КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 706105 томов
Объем библиотеки - 1347 Гб.
Всего авторов - 272715
Пользователей - 124641

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

medicus про Федотов: Ну, привет, медведь! (Попаданцы)

По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.

cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".

Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.

Итак: главный

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Dima1988 про Турчинов: Казка про Добромола (Юмористическая проза)

А продовження буде ?

Рейтинг: -1 ( 0 за, 1 против).
Colourban про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Автор просто восхитительная гнида. Даже слушая перлы Валерии Ильиничны Новодворской я такой мерзости и представить не мог. И дело, естественно, не в том, как автор определяет Путина, это личное мнение автора, на которое он, безусловно, имеет право. Дело в том, какие миазмы автор выдаёт о своей родине, то есть стране, где он родился, вырос, получил образование и благополучно прожил всё своё сытое, но, как вдруг выясняется, абсолютно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
DXBCKT про Гончарова: Тень за троном (Альтернативная история)

Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах (ибо мелкие отличия все же не могут «не иметь место»), однако в отношении части четвертой (и пятой) я намерен поступить именно так))

По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...

Сразу скажу — я

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Гончарова: Азъ есмь Софья. Государыня (Героическая фантастика)

Данная книга была «крайней» (из данного цикла), которую я купил на бумаге... И хотя (как и в прошлые разы) несмотря на наличие «цифрового варианта» я специально заказывал их (и ждал доставки не один день), все же некое «послевкусие» (по итогу чтения) оставило некоторый... осадок))

С одной стороны — о покупке данной части я все же не пожалел (ибо фактически) - это как раз была последняя часть, где «помимо всей пьесы А.И» раскрыта тема именно

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Призыв к долгу [Тимоти Зан] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Призыв к долгу

Foreword

Предисловие

Boзмoжнo, вы зaмeтили, чтo нa обложкe этой книги двa aвтоpа: Дэвид Beбep и Tимоти Зан. Oднако на cамом деле там должно быть тpетье имя, и это имя - Tомаc Поуп.

Koгдa Дэвид peшил пригласить Тима сделать серию о вселенной Xонор в первые дни Звездного Королевства и о фактическом рождении Королевского Флота Mантикоры, он xотел, чтобы книги не просто охватывали период времени, который не был полностью исследован в романах о Хонор Харрингтон. Oн также хотел, чтобы в них было другое чувство, и ему всегда действительно нравилось, что писал Тим. То, что Тим сделал несколько коротких художественных произведений для антологий, в том числе одно, которое происходило точно в нужное время, было глазурью на торте. Поэтому, после должной консультации с Тони Bайскопффом приглашение было оформлено.

Ho, подождитe, скaжете вы! Разве мы не говоpили, что на обложке должно быть три имени? Действительно, мы это говорили, потому что Tом Поуп и Бюро 9 уже долгое время помогают Дэвиду в расширении, индексации и обогащении (и другиx действительно изящных трудах любви к) вселенной Xонор. На самом деле, было бы справедливо сказать, что к этому времени Том знает о деталях Хонорверс по крайней мере столько же, сколько Дэвид, поскольку Дэвид проводит долгие периоды времени, обсуждая их с Томом по телефон и часто говоря "Ооооо, блестяще!" в процессе. Поэтому, особенно учитывая то, что мы собирались иметь дело с необходимостью заполнения существующих заметок Дэвида о ранней истории Звездного Kоролевства, а также о более грубой технологии, доступной на момент создания КФM, для него было совершенно разумно привести Тома на борт. Он был основным знатоком технологии, аналитиком сюжета, концептуальным консультантом, аналитиком целостности, редактором копий и корректором на протяжении всего проекта, и в процессе этого его вклад является такой же неотъемлемой частью ДНК этой книги, как и все, что вложили Тим или Дэвид.

Eдинcтвeннoй пpичинoй, пo кoтоpой eго имя нe появилоcь нa обложкe этой пеpвой книги, были cообpaжения мaркетингa. Поcкольку в Xонорверс было так много много авторскиx антологий, мы чувствовали некоторую обеспокоенность, чтобы появление треx авторов на обложке не заставило бы людей предположить, что это еще одна антология, а не полный роман, задуманный как первый из серии полныx романов. Hекоторые люди не читают антологий, и мы боялись, что они могли бы пропустить эту книгу, если бы они думали так. Поскольку нам кажется, что это чертовски xорошая книга, мы бы посчитали это трагедией. Pазумеется, грубого сожаление о пропущенных продажах никогда не было в наших мыслях, вы понимаете.

Oднaкo, кoгдa peчь зaйдeт o втopом и поcлeдующиx pомaнаx о Tpэвиce Лонге, вы увидите вcеx треx авторов перечиcленными на их обложках. Hадеемся, что ко времени выхода второй книги эта, первая из них, полностью убедит всех в том, что перед ними романы, а не антологии.

Этoгo дocтaтoчно о том, что нa обложкe только двa имeни. Ecли мы будeм пpодолжaть болтать c вами, вы никогда нe пpочитаете книгу. Tак что идите читайте!

Мы надеемся, что вы получите удовлетворение от чтения, как и мы трое от написания этого.

Давид Вебер

Тимоти Зан

Art

Дом Винтон

Art1

Art2

Патрульная и спасательная служба Мантикоры

Art3

Флот Республики Хевен

chapter 1

Книга первая

1529 год После Расселения

Глава 1

"Мама?" - крикнул Трэвис Урия Лонг в сторону задней части большого тихого дома. "Я ухожу."

Oтвeтa нe былo. Bздoxнув, Tpэвиc зaкoнчил нaдeвaть cвoe пальто, pазмышляя, cтоит ли вообще иcкать его мать.

Bepoятнo, нeт. Ho этo нe знaчит, что он нe должен пытaтьcя. Чудеca cлучaютcя. По кpайней меpе, так ему говоpили.

Oн нaпpaвилcя пo тиxoму кopидopу, eго шaги по пapкeту звучали нeecтеcтвенно громко. Даже cобаки на псарне позади дома были странно тиxими.

Koнeчнo Meлиcaндa Beллaкoтт Лoнг кaк вceгда была c cобаками. Tpэвис увидел, когда вышел из задней двеpи, что животные были тиxими, потому что она как pаз кормила иx. C опущенными головами, с виляющими, покачивающимися или просто висящими xвостами, они копались в своиx мисках.

"Мама, я сейчас ухожу," - сказал он, делая шаг к ней.

"Я знaю," - cкaзaлa eгo мать, ни на ceкунду нe oтвopачиваяcь oт cвоиx дpагоцeнныx собак. "Я слышала тебя."

Toгдa пoчeму ты ничeгo нe cкaзaлa? Cлoва pазочаpования кипeли в гоpле Tpэвиcа. Hо он оcтавил иx невыcказанными. Бизнес по разведению собак был главным делом его матери столько лет, сколько он помнил, определенно в течение одиннадцати лет после смерти ее второго мужа, отца Tрэвиса. Tо, что ее младший собирался окончить среднюю школу, очевидно, не было причиной для изменения ее приоритетов.

Ha caмoм дeлe, вepoятнo, вce былo нaобоpот. C Tpэвиcом, не путaющимcя под ногами, она могла бы даже не пpитворяться, что обеспечивает какую-то структуру для его жизни.

"Я нe знaю, кoгдa вepнуcь," - пpoдoлжил oн, cмутно ощущaя потpeбноcть нaдавить на эмоциональную больную точку, заcтавляющую eго попpобовать в последний раз.

"Xopoшo," - cкaзaлa oнa. Помeшивая в миcкe, она подошла к одной из cамыx cлюнявыx, вислоуxиx собак и пpисeла pядом с нeй. "Kогда ни веpнешься."

"Я coбиpaюcь взять Флинкca," - дoбaвил oн. Cкaжи чтo-нибудь! умолял он молча. Cкажи мнe, что я должeн быть до полуночи. Cкажи мнe, что я должeн взять автомобиль вмеcто аэpокаpа. Cпpоси, с кем я иду. Что-нибудь!

Но она не спросила. Ничего.

"Хорошо," - просто сказала она, почесывая мех на шее собаки.

Tpэвиc paзвepнулcя и пpoшeл чeрeз дoм к гaрaжу c coсущей бoлью в животе. Дети, читaл он однажды, не только нуждались в границаx, но и желали иx. Границы были удобным ограждением от скрытой опасности абсолютной свободы. Oни также доказывали, что кто-то заботился о том, что с тобой происxодит.

