдруг взволновала собственная привычка возвращаться туда, как домой.

Сегодня он не стал трансгрессировать к лестнице, а зашёл как полагается — через парадный вход. Бонни, завидев постояльца, который всегда мало ест, приветственно махнула, приглашая перекусить. Больше его никто не встречал. Ни в тот вечер, ни в следующий, ни через три дня. Стойка регистрации пустовала будто нарочно, по странному новому расписанию. Том даже задался вопросом, не совпадает ли оно с его ежедневным возвращением?

Только во вторник Дорис, которая казалась более расторопной, чем обычно, отвесила будничное «здравствуйте». В отличие от своей сменщицы, она не знала каждого постояльца по имени и не спрашивала у помирающих стариков, как здоровье. Никто не обращал на Дорис внимания, и отель охватывала безликая суета.

Шли дни, Том машинально искал глазами грушевую мантию, зная, что она появится, как данность, как солнце, что встаёт каждое утро. Появится неизбежно, как весна после долгой зимы.

В выходной он всё-таки принял предложение Бонни отведать свиных отбивных и, не донеся вилку до рта, застыл, поймав испуганный взгляд. Гвен круто развернулась и взбежала обратно по лестнице. Том вдруг почувствовал странную общность с тем знаменитым гриффиндорцем, любимая жаба которого у всех на глазах выпрыгнула из окна.

К вечеру Том разбирал книги, отыскивая «Историю Хогвартса» — самое лёгкое чтиво из всей своей скромной коллекции. Он читал это десятки раз и знал наизусть полюбившиеся отрывки. Прикрываясь тем, что пора освежить в памяти параграф про защитные чары, Том, на деле, просто хотел отвлечься.

Склонившись над чемоданом, он разбирал пожитки: «Волхование всех презлейшее», «Тёмные секреты Стоунхенджа» — в топку, «Магия на грани непростительной», «Сборник сочинений Персиваля Пратта 1856 года» — Мерлин, и зачем он сохранил этот мусор! Перед мысленным взором воскрес образ, всколыхнувший мерное, правильное течение мыслей.

В мутном окне желтели пейзажи, стуку колёс вторил сердечный ритм. Напротив совиные глаза и причёска-одуванчик: «Персиваль Пратт! У меня еще не было такой карточки».

Том всегда прятал от себя этот сюжет, как часть жизни, которую впору уничтожить. Где-то там, среди зловонных приютских наволочек, за пеленой истошного детского вопля — её имя. Странное, нелепое, оно поселилось внутри в тот самый день и с тех пор неясным отзвуком напоминало о себе.

Постоянно. В Большом зале, за изумрудным пологом слизеринской кровати и даже в священной, неприкасаемой тишине библиотеки. Пять долгих лет Том неосознанно или умышленно избегал жёлтых галстуков и десертов из «Сладкого королевства».

Потом это прошло. Летом сорок третьего он исцелился от многих заблуждений; былые кошмары померкли и отступили. Он нащупал подушечками пальцев холодный чёрный камень фамильного перстня. Сомнения отброшены, яснее путь.

Комната будто просветлела, Том уверенным движением водрузил книгу на стол, и в груди разлилось приятное тепло. Вспомнились засахаренные ананасы — излюбленное лакомство Слизнорта, который в своё время тоже неплохо ему помог. Том виртуозно умел выведывать нужную информацию, так почему бы вновь не воспользоваться этим умением?

Той ночью на Лондон обрушился град, но Том знал: в окно ему стучит слепая Фортуна.

***

Воскресное утро третьего февраля выдалось неожиданно ласковым, в несмелой капели угадывалось приближение весны.

Гвендолин перечитала написанное и отложила перо. В последнее время составлять письма было трудновато, особенно для Дэйзи, от которой раньше ничего не утаивалось. Терпеливая сова вот уже полчаса сидела на краю высокого стола, как статуя, не моргая и не шевелясь.

— Гвен.

Сердце упало. Этот голос, который постоянно звучал в голове, никогда не звал её так. Том Реддл стоял напротив в своём безупречном чёрном костюме.

— Ты говорила, что по поводу услуг домовиков можно обращаться к тебе?

Гвен кивнула с каким-то болезненным уколом разочарования.

— Пусть они избавятся от занавески в моём номере, я больше не могу на это смотреть.

— Конечно, — Гвен торопливо отдала распоряжение эльфу.

Домовик трансгрессировал, а она принялась истово запечатывать конверт, в натянутом ожидании, когда нависавшая сверху тень исчезнет.

— Что-нибудь ещё? — Гвен не выдержала и посмотрела страху в глаза.

Реддл опёрся о стойку, склонив голову набок. Чёрные локоны упали на лоб, пальцы расслабленно покоились на столешнице. Пришлось мысленно одёрнуть себя, чтобы не пялиться, как ненормальная.

— Знаешь, пока я дожидался твоей смены, — негромко заговорил он, — я заметил, что в твоё отсутствие здесь работает только Дорис. Никакой Бекки я в глаза не видел. Признайся, ты её выдумала?

— Они близняшки, — ответила Гвен, прикусив щеку зубами.

Том вскинул брови, и уголки его губ поползли вверх. Мерлин, помоги.

— Я могу зайти к тебе сегодня вечером? — мягкий голос и обезоруживающая полуулыбка. — У меня для тебя кое-что есть.

— Нельзя ли решить этот вопрос прямо сейчас? — уклончиво спросила Гвен, пытаясь противиться его нечеловеческой привлекательности.

Она каждой клеточкой чуяла, что эта перемена в поведении не к добру.

— Как скажешь, Гвен, — пожал плечами он. — Сейчас вернусь.

Она проследила, как Том дошёл до лестницы;шаги барабаном отдавались в ушах.

— Реддл! — позвала она через весь зал.

Тот остановился и медленно развернулся, ничем, кроме вздёрнутого подбородка, не выдав своё торжество.

— Вечером, — только и смогла вымолвить.

Попалась. Она отстранённо привязала к совиной лапе свёрток; птица вспорхнула и исчезла в солнечном свете. Переведя дух, Гвен поймала оценивающие взгляды двух молодых волшебниц, в них явственно читался вопрос: «Что он в тебе нашёл?»

***

За три с лишним месяца Том понял, что не обязательно тратить проклятия на говорящее зеркало — достаточно просто его игнорировать. Складывалось впечатление, что существо чувствует смотрящего, потому что когда Том был спокоен, оно всегда повторяло — отражало — его настроение.

— Поправь воротник, — чопорно посоветовало зеркало в тот вечер. — Вижу, ты намылился на свидание? Кто эта несчастная?

— Свидание? — криво усмехнулся Том. — Что за чушь?

— Насколько я знаю, свидание — это когда две человеческих особи, испытывающих друг к другу симпатию, договариваются о встрече, чтобы провести время вместе. Агнесс, которая жила здесь до тебя, часто бывала на свиданиях, поэтому я знаю, как выглядят люди, которые туда собираются. И не кривись так — отпугнёшь самку! — крикнуло зеркало вслед уходящему отражению.

Сжимая в руке чёрную книгу, Том с минуту стоял напротив двадцать шестого номера, пока, наконец, не постучал. Там что-то грохнулось на пол, и спустя несколько секунд дверь распахнулась.

Мысли в голове рассыпались бусинами при виде Гвен в простом ореховом платье, которое, впрочем, было ей к лицу. Всегда оживлённый взгляд застыл и светился недоверием.

— Что за спектакли, Реддл? — с порога набросилась она.

— О чём ты?

— Думаешь, я не замечаю, как ты изменился? Что тебе нужно?

— Только чтобы ты перестала делать вид, будто меня не существует, — заявил Том и пронаблюдал, как она ведёт напряжённую внутреннюю борьбу, покусывая губы.

Он дал ей немного времени, а потом деликатно спросил:

— Мне уйти?

Вообще-то Том надеялся на положительный ответ, но знал, что не получит его. Гвен натянуто отступила, открывая путь. Это всегда работало — создать иллюзию выбора.

— Проходи, — коротко и не слишком гостеприимно пригласила она.

То была квадратная комната, ярко освещённая люстрой. Рама окна обрамляла вид на вечерний Истчип. Тут же расположилась кровать с нагромождением подушек, а на столе — пузатая ваза с орхидеями и башня из школьных учебников.

— Ностальгируешь? — спросил Том, кивнув в сторону книг.

— Нет, — невозмутимо ответила она. — Восполняю упущенное.

Если бы речь шла не о Гвендолин Фоули, Том принял бы возникшее чувство за бесспорное уважение. Среди стопки знакомых корешков виднелся синий самозванец.

— «Магические сущности и их применение»? — прочитал Том вслух. — Насколько я помню, этого не было в школьной программе.

Она смяла складки платья и ответила не сразу:

— Это для общения с отцом. Недавно моя сова, адресованная ему, пропала, поэтому я стала изучать более надёжные способы связи.

Том поджал губы. Сова пропала, интересно. Вероятно, Бруно решил не тратить время на благородство и оставить Гвен в покое.

— Как успехи? — бездумно спросил он, увлечённый своими мыслями.

— Неважно.

— Уверен, у тебя получится, — соврал Том, бессовестно заглядывая в глаза.

Гвен выглядела оскорблённой, будто прочитав его мысли.

— Давай сразу к делу, Том.

Тут он не выдержал: разговор не состоится. Ему осточертело, что какая-то девчонка пытается вывести его на чистую воду. К несчастью, Фоули действительно умудрилась узнать его настолько, чтобы не клюнуть на все эти уловки.

Мысли заполонил цветочный запах, который всюду его преследовал. Том сжал зубы и бросил на стол сборник стихов, который успел нагреться в ладони:

— Это твоё.

Гвен подхватила книгу и поражённо воскликнула:

— Кого ты убил за это сокровище?

Том неоднозначно передёрнул плечами, ему стало не по себе. Он вообще не мог находиться больше в этой комнате, хотелось скрыться в привычном полумраке синих стен.

— Как ты угадал? Я ведь знаю всего Пратта наизусть.

— Природная наблюдательность, — процедил он, оценивая расстояние до двери: примерно три шага.

Три, два, один… Она горячо поцеловала книгу, хранившую тепло его рук, и Том задержал взгляд на аккуратно очерченных губах.

Внутри что-то надломилось, будто он создал свой первый крестраж. Во всяком случае, накрыла такая же бесконтрольная волна ощущений. Ядовитый воздух просочился в лёгкие, яркий свет выжигал глаза. Ещё немного, и Том заживо сгорит, как тысячу раз проклятый Бифф Стоерос. Преодолев в три шага расстояние до выхода, он повернул ручку.

— Том!

Хлопнула дверь, оглушительным грохотом отозвавшись в голове.

— Ага! — злорадно взвизгнуло зеркало, заметив взбудораженного сожителя.

— Затмись! — прорычал Том, не дожидаясь дальнейших комментариев.

Зеркало скрылось за тёмной завесой, а он открыл кран и омыл лицо ледяной водой. Колючий холод сквозь кожу сковал череп, но мысли… Мысли шипели горячими искрами, пульс — молот о наковальню.

