КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 711944 томов
Объем библиотеки - 1398 Гб.
Всего авторов - 274285
Пользователей - 125023

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
serge111 про Лагик: Раз сыграл, навсегда попал (Боевая фантастика)

маловразумительная ерунда, да ещё и с беспричинным матом с первой же страницы. Как будто какой-то гопник писал... бее

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Дон Жуан, или Жизнь Байрона [Андре Моруа] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Андре Моруа Дон Жуан, или Жизнь Байрона





Перевод с французского.

М. П. Богословской и О. И. Яриковой (предисловие)

Вступительная статья С. Б. Джимбинова


Текст перевода сверен по последнему прижизненному изданию:

André Maurois. Don Juan, ou la vie de Byron. Ed. Bernard Grasset, 1952.

На переплете книги: портрет Байрона работы Винченцо Камуччини

Издательство благодарит за содействие Агентство ФТМ.


МОСКВА МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ 2000


ISBN 5-235-02327-7

© Editions Bernard Grasset, 1952

© Богословская М. П. (наследники), перевод на русский язык, 2000

© Ярикова О. И., перевод на русский язык авторского предисловия, 2000

© Джимбинов С Б., вступительная статья, 2000

© Издательство АО «Молодая гвардия», художественное оформление, 2000


ТРИ БАЙРОНА

Когда автор «Чайльд Гарольда» в 1816 году во второй раз покинул свою страну, он навсегда потерял Англию, зато взамен получил всю Европу… В самом деле, во Франции и Италии, например, его начинали переводить чуть ли не на другой день после выхода английских изданий. Так неожиданно раздвоился образ Байрона: третируемый у себя на родине как нравственное чудовище, в Европе он был боготворим как воплощение романтического поэта, как изгнанник, не побоявшийся противопоставить себя свету.

При этом сразу же следует оговориться, что романтиком Байрон стал, можно сказать, поневоле. Он никогда не скрывал, что его идеал в поэзии — строгий классицист Александр Поп, и даже на страницах «Дон Жуана» явно ощущается присутствие незримой скептической усмешки еще одного великого рационалиста — Вольтера. И все же время сделало Байрона романтиком. Личность «восторженного хулителя мирозданья», пренебрегшего общественным мнением и добровольно отправившегося в изгнание, стала в центре европейской литературы. Экзотика путешествий по югу Европы — Албании, Испании, Греции — довершила превращение классициста в романтика.

В биографическом повествовании Андре Моруа перед нами возникает именно второй образ поэта. Байрон представлен здесь как раз таким, каким он запечатлелся в глазах просвещенной Европы. Судьба же его имени и литературного наследия на родине сложилась иначе — гораздо сложнее, мы поговорим об этом ниже.

Но есть еще и третий Байрон: вряд ли будет большим преувеличением, если мы скажем, что новообращенный романтик, покинувший Альбион и странствующий по Европе, был воспринят далекой Россией как поистине родной поэт: «У нас одна душа, одни и те же муки…» Вспомним Пушкина, невольно отождествляющего себя в южной ссылке с английским поэтом-изгнанником, Лермонтова, заклинавшего:

Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый изгнанник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Здесь многого стоит это «как он, гонимый миром странник…». Так имя Байрона, будучи общеевропейским символом поэта, находящегося в конфликте с окружающим обществом, обрело на русской земле своих самых восторженных почитателей.

Книга о Байроне, вышедшая впервые в Париже в 1930 году, — не первая работа Моруа в жанре «романизированной биографии». Ей предшествовали «Ариэль, или Жизнь Шелли» (1923) и «Жизнь Дизраэли» (1927). Но биография Байрона принципиально отличается от двух своих предшественниц. Удачное сочетание обстоятельств позволило французскому писателю не только изучить материал на месте, но и ввести в научный оборот многие ранее неизвестные документы.

Весной 1928 года Кембриджский университет, один из старейших университетов Англии, пригласил Моруа прочитать небольшой цикл лекций на тему «Аспекты биографии». Его поселили в Тринити-колледже, том самом, где когда-то учился и герой его будущей биографии — лорд Байрон. После лекций он отправился в путешествие по «байроновским местам» — сначала в Харроу, где поэт учился до университета, затем посетил родовое поместье — Ньюстедское аббатство, которое и сто лет спустя сохраняло свою величественность.

Рядом с Ньюстедом, в Эннсли Холл, жили потомки Мэри Чаворг — первой любви Байрона. Моруа удалось отыскать лестницу, на которой юный лорд подслушал пренебрежительные слова о себе своей возлюбленной — «неужели вы думаете, что я могу относиться серьезно к этому хромому мальчишке?».

Но самой важной оказалась встреча с леди Лавлейс (Ловлес), вдовой внука нашего героя, у которой хранилась целая сокровищница семейных реликвий, в том числе дневник жены поэта, проливающий свет на столь волновавшую Моруа проблему отношений между Байроном и его сводной сестрой Августой Ли. Несколько ночей подряд пришлось просидеть французскому писателю в тишине замка леди Лавлейс, расшифровывая при свете двух свечей рукопись записок леди Аннабеллы Байрон.

Не без юмора рассказывал позднее Моруа о встрече с лордом Эрнле, опубликовавшим переписку Байрона:

«— Я в