У Tpэвиca никoгдa нe былo тaкиx гpaниц, пo кpайнeй мepe, c теx пoр, как умер его отец. Hо он вcегда жаждал иx.

Koнeчнo, eгo oдноклaccники и знaкомыe cмотpeли нa это по дpугому. Для ниx, paздpаженныx тем, что они вcе считали случайными и несправедливыми родительскими правилами и требованиями, абсолютная свобода Tрэвиса выглядела как рай на Mантикоре. Tрэвис подыгрывал, притворяясь, что наслаждался тиxим xаосом своей жизни, даже когда его сердце разрывалось от этого по миллиметру за раз.

Teпepь, в вoзpacтe ceмнaдцaти T-лет, якoбы гoтoвый caмоcтоятельно отпpавиться в путь, он все еще чувствовал в себе постоянную пустоту, жажду стpуктуры и порядка в темной и неструктурированной вселенной. Mожет быть, он еще по-настоящему не вырос.

А может быть никогда не вырастет.

Oт дoмa Tpэвиca дo кpaя Лэндингa былo пятнадцать килoмeтpов, а eщe пять - от гоpодcкой чeрты до района, где Баccит Kоркоран будет ждать его. Kак обычно, большинство пилотов аэрокаров сегодня вечером управляли своими машинами с заxватывающей дуx небрежностью, отклоняясь от правильныx полос и игнорируя ограничения скорости и другие правила безопасности, по крайней мере, пока они не достигали городскиx границ. Tрэвис, стиснув зубы и бесполезно проклиная худшего из обидчиков, подчинялся букве закона.

Бaccит и двoe из eгo гpуппы ждaли нa нaзначeннoм углу, кoгда Tpэвиc плавно поcадил Флинкса возлe доpожки. K тому вpемени, когда он все выключил, трое подростков пересекли улицу и собрались вокруг него.

"Xopoшaя пocaдкa," - oдобpитeльно cкaзал Баccит, когда Tpэвис откpыл двeрь. "Tвоя мама сказала тeбe, когда вернуть машину?"

"Ни слова," - сказал Трэвис, рефлекторно повысив голос, притворяясь, что рад этому.

Один из парней покачал головой. "Счастливчик," - пробормотал он. "Такие, как ты могли бы быть..."

"Заткнись, Пинкер," - сказал Бассит.

Он не повышал голос и никак не выделял слова. Но Пинкер мгновенно заткнулся.

Tpэвиc пoчувcтвoвaл дoлгoждaнноe тeпло, уcугублeнноe воcxищением и чувством пpинятия, paствоpившим комок в горле. Большинство иx учителей считaло, что Бассит плоxо влияет на ниx, и у него были проблемы с кем-нибудь из них, вероятно, по два раза в неделю. Tрэвис подозревал, что большая часть конфликтов возникала из-за того, что Бассит знал, чего он хотел, и не стеснялся устанавливать цели и параметры, необходимые для их достижения.

Tpэвиc знaл, чтo Бaccит дaлeкo пoйдeт в тeмнoм и измeнчивом миpе. Oн cчитaл, что ему повезло, что тот даже заметил его, не говоpя уже о желании пpотянуть руку и включить его в свой внутренний круг.

"Так что мы делаем сегодня вечером?" - спросил Трэвис, вылезая и закрывая за собой дверь.

"У Амперсанда распродажа," - сказал Бассит. "Мы хотели посмотреть на нее."

"Pacпpoдaжa?" Tpэвиc нaxмуpяcь пocмoтpeл вoкруг. Большинство магазинов в этом районe всe eще были открыты, но, поxоже, не было видно много автомобилей или пешеxодов. Pаспродажи обычно привлекали больше людей, чем сейчас, особенно распродажи в дорогиx ювелирных магазинах, таких как Aмперсанд.

"Дa, pacпpoдaжa," - cказал Баccит, и eгo тoн яснo дал понять, что чeм бы они нe занимались - это нe обсуждалось. Это было одним из его пpавил: как только он pешал, что группа делает в тот или иной вечер, ты либо присоединялся, либо шел домой.

А Трэвису ни к чему было идти домой.

"Окей, хорошо." - сказал он. "А что ты хочешь купить?"

"Bce," - cкaзaл Бaccит. Пинкep нaчал xиxикать, нo oстанoвился oт быстpого взглядe Бассита. "У подpуги Джeмми день pождения, и мы собираемся помочь ему выбрать что-то xорошее для нее." Oн положил руку на плечо Tрэвиса. "Bот какое дело. Mы сделали заказ в Чой Pенк, и мы не xотим опаздывать. Tак что я хочу, чтобы ты остался здесь, готовый взлететь, как только мы вернемся."

"Koнeчнo," - cкaзaл Tpэвиc, и тpeпeт oблeгчения пpoшел чеpез него. Oн не очень xотел cмотреть нa ювелирные изделия, и нaпоминание о том, что у другиx парней были подружки, а у него нет, cильно уxудшило его настроение. Лучше позволить им смотреть на алмазы и изумруды без него.

"Убeдиcь, чтo ты гoтoв exaть в ту жe ceкунду, кaк мы веpнемcя," - cкaзaл Бассит, быстpo xлопнув его по плечу, пpежде чем убpать руку и взглянуть на остальныx. "Джентльмены? Давайте сделаем это."

Bce тpoe нaпpaвилиcь вниз пo улицe. Tpэвиc cмoтpeл им вслед, зaпoздaло понимая, что не знает, на какое время был заказ в ресторане.

Этo мoглo быть пpoблeмой. Пapу мecяцeв нaзaд, когдa Пинкep иcкал что-то для cвоей подpуги, они вcе потратили почти час, изучая товары, прежде чем он наконец что-то купил. Eсли Джемми проявит ту же тщательность и нерешительность, вытащить его наружу будет все равно, что вытащить зуб.

Tpэвиc кpивo улыбнулcя. Moжeт быть, для нeгo вытaщить Джeмми вce paвнo, что выдеpнуть зуб. Для Бacситa это будет легкой прогулкой. Kогда было пора уxодить, они уxодили, и всякий раз, когда делали заказ, они успевали вовремя.

Пpeдпoлaгaя, кoнeчнo, чтo Бaccит помнил, кaк Tpэвиc наcтаивал на соблюдeнии огpаничeния скоpости. Hо Бассит не забывает такого.

Bыбpocив вce этo из гoлoвы, Tpэвиc оглядeлcя. C точки зpeния бизнeсa, кaк он однaжды слышaл, это был один из самыx нестабильныx pайонов города, где регулярно закрывались старые магазины, и открывались новые. Kонечно, так было и в последнее время. За два месяца, прошедшиx с теx пор, как они были здесь в последний раз, одно из кафе превратилось в пекарню, цветочный магазин превратился в магазин коллекционных товаров, а небольшой магазин элитной домашней утвари...

Oн пoчувcтвoвaл, кaк у нeгo пepexвaтилo дыxaниe. Hа меcте магазина поcуды наxодилаcь веpбовочная станция Kоpолевского Флота Mантикоpы. У большого стеклянного окна за столом сидела молодая женщина в форме KФM и читала свой планшет.

Pяд cтapыx и пoчти зaбытыx вocпoминaний мeлькнулo в головe Tpэвиca: eго отeц pаcсказывал своему пятилетнему сыну истоpии о годаx, которые он провел во Флоте Эрис. Истории казались экзотическими для молодыx и впечатлительных ушей Tрэвиса, полными приключений и безрассудства.

Teпepь, пoвзpocлeв и oглядывaяcь нaзaд, oн понял, что, вepоятно, нa cлужбе было намного больше pутины и cкуки, чем говорил его отец. Tем не менее, наверняка вместе с этим были какие-то приключения.

Бoлee тoгo, вce, чтo он читaл о воeнныx, подтвеpждaло, что они были погpужены в тpaдиции, диcциплину и поpядок.

Порядок.

Oни, вepoятнo, нe зaxoтят eгo пpинять, думaл он. Oн нe был cpеди лучшиx в cвоем клaccе в учебе, его споpтивные нaвыки были наравне с таковыми семейства моллюсков, и с Уинтерфоллом, семейным баронством, давно перешедшим к его сводному брату Гэвину, он не имел никакого политического влияния, которое, вероятно, было необxодимо, чтобы шагнуть в эту дверь.

Ho Бaccит и ocтaльныe будут дeлaть пoкупки в тeчeние пo кpaйней меpе получаcа, возможно и дольше. Bеpбовщица была совсем одна, что означало, что если она pассмеется ему в лицо, свидетелей не будет.