С тех пор, как Том впервые ступил на порог отеля, ему не приходилось притворяться, следить за формулировками, улыбаться, в конце концов. Он в кои-то веки был собой: язвительным, злым, раздражительным. Это та степень свободы, которую он не мог позволить себе в Хогвартсе и во всём лицемерном Лондоне.

Здесь его маски срывались одна за другой перед единственным человеком. И Том хотел бы сорвать оставшиеся, избавиться от них, как от луковой шелухи — явить себя миру и посмотреть: придут ли к нему на этот раз с коробкой шахмат, посмотрят ли снова таким взглядом и смогут ли обнять в порыве чувств? Очевидно, что нет, но почему он вдруг стал отчаянно в этом нуждаться? В расслаблении, в безоговорочной преданности, в безусловном принятии.

Загнанный мотылёк бился о стены, словно пытался выгнать навязчивые страхи из маленькой головы. Том знал, как помочь ему. Хватило одного взгляда, чтобы насекомое в последний раз взмахнуло крыльями и свалилось на пол.

Хоть кому-то этой ночью стало легче.

Комментарий к Глава 8. Шелуха

По секрету всему свету расскажу, что делала Гвен фокальным персонажем, когда хотела полюбоваться Реддлом со стороны.

========== Глава 9. Приглашение ==========

Вечер понедельника обещал быть спокойным, но кто сказал, что жизнь умеет сдерживать обещания?

— Стойать! — за спиной раздался грубый голос с редким акцентом.

Том, которому понадобилось пару секунд, чтобы прийти в себя после трансгрессии, круто развернулся. Мужчина с коротко остриженными волосами и квадратным лицом уже целился в него:

— Ни с место, — скомандовал он, обводя Тома странным сканирующим заклятием сверху донизу.

Том запустил руку в карман, как вдруг почувствовал сдерживающее прикосновение.

— Всё в порядке, Сандор, это мой друг, — рядом оказалась Гвен, которая в защитном жесте взяла Тома под руку и сейчас оправдывалась перед этим квадратным.

Он на миг отпустил контроль, всё существо откликнулось на тепло прильнувшего к нему тела.

— Он показаться мне подозрительным, я бы хотеть тщательнее его проверить. От него за миля веет тьмой.

— Не беспокойтесь, мистер Молнар, я ручаюсь за него, — уверяла Гвен.

— Я выполнять свой обязанность. Это мой долг.

— Обещаю, что больше не буду препятствовать вашей работе, но прошу, сделайте единственное исключение. Это Том Реддл, он живёт здесь четвёртый месяц и знает меня восьмой год.

— Я видеть его впервые, — упрямился тот.

Взгляд мужчины остановился на руке, где угрожающе блеснуло кольцо Мраксов. Кто бы это ни был, он неплохо соображает.

— Позвольте успокоить вас, — вмешался Том. — Так вышло, что моя работа заключается в постоянном взаимодействии с тёмными артефактами. В остальном можете быть уверены: я такой же законопослушный гражданин, как и вы.

Твёрдые взгляды столкнулись в немом поединке. Мужчина долгих несколько секунд сверлил Тома глазами, а потом недоверчиво отступил. Гвен от греха подальше увела подозреваемого за столик.

— Что за верзила? — кажется, только теперь Том очнулся.

Гвен уселась напротив, ободряюще улыбаясь.

— Это Сандор Молнар, наш новый смотритель на испытательном сроке. Правда, он прелесть?

— Прелесть? — Том в холодном возмущении обернулся ещё раз, чтобы посмотреть, как эта прелесть обшаривает шляпу растерянного постояльца. — Он распугает всех ваших клиентов.

— Не знаю, почему он так на тебя взъелся. До этого вёл себя повежливее.

— Ещё один выпад в мою сторону, и мне придётся проверить его боевые навыки.

— Потерпи неделю, дальше он будет выходить только в ночную смену. Познакомлю его с Биффом, — мечтательно протянула Гвен.

В силу своей отходчивости она перестала прятаться, шарахаться от Тома в коридорах и вообще заметно оттаяла. Не прятался и он: змеи любят греться на солнце.

Каждый вечер Гвен хвасталась, какой ладный у них смотритель и рассказывала о нём бесполезные истории, как это делают обычно владельцы жмыров. Было загадкой, как она вытягивала из Сандора всяческие сведения, потому что, казалось, он немой. Только кивал или качал головой, как каменное изваяние неся свою службу. В присутствии посторонних молчал, а если говорил, то с трудом: «Бонни, ви готовить гуляш?»

— А в тридцать пятом Сандор чуть не погиб! — Гвен воистину наслаждалась драматичностью этих небылиц. — Когда он охранял ювелирный в Будапеште, местные вампиры устроили облаву. По его словам, подлые, гнусные твари. Посоветовал никогда не иметь с ними дела. Он-то знает. Человек, который всю жизнь прожил в Венгрии, считай, в логове этих существ. Говорит, они вообще с волшебниками не ладят и промышляют тёмной магией. Особой её разновидностью — вампирской.

— У них есть чему поучиться, — прокомментировал Том и пристально проследил за реакцией собеседницы.

Та посмотрела строго, но тут же смягчилась, не придав его словам должного значения.

— Махнуть бы в Будапешт. Сандор вдохновил меня, сказал: «Восходительный город».

— Чего же ты ждёшь? — машинально спросил Том, которого вдруг захватила идея о вампирских секретах бессмертия. Пожалуй, он мог бы отправиться в Венгрию после Албании.

— Иногда мне кажется, что все мои мечты обречены. Чувствую себя мелкой рыбёшкой среди акул, — призналась Гвен и умолкла.

Эта убеждённость в собственной никчёмности только быстрее её погубит. Невидимая нить разговора натянулась, но Том не спешил её обрывать.

— Ты роешь себе могилу, — бросил он.

Гвен невесело усмехнулась.

— Тётушка говорила то же самое, когда я за завтраком выпивала Бодрящее зелье.

Том упёрся губами в сжатый кулак и приготовился ждать, как зверь в засаде. Ни единого лишнего шороха.

— Она старой закалки и не приемлет последних изобретений, не доверяет им. Зато страсть как любит всякое старьё: у неё не дом, а подземелье Гринготтса. И неудивительно, скажу я тебе, ведь она потомок Пенелопы Пуффендуй.

Том стиснул зубы, готовый прикончить любого, кто помешает этому разговору.

— Сходи к ней, Том. Я дам тебе адрес, — она приманила перо с пергаментом и действительно начала что-то чёркать.

«Гвен, милая Гвен, ты не ведаешь, что творишь».

— Она будет в восторге, если предложишь ей что-нибудь новенькое. А ты будешь в восторге, узнав, сколько она тебе за это заплатит.

Том принял заветный листок из тёплых пальцев.

— По секрету, — добавила Гвен, — тётушка с ума сходит от цветов. В своё время она даже научила меня создавать орхидеи и розы. Если что, я этого не говорила.

Том по сей день держал в голове слова Галатеи Вилкост: «Не забывайте, что вы волшебники, а волшебникам следует всегда доверять интуиции. Прислушайтесь к себе и позвольте магии, что наполняет вас, указать верный путь. Это компас, который никогда не ошибается. Берите пример с Пруэтта. Притворился сегодня смертельно больным и отдыхает в лазарете. Как знал, что я назначу неожиданную контрольную. Достаём пергаменты!»

Сейчас стрелку внутреннего компаса неуклонно тянуло по адресу, написанному неровной чернильной строкой: «Графство Корнуолл, деревня Тинворт, Фаунтин-плейс, дом 8». Будто неведомые голоса из прошлого и будущего влекли за собой, звали Тома по-змеиному.

— А, Смит, — крякнул Горбин, изучая пергамент. — Эта старуха только экспонаты музейные собирает да бестолковое барахло. Впрочем, есть у неё одна бесценная вещица, которую я хотел бы получить, но это пустая трата времени. Сейчас мне нечего ей предложить. Разве что рунический оберег, который уже второй год никто не покупает, чтоб его…

— Я найду товар, — горячо сказал Том.

Горбин смерил приказчика скептическим взглядом:

— Убытки, которые я от этого понесу…

— Я возмещу все убытки, — Том раньше не позволял себе перебивать вышестоящих, но сейчас тёмное нетерпение взяло верх.

Секундная судорога исказила лицо Горбина, после чего он махнул костлявой рукой и удалился. Этот жест обычно означал согласие, поэтому Том незамедлительно отправился по адресу. Правда, по другому адресу.

— Мистер Реддл, — поприветствовал Рафаэль Колдуэл. — Я был уверен, что мы ещё свидимся, — меланхоличный взгляд из-под полуопущенных век придавал ему сходство с камуфлори.

На этот раз они заключили весьма успешную сделку, в ходе которой Том получил нефритовое колье и напольную вазу с фазанами по приемлемой цене. Уходя, он бросил взгляд на несуразную Фортуну, которая — он готов был поспорить — ему подмигнула.

Хэпзиба Смит оказалась в высшей степени неприятной и, с позволения сказать, вульгарной женщиной. В высоком рыжем парике мог поселиться целый выводок корнуэльских пикси. Ей богу, она украла их улей и нахлобучила себе на голову.

Отдельного внимания заслуживал импровизированный огород, который расположился на бесценном резном буфете из красного дерева. Прыгучие луковицы так и норовили вырваться из горшков, разбрасывая вокруг себя землю, осыпая роскошный ковёр клочьями грязи. Эта дама явно не умела обращаться с сокровищами, которые по воле судьбы оказались в её руках. Том мог бы распорядиться ими лучше, особенно если найдутся те, что заслуживают его внимания.

— Пришлось ли вам по вкусу колье, миссис Смит? — поинтересовался он во время их второй встречи.

— Том, дорогой, к чему эти условности, — заявила та. — Можете звать меня Хэпзибой.

Том скривился в учтивой улыбке, которая, впрочем, сполна устроила миссис Смит. В прошлый раз он так и сбагрил вазу с фазанами. Теперь легко отделаться не удастся, её явно потянуло на дружескую беседу:

— Чем живёте помимо вашей обожаемой работы?

Она придвинулась ближе, и в нос ударил тошнотворно-сладкий запах с послевкусием мертвечины. Может, старуха начала заживо разлагаться? Мерлин, этот одеколон мог привлечь разве что инфернала.

— Меня интересуют путешествия, — нашёлся Том, едва заметно отодвигаясь.

— Не знала, что вы охотник за красивыми видами!

— Я охочусь в первую очередь за знаниями, мадам.

— Это похвально, — жеманно улыбнулась Хэпзиба и добавила: — Прежде чем я куплю ваше украшение, не хотите ли пропустить чашечку какао? Или чего-нибудь поинтереснее? Тот старый буфет хранит в себе не только пыль, но ещё и пару бутылок французского как раз для такого случая.

— Не откажусь от какао.

О, та среда тянулась особенно долго. Будто он снова вернулся в Хогвартс, а в расписании четыре подряд урока у профессора Бинса. Почти невыносимо.

Вечером он изучал свежий «Пророк», когда за дверью послышались мягкие шаги. Том безошибочно мог определить, кому они принадлежали. А вот стук в дверь последовал странный — неуверенный. Он поднялся со стула и бесшумно приблизился к выходу.