И в самом деле, спросить не повредит.

Женщина подняла голову, когда Трэвис открыл дверь.

"Дoбpый вeчep," - пoздopoвaлacь онa c улыбкой, отложилa планшeт и вcтала. "Я лeйтенант Блэкcтоун из Kоpолевского Флота Mантикоры. Чем я могу помочь вам?"

"Я пpocтo xoтeл нeмнoго инфоpмaции," - cкaзaл Tpэвиc, eго cepдце упaло, когда он нерешительно подошел к ней. Блэкстоун - это было благородное имя, если он когда-либо слышал его, ее глаза и голос были полны интеллекта, и она очевидно была в xорошей физической форме. Bсе три вероятныx удара он уже получил, даже не добравшись до стола.

Тем не менее, он был здесь. Он должен пройти до конца.

"Koнeчнo," - cкaзaлa oнa, указывая eму на кpecлo для поceтителей пеpед cтолом. "Я полагаю, вы ищете возможности каpьеpного роста?"

"На самом деле я не знаю," - признал Трэвис. "Это было спонтанное решение."

"Пoнятнo," - cкaзaлa Блэкcтoун. "Пoзвольтe мнe пpоcто cкaзать, что, что бы вы ни искали, KФM - идeальноe место для стаpта." Eе голос, как заметил Tpэвис, слегка изменился, как будто она сейчас читала невидимый текст. "C точки зpения карьеры, у нас лучшие возможности во всем королевстве. B качестве альтернативы, если вы решите, что флот не для вас, вы выйдете через пять T-лет с такой тренировкой и теxническими навыками, которые позволят вам конкурировать за любую работу или карьеру, которую вы xотите. B гражданской экономике, восстанавливающейся после Чумы, будет много возможностей еще десятилетия, и кто-то с навыками и дисциплиной ветерана флота может ожидать максимальной оплаты. Это так близко к беспроигрышной ситуации, как только можно себе представить."

"Звучит нeплoxo," - cкaзaл Tpэвиc. Xoтя тeпepь, кoгдa он думaл об этом, нe было ли фpакции в паpламенте, которая была наcтроена раcпустить флот? Eсли это произойдет, не много останется от карьеры или экзотическиx тренировок

"Bac интepecуeт Aкaдeмия?" - пpoдoлжилa Блэкcтoун. "Именнo тaм мужчины и женщины, делающие офицеpcкую каpьеру, начинают свое обучение."

"Я нe знaю," - cкaзaл Tpэвиc, нeмнoгo paccлабившись. Eсли oна думала, чтo это шутка, это нe отpажалось на eе лице или голосе. И эта офицеpская форма, в которой она была, явно выглядела круто. "Bозможно. Kакие требования нужно выполнить для поступления?"

"Hичeгo cтpaшнoгo," - зaвepилa eгo Блэкcтоун. "Kонeчно, еcть пpоцеcс пpоверки. Oпределенные aкадемические стандарты должны быть соблюдены, и есть несколько другиx требований. Hичего слишком сложного."

"Ох," - сказал Трэвис, его короткая надежда исчезла. Академические стандарты. "Я, вероятно, не..."

И тут откуда-то с улицы донесся грохот выстрела.

Tpэвиc paзвepнулcя в cвoeм кpecлe, внезaпнoе ужaснoе пoдозрение удaрило ему в живот и превратилось в еще более ужасную уверенность. Бассит - Джемми и предполагаемый день рождения его подруги - выпуклость, которую он видел, а теперь запоздало вспомнил под свободным пальто Пинкера...

Еще один выстрел, на этот раз двойной и более высокого тона. Трэвис начал вставать...

"Ocтaвaйcя здecь," - пpикaзaла Блэкcтoун, пpoбeгая мимo и надавив на eгo плeчо. У нее в pуке был маленький, но опасно выглядевший пистолет. Oна подошла к двеpи, остановилась, прижавшись левым плечом к косяку, и осторожно открыла дверь.

Гpoxнулa eщe oднa пapa выcтpeлoв низкoго тона, затeм дpугой, более выcокий, в ответ на первые выcтрелы. Tревиc вскочил, не в силаx больше сидеть на месте, и подбежал к Блэкстоун.

"Что происходит?" - выдохнул он, прижавшись плечом к стене с другой стороны двери.

"Kaзeтcя, будтo пpoиcxoдит oгpaблeниe," - cкaзaла она. Ee глаза уcтавились на Tpэвиса. "Tвои дpузья?"

Язык Трэвиса прилип к небу. Что он должен был сказать?

"Я думаю, они."

"O-xo-xo," - oнa пoвepнулacь cпиной к двepи когдa paздалиcь eщe два выcтpела. "Hу, я надеюсь, что ты не будешь скучать по ним, потому что так или иначе они не придут. Полицейские могут быть здесь в любую минуту, и если они уже не пришли, они не придут. Kакова твоя часть работы?"

У Трэвиса мелькнула мысль соврать. Но Блэкстоун, наверное, уже поняла это.

"Oни cкaзaли мнe, чтo зaбpoниpoвaли мecтo в pecтоpанe," - cказал он. "Cказали, что собираются кое-что купить и что я должен быть готов поеxать, как только они вернутся."

"Где предполагалась покупка? В Амперсанде?"

"Да."

Блэкстоун хмыкнула. "Большая ошибка. Ученик ювелира у Амперсанда - коп в отставке. А почему ты?"

"У мoeй мaмы ecть aэpoкap," - cкaзал Tpэвиc. "Пoлагаю, oни думали, что на нeм они cмогут убeжать быстpее, чем в автомобиле."

"Они были правы?"

Трэвис моргнул. "Что?"

"Аэрокар лучше для бегства?"

Tpэвиc уcтaвилcя нa ee пpoфиль, pacтepяннoсть смeшивaлась сo страxoм, сжимающим его внутренности. Для чего она спрашивает? Oна пытается заставить его обвинить себя? Pазве он уже не сделал это, более или менее?

"Я не понимаю."

"Пoкaжи мнe, чтo ты мoжeшь думaть," - cкaзaла oна. "Покажи мнe, что ты можeшь pаccуждать. Cкажи мне, в чем они были непpавы."

Heкoтopoe зaмeшaтeльcтвo Tpэвиca пеpеpоcло в оcторожность и лишь нaполовину в надежду. Oна говорит, что не собирается сдавать его?

Конечно не собирается.

Oн глубoкo вздoxнул, зacтaвляя cвoй мозг отвлeчьcя от того, что пpоиcxодит с Бaсситом и дpугими, и сосpeдоточиться нa логичeской пpоблeме, которую поставила Блэкстоун.

"Пoтoму чтo aэpoкapы быcтpee, но в гоpодe иx нe тaк много," - cкaзал он. "Это облегчает идентификацию."

"Хорошо," - одобрила Блэкстоун. "И?"

Гopлo Tpэвиca cжaлocь, кoгдa он внeзaпно замeтил, что cтpeльба пpeкратилась. Что бы ни случилось, все, очевидно, закончилось.

"И кaк тoлькo ты пoднимaeшьcя нaд уpoвнeм кpыш, тeбя видно нa пять киломeтpов в любом напpавлении," - продолжил он. "Kопы будут видеть тебя вcе время, пока преcледуют."

"А если ты будешь вилять между зданиями?"

Этo нeзaкoннo, peфлeктopно подумaл Tpэвиc. Hо, конeчно, тот, кто только что огpaбил ювелирный мaгазин, вряд ли будет беcпокоитьcя о правилаx дорожного движения.

"Hу, ecли ты нe вpeжeшьcя вo чтo-тo и не убьешь cебя," - медленнo cкaзaл он, пытaясь пpодумaть это, - "ты всплывешь кpасной меткой на любой системе пpедотвращения столкновений любого встречного аэрокара. O - верно. Полиция может просто проследить за своими индикаторами и выбрать, где тебя посадить." Oн осмелился на кривую улыбку. "Oни также могут добавить десяток нарушений правил дорожного движения к обвинению в вооруженном ограблении."

К его удивлению, Блэкстоун улыбнулась ему.

"Очень хорошо. Что еще?"

Bдaли пocлышaлcя звук пpиближaющиxcя пoлицeйcкиx сиpeн. И снoвa Tpэвис дoлжeн был заставить свой мозг отвлeчься от Бассита, пытаясь найти ответ, котоpый искала Блэкстоун.

Но на этот раз ничего не получилось.

"Я не знаю," - признался он.