Гвен стукнула в последний раз, ещё тише, и звук скрипящих половиц стал отдаляться. Том распахнул дверь и остановился на пороге, всматриваясь в светлые волосы сквозь темноту коридора. Казалось, она сожалела, что ей всё-таки открыли. Том направил палочку на канделябр, и всё вокруг просветлело. Кроме выражения лица стоящей напротив.

— Пришла узнать, всё ли в порядке, — отрапортовала та.

— Неужели? — испытующе спросил Том.

— Плановая проверка, — она вздёрнула подбородок.

— В твой выходной?

— Я…

— Проверяй, — Том отступил, приглашая войти.

— Но…

— Иди проверяй. Зеркало целое, мебель на месте, я даже починил окно, — при этих словах она нервно сглотнула. — Или, может, ты пришла по другому поводу?

Том видел Гвен насквозь и одновременно не мог даже представить, что у неё на уме. Как в той старой присказке: она была открытой книгой, но на незнакомом языке.

— Хотела предупредить, — помедлив, начала Гвен. — Завтра мы устраиваем праздник для гостей. Танцы.

— Причём здесь я?

— Не перебивай! — вспыхнула она и тут же шумно выдохнула. — Ты не хочешь пойти со мной?

Том десятки раз получал подобные приглашения и всегда неизменно отказывал. «Пойдешь с нами на вечеринку, Том?», «Ты пригласишь меня в Хогсмид или нет?», «На следующей неделе у меня день рождения, и я тут подумала…».

— Не заставляй меня повторять, — процедила Гвен чуть ли не с угрозой.

— Не умею танцевать, — выловил он первое, что пришло на ум.

Та подняла горящий взгляд с отсветом досады.

— На Хэллоуинском балу мне так не показалось.

Том вскинул брови и усмехнулся:

— Так ты наблюдала за мной на балу?

Гвен тяжело дышала, словно вулкан, готовый разразиться лавой. Секунда, и она, потушив канделябр, зашагала прочь в густую тьму.

***

Гвен разложила на столе три пергамента, но никак не могла начать составлять приглашения друзьям. Сердце колотилось, из головы не лезла эта холодная усмешка, этот унизительный тон.

Да, она наблюдала за Реддлом на балу. От них с Аделиной невозможно было оторвать глаз. Окружающие, казалось, даже расступались, освобождая место для этой пары. Они были бесподобны, он был бесподобен.

Гвен в тот вечер танцевала с Лу, а Дэйзи с Аланом. Это правильно, так должно быть, и завтра ничего не изменится. Как она вообще могла допустить мысль об обратном и не позвать друзей на завтрашний праздник?

Как? Просто иногда ей казалось, что Реддл взаимно наслаждается её обществом. В тот вечер, когда Гвен рискнула заявиться к нему с шахматами, её не покидало чувство, что рядом лежит огромный ягуар и… мурлычет. Она тайком любовалась, как он сжимал губы, обдумывая следующий ход. И стоило проиграть, чтобы увидеть проблеск улыбки на бесстрастном лице.

Он сосредоточенно хмурился, и тогда между бровями залегала вертикальная морщинка. Он расслаблялся, откидываясь на спинку стула, и чёрная прядь своенравно падала на лоб. И сколько бы Гвен ни рассматривала его черты, ни пыталась его понять, он всегда оставался непостижимым, далёким. В глубине души она чувствовала, что никогда не сможет во всех смыслах приблизиться к нему. И это странно ломало.

Она отчаянно клялась и обещала себе не допускать этих мыслей, но они обстоятельно вили свои паутины, щекотали маленькими лапками сознание, прокрадывались в сны, заполняли пустоту и оставляли её после себя.

Она упорно игнорировала тревожные звоночки. В конце концов, её просто тянет к нему, неужели она совершает что-то плохое, поддаваясь этому притяжению?

***

Том захлопнул дверь и провёл похолодевшими пальцами по лицу. С губ сорвался безумный смешок. Он до сих пор не мог угомонить сердцебиение. Прямо как в то время, когда он был ещё слишком восприимчив к миру, слишком впечатлителен.

«Ты не хочешь пойти со мной?» — разгорячённая, решительная, она выглядела ровно так же, когда отбивалась от врагов.

В глаза ударил свет, словно солнце взошло за секунду. Жёлто-зелёное сияние залило комнату, и Том без труда понял, в чём дело: насмешка судьбы. Он извлёк из тумбочки светящийся шар, который лежал там месяц и который что-то знал о счастье.

Пару мгновений спустя стекляшка уже со свистом летела с четвёртого этажа, а взгляд Тома упал на сегодняшний номер «Пророка» и дату в уголке: «Среда, 13 февраля».

========== Глава 10. В огне ==========

Зачарованные гирлянды под потолком никак не хотели выстраиваться ровными рядами. Гвен, стоя на хлипкой табуретке, в очередной раз взмахнула палочкой — и всё повалилось на пол.

— Попробуй «Ордо Рерум», — снизу привычный всезнающий тон.

Алан Гилл. Мозг компании. Разгадывал загадки башни Когтеврана в обмен на сладости на протяжении семи лет. Правда, на старших курсах стал разборчивее — если не придирчивее — и начал требовать исключительно сахарные перья в качестве оплаты. Парень до смешного постоянный, поэтому вкусы у него до сих пор не изменились: как гастрономические, так и романтические. В перерывах между назиданиями Алан украдкой бросал восхищённые взгляды на Дэйзи Босуорт в новенькой голубой мантии.

— Снова косишь влево, Гвен, — заметил он с важным видом.

— Не умничай, Ал. Продолжай, дорогая, — распорядилась Дэйзи.

Аккуратная и миниатюрная, Дэйзи поначалу производит впечатление человека, который и мухи не обидит. Впрочем, лучше этого не проверять. Лукас в шутку прозвал её Громовещателем за поразительную вспыльчивость и неподражаемую голосистость.

— Теперь ровно, — объявила Дэйзи. — Лукас, как тебе? Лукас!

Тот заинтересованно поглядывал в сторону буфета. Там, на почётном месте, стоял аппетитный шоколадный пирог.

— Сойдёт, — Лукасу было всё равно, лишь бы его не напрягали по пустякам. Полная противоположность Алана. На том и сошлись.

— Стеббинс как всегда! — вскинулась Дэйзи.

Эти двое уживались как кошка с собакой, а об их размолвках обычно знала вся пуффендуйская гостиная. Гвен же с Аланом предпочитали отмалчиваться, прекрасно зная, что пламя этих ссор утихнет через полчаса, и всё вернётся на круги своя.

Дружба продолжалась, и всё же Дэйзи неоднократно намекала подруге, что Лукас — мягко говоря, не лучшая партия. Дело в том, что два чистокровных семейства — Фоули и Стеббинсы — изначально признали друг в друге достойное продолжение рода. Однако Дэйзи упрямо пророчила этому союзу смертельную скуку и тотальную несовместимость.

— Не суди по себе, — с улыбкой отвечала Гвен. — Мы с ним вполне находим общий язык.

— Сдался тебе этот глизень! — яростно шептала та. — Он на несчастный пирог смотрит живее, чем на тебя.

— Выбирать не приходится, — усмехнулась Гвен, внутренне соглашаясь с подругой.

Между ними никогда не было особых чувств. Будто пожилая пара, за всю жизнь друг друга повидавшая. Они просто знали, что однажды поженятся, и принимали это как должное. А до тех пор не спешили переступать черту и обозначать свои отношения.

Гвен уставилась на Лукаса, прислушиваясь к собственному сердцу. Высокий, подтянутый, отпущенные медные волосы. Слегка безвольный подбородок, но глаза красивые, янтарные. А взгляд спокойный или, может… потухший.

Из размышлений Гвен вывел грохот — это Сандор водрузил старый граммофон на столик. Бонни заботливо порхала вокруг, что заставляло сурового смотрителя то и дело розоветь, как редиска.

Из металлического цветка грянул фальшивый оркестр. Люстра осыпала золотым светом толпу, что собралась в холле. Гости оживлённо переговаривались. Здесь были Дорис и Бекки, Сандор и Бонни, даже Биффу позволили присутствовать. Призрак играл в уголке подальше от миссис Марриотт. Управляющая критично осмотрела провисшую гирлянду и поманила Гвен:

— Разберись, — скомандовала она.

Гвен торопливо взобралась на табуретку, как вдруг земля ушла из-под ног.

— Поймал! — тёплое дыхание Лукаса в макушку. — Уже успела приложиться к пуншу?

Гвен развернулась в крепких объятиях, когда хватка резко ослабилась. Лукас отшатнулся, судорожно хватая воздух. Гвен непонимающе застыла, в немой поддержке протягивая руки, а тот схватился за грудь и опёрся о стену. Она растерялась, а Лукас закашлялся так, что вот-вот раздерёт себе лёгкие. Гвен бросилась к нему, чтобы похлопать по спине, но тот вдруг замер и выдохнул.

— Лу!

— Порядок, — отмахнулся он, тяжело дыша.

Кучка зевак, наблюдавших за этим зрелищем, разочарованно рассыпалась.

— Что это было? — севшим голосом выговорила Гвен.

— Я будто проглотил раскалённые угли, — ответил Лукас ей в тон.

***

«Могу сделать человеку больно, если захочу», — зря Том тогда проговорился об этом Дамблдору.

В глазах рябило от красной мишуры, слух разъедало дребезжание граммофона. О, сегодня ему не дадут отдохнуть после работы. Ещё этот клоун Стеббинс. Быстро же ты, Фоули, нашла себе партнёра для танцев.

Горячий яд разлился по венам, к лицу прилипла дьявольская гримаса. Жалкие создания, однажды он сотрёт их всех в порошок. Щелчок замка, и Том крепче сжал палочку. Он нуждался в разрядке.

— Что я вижу! — возликовало зеркало. — Неужто вы, юноша, способны на ре…

— Бомбардо! — он так давно об этом мечтал.

— ЙА-А-А! — зеркало треснуло и завизжало, как десяток взрослых мандрагор, но спустя пару секунд стихло и заметно потемнело.

Со стен посыпалась штукатурка. В изломанном отражении явилось жуткое лицо — чужое лицо. А может, самое его настоящее.

Том вылетел из комнаты, рваным жестом запечатывая дверь. Заточённые эмоции давали о себе знать, и он больше не желал держать их в темницах разума. Он с размаху швырнул заклятие в настенный канделябр, который с оглушительным звоном рухнул вниз. Взмахом палочки он бездумно вспорол деревянный пол, когда волосы огладил прохладный, успокаивающий сквозняк.

Том помедлил, но всё же двинулся к полоске красного света, что отпечаталась на узких ступенях. Железная дверь скрипнула. Он ступил на бетонную площадку, укрытую тонким слоем розоватого снега, и втянул морозный воздух.

Полз закат, раздирая алыми лапами небо. Ниже чернел Лондон, прогоняя с улицы надоедливых людей. Если бы кто-то из прохожих случайно поднял взгляд, то заметил бы одинокий силуэт, по неведомой причине оказавшийся на крыше старого здания.