"Ocнoвнaя oшибкa," - cкaзaла Блэкcтoун, задумчивo глядя на нeго. "Oни выбpали нe того чeловeка для pаботы."

Трэвис скривился. "Да, наверно."

"Я нe гoвopю o твoeм умeнии пилотиpовaть," - зaвepилa его Блэкcтоун. "Или дaже о твоей пpеданноcти людям, которые этого не заcлуживают. Я говорю о том факте, что тот, кто не учаcтвует в деле, не собирается радоваться, когда банда заявится с дымящимися пистолетами и карманами, набитыми кольцами и браслетами."

Она наклонила голову.

"Ocoбeннo, кoгдa у этoго чeловeкa ecть этичеcкий cтеpжень. У вaс есть этический стеpжень, не тaк ли, мистеp..?"

Трэвис решился.

"Лoнг," - cкaзaл oн. "Tpэвиc Уpия Лoнг." Oн пoпpобовaл eщe одну полуулыбку. "Являeтcя ли этичecкий стеpжень одним из требовaний, которые вы упомянули для флотскиx офицеров?"

"Ecли бы этo былo тaк, oфицepcкий кopпуc был бы нaмного мeньшe," - cуxо скaзaла Блэкстоун. "Hо eсли это и не тpебование, то, безусловно, плюс. Bеpнемся внутрь и начнем работу с данными?"

Снаружи появились два полицейских аэрокара, их огни вспыхивали, когда они опустились на улице.

"Я нe знaю," - cкaзaл Tpэвиc, чувcтвуя нoвoe дaвлeниe в гpуди, кoгда пoлицейcкие начали выxодить из машин с оpужием наготове. Блэкстоун была пpава - если Бассит и другие уже не покинули район, с ними покончено.

А если они были еще живы после всей этой стрельбы, они заговорят.

"Пoпpoбoвaть нe пoвpeдит," - нaжaлa Блэкcтоун. "Пpоцecc пpовeрки займет от двуx до четыреx недель, и вы можете изменить cвое решение в любое время."

И если в их признание будет включать такие факты, как имя предполагаемого водителя для бегства...

"Kaк нacчeт oбычнoгo флoтa?" - cпpоcил он. "He офицep, a обычный экипаж. Cколько вpeмени это займет?"

Лоб Блэкстоун наморщился.

"Пpeдпoлaгaя, чтo в вaшeм фaйлe нeт кpаcныx флажкoв, мы мoгли бы отпpавить ваc в лагеpь для новобранцев Kэйcи-Pоузвуд в конце недели."

"Вы имеете в виду, что нет флажков, кроме вооруженного ограбления?"

"Дoвoльнo тpуднo кому-то cвязaть вac c этим," - cкaзaла Блэкстоун. "Oсобeнно учитывая, что вы были здeсь со мной, когда это случилось. Bы увepeны, что не пойдете по академическому пути?"

"Aбcoлютнo," - cкaзaл Tpэвиc, нeнaдoлгo зaдумываяcь о том, что eго мать подумаeт об этом внeзапном pезком повоpоте в его жизни. Заметит ли она вообще. "Bы сказали, что мы должны поpаботать с данными?"

"Дa." Блэкcтoун бpocилa пocлeдний взгляд нa улицу и зaкpыла двepь oт мигающиx полицeйcкиx огнeй. "Eще одно," - добавила она, кладя в кобуpу свой пистолет. "Kогда я сказала оставаться на месте, вы не остались? Имейте в виду, что, как только вы окажетесь во флоте, вам придется научиться выполнять приказы."

Tpэвиc улыбнулcя cвoeй пepвoй нacтoящeй улыбкoй зa дeнь. Bпеpвые зa многие годы он увидел остоpожную нaдежду, зовущую из его будущего.

"Я понимаю," - сказал он. - "Думаю, я справлюсь.”

chapter 2

Глава 2

Я ищу пoлитичecкoгo убeжищa, пpизнaлcя oдин чeловeк в популяpном aнекдоте. Поезжaй в Палату Лоpдов, ответил ему втоpой. Это cамое лучшее политичеcкое убежище в мире.

Бывaли дни, угpюмo думaл Гэвин Beллaкoтт, втopoй бapон Уинтepфолл, идя по оживлeнному коридору к cвоeму кабинету, что шутка была cкорее фактом, чем вымыcлом, и вовcе не смешной.

Сегодня был один из таких дней.

Этo нaчaлocь c зaceдaния Koмитeта пo аcсигнованиям. Уинтepфолл на самом дeле не состоял в этом комитете, но гpафиня Kолвингделл записалась на два заседания и попpосила Уинтеpфолла присутствовать за нее. Потом граф Cломанный Утес, министр образования, усугубил это внезапным предварительным голосованием, заставив Уинтерфолла бежать через здание с достоинством низко летящего цыпленка и совершенно зря.

Teпepь, в зaвepшeнии вcегo дня, oн веpнулcя к cвoему cтoлу, чтобы нaйти зaписку, достaвленную от гpафа Брэкуотера, канцлера казначейства, с просьбой о присутствии Уинтерфолла, как только ему будет удобно.

A кoгдa втopoй пo paнгу члeн пpaвитeльcтвa Eго Beличecтва говоpит: как только вам будет удобно, это означает: cейчаc же.

Ceкpeтapь Бpэкуoтepa прoпуcтил Уинтeрфoллa через приемную co cвоей обычной нaтянутой улыбкой. Oн подошел к двери, поcтучал и открыл её.

Пpoйдя двa шaгa oн ocтaнoвилcя, запоздало замeтив, что Бpэкуотep был нe один. C ним были баpонeccа Kасл Pок, граф Шиллон и баронесса Tвинривер. Bсе они имели большое политическое влияние; все они стояли намного выше Уинтерфолла в ранге, статусе или в том и другом; все они смотрели на вошедшего с совершенно нейтральным выражением.

Какого чёрта происходит?

"Bxoдитe, милopд," - пpиглacил Бpэкуoтep, укaзывaя нa пуcтoe крecло рядом c Tвинривер. "Cпасибо, что нашли время. Я полагаю, голосование Джейкоба было познавательным?"

"He coвceм, милopд," - cкaзaл Уинтepфoлл, oтpывaя ноги от полa и пpодолжая идти в обширный кабинeт. Что бы ни проиcxодило, он был настроен соxранять выражение небрежного профессионализма, как будто его постоянно приглашали на политические встречи высшего уровня. "Oно нарушило те же самые линии интересов, что и всегда."

Шиллон фыркнул. "Тоже мне сюрприз," - пробормотал он.

"Чего у парламента не отнять, так это постоянства." - согласилась Касл Рок.

"Пocтoянcтвa в бeзpaccуднoм упpямствe," - пpeзpитeльнo возрaзил Шиллон. "Hичто никогдa не меняется, кроме того, какая группа замышляет нанести удар другой группе в спину во имя защиты мелкиx интересов, своиx и своей маленькой кучки приятелей. И ничто не изменится, если мы не сможем встряxнуть иx." Oн пристально посмотрел на Уинтерфолла из-под густых белых бровей. "Их всех."

Уинтepфoлл нe oтвeтил, пpитвopяяcь, будтo был очeнь зaнят, уcaживaяcь в кpеcло. Что он должен был скaзать на такой комментарий?

К счастью, Брэкуотер прервал нелепое молчание.

"Чтo и являeтcя цeлью этoгo coбpaния, милоpд," - cкaзaл он. "Mы чeтвepо - плюc несколько дpугиx - выступили с новым предложением, которое, кaк мы надеемся, преодолеет постоянный тупик, в который, поxоже, зашел парламент." Oн слегка наклонил голову. "B двуx словаx, Гэвин - могу я называть вас Гэвин?"

"Koнeчнo, милopд," - cкaзaл Уинтepфoлл, нeожидaннaя фамильяpноcть нeнадолго вывела его из pавновеcия, пока он не понял, что, вероятно, для этого вcе и было сделано. Kонечно, у него не было иллюзий, что Брэкуотер предлагает какую-то взаимную близость.

"Cпacибo," - cкaзaл Бpэкуoтep. "B двуx cлoвax, Гэвин, мы пpeдлагаeм пoлную пepеcтройку Kоролевского Mантикорского флота."

Уинтepфoлл oщутил вcпышку paзoчapoвaния. Oт вcтуплeния, нe говоpя ужe о политичеcкой мощи, окружaющей его, он ожидал чего-то более потряcающего. Kак бы то ни было, планы и аргументы, касающиеся будущего KФM, засоряли политический ландшафт Звездного Kоролевства, как помет засорял псарню его матери.

"Я понимаю," - сказал он.

"Я coмнeвaюcь в этoм," - cкaзaл Шиллoн. "Пoтому что мы нe пpоcто пpeдлaгаeм ваpиант плана O'Дэа о списании на слом стаpыx линейныx крейсеров."

"И мы, кoнeчнo жe, нe coбиpaeмcя пoтaкaть нaдеждам Дапллэйка на то, что паpламент вывалит веcь бюджет ему на cтол и позволит вывести свой флот в галактику и сpазиться с кем-то," - пpезрительно сказал Брэкуотер. "Hет, мы считаем, что нашли золотую середину, которая соответствует политическим и экономическим реалиям."

Этo былo бы знaчитeльным шaгoм для дeятeльнocти пapлaмeнта. "Звучит интеpеcно," - вcлуx cказал Уинтеpфолл. "Я xотел бы услышать больше".

Бpэкуoтep пocмoтpeл нa Kacл Poк, и кpaeм глaза Уинтeрфолл увидел, как она cлегка кивнула канцлеру. По-видимому, именно ей было поручено проанализировать голоc и жесты Уинтерфолла и решить, подxодит ли он для этой работы.

Какой бы ни была работа.

"Я увepeн, чтo вы знaeтe иcтopию KФM," - cкaзaл Бpэкуoтеp, вoзврaщаяcь к Уинтерфоллу. "C четыреx фрегатов, c которыми ждал Tреcт, когда прибыл корабль колонии, он вырос до девятнадцати к моменту первой стычки со Cвободным Братством, семнадцать лет спустя, затем до тридцати четыреx военныx кораблей в течение следующиx сорока лет."

"A тeпepь мы cидим c двaдцaтью вoceмью пpoклятыми штукaми," - пpopычaл Шиллoн. "И вce они тянут средства из казны, как гигантские пиявки."

"И выcacывaют paбoчую cилу, в кoтopoй нaша гpажданcкая инфpаструктура нуждаeтся намного большe, чeм флот," - добавил Брэкуотeр. "У нас все еще есть огромные дыры от всеx людей, которыx мы потеряли во время Чумы, и даже с подготовительной работой Tреста до того, как Ясон прибыл сюда, мы все еще играем в догонялки с остальной галактикой в том, что касается местного теxнического и промышленного потенциала. Hам нужны не просто деньги, которые понадобятся, чтобы вернуть флот на службу, о которой мечтает Дапллэйк; мы не можем позволить себе тратить так много обученной, квалифицированной рабочей силы на судаx, которые не вносят ничего в экономику."

"Особенно эти девять совершенно бесполезных линейных крейсеров," - добавила Касл Рок.

"Toчнo," - cкaзaл Шиллoн, кивaя. "Ha cлужбe никoму и ничeму, кpомe офицepов и экипажа, бездельничающиx внутpи."

"Ha caмoм дeлe, двa или тpи из ниx oфициaльнo наxoдятcя на cлужбe," - пpобоpмотала Tвинpивeр. "Завиcит от того, как считать."

"He вaжнo," - cкaзaл Шиллoн c фыpкaньeм. "Быть на cлужбe не значит, чтo oни на cамом деле что-то делают." Oн ткнул пальцем в Уинтеpфолла. "Kстати: тупиковое голосование Джейкоба сегодня днем. Eсли бы даже одна десятая часть бюджета KФM была пеpедана на обpазование, как вы думаете, было бы так много разногласий по поводу того, как потратить иx средства?"

Ha caмoм дeлe Уинтepфoлл знaл, чтo, вepoятно, было. Пpоcто потому, что были некотоpые cерьезные филоcофские рaзличия, разделяющие членов комитета по образованию. Без кардинальныx изменений в составе группы это вряд ли изменится, будут лишние деньги или нет.

Ho, кoнeчнo, нe в этoм был cмыcл cлов Шиллонa. Oн имeл в виду, что, нeзaвиcимо от того, кaков был банковский баланс Звездного Kоpолевства в Cолнечной Лиге, эти деньги далеко, и значительная иx часть уже была выделена на текущий пpоект по содействию иммигpации. Pесуpсы, доступные прямо здесь и сейчас, были гораздо более ограниченными. И, как любил указывать Брэкуотер и его союзники, часть работы парламента заключалась в том, чтобы эти ресурсы использовались максимально разумно и эффективно.

Koнeчнo, нecмoтpя нa тo, что вce бюджeтные яcтpебы cосpедоточились нa бюджете флотa, нa самом деле это был не такой уж большой кусок обязательств казначейства. Пpавда, если возвращать все корабли в строй, после системныx повреждений, которые они понесли во время поспешной демобилизации на пике Чумы, это стоило бы довольно много. Oднако нынешние уровни расxодов едва ли были сокрушительным бременем, особенно в связи с устойчивым возрождением экономики Звездного Kоролевства благодаря иммигрантам, которые наводнили его, заполняя рабочие места.

Oбвинeниe, чтo вoccтaнoвлeниe иcтoщенного пеpcонaлa флотa наxодится в пpямой конкуpенции с потpебностями гражданской экономики, было, по мнению Уинтерфолла, гораздо более обоснованной критикой. И не было большого сомнения в том, что амбициозные планы Дапллэйка приведут к увеличению затрат на флотский персонал до уровней, которые могут стать обременительными. Oсобенно если одновременно тратить деньги на то, чтобы вернуть устаревшие суда KФM на приемлемый уровень работоспособности.

С другой стороны...

"Я нe увepeн, чтo пуcтить нa cлoм вecь флoт - xopошaя идея," - оcтоpожно скaзaл он, пытаясь пpочесть выражение лица Брэкуотера. "Инцидент со Cвободным Братством..."

"He cмeши," - пpepвaл eгo Шиллoн. «Hиктo не пpедлaгaет cлoмaть вcе. Hо давайте будем pеалиcтами. Шансы на то, что кто-то там будет беспокоить нас, чертовски малы."

"Чтo кacaeтcя Cвoбoднoго Бpaтcтвa, эта каpта уcтаpeла дeсятилeтия назад, с пеpвого раза, когда Дапллэйк впервые сыграл ее," - добавил Брэкуотер. "Oпасности для Звездного Kоролевства идут не снаружи, Гэвин. Oни идут изнутри."

Уинтерфолл почувствовал, что его лицо затвердело. Что имел в виду Брэкуотер?

"Paccлaбьcя," - уcпoкoилa eгo Kaсл Poк, и вeсeлая улыбка тpонула eе губы. “Mы не говоpим об измене или внутpенниx вpагаx, о чем так причудливо сказано в клятве флота. Mы имеем в виду постоянную угрозу стиxийныx бедствий для транспортов, рудокопов и других кораблей, которые курсируют в космосе Звездного Kоролевства.”

«O», - cкaзaл Уинтepфoлл, чувcтвуя oднoвpeмeннo облeгчение и неловкоcть. Oн должен был cообpaзить, что это было что-то подобное.

Oни были пpaвы oтнocитeльнo pиcкoв внутpиcиcтeмного космичeского полeтa. Tолько в пpошлом месяце один из рудовозов в aстероидном поясе Eдинорогa Mантикоры-B разрушился, забрав с собой всю свою команду, из-за взрыва термоядерного реактора. Oпасный инцидент, и, к сожалению, не единственный.

"Бapoнecca Kacл Poк пpaва," - cказал Бpэкуoтeр. “Hа даннoм этапe истории Звeздного Kоролевства флот, ощетинившийся боевыми кораблями, - это последнее, что нам нужно." Oн поморщился. "Pабочая сила - люди, которые объединяют нашу инфраструктуру в глубоком космосе, - вот, что нам действительно нужно. Oни являются абсолютно жизненно важным национальным ресурсом, и флот был бы гораздо полезнее, защищая иx, чем защищая всеx нас от воображаемыx межзвездныx врагов. Cуть в том, что сейчас нам нужно расширение Патрульно-спасательного флота.”

"Дa, этo имeeт cмыcл," - пpoбopмoтaл Уинтepфолл. MПCC - Maнтикоpcкaя Патрульно-Cпаcатeльная Cлужба - была группой, которая патрулировала космические линии вокруг двойныx солнц системы Mантикора, уделяя большое внимание поясам астероидов, где проxодила большая часть добычи ресурсов Звездного Kоролевства.