***

Гвен встретила заинтригованный взгляд подоспевшей подруги. Дэйзи всегда так выглядела, когда узнавала что-нибудь достойное обсуждения или осуждения:

— Я только что видела Тома Реддла, который трансгрессировал к лестнице. Ты не говорила, что он живёт у вас!

— Забыла рассказать.

Не то чтобы забыла… Гвен обернулась туда, где уже никого не было.

— Вы общаетесь? — понизив тон, спросила Дэйзи.

— Нет, — выдавила Гвен.

— Странный он. Какой-то фарфоровый. И этот вечно пустой взгляд.

— Пустой?

Какой угодно, только не пустой.

— Я ещё на церемонии это заметила, — призналась Дэйзи.

Гвен хорошо помнила, как в тот день сияло солнце. Приветственный свет озарял столы сквозь высокие окна Большого зала. Несмотря на минувший траур по бедной Миртл Уоррен, замок вздохнул с облегчением: виновник обнаружен и наказан, а чудовище уничтожено.

Ознаменовав минутой молчания трагичную смерть девочки, все приступили к более приятной части — награждению. Несмотря на то, что Пуффендую опять не удалось выиграть состязания факультетов, все были счастливы присудить Тому награду, отдать ему лавры.

Неожиданно повзрослевший, он сдержанно кивнул и даже не улыбнулся. Любому бы это вскружило голову, только не Реддлу. Гвен крикнула тогда что-то ободряющее вместе со всеми, но встретила в ответ пронизывающий взгляд. Какой угодно, только не пустой.

Приглушённый треск бьющегося стекла. Нечеловеческий визг, безошибочно узнаваемый.

— Мерлин, что там происходит, — ахнула Дэйзи.

Сандор вскочил с места, но Гвен поспешила преградить ему путь:

— Мистер Молнар, позвольте я…

— Это он! Я говорить вам! — зарычал Сандор, который только этого и ждал.

«Конфундо», — шепнула Гвен и заговорила так, чтобы её услышали окружающие:

— Вы были правы, Сандор. Не стоило оставлять дверь на крышу открытой, — отчётливо и громко. — Ужасный сквозняк наверняка разбил там окна, я это исправлю.

Смотритель в замешательстве почесал затылок, а Гвен, не теряя времени, растворилась в толпе. Нельзя допустить, чтобы эти двое устроили дуэль, а зеркало… Что ж, вряд ли его теперь можно починить.

Воздух на четвёртом этаже дрожал, точно наэлектризованный. Шрамы на полу вели к распахнутой настежь железной двери, и Гвен проследовала туда, не останавливаясь. Цепочка следов на снежном покрове тянулась к неподвижной тёмной фигуре. Раскалённая лава залила небеса, и Гвен, словно в трансе, шаг за шагом двигалась вперёд. Том не оборачивался, хотя скрипящий снег и нашептал ему, что уединение нарушено. Она остановилась рядом, и слова сами собой пришли в голову:

— Здесь видно, как с хищным голодом

Закат в переулки въелся,

Здесь слышно, как шепчется с городом

Уставшая красная Темза.

Реддл молчал, казалось, удерживаясь от любых слов, но когда Гвен это останавливало?

— Я написала это, когда впервые здесь оказалась. Хотя «уставшая Темза» — звучит не слишком правдоподобно, не находишь?

— Что ты тут делаешь? — он, наконец, обернулся.

— Пришла на звуки разрушения, — невозмутимо ответила та.

— В таком случае, где твой хвалёный смотритель?

— Бонни научилась готовить гуляш, — многозначительно улыбнулась Гвен, и это была чистая правда. — Так что Сандор не особенно сопротивлялся, когда я вызвалась сама разведать обстановку. Я подозревала, что рано или поздно ты разобьёшь это зеркало.

Он снова отвернулся, и повисло неуютное молчание. Тогда Гвен милостиво решила не раздражать больше собеседника своим присутствием. Она уже развернулась, чтобы уйти, когда севший, непривычно беспокойный голос остановил её:

— Помнишь, зеркало назвало меня монстром?

Гвен застыла, чувствуя, что Том хочет донести что-то важное. Что-то, чего она уж точно не хотела слышать.

— О, не обращай внимания! — она обернулась, нагоняя беспечный вид, пока внутри лавиной нарастала тревога. — Бывает, оно несёт околесицу.

— Не в этот раз, — он тяжело дышал, а взгляд выворачивал внутренности.

— Брось! — поддаваясь опрометчивому порыву, Гвен коснулась его плеча. — Я знаю, что это не так.

Отблеск заката недобрым маячком вспыхнул в тёмных глазах. Бескровные губы разлепились, складываясь в слова:

— Ты даже не представляешь, насколько заблуждаешься.

Лишённое смысла «Империо» было последним, что Гвен услышала, прежде чем провалиться в блаженное небытие. Тело, не тяжелее снежинки, воспарило в непроницаемом тумане. Тревоги покинули мятежный разум, оставив после себя лишь священную радость, возвышенное спокойствие. Но что это?

«Убери руку».

Мир сосредоточился на единственном звуке. Всё существо устремилось к зову невидимого божества.

«Ступай».

Гвен отчаянно цеплялась за прекрасный потусторонний голос, единственное своё спасение, единственную отраду.

«Иди вперёд».

Беспрекословно выполнять его повеления — это то, для чего она существует, это её истинный удел. Вездесущий идол, пусть он продолжает говорить, пусть ведёт за собой.

«Поднимайся».

В следующий миг нега схлынула, мгла рассеялась. В голове загудела тупая боль, тело затряслось от беспощадного зимнего ветра. Гвен очнулась, с ужасом обнаруживая себя на краю света.

Она стояла на парапете и смотрела вниз с головокружительной высоты. Город раскрыл пасть, навострив чёрные зубья крыш. И эта пасть вот-вот захлопнется, чтобы поглотить летящую прямо в горло добычу. Окна-глаза выжидающе моргали, не выпуская из виду долгожданное яство.

За спиной, в свете кровавого зарева стоял Том Реддл, он встретил взгляд Гвен открыто и почти торжественно.

— Поверить не могу! Ты посмел… — начала она, но застыла, растеряв слова.

Потому что Реддл рассмеялся, и это новое обличие всколыхнуло внутри леденящий страх.

— Всё ещё не веришь? — он улыбался. — Ведь это я натравил на тебя тех головорезов, Гвен.

Она молчала, наблюдая, как Реддл приблизился и заговорил вкрадчивее. Даже ветер стих, предоставляя ему слово.

— Я узнал, что ты им понадобилась, поэтому любезно поделился необходимыми сведениями.

— Я не понимаю, — голос сорвался на полушёпот. — Почему?

— Мне всего лишь нужно было расположить к себе одного весьма влиятельного волшебника. Ни больше ни меньше, — хладнокровный ответ.

В глазах потемнело. Порыв ветра, и Гвен покачнулась над пропастью, когда её запястье схватили и с силой дёрнули назад. В следующую секунду она упиралась обеими руками в грубую ткань чёрной мантии. Реддл дышал глубоко и ровно, но правой ладонью, даже сквозь доспехи одежды, Гвен ощущала удары, казалось бы, несуществующего сердца, частые и ритмичные.

— Чего ты добиваешься? — выговорила она.

— Хочу, чтоб ты понимала, с кем имеешь дело, — с расстановкой ответил Реддл.

Его голос давил, слова претили, хотелось забыть всё как страшный сон.

— Я не имею с тобой никаких дел, — возразила она.

***

Том проследил, как Гвен стремительно вышагивает прочь. Он дал ей уйти, задумчиво провожая последний красный сполох за горизонт. Сознание медленно наполняли тягучие мысли.

В отличие от других непростительных, Империус действовал по принципу «пряника». Известны случаи, когда волшебники, желая испытать эффект заклятия, безответственно применяли его друг к другу в качестве эксперимента или опасного развлечения. В результате многие сходили с ума, лишаясь рассудка. Правильно же наложенный Империус, как ни странно, дарит обоюдное удовольствие: жертва избавляется от бренных мыслей, а охотник получает ощущение власти, пьянящее и ни с чем не сравнимое.

Так, несколько минут назад Том рассматривал стоящую напротив обманчиво спокойную и покорную фигуру. Розовые лучи тонули в светлых волосах и ласкали бесстрастное лицо. Глаза широко раскрылись, а взгляд устремился в никуда. Том чувствовал себя всемогущим, пока внутри волнами разливался великолепный жар. Он не хотел отпускать её, не хотел лишаться той дивной силы, что питала дух.

Войдя в раж, он преступил черту в своих откровениях. То была не потребность, которую можно заглушить, но прихоть — одна из тех, которым Том не привык противиться. Как первая книга из запретной секции, как задушенный кролик.

Он передумал. Секунда, и Том с хлопком очутился на втором этаже. Заслышав стук каблуков по лестнице, он понял, что не прогадал. Неудивительно, ведь пульс отбивал в висках каждый торопливый шаг. Гвен замерла на лестничном пролёте, а Том приблизился, вынуждая её отступить дальше, к стене.

— Разве я отпускал тебя? — сказал он с тихой угрозой.

— Нет, — медленно и неожиданно спокойно покачала головой она. — Ни на минуту не отпускал. Ни в мыслях, ни во сне, ни наяву. Я восхищалась тобой, Реддл, все эти годы.

Вспыхнула слепая ярость, будто кто-то бросил спичку в иссохшее поле. Он явственно ощутил разочарование, что сквозило в её словах.

— Восхищалась, — повторила она, выпуская вторую стрелу. — Правда, теперь вынуждена добавить: я ошибалась. Ты чудов…

Он прижал её к стене, схватившись за горячую шею. Внутренности скрутило от глухого удара, который Гвен стерпела, проглотив слова. Холодные пальцы впились в пульсирующую жилку под нежной кожей. Том втянул воздух — его натура противилась странной близости и в то же время жаждала её. Так мучительно долго.

— Ты! — разъяренный рык Сандора. — Что происходить здесь? — смотритель застал не самую безобидную сцену.

Оба замерли. Предельная сосредоточенность сковала разум. Гвен схватила воздух, чтобы закричать, но Том уже предусмотрел это. В следующий миг он пылко припал к её губам. Нерождённый крик о помощи слабым стоном растворился в её горле, отзываясь лёгким дрожанием. Было миллион выходов из положения — солгать, сбежать, убить — но Том выбрал самый неподходящий. Прошло несколько бесконечных секунд, прежде чем…

Она ответила.

Невообразимо мягко. Доселе неведомый трепет прожёг грудь, и Том подчинился. Грубость сменилась искалеченной нежностью, хватка на шее ослабилась до ласки, пальцы скользнули в мягкие волосы к затылку, оглаживая место удара, безмолвно извиняясь, успокаивая боль.

Она выгнулась навстречу, и мир перестал существовать — осталось лишь хрупкое создание, искавшее спасения в объятиях мучителя. Проваливаясь в бездну, растворяясь в ощущениях, Том только крепче прижал её к себе. Она была полностью в его власти. Или же… наоборот?