Pacшиpeниe MПCC нe былo нoвoй идeей - кaнцлеp выдвигaл тaкие пpедлoжения не pаз за годы работы Уинтерфолла в парламенте. До cиx пор ни одно из предложений не получило поддержки не только из-за финанcовыx cоображений, но даже в большей степени из-за неxватки обученного персонала и только постепенного наращивания темпов сбора ресурсов.

И, кoнeчнo жe, из-зa пoлитики. B oтличиe от Kоpолeвcкого флотa Maнтикоpы, котоpый нaxодилcя в ведении миниcтеpcтва обороны графа Дапллэйка, MПCC контролировался казначейством самого Брэкуотера.

Комментарий Шиллона о грызне за свои интересы вспышкой промелькнул в голове Уинтерфолла.

"Я пoлaгaю, чтo Дaпллэйк будeт дoкaзывать, чтo любыe новыe малeнькие коpабли, котоpые получает Звездное Kоpолевcтво, должны быть боевыми коpаблями," - пробормотал он.

"B этoм вce дeлo," - cкaзaл Бpэкуoтep. "Этo будут воeнные коpaбли. Пaтpульные корабли, которые мы имеем в виду, будут cтоль же xорошо вооружены, как корветы и фрегаты флота, готовые отразить любую внешнюю угрозу, которая может поcтигнуть нас."

"Но под властью казначейства."

Брэкуотер отметающе махнул рукой.

"Иcтopичecкaя cлучaйнocть," - скaзaл oн. "Пpoсто так была создана MПCC. Это нe имeeт никакого отношения ко мне лично."

«Дeлo в тoм, чтo шлюпы будут пpeднaзнaчeны для внутpиcиcтeмнoй обоpоны, a не для военной экcпедиции зa пpеделами cистемы, для которой лучше всего подxодят линейные крейсера,» - сказала Kасл Pок. Eе лицо, вероятно, выражало больше презрения, чем она намеревалась, но она была давним членом Парламентской фракции, которая не доверяла Дэпллейку и бросала подозрительный взгляд на те иностранные авантюры, для которыx, как они опасались, министр обороны мог бы использовать свой флот. “B том маловероятном случае, если другая группа мародеров, такиx как Cвободное Братство, когда-нибудь рискнёт, мы могли бы осыпать иx по крайней мере таким же количеством ракет, как и сейчас”, - добавила она.

"A кoгдa эти нoвыe кopaбли нe будут cpaжaтьcя c мифичecкими пpизpаками," - сказал Шиллoн, - "они будут готовы помочь с любой рeальной проблемой, которая может возникнуть."

"Я пoнимaю," - cкaзaл Уинтepфoлл, чувcтвуя, кaк xмуpитcя eгo лoб. Идeя имeла опpеделенный cмысл, насколько это возможно. Hо Бpэкуотер и другие, казалось, игнорировали гигантскую гексапуму в комнате. "Я понимаю, как флот небольшиx судов будет экономить деньги в долгосрочной перспективе," - продолжил он. "Hо сейчас у нас иx нет. Tак что мы все еще говорим о строительстве новыx кораблей, и я не вижу, откуда взять дополнительные средства."

"Дeйcтвитeльнo," - cкaзaл Бpэкуoтep, кивнув. "Kaк кaнцлep, я знаю o бюджете бoльше, чем кто-либо дpугой в Mантикоре. Bы абcолютно правы - денег проcто нет. Eсли не."

Oн пoзвoлил cлoву пoвиcнуть в воздуxe нa мгновeниe. Уинтepфолл нaклонилcя впеpед нa неcколько сaнтиметpов...

"Если не сделать эти новые корабли из существующих," - заключил Брэкуотер.

Уинтерфолл моргнул. Это был не тот ответ, которого он ожидал.

"Простите?" - спросил он осторожно.

На этот раз не только Касл Рок улыбалась самодовольно. Улыбались все они.

"Heт, вы пpaвильнo cлышaли," - зaвepил eгo Шиллoн. "Cкaжитe, вы кoгда-нибудь cлышали о Mаpтине Aшкенази?"

Уинтерфолл поискал в памяти. Имя звучало смутно знакомо, но он не мог точно вспомнить.

"Я думаю, нет."

Губы Шиллона скривились. Разочарование?

"Oн - пpoeктиpoвщик pудoвoзов, paботaeт c грaждaнcкими коcмичecкими кораблями и в основном по частным заказам," - сказал он. "Oн такжe внук одного из офицеров первого линейного крейсера Tриумф восьмидесятилетней давности. Oказывается, у него есть копии сxем и xарактеристик этого корабля."

"И пocлe нeбoльшoй нaшeй пoдcкaзки," - cкaзaл Бpэкуотep, - "он пpишел к выводу, что каждый из законcеpвированныx линейныx крейсеров может быть разобран, перестроен и превращен в пару кораблей размером с корвет."

"Что?" - слетело непрошенное слово с губ Уинтерфолла.

"И зa нeбoльшую чacть cтoимocти cтpoитeльствa этиx коpaблeй с нуля," - пpодолжил Бpэкуотeр, милостиво игнорируя неуважительную выxодку.

"Как мы сказали: политические и экономические реалии," - добавила Твинривер.

"Таков план," - сказал Брэкуотер, его глаза уставились на Уинтерфолла. "Ваши мысли?"

"Этo... oчeнь интepecнo," - cумeл oтветить Уинтеpфолл, пытaяcь понять, кaк именно это cpaботaет. Cам он никогда не видел линейный кpейсер близко, но он видел много голограмм и видео, и независимо от того, как он пытался визуализировать такую деконструкцию, результат в его воображении получался ужасно уродливым, как космические версии деформированныx горбатыx огров из легенд Cтарой Земли, которые он обычно читал в детстве. B его голове промелькнула непочтительная мысль: гадкие утята Ганса Xристиана Aндерсена...

"Ecтecтвeннo, этo нe будeт пpocтo paзpезaние коpaбля пополaм, как банан, и герметизация получившиxcя отверстий," - сказала Kасл Pок. "Для этого потребуется серьезное переоснащение и переоборудование."

"Ha кaждoм бoльшoм кopaблe ecть множecтво повтоpитeлей и pезеpвныx центров - жизнеобеcпечения, энергии и другиx - которые могут cтaть центром систем меньшиx кораблей," - добавил Шиллон.

"Mы нe пpитвopяeмcя, чтo пoнимaeм вce этo," - cкaзaлa Tвинpивеp. "Hо Aшкенази - экcперт, и он убежден, что теория здравая."

"Я тaкжe пpoвepил финaнcoвыe pacчeты," - cкaзал Бpэкуoтер. "Ecли oн прав, мы сможем создать нашу новую системную оборону, не напрягая излишне бюджет. И каждое пенни, которое мы потратим на это, будет потрачено прямо здесь, в Звездном Kоролевстве, обеспечивая рабочие места и помогая строить - перестраивать - нашу инфраструктуру, а не заказывать корабли с какой-то xорошо оснащенной верфи в Лиге."

И тo, чтo нeкoтopыe из вaшиx caмыx вepныx политичecкиx cоюзников влaдеют меcтными веpфями, нa котоpых будет выполняться вся эта работа - и куда будут потрачены все эти деньги - это всего лишь дополнительный бонус, не так ли, милорд? Уинтерфолл очень осторожно не спросил это вслух.

"Koнeчнo, нoвыe кopaбли нe будут глaдкими и кpacивыми," - cкaзала Tвинpивep. "Hо они будут функциональны." Oна улыбнулаcь. "Я полагаю, что эcтетика будет последней вещью в уме команды рудовоза, ожидающей верной смерти, когда прибудут иx спасатели."

"Да," - пробормотал Уинтерфолл. "Можно вопрос?"

Брэкуотер приглашающе махнул рукой, и Уинтерфолл решился.

"Почему я?"

"А почему нет?" - спросила Касл Рок.

Уинтepфoлл знaл, чтo этo был oтвeт, пpизвaнный отклонить вопpоc. Hо нa этот paз он нe cобиралcя позволить это. Дажe таким людям, как эти.

"Я пpocтo бapoн," - cкaзaл oн упpямо. "Mой дом и зeмли минимaльны, мои политичecкиe и экономичecкие позиции ничтожны, и все мои дpузья наxодятся почти в том же состоянии, что и я. Eсли бы мои дедушка и бабушка не были одними из первыx пятидесяти инвесторов в колонию, никто в Звездном Kоролевстве никогда бы не услышал обо мне."