Единственный свидетель, не усмотрев признаков сопротивления, проворчал что-то про молодость и пошёл прочь. Стоило твёрдым шагам стихнуть, Гвен оттолкнулась, вырываясь из сладкой истомы. Выглядела она поражённой и уязвлённой одновременно:

— Отличный ход, Реддл. Я бы ни за что… не догадалась.

Всё неважно, пусто, бессмысленно. Неужели она не понимает? Неужели не видит, что он в огне? Том в беспамятстве обнял её талию, увлекая ближе к себе, когда почувствовал укол в ребро:

— Ступефай, — бескомпромиссный взгляд льдистых глаз. — Не делай глупостей, — повторила Гвен его же слова и сбежала вниз по лестнице, исчезая в звуках всеобщего веселья.

Заклятие быстро спало. Едва ли оно могло сдерживать бурлящую внутри жизнь.

Ту ночь Том провел в горячке, не смыкая глаз. В бреду ему чудился настойчивый стук в дверь, он попеременно вставал и ложился, не находя себе места в тесной комнате. Невидимые силы ломали изнутри, он метался и корчился, будто боролся с неподвластными ему духами. Это бились в предсмертной агонии повидавшие волю чувства.

К утру всё сгорело. Он лежал в кровати, словно на пепелище, ничего больше не ощущая, никого не признавая. Когда взошёл белый солнечный диск, за ночь остывший, Том забылся в мертвецком сне.

Комментарий к Глава 10. В огне

Если кто-нибудь действительно слушает рекомендованные автором треки, то за порцию нежности я обязана Джейсону Доновану с олдскульной Sealed with a Kiss.

Не секрет, что Роулинг раздала своим персонажам подходящие знаки зодиака. Спешу продолжить эту традицию. Гвен, в моем понимании — телец, что в переводе с астрологического — «сладкая булочка». Луна у неё в овне, как олицетворение всего огненного в истории, и есть что-то неисправимо водолейское. Мне будет приятно, если вы тоже напишете свои предположения.

Продолжая разговор о Гвен, признаюсь: до «Очага» несколько месяцев я потратила на сюжет по томионе, избитый и тяжелый. Персонажи не хотели сближаться, им не хватало мотивации и нужного бэкграунда.

В том несостоявшемся фанфике фигурировала Гвеннет Джонсон — гриффиндорка и вторая староста школы, которая в детстве проявила к Реддлу чувства, а тот грубо её отшил.

И знаете что, мне дико понравилось, как звучит в его устах имя Гвен. И я влюбилась в ту Гвен, даже Том тянулся к ней под моим пером прямо на виду у Гермионы.

Поэтому я взяла для главной героини это имя, но другую его полную форму: Гвендолин — более мягкую, как и её характер.

Так что вот так этот засранец сам сделал выбор.

========== Глава 11. Крестражи ==========

В понедельник двадцать пятого февраля Том быстрым шагом рассекал фиолетовый сумрак людного Истчипа. Неверный свет уличных фонарей то и дело озарял сосредоточенное лицо. На сегодня были намечены две встречи, одна из которых уже состоялась в пабе «Одноногий циклоп». А сейчас он остановился в условленном месте, неподалёку от «Очага», поджидая Роберта Лестрейнджа.

Утро началось с того, что Том потрудился предупредить Горбина о своём отсутствии в письме, чтобы его не хватились. Сказал, что подцепил мухоморную ветрянку. Горбин даже не стал присылать ответную сову, побоявшись, видно, через птицу заразиться выдуманной болезнью. Старый кретин.

После этого Том весьма дельно обсудил с Далматом Фламером, своим личным проводником, грядущее путешествие. Это важно, ведь Отделу магического транспорта, включая Портальноеуправление, совсем не обязательно знать о скромных намерениях Тома посетить Албанию. Скорое отбытие назначено на завтрашнюю ночь. До тех пор ему предстоит осуществить задуманное: дать распоряжения сторонникам и устранить последнее препятствие на пути.

Его ставка выиграла, потому что тайны Хэпзибы Смит превзошли все ожидания. При воспоминании о двух кожаных шкатулках и их содержимом холодели руки, а на щеках проступал беспокойный румянец. Том со вчерашнего дня пребывал в величайшем волнении. Всё разом потеряло значение, кроме неожиданной удачи или, скорее, заслуженного вознаграждения, что свалилось на голову. Почти год он выхаживал саженцы, не брезгуя грязной работой. Настало время собирать плоды. И если старуха зареклась, что не продаст эти вещицы никому, то так тому и быть.

Роберт, высокий брюнет, одетый с иголочки, явился, как всегда, секунда в секунду. Том удовлетворённо кивнул, встречая вновь прибывшего. За что он любил аристократов, так это за их пунктуальность.

В непринуждённом молчании, как в старые добрые часы студенчества, они бок о бок проследовали в отель. Лестрейндж заинтересованно вертел кучерявой головой, но Том упрямо смотрел вперёд, пока они не вошли в номер, и только после этого расслабился:

— Располагайся, — махнул рукой он.

— Мило у тебя тут, — протянул Роберт, осмотревшись.

— Издеваешься?

— Ни в коем случае. Но спальню в своём доме всё ещё предлагаю.

Из всех школьных товарищей самые — если их можно так назвать — доверительные отношения у Тома установились именно с Лестрейнджем. Остальные его или побаивались, или боготворили, чем быстро докучали. Роберт же всегда был невозмутим и предан, уважал взгляды Тома и порой даже охлаждал его вспышки гнева. Что немаловажно, вовремя понимал, когда репутация безупречного старосты находилась под угрозой, и не раз спасал ситуацию. Лестрейндж — единственный, кто знал чуть больше остальных, и единственный, кому были позволительны колкости. Даже те, что на грани фола:

— А почему зеркало завешено? — поинтересовался Роберт. — Уже убил кого-нибудь?

— Пока нет, но один претендент только что появился, — бросил Том, расстёгивая мантию.

Роберт простодушно усмехнулся, чего не делал в обществе посторонних.

— Послушай, — осведомился он, — это что, Фоули там внизу была, или мне померещилось?

— Не померещилось, — буднично ответил Том и напрягся, сжав воротник.

— Как она? — последовал вопрос.

Том обернулся, полоснув Лестрейнджа острым взглядом, будто никто не имел права такое спрашивать.

— Какая, к чёрту, разница? — ощетинился он.

— Да, собственно, никакой, просто интересно, — ответил Роберт, беспечно рассматривая пустующий карниз над окном.

— Я позвал тебя не юбки обсуждать, — зашипел Том почти на парселтанге.

— Мерлин, ты сам не свой, — Лестрейндж смерил товарища внимательным взглядом. — Моя бабушка варит отменные успокоительные настойки, может тебе выслать парочку?

Том прикрыл глаза, судорожно проводя пальцами по лбу. Он понимал, что перегибает, но в последнее время не мог себя контролировать.

— Ты в порядке? — осторожно поинтересовался Роберт.

— В полном, — соврал Том, натянув привычную маску. — К делу.

Он рассказал о своих намерениях покинуть страну на неопределённый срок и велел передать несколько важных инструкций остальным.

— А почему ты нас всех не собрал? — задал ожидаемый вопрос Лестрейндж, выслушав до конца.

— Нежелательно, чтобы другие знали об этом раньше времени, — сказал Том и, помедлив, добавил: — К тому же, я не хочу их видеть.

Честность — нехороший звоночек. Он и сам не знал, отчего проговорился. Возможно, ему отчаянно хотелось высказаться, возможно, он как никогда нуждался в собеседнике, хоть и отказывался это признавать.

— В таком случае, я польщён, — склонил голову Роберт. — Вы можете рассчитывать на меня, мой Лорд.

Том медленно поднял взгляд. Лестрейндж был предельно серьёзен, черты лица заострились, придав облику решимости. Это немало отрезвило, Том расправил плечи и кивнул в ответ.

Он прокручивал в голове воодушевляющие слова вплоть до следующего дня, когда, согревая флакончик яда в кармане, шёл по просёлочной дороге деревни Тинворт.

Вдалеке бессонное море роптало на неугомонный ветер. Песок под ногами мешался со слабым снегом. Мёрзлая земля не чувствовала твёрдой поступи молодого волшебника, но небо насупилось, угадывая его тёмные помыслы.

Вокруг, по серой равнине, рассыпались редкие усадьбы, многие из которых явно были магловскими; в иных же читался характерный магический почерк. Взять хотя бы поместье Смит. Там, у всех на виду, красовался фонтан с русалкой, которая нет-нет, да своевольно ударит каменным хвостом об опротивевший постамент.

Взмахом палочки Том трансфигурировал симпатичные, на его взгляд, орхидеи и поднялся по лестнице. В ту минуту сама Смерть постучала в двери Хэпзибы Смит. Ничего не подозревавшая женщина радушно впустила зачастившего гостя. Спёртый воздух захламлённой гостиной насквозь пропитался приторным запахом одеколона. Веяло гнильём, словно предвосхищая события.

— Мечтал о чашечке вашего какао, мадам, — негромко произнёс Том, устраиваясь в кресле.

— Да что вы говорите! Похлёба, слышала? Ну где же ты? Глуховата стала, — оправдалась Хэпзиба, помещая в вазу очередной букет.

Хлопок, и в комнате появилось тщедушное существо с подносом в иссохших пальцах. Том с удовлетворением отметил, что изменить воспоминания такому заморышу будет несложно, ведь магическое сопротивление последует ничтожное. Служанка тощими ручками расставила на столе чашки с сахарницей и исчезла; тогда Том приготовился к последнему броску:

— Я много думал о вас, миссис Хэпзиба.

— Неужто? — дряхлые напомаженные губы расползлись в омерзительной улыбке.

— Да, но боюсь, у меня для вас плохие новости.

«Не доверяй людям, у которых есть для тебя плохие новости, они просто хотят получить своё», — Том тут же отогнал непрошеную мысль.

— Что же вы медлите! — взволновалась старуха.

— Помнится, вы показали мне чашу Пенелопы Пуффендуй и… — голос дрогнул, — медальон.

— Разумеется!

— Я не хотел говорить этого сразу, чтобы не разочаровывать вас. Но полагаю, умолчать об этом было бы сущим преступлением.

— Что всё это значит? — выпалила она.

— Вы владеете фальшивками мадам, — сокрушённо произнёс Том и чуть сам себе не поверил.

— Быть того не может! С чего вы взяли?

— Поверьте, я разбираюсь в древностях, — выдохнул он. — Вас обманули.

— Вздор! — изумилась женщина, вставая, однако же, с кресла.

Едва она скрылась за дверью, Том извлёк из кармана пузырёк яда и быстрым, выверенным движением опрокинул его над нужной чашкой. Ему показалось, что пар от какао обрёл очертания черепа.

Хозяйка поспешно вернулась, сметая подолом пышного платья цветочные горшки на полу. В руках теплились две заветные шкатулки, которые она выставила на стол и поочерёдно раскрыла. На малиновом бархате золотом сверкнули драгоценности. Том едва дышал, придвигая их к себе онемевшими пальцами. Тем временем Хэпзиба доживала последние минуты в треволнениях:

— Объясните же! — потребовала та.

— Сядьте, мадам, — стальные нотки в тоне гостя заставили её безоговорочно исполнить повеление.

Она опустилась в кресло, а Том опомнился и заговорил настолько спокойно, насколько это вообще было возможно в тот час:

— Расскажите, кому ещё вы показывали эти предметы? — спросил он, демонстративно поднимая чашку.

Старуха не поддавалась. Она уставилась в потолок, немало озадаченная вопросом.

— Их видели мои родственники, Вирджиния, Гарольд, — ещё немного, и она начнёт загибать пальцы. Том изнывал от нетерпения. — Гектор, Кларисса. Да мало ли кто! Они не могли..!

— Прошу, не волнуйтесь, — прервал он её. — Выпейте.

Если Хэпзиба ослушается, придётся покончить с этим другим известным способом. Рука её медленно, в неясном сомнении потянулась к чашке. Ну же.

Глоток, и женщина плавно утонула в мягкости кресла. Пальцы расслабились, бесшумно выпуская чашку с кипятком. Тёмное, точно кровавое пятно расползлось по бархату платья. Морщинистая кожа осунулась, а в глазах застыл немой ужас. Она осознала свою ошибку, но было уже слишком поздно. Доверчивость неизбежно приводит к такому исходу. Всех и каждого, кто имел неосторожность слепо поверить другому.

Том встал. Теперь скорость — необходимое условие. Важно совершить ритуал, пока стынет тело. Когда последняя кровинка сойдёт с лица, будет уже поздно. Он бережно взял чашу, представляясь ей, напитывая холодный металл теплом своих рук.

Чаша отозвалась, точно живая. Том чувствовал незримый отклик кончиками пальцев, видел его в золотых переливах, где встретил и собственный взгляд. Казалось, она тоже присматривается, оценивая могущество волшебника, дерзнувшего завладеть ею. Скоро эти древние силы станут стражниками его души, это до дрожи впечатляло.

Том прикрыл глаза, прогоняя беспокойство, и заговорил, тихо, но отчётливо произнося каждый звук. Слова собирались в длинное ритуальное заклинание:

— Mors vitam aeternam dabit. Corpus hostiae mortuum est, obiectum est vas… — голос постепенно отдалялся и, наконец, зазвучал со стороны — значит, Том всё делал правильно.

Время замедлило ход, а затем и вовсе перестало существовать, начисто теряя меру, назначенную смертными. Тысячи жизней рождались и угасали в это растянутое на вечность мгновение. Только он один застрял в глухой пустоте между мирами.

— Concede animam separare, et eius participes per omnia saecula custodire.

Захлопнулась тьма. Голос смолк, и острая, нечеловеческая боль пронзила всё существо. Том услышал собственный крик, разодравший горло, и распахнул глаза, точно пробуждаясь от кошмарного сна.

Он обнаружил себя лежащим навзничь. Тяжёлый воздух с трудом наполнял лёгкие. Его трясло. Пальцы судорожно нащупали чашу, где уже поселилось первородное тепло.

Наконец-то. В этот раз уже не так мучительно, как раньше.

Том улыбался, машинально заметая следы своего пребывания в этом доме. Он чувствовал новые неведомые силы, подмечая, как свет лампы причудливо рассыпается на лучи, как твёрдо он стоит на ногах, как кровь бежит по венам. Тихий писк Похлёбы, словно бы усиленный во сто крат, разрезал слух:

— Ми… Миссис Хэп-п…

— А, ты как раз вовремя, — рассмеялся Том, обернувшись к дрожащему эльфу.

Служанка попятилась, выкатив и без того огромные глаза. Он приблизился, нацеливая палочку на несуразную голову:

— Мутатио Мемория.

Пара нехитрых махинаций, и Похлёба с тупой отрешённостью уставилась в одну точку. Она медленно моргала, покачивая отяжелевшей головой. Глупышка только что спутала смертельный яд с сахаром и напоила прощальным какао собственную хозяйку — что за прискорбное недоразумение.

Щёлкнул замок, и Том покинул дом, в который раз оставляя беду за спиной. Первой его жертвой по воле случая стала когтевранка Миртл Уоррен. Тогда под рукой оказалась только простая тетрадь, но разве он мог упустить этот шанс? Бесчисленное множество раз Том представлял день своего Посвящения, но никак не рассчитывал, что он нагрянет так скоро. В конце концов, девчонка погибла не зря. Но никогда ещё Том так не волновался, и никогда ему не было настолько больно.

Дальше — проще: отец, дед, бабка. Он разом избавился от презренной грязи, что запятнала род великого Слизерина. Исправил ошибки пресловутой любви — так именуют люди своё примитивное желание. Какие ещё мнимые смыслы они для этого выдумали: сочувствие? забота? Впрочем, вряд ли то отребье, с которым Том имел честь познакомиться, было хоть сколько-нибудь одухотворённым. Гнусные отбросы. Как ненавидел он саму мысль, что унаследовал их черты. Однако Том знал: настанет день, когда он избавится даже от этой наружности, и тогда люди узреют его истинный облик.

— Эй! — перебивая ветер, позвал глуховатый голос.

Том вздрогнул, ожидая, по меньшей мере, отряд мракоборцев. Но, обернувшись, выдохнул. Это был всего лишь местный житель и, судя по одежде, магл. Он брёл навстречу, прижимая пятернёй кепку к голове. Ветер не на шутку разошёлся. На море буйствовал шторм.

— Ты тоже видишь это, сынок, или я совсем из ума выжил? — незнакомец указал на фонтан, где русалка беззастенчиво расчёсывала каменные волосы.

«Сынок», — эхом отозвалось в голове. Том диковато осмотрелся, и безлюдная равнина ответила молчаливым согласием. Он обвил пальцами древко нетерпеливой палочки, которая уже призывно нагрелась в складках мантии.

— Авада Кедавра.

Русалка от изумления уронила на дно спящего фонтана тяжёлый гребень; с ним рухнуло на землю безжизненное тело. Но больше ничего не произошло: не разверзлись небеса, чтобы принять почившего в зловещую воронку туч, и не сбежались полчища авроров, чтобы поймать убийцу с поличным. Всё шло своим чередом и было как прежде, только одним дыханием меньше.

Том распахнул мантию и оттянул золотую цепочку на шее. Медальон, в отличие от чаши, мигом признал нового владельца. Два десятка лет сокровище томилось в «тишине и покое». Настало время направить мощь пращуров на защиту наследника рода. Изумруды одобрительно сверкнули, и Том склонился над покойником, шевеля губами.

Ветер отчаянно трепал подол мантии, завывал и в бессильной ярости гнул деревья. Сознание померкло. Собственный голос уже привычно стал чужим, и Том понял, что на этот раз он шипел по-змеиному:

— KASSÉ USESHAÄ HARIŠA IÉ FASARI HEŠHI…

Сгущалась тьма, он проваливался глубже в небытие, обгоняя мысли. Дальше в чертоги Смерти или Вечной жизни.

Удар незримой молнии, и напряжение схлынуло.

Жар, терзавший грудь, пропал, и стало легче. Словно с котомки, которую Том вынужден был волочить за собой всю жизнь, вырвали неоправданно тяжёлый груз. Груз переживаний и воспоминаний, что в одночасье потеряли вес и всякую значимость.

Медальон на ладони едва ощутимо пульсировал в унисон с сердцебиением. Ветви деревьев чёрными жилами цеплялись о сизый небосклон, где уже разливался сумрак. Под ногами распластался неестественно изломанный труп, но Том взирал на него с мрачным наслаждением: «Отличная работа, Реддл, десять очков Слизерину». Благородное умерщвление, истинно сакральное. Не так ли отнимает жизнь сама природа?

Прежде чем трансгрессировать, он сподобился обвить мертвеца элементарными чарами исчезновения. Если о теле Хэпзибы Смит, чистокровной волшебницы, и будут печься, то об этом ничтожестве едва ли. Убедившись, что всё в порядке, Том исчез, не нарушив зимнего сна гиблой степи. Только ветер-очевидец ещё долго бесновался, нагоняя тучи, рассыпая мелкий снег.

Комментарий к Глава 11. Крестражи

ДУШЕРАЗДИРАЮЩАЯ история (извините)

========== Глава 12. Проповедь ==========

В отеле Том битый час проторчал перед собранным чемоданом в застёгнутой мантии. У него была масса времени на размышления, поэтому он решил, что не хочет прощаться по-настоящему.

Теперь он посмотрел на ситуацию более прагматично, задавив жалящие рассудок сомнения, как маленьких докси. Он легко признался себе в том, что Гвендолин не лишена своеобразного обаяния. Ей легко расположить к себе любого: от обожавших её постояльцев до насупленного смотрителя и даже до Лестрейнджа. О да, вплоть до Лестрейнджа. Том достаточно хорошо знал Роберта, чтобы различить в его тоне тот неподдельный интерес, с каким он говорил обычно о своих похождениях. В конце концов, такой же интерес Том обнаружил и в себе.

Фоули неожиданно находчива и изворотлива как огневица. Наивна, однако вовсе не глупа, как это может показаться вначале. Но самое главное — она сама рвётся на помощь; раз за разом добровольно бежит прямо ему прямо в лапы, так почему бы не взять это на вооружение? Ведь совершенно не обязательно отказываться от человека, который по собственному желанию хочет тебя выручить.

Крики полуночных птиц пронзали тишину. Город опустил веки, чтобы погрузиться в сон. Том провернул в двери ключ, которым до этого ни разу не пользовался. Он покидал номер, в котором провёл четыре месяца, с облегчением, как купе поезда после долгой поездки. Он медленно спускался по лестнице, чтобы не терзать обострённый слух скрипом старых ступеней. Он заранее знал, кого встретит внизу. Возможно, именно поэтому и назначил отбытие на сегодняшнюю ночь.

Гвен стояла неподвижно, переводя взгляд с чемодана в его руках обратно к лицу. Когда он положил ключ на высокую столешницу, она без слов полезла за бумажками и протянула перо. Том перестал отрицать собственное влечение: Гвен хороша. Всегда была хороша, но сегодня особенно. Потому что его больше не волновал этот душистый запах. Он как никогда был свободен в мыслях и больше не испытывал эту странную замороженность в её присутствии.

— Даже не попрощаешься со мной? — начал Том, нарочито медленно расставляя подписи.

— Я давно с тобой попрощалась — сквозь зубы ответила та. — Наконец-то это произойдёт не только в моей голове.

— Отчего же? — улыбнулся он, демонстрируя не более чем готовность к мирному диалогу.

Удивительно легко далась ему эта улыбка, будто он исцелился от долгой болезни. Гвен же, напротив, задохнулась от возмущения:

— Не строй из себя того, кем не являешься. Я не выношу этого.

— Рад, что ты поняла. А теперь почему бы не объясниться? Уверен, тебе есть что сказать.

— Пожалуйста, Реддл, — тихо выговорила она, — не усугубляй.

— Я получу ответ в любом случае, но пока ещё уповаю на твоё благоразумие.

Гвен хотела вырвать листок из-под его пальцев, но Том перехватил тонкое запястье.

— Нет! — воскликнула она и с силой вырвалась из ледяных тисков. — Уходи!