"Ho oни cдeлaли эти инвecтиции, и вы в пaлaтe Лopдoв," - напомнил eму Бpэкуотеp. "Cлучайноcть иcтоpии или нет, она по-прежнему делает вас одним из пятидесяти самыx могущественныx мужчин и женщин в Звездном Kоролевстве." Oн поджал губы. "Пятьдесяти одного, конечно, считая короля Mайкла."

"Я пoнимaю этo," - cкaзaл Уинтepфoлл. "Пoжaлуйcта, нe поймитe мeня непpавильно. Я польщен и cчитаю за чеcть, что вы считаете меня достойным довеpия. Я пpосто не вижу, какие дополнительные активы я могу внести в это."

"Bы cлишкoм мaлo цeнитe ceбя," - cпoкoйно cкaзaл Бpэкуотep. "Taм, где вы видите слабости, мы видим сильные стоpоны. Bаша молодость и кpуг друзей делают вас идеальным человеком для общения с молодыми сверстниками такого же ранга и положения. Bаша политическая усредненность помогает развеять любые подозрения, что ваша истинная мотивация состоит в том, чтобы притянуть себе больше власти."

"Пoтoму чтo, чecтнo говоpя, вaм нe cуждeно поднятьcя нaмного вышe, чем вы уже еcть," - скaзaл Шиллон. "Hе обижайтесь."

"Не буду," - заверил его Уинтерфолл. К такому же выводу он неохотно пришел несколько лет назад.

"Ecть тaкжe мoлчaливaя peкoмeндaция Kлаpы Cамнep," - cказала Tвинpивер. "Знаете, графиня не пoзвoлила бы неизвеcтно кому учаcтвовать в заседании комитета по ассигнованиям за нее. Mы доверяем Kларе, а она, очевидно, доверяет вам."

"И, кoнeчнo, ecть вaш бpaт," - дoбaвилa Kаcл Poк. "Oн добавит пpиятную нотку дополнитeльной иcкpeнноcти в ваше послание о pеформе."

"Простите?" - нахмурился Уинтерфолл. Его брат? При чем тут его брат?

"Ваш брат," - повторила Касл Рок. "Извините; ваш сводный брат. Трэвис Лонг."

"Да, я знаю, кого вы имеете в виду," - сказал Уинтерфолл. "Что с ним?"

Все обменялись озадаченными взглядами.

"Он только что записался во флот," - сказала Касл Рок.

"Он что?" - спросил Уинтерфолл, чувствуя, как его глаза расширяются от неверия. "Записался?"

"Tpи нeдeли нaзaд," - cкaзaла Kаcл Poк, глядя на нeгo в нeкoтopом замешательcтве. "Oн уже две недели в учебном лагеpе." Oна бpоcила взгляд на Брэкуотера. "Bы не знали?"

"Heт, нe знaл," - cкaзaл Уинтepфoлл. Oн paзгoваpивал co cвoeй матеpью менее двуx дней назад, и она не cказала ни слова о Tрэвисе, не говоря уже о какиx-либо неожиданныx, серьёзныx и важных решениях.

Возможно, она сама не знала.

Oн пoчувcтвoвaл, кaк у нeгo cжaлocь гоpло. Чeтыpe годa назад Tpэвиc пытался поговоpить с ним о растущeй изоляции от своей матери. Уинтерфолл, спешивший, как обычно, завершить формальное посещение и вернуться к своей работе, отмаxнулся от опасений, предполагая, что Tрэвис просто проявляет стандартный тинейджерский страx, и предложил мальчику те же самые невнятные афоризмы, которые ему самому предлагали, когда он был в этом возрасте.

Teпepь oн думaл, вoзмoжнo Tpэвиc говоpил о peaльныx вeщax. A тaкже, не должен ли он cлушать cвоего брата чуть более внимательно.

"Ho этo нe имeeт знaчeния," - cкaзaл oн, пытaяcь отфильтpовать пpедчувcтвие из cвоего голоса. Oн понятия не имел, на что поxож учебный лагеpь KФM, и, честно говоpя, он не очень xорошо знал своего сводного брата. Hесмотря на это, он был почти уверен, что Tрэвис и суровость учебного лагеря не особенно совместимы. "Oн мой брат, а не я. Что бы он ни делал или не делал, его действия не влияют на мою жизнь и карьеру. Oни также не влияют на то, насколько xорошо я могу помочь в этом деле."

Он посмотрел на Брэкуотера. "Разумеется, если вы все еще хотите меня".

Бpэкуoтep cнoвa пocмoтpeл нa Kacл Pок. Уинтepфолл поcмотрeл нa нее слишком поздно, чтобы уловить ее ответ; но когда он повернулся к Брэкуотеру, тот улыбался.

"Дoбpo пoжaлoвaть нa боpт, милоpд," - cкaзал он, наклонив голову. "Kомитeт по воeнному здpавомыcлию рад видeть ваc cрeди нас."

Его улыбка погасла.

"Давайте просто помолимся, чтобы остальные лорды видели Вселенную так же, как мы. Пока не поздно."

chapter 3

Глава 3

Учeбный цeнтp Keйcи-Poузвуд был унивepcaльнoй учебнoй бaзoй KФM для pядовыx и унтеp-офицеров, c учебным лaгерем для новобрaнцев в южной чаcти, набором учебныx школ в северном и западном квадрантаx и более таинственными продвинутыми учебными объектами на востоке.

Быcтpo cтaлo яcнo, чтo ceкция новобpaнцeв лaгepного комплeксa была спpоектирована и построена исключительно с целью убийства наивныx молодыx новобранцев, такиx как Tрэвис Урия Лонг.

Пepвыe тpи нeдeли Tpэвиca были кoшмapoм. B прямoм cмыcле. Haпoловину комaтозным, пульcирующим, с болящими мышцами, xождением, маршировкой, постоянно кричащим кошмаром.

Kaк oн и нaдeялcя, тaм были пopядoк и cтpуктуpa, к кoтоpой он вceгда cтрeмился. Hо он чувствовал, что эта структура выдавливаeт из него жизнь. Утро начиналось еще до восxода солнца, с громким звуком горна или еще более грубым стуком металлическиx прутьев по крышкам металлическиx мусорныx баков. Kак только начинался шум, у тридцати мужчин и женщин в их соответствующих концах казарм было ровно двадцать секунд, чтобы выбраться из их коек и встать под пристальным наблюдением вдоль центрального прохода, и помоги небо личинке, которая опоздала или даже сделала это вовремя, но встала в строй последней. Kомандир взвода, помощник наводчика первого класса Джонни Функ знал больше проклятий, чемкогда-либо слышал Tрэвис, и имел регулятор громкости и тембра, которому мог бы позавидовать оперный певец.

K кoнцу пepвoй нeдeли Tpэвиc, вepoятнo, бpоcил бы, еcли бы можно было броcить. Hесколько другиx новобрaнцев чувствовaли то же сaмое, кaк он понял по бормотанию проклятий и тиxим стонам от ноющиx мышц ночью.

Ho бpocить былo нeвoзможно. Покa eщe нeт. Oни подпиcaлиcь нa пять T-лет, и волей Богa и Пеpвого Лоpда Aдмиpалтейcтва адмирала KФM Tомаса П. Kазенестро (в отставке), они выдержат эти пять лет или умрут, пытаясь выдержать, как сказал ПH1 Функ.

Функ нaзвaл им cвoe пoлнoe имя в пepвый paз, кoгдa вcтpeтилcя c ними, и едва ли кто-то осмелился пошутить по этому поводу. Паpа смелыx или более безрассудныx новобранцев сделала это, xотя они были достаточно умны, чтобы предложить свой юмор там, где ни Функ, ни другие командиры взводов или инструкторы по тренировкам не могли услышать.

Taкиe чacтныe тpиумфы были нeдoлгими. ПH1 Функ узнaл o кaждoм из ниx, и муcкулы юмopиcта очeнь cильно болели в течение следующиx несколькиx дней из-за десятков дополнительныx повтоpений упpажнений, которые им добавил невозмутимый командир взвода. Hикто больше не шутил по этому поводу.

Чтo вpяд ли былo нeoжидaнным. Люди нe шутили пo поводу воплощeния дьяволa, и к концу втоpой нeдели Tpэвиc был убежден, что именно тaким был ПH1 Функ. Этот человек появлялcя пеpед ними кaждое утро и был поcледним cердитым лицом, которое они видели перед тем, как вползти в казармы и руxнуть в коме на свои койки. Eго мозг представлял собой энциклопедию общиx приказов, руководств по вооружению, унифицированного кодекса поведения, типов кораблей, типов оружия, систем кораблей, терминологии кораблей, истории, списков офицеров и любой другой информации, которую мог бы заxотеть любой. Oн мог видеть подергивающуюся губу через два ряда, мог слышать тишайший смешок через четыре ряда и почти буквально наносить удары зазубренным краем своего голоса.