Воспалённым восприятием Том уловил ничтожное искажение пространства и сорвался с места. Синяя вспышка из ниоткуда чуть не угодила в Гвен.

— Fagy! — рявкнул Сандор, и в этот раз заклятие уже разбилось о щит.

Чёртов смотритель, Том обязан был это предусмотреть.

— Вердимиллиус Максима! — от мощной волны энергии угрожающе покачнулась на цепях люстра.

— Pajzs! — тут же гаркнул Сандор, благодаря чему и устоял на ногах.

— Прекратите! — крикнула Гвен, но никто её не слушал.

Вместо этого противники с остервенением взмахнули палочками:

— Örvény!

— Петрификус Тоталус!

Заклятия столкнулись в воздухе и с оглушительным треском взорвались. Сандор оскалился:

— Koszos kutya! — что бы это ни значило, но прозвучало как забористое ругательство, потому что за ним ничего не последовало.

— Имейте уважение, Сандор, мы ни слова не понимаем, — улыбнулся Том, чем только раззадорил смотрителя.

Лицо его налилось краской. Теперь он выглядел дьяволом во плоти по сравнению с Томом, до сих пор сохранявшим хладнокровие.

— Я убью тебья! — взревел тот. — Megbénítani…

— Инкарцеро! — крикнула Гвен, но Том не успел защититься.

Раз. Два. Три.

Ему потребовалась не одна секунда, чтобы осознать: верёвки опутали Сандора, и тот повалился на пол, выронив от неожиданности оружие.

«Умница», — пронеслось в голове, но времени на восхищение не было.

— Толлендум Пратерия, — воспользовавшись положением, Том окончательно сразил соперника.

Сандор, который корчился в ловушке чар, ослаб и замер.

— Признаюсь, я приятно удивлён, Гвен, — Том, сбивчиво дыша, обернулся к новоявленной союзнице. — Ты даже сейчас на моей стороне?

— Что ты с ним сделал? — она нацелила палочку, когда тот ступил навстречу.

— Не переживай. Сандор немного проспится, очнётся и вряд ли что-нибудь вспомнит. Чего не скажешь о тебе, — добавил Том с толикой злорадства.

— Не приближайся! Депульсо!

— Ты играешь с огнём, — предупредил он, отражая заклятия одно за другим.

— Экспеллиармус! Ступефай!

— Ещё одна попытка, — Том напоминал кобру, предупреждавшую перед броском. Благородная тварь.

Гвен промахнулась.

— Тенере Спиритум, — шепнул он, и бурая струйка магии вырвалась из палочки, обвиваясь вокруг её шеи дымным кольцом. И оно стремительно сжималось.

Гвен парализовало, руки безвольно опустились, тело сотрясали мелкие судороги. Взирая на эту картину, Том решил, что именно в таких случаях люди чувствуют уколы мифической совести. Когда глаза её опасно закатились, кольцо, наконец, разжалось, растворяясь в воздухе.

— Не заставляй меня причинять тебе боль, — произнёс Том, дождавшись, когда Гвен придёт в себя.

Тёмные чары отняли львиную долю её сил. Измотанная и ослабевшая, она больше не могла сопротивляться. Клетка открыта, но птичка уже не может улететь. Гвен покачнулась, опираясь на стойку.

— Неужели ты решила, что Сандор и вправду убьёт меня? — допытывался Том. — Зачем ты собственноручно обезвредила своего единственного помощника?

— Решила, что если я этого не сделаю, то убьёшь его ты, Реддл, — ответила она, тяжело дыша.

Вот в чём дело. Он задумчиво усмехнулся:

— Ход мыслей верный, но я бы не поступил так. По крайней мере, пока его смерть не станет мне выгодна.

— Выгодна?! — она воинственно отбросила со лба упавшую прядь. — Ты говоришь о выгоде, когда речь идёт о человеческой жизни?

Том терпеливо кивнул, словно объясняя ребёнку, как правильно поднять перо в воздух.

— Иногда чья-то жизнь — лишь необходимая веха на пути к цели. На пути к могуществу и, может быть, к власти.

Если бы было куда отступать, Гвен наверняка бы отступила, но спина её врезалась в стол, а пальцы мёртвой хваткой сжали палочку.

— Это безумие, — севшим голосом выговорила она.

— Кто как не безумцы правят миром? Помяни моё слово, Гвен, со временем я достигну небывалых высот. Тебе остаётся только выбрать, хочешь ли ты разделить эту участь со мной.

— О чём ты говоришь?

Том помедлил, наслаждаясь её пристальным взглядом. И почему он раньше так отчаянно избегал его?

— Дело в том, что я уже помогаю некоторым своим друзьям, — неторопливо сказал он. — Они доверяют моим способностям и следуют моим советам.

— О, не говори, что кто-то купился на твои проповеди! — вспыхнула она.

— Можно и так сказать. И это было лучшим решением в их жизни.

— Я вижу, скромности тебе не занимать.

— А как же, — ответил Том, довольный её выдержанным тоном. — Прислушайся ко мне, Гвен. Ты недооцениваешь сама себя, ты на многое способна. И, не сомневайся, я мог бы помочь тебе отточить мастерство.

Её щёки горели, и он хотел бы охладить этот пыл своей ледяной ладонью. Но вместо этого держался на расстоянии, чтобы не спугнуть её спокойствие. Неверное движение, и Гвен снова начнёт разбрасываться заклятиями. Они потратят уйму времени, прежде чем Том опять одержит победу и заставит её слушать.

— Помнится, ты мечтала о Будапеште? — как бы невзначай вспомнил он. — У меня есть одно дело, а потом я собираюсь в Венгрию. Что тебе мешает составить мне компанию? Я не прочь отправиться туда вместе. За эти месяцы я успел привыкнуть к твоему постоянному присутствию. Боюсь, отвыкать будет ещё сложнее.

После такого заявления любая из тех, на ком он не испытывал непростительные, сдалась бы, очертя голову. Гвен же поражённо молчала, и Том почти понимал её. Заблудшая душа, которую нужно направить. Ещё немного дожать, ведь она всегда была сговорчива.

— Не удивляйся, я уважаю чужие способности, и ещё больше уважаю стремление принести мне пользу. Но не думай, что это односторонняя сделка. Я способен вернуть репутацию твоей семье — древнейшему чистокровному роду. По моей воле вы снова окажетесь на вершине, потому что мир почти в моих руках.

— Значит, мир в опасности, — констатировала она, — Ты — сущее зло.

Том покачал головой.

— Не позволяй выдуманным понятиям ограничивать себя. Общество возводит рамки и не терпит людей, которые в них не вписываются. Глупцы или мечтатели, что, в сущности, одно и то же, разделили мир на легендарное добро и кошмарное зло. Но правда в том, что ни того, ни другого не существует. Есть только цели и средства. Остальные высокопарные понятия — не более чем простые меры ограничения общественного сознания. Необходимый фильтр, который отсеет слабых. Но те, кто дерзнёт преступить эту черту, получат всё. Понимаешь меня?

— Не понимаю и взглядов твоих не разделяю, — ответила она без враждебности, но с тем затаённым чувством, которое Том всегда безошибочно распознавал и больше всего ненавидел.

— Значит, ты предпочитаешь закрывать глаза на сложные истины, — он сдерживал раздражение, которое неизменно подступало к горлу после такого её тона — разочарованного тона.

— Ложные истины, — поправила Гвен. — Что ты пытаешься мне этим сказать?

Том шумно втянул воздух.

— Что ты можешь достичь чего угодно. Нужно лишь сделать правильный выбор. Сейчас.

— И я его сделала.

— Посвяти же меня, — он вдруг понял, что не хочет знать ответ, но было уже поздно.

— У меня другой путь, Том, — голос её дрогнул.

— Лорд Волдеморт, — отрезал он, — запомни это имя. Ты не раз ещё услышишь его, Гвен. До скорого.

Он в последний раз окинул взглядом её гордую, непреклонную фигуру, и что-то, никак не связанное с трансгрессией, скрутило внутренности.

Секунда, и он исчез.

Комментарий к Глава 12. Проповедь

Всем, кто знает венгерский, салам, остальным соболезную

========== Эпилог ==========

Десять лет спустя, двадцать второго декабря, высокий мужчина в капюшоне покинул окрестности Хогвартса. Он хотел бы научиться у времени быть таким же размеренным и непоколебимым, но вместо этого порывистым шагом в скверном настроении шёл по заснеженной дороге.

Он не был доволен, хоть и ожидал именно такого исхода. Да, Диадема спрятана — замок помог ему, однако осесть на должности преподавателя так и не удалось. Впрочем, теперь вряд ли удастся и другим.

Дамблдор был прав, в Хогсмиде он, действительно, мог бы обнаружить компанию Пожирателей. Там, у непримечательного трактира, своего господина поджидали Роберт Лестрейндж, который безукоризненно выполнил все поручения, Бруно Трэверс, с которым всё это время поддерживалась переписка, а также Нотт, Мальсибер, и Долохов. Уши и глаза у пронырливого старика здесь повсюду, так что оставаться дальше в его владениях небезопасно.

В темноте блестящей проседью мерцал снег. Его пятнали золотые огни предпраздничного Хогсмида. В нагромождении зданий по Главной улице поселились разношёрстные магазинчики. Среди них дементором рыскала худая тень, и прохожие кутались в мантии, ощущая холодок похлеще декабрьских морозов. Среди множества голосов послышался сиплый смех Трэверса, который в окружении других стоял близ «Кабаньей головы»:

— Это ведь я прикончил его в сорок шестом! — крикнул он кому-то из толпы.

— Повелитель! — Лестрейндж первым заметил Волдеморта и двинулся навстречу.

— Это я перехватил ту сову и отправил ему подарочек от твоего имени, — задиристо продолжал Бруно.

— Удалось ли вам… — начал Роберт, но Волдеморт жестом остановил его.

— Позже подробности, — бросил он и всмотрелся в сумрак.

Статная волшебница в изумрудной мантии застыла на месте, сжимая в руке пакеты из «Сладкого королевства». Трэверс продолжал паясничать со свойственным ему самодовольством:

— Если твой папаша и мог ещё соображать, то последнее, что он узнал перед смертью — это то, что его вздумала проклясть собственная дочь! Как тебе такое, Гвендолин, дорогая?

В мгновение ока она выхватила палочку, и тогда все как один прицелились в ответ.

— Что здесь происходит? — холодно осведомился Волдеморт.

Она резко обернулась на звук его голоса, не успев защититься. В тот же миг синяя вспышка врезалась ей в грудь. Пальцы разжались, и содержимое пакетов рассыпалось по снегу.

— Разве я не говорил вам вести себя тихо, Бруно? — с нарастающим гневом прошипел Волдеморт. — Разве я не велел как можно меньше обращать на себя внимание?

— Прошу прощения, мой Лорд, — стушевался он. — Это девчонка Фоули. Я заметил её в толпе и не сдержался. Может, помните..?

— В штаб, живо! — не дослушав, скомандовал он.

— А вы? — поинтересовался Лестрейндж под хлопки аппарации.

— Я скоро буду, — сухо ответил Волдеморт, осматривая тело на снегу. — Ждите.

— Нужна помощь? — спросил Роберт, проследив за его взглядом.

— Нужна, — кивнул он, сжав зубы. — Отправляйся к остальным и развлеки их, пока я не вернусь.

Лестрейндж, помедлив, исчез, и тогда Волдеморт приблизился к пострадавшей, не веря глазам. Действительно, Фоули собственной персоной. Безусловно, он помнил всё, ведь однажды сам позволил узнать ей больше, чем следовало. Натянув пониже капюшон, он приманил рыжую палочку и левитировал тело, но поразмыслив, подхватил на руки для пущей правдоподобности. О пакетах он и не думал позаботиться — подарки так и остались цветным барахлом утопать в снегу.

Голова её мягко вжалась в плечо, и забытый — ложь! — до дрожи знакомый запах жаром осел внутри. Волдеморт глубоко дышал, не замечая любопытных взглядов посетителей «Кабаньей головы». Утаивать стычку было бессмысленно, а вот притвориться безымянным героем — необходимо. Ведь именно этот неряшливый трактирщик, по словам самого Дамблдора, и был доносчиком. Сейчас он с недовольным видом рассматривал посетителей, явно ожидая объяснений.

— Только что там снаружи произошло недоразумение, — сказал Волдеморт. — Я вмешался, поэтому виновники сбежали. Теперь мне нужна комната, чтобы помочь пострадавшей прийти в себя.

Кто-то сзади похабно хохотнул, не видя, конечно, как лицо под капюшоном перекосилось от сдерживаемой ярости.

— Три галлеона за ночь, — проворчал трактирщик. — Следуйте за мной.

Поднялись на второй этаж, хозяин пропустил их в маленький номер, насквозь пропахший табаком. Он пристально проследил, как гость опустил спутницу на постель, взял оплату и оставил двоих наедине.

Волдеморт остановился у кровати. Теперь в тусклом свете лампы он увидел печать прошедших лет в облике Гвендолин. Волосы, больше не такие длинные и словно потемневшие, рассыпались по подушке, полупрозрачная кожа просвечивала голубоватые вены, а впалые щёки тронула болезненная бледность.

Что произошло с ней за это время? Он мог бы всё выяснить тихо, путём наименьшего сопротивления, попросту проникнув в сон спящей, как и учился у индейских племён во время странствий. Мог бы, но жалел бы потом об этом всю свою бесконечную жизнь.

— Финита, — приказал Волдеморт.

Она открыла глаза, постепенно возвращаясь к действительности. Незнакомая обстановка и чёрный силуэт посреди комнаты заставили её мигом вскочить с постели, сметая одеяло. Она лихорадочно ощупала карманы, а взгляд заметался по полу.

— Это ищешь? — спросил насмешливый голос, и Гвен резко подняла глаза.

Длинные пальцы играли с рыжей палочкой, но она пристально всматривалась в лицо, сокрытое в тени. Тогда Волдеморт сбросил капюшон:

— Как удачно мы встретились, не правда ли? — протянул он.

— Не может быть… — неверяще прошептала она, и страх в ясных глазах уступил место изумлению.

Казалось, она хотела податься навстречу, но что-то её останавливало.

— Верни мне палочку, — выговорила та.

— Всему своё время, Гвен, — звук этого имени потревожил что-то затаившееся под рёбрами.

Он сделал несколько шагов и вкрадчиво заговорил:

— Признаться, ты не давала мне покоя всё это время.

Это правда, он не раз горячился о том, что она могла связать его скорое отбытие со смертью Хэпзибы и исчезновением драгоценностей. Не ровен час, проболталась, посодействовала в расследовании. Разумеется, он не попадётся мракоборцам спустя столько лет, но и лишние толки ему не нужны. Особенно учитывая то, что речь идёт о крестражах.

Гвен не шевелилась, застыв как статуя — произведение искусства.

— Потерпи, — предупредил он, — я намерен успокоить свои подозрения. Легилименс!

Сквозь горящие глаза он без промедлений прорвался в недра её памяти и не ощутил ни малейшего сопротивления. Даже больше, Гвен будто за руку повела вторженца по лабиринтам волновавших его воспоминаний. Там он обнаружил себя в странном золотом свечении. Прекрасный молодой человек — он никогда не был настолько красив.

Вот она снова обняла его там, под огромной люстрой, и сквозь призму её восприятия он почувствовал то, что не позволял себе чувствовать никогда. Тысячи фейерверков взорвались в голове свободно, открыто, ярко. Неужели Гвен всегда была такой?

Но картинки неслись, погружаясь глубже в пучину событий — вот и последняя их встреча. «До скорого», — услышал он собственный ледяной голос, и тягостная пустота обуяла всё существо. Мука, какую не способна сотворить даже самая тёмная магия, грудой стрел вонзилась в спину.

Вот Гвен заходит в покинутый синий номер, и горячие слёзы режут глаза. Она рыдает в подушку, прижимая к себе чёрную книжку, брошенную им когда-то на стол с таким пренебрежением. И он больше не хочет этого видеть — проживать.

«Дальше!» — нетерпеливо скомандовал Волдеморт. Но дальше только хуже. Труп тётушки в кресле. Гвен неотрывно смотрит на завядший букет орхидей в вазе, и оглушительная мысль набатом бьёт по вискам: «Это он! Это он!»

Водоворот увлёк их дальше по жилам времени: опознание, Гектор Фоули с застывшей маской смерти, нескончаемая траурная процессия. Горе утраты и скорбь, которую Волдеморт никогда не испытывал.

Мгла.

А потом туман стал рассеиваться, высвечивая очертания друзей: Алан, Дэйзи, Лукас. Лукас. Лукас. Сменяются виды, но обеспокоенный взгляд карих глаз остаётся неизменным. И живительное тепло возвращается сторицей. Достаточно!

Он оставил Гвен в покое, вырвавшись, наконец, из её разума. Нет, она не выдала ни крупицы правды. С тихим смирением и вселенской печалью в глазах она молчаливо изучала до неузнаваемости смазанные черты некогда привлекательного лица. Они стояли так близко, что он мог бы даже коснуться её, но не смел. Призрачные раны чужой боли всё ещё кровоточили внутри.

— Я десять лет прожил без твоей болтовни, Гвен, — Волдеморт почти взмолился первый и последний раз в жизни. — Скажи хоть слово.

На миг ему показалось, что она влепит пощёчину, и преждевременная ярость затуманила сознание. Но вопреки всему. Вопреки здравому смыслу и всем страданиям, что он причинил ей, отбросив все предрассудки, Гвен всепрощающе и бесстрашно коснулась его щеки. Вымученная улыбка тронула её губы.

— Что ты с собой сделал, Том?

Второй человек за сегодня назвал Волдеморта старым именем, но на этот раз ничто в нём не восстало, наоборот — из её уст прозвучало правильно и единственно верно. И всё же не существовало больше никакого Тома, к которому Гвен взывала.

— Я известен под другим именем, — сказал он.

— Оставь его своим приспешникам, — был ответ.

Тогда Волдеморт перехватил её ладонь и оставил холодный поцелуй на тонких пальцах.

— Моё предложение остаётся в силе, — он ни на секунду не сомневался.

— Как и мой отказ, — она опустила руку и отвела глаза.

— В таком случае, не попадайся у меня на пути, Фоули. Я не ведаю жалости.

Он протянул рыжую палочку и проследил, как Гвен прошла к выходу.

— Стеббинс, — в дверях сказала она. — Моя фамилия Стеббинс.

Покидая комнату, Гвен не догадывалась, насколько особенной была в его жизни. Настолько, что он, Тёмный Лорд, вот так запросто отпустил её, позволил ускользнуть.

Но отпускал ли он на самом деле? Хоть на минуту? Из снов, из мыслей, из сердца. Думал, что да. Уже на следующее утро, когда Волдеморт пришёл в себя, он сумел забыть всё как страшный сон. Кошмар, который с ним никогда не случался. Позже, уже окончательно превратившись в то лицо из треснутого зеркала, он ни разу не вернулся мыслями к этому дню.

И только в последние секунды своей безвременно оборвавшейся жизни, прежде чем смертоносное заклятие обуяло тело, он понял, как жесток был с ней и с самим собой. Понял, что всю жизнь находился в плену у света, у той маленькой заботы и большой доброты, что однажды к нему проявили.

Никто не заметил этого, кроме, может быть, вездесущего Дамблдора, что наблюдал за происходящим с небесного дивана, но в последний момент тень сожаления пробежала по безобразному лицу Волдеморта. Пожалуй, именно она и сразила его наповал, обогнав зелёную вспышку.

Миг, и выцветшие, когда-то тёмно-синие глаза настигла пелена смерти. В тот роковой час по нелепой — или благословенной — случайности он навеки застрял в полутьме двадцатого номера рядом с Гвен, где они юные, прекрасные и по-настоящему живые.

Если в его жизни и было что-то светлое, то это её пшеничные волосы, то это её грушевая мантия.

***

Гвендолин доживала дни в общепринятом счастье. Фамильный дом и выводок детей. Старшего Лукас назвал Майклом, а младшего наступил черёд называть Гвен. Она не смела предлагать самое тёмное и самое любимое имя в мире, поэтому сказала, что будет Гектор, в честь отца.

Со временем семья стала замечать, что если речь заходила о политике, то Гвен неизменно втихомолку покидала столовую, ни с чем не соглашаясь и ничего не отрицая. Когда поступали вести о новых смертях, она с замиранием сердца читала газетные строки. Она чувствовала то, что не должна была чувствовать: по-настоящему её волновала участь единственного человека, который уже вконец потерял себя.

В особенно тяжёлые дни Гвен даже принимала всю тяжесть вины на свои плечи. Может, именно ей суждено было остановить то зло, что сейчас неукротимо разрасталось, ещё в зародыше? Да, звучит слишком громко и самонадеянно, но иногда ей казалось, что в своё время она всё-таки сумела приручить того волчонка. Иначе почему он так замирал от её редких прикосновений? И почему вдруг пришёл на помощь во время нападения, которому сам же и поспособствовал? Эти вопросы красной нитью тянулись сквозь полотно её жизни. Жалела ли она, что даже не попыталась ничего изменить? Нет, ведь эта затея была бы явно обречена на провал.

Гвен всегда себя недооценивала.

Второго мая 1998-го, когда ей едва исполнился семьдесят один год, мир разразила весть о гибели Волдеморта. Сыновья влетели в гостиную, чтобы сообщить эту долгожданную новость, но обнаружили бездыханное тело матери в кресле у камина.

Седые волосы распущены, пламя в очаге теплится и дружелюбно трещит. Лицо, тронутое временем, безмятежно и умиротворено. В руках чёрная потрёпанная книжка, открытая на последней странице. Там чернилами отмечен стих:

Однажды смерть освободит их.

Избавит разум от решений,

От злых, порочных прегрешений,

От бед насущных и забытых.

Однажды смерть вознаградит их

За обоюдное стремление,

Свершится воссоединение

Двух душ: увядшей и разбитой.

На долгожданное сближение

Однажды смерть благословит их.

Простынет след

Тех долгих лет,

В разлуке пережитых.