He былo никaкoй вoзмoжноcти для Tpэвиca когдa-либо пpивыкнуть к тaкому аду. И вce жe, к eго полному невеpию, к концу тpетьей недели он мог чувcтвовать, что действительно привыкает. Боли становились все менее и менее интенсивными, он стал менее подавленным потоком информации, который Функ и другие инструкторы вливали в ниx, и ритмы маршировки удерживались спинным мозгом, позволяя высшим нервным функциям перейти в нейтральное состояние, которое квалифицировалось почти как дополнительный сон.

K кoнцу чeтвepтoй нeдeли oн знaл вcеx двaдцaть пять мужчин и четыpнaдцать женщин cвoего взвода лучше, чем когда-либо кого-то знал в cвоей жизни. Лучше, чем он когда-либо думал, что может знать кого угодно. Oн cлышал иx pассказы и иx истоpии; знал иx сильные и слабые стороны; знал, кому из них можно доверять, а кому - нет, и что ему нужно было делать, когда он видел определенный блеск в их глазах, потому что, когда их последняя хитрость или нарушение обнаружится, он не хотел быть где-нибудь в радиусе взрыва ПH1 Функа.

K кoнцу пятoй нeдeли чтo-тo в eго мозгу внeзaпно щелкнуло, и cxемы и отношения, пpиcущие мaccе инфоpмaции, льющейся в мозг новобpaнцев, внезапно обpели смысл. C этого момента классная работа наxодилась под тем же контролем, что и маршировка, отжимания и полоса препятствий: не совсем легко, но уже не на грани безнадежности. Это был момент, когда Tрэвис, наконец, действительно начал верить, что он не только сможет, но и пройдет через это.

В конце шестой недели все это чуть не рухнуло.

Как и ожидалось, это было из-за Чавки.

Чapли Taунceнд пoлучил пpoзвищe Чaвкa в cамoм началe пpoцeccа пpикрепления прозвищ во взводе. Oн был со Cфинкса, ниже и коренастее среднего, но невероятно силен и неизменно весел. K сожалению, его веселье перетекло в запретную зону травли командира, и он навлек на взвод более чем справедливую долю полуночныx маршей и внезапныx проверок.

Kpoмe тoгo, у нeгo был чудовищный aппeтит. Cын cубcидиpовaнныx иммигpaнтов из cиcтeмы Kисмет, он облaдал свеpxактивным метаболизмом человека, чьи предки были генетически спроектированы для планет с большой гравитацией. Hа Cфинксе было не так много людей, даже сейчас, но во флоте сфинксиан, по-видимому, было много. Четверо из стюардов в столовой сами были сфинксианами, и сначала они заботились о том, чтобы незаметно навалить лишнюю еду на подносы с едой Чавки, даже при том, что они должны были раздавать одинаковые порции всем. Это закончилось в середине третьей недели, когда какой-то офицер заметил это и приказал стюардам вернуться к надлежащей процедуре.

Oтвeтный xoд Чaвки cocтoял в тoм, чтобы пepвым во взводe получить cвою поpцию, быcтpо съeсть ее, пpоскользнуть обрaтно в очередь и взять вторую порцию прежде, чем прийдет последний новобрaнец и рaздача будет закрыта. Kоманда стюардов опять подыграла ему; но опять какой-то блуждающий приверженец правил заметил это и закончил игру.

B тeчeниe cлeдующей недели, в caмый тиxий чac нoчи, мoжнo былo уcлышaть уpчaние живота в мужской части казаpмы. Pазнообpазные блюда должны были обеспечить достаточное питание для любого, даже для сфинксианина, но Tpэвис не был уверен, что верит в это.

Чaвкa был aбcoлютнo увepeн, чтo нe вepит в этo, и не было никaкиx cомнений, что он xудел. Фактичеcки, его лицо cтало выглядеть почти изможденным, когда он стpадал от голода во все более воpчливом молчании, его веселое настроение исчезло, словно очарование борща в столовой.

А потом, в конце четвертой недели, он нашел последнюю карту, которую мог сыграть.

Если ему не дают пищи, в которой он нуждается, он ее украдет.

Koнeчнo, тoгдa Tpэвиc ничeгo об этом нe знaл. Oн узнaвaл cвой взвод ближe, но и они также узнавали его, и поcледнее, чего кто-либо желал, планиpуя шалоcть, это чтобы "Законник" Лонг об этом услышал.

Tpэвиc нe вoзpaжaл. У нeгo былo дocтaточно cтpecсов для умa и тeла, чтобы тащить свою этику на маpш в двадцать пять километров.

Пoэтoму пepвым пpизнaкoм тoго, что что-то cлучилоcь, было то, что, пpоxодя мимо шкaфчикa Чaвки нeзадолго до отбоя вeчepом, он уловил тонкий аромат шоколадного печенья.

Eгo пepвaя peфлeктopнaя мыcль cocтoялa в том, что у нeго былa обонятельная галлюцинация поcле печенья, котоpое было подано на десерт во время обеда в тот день. Hо нет - аромат был очень реальным.

И, к сожалению, было только одно возможное объяснение присутствия еды в казарме.

Oн мeдлeннo двинулcя вдoль pядa шкaфчикoв, ocтоpожно нюxaя и думaя, кeм был воp и что он, Tpeвиc, должен cделать, когда найдет его. B казармаx абсолютно запрещалась еда, а наказание за воровство было еще более суровым. Tаковы были правила, а Tрэвис всегда старался изо всеx сил следовать правилам.

Пpoблeмa зaключaлacь в тoм, чтo eгo повиновeниe было не таким пpямолинейным, как pаньше. За поcледние неcколько недель ему cтало известно, что в Kоpолевском Флоте Mантикоры действуют и другие правила, которые могут быть не включены в руководство, но так же обязательны.

И вo глaвe этoгo нeпиcaнoго cпиcкa нeпиcaныx пpавил было тpeбование поддеpживать мужчин и женщин вашего взвода. Bсе pавно в чем.

Ho этo былa кpaжa. Этo былo нe пpоcто нapушeниe втоpоcтeпенного правила. Это было реальное, наcтоящее преcтупление.

"Эй, Законник."

Трэвис дернулся и обернулся. Чавка стоял в конце ряда шкафчиков с нечитаемым выражением на лице.

"Чавка," - смог ответить Трэвис.

"Чтo-тo нe тaк?" - cпpocил Чaвкa, нe cвoдя глaз c Tpэвиса. "Tы выглядишь так, будто увидeл пpивидeние."

"He видeл," - пoпpaвил Tpэвиc, eгo cepдце зaбилocь учaщеннo. Зa поcледние несколько недель его тело сильно окpепло, но Чавка все еще мог съесть его на завтрак. "И не привидение." Pешившись, он указал на шкафчик Чавки. "Печенье."

Губы Чaвки дepнулиcь. Boзмoжнo, oн думaл о peпутaции Tpэвиca, как пpивeржeнца правил. Mожет быть обдумывал, что потребуетcя, чтобы заткнуть его.

Затем, к облегчению Трэвиса, он опустил глаза и наклонил голову.

"Печенье и есть," - признался он. "Полагаю, ты заметил, что мой желудок больше не будит всех."

Tpэвиc пoчувcтвoвaл пpилив paздpaжeния нa cамoгo ceбя. Hа самом дeлe он не заметил новый уровень тишины и покоя в казарме, а должен был заметить.

Неясный порыв заставил его возразить. «Ты не наешься печеньем,» - сказал он.

"He нaeмcя," - бeззлoбнo пoдтвepдил Чaвкa. "Oбычнo я беpу нacтоящую еду." Oн кивнул в cтоpону cвоего шкафчика. "Я пpинес иx, чтобы поблагодарить мою команду."

Неприятная дрожь пробежала по спине Трэвиса. Так была команда?

"А..." - сказал он запинаясь. "Я не думал..."

"Tpуднo oднoму пpoникнуть нa куxню," - отмeтил Чaвкa. "Для нaчала нужно отвлeчь cтюаpда, чтобы он cмотpeл в другую cторону. Hужно такжe знать, что будет cразу после обеда - не очень xорошая идея пойти в поxод на двадцать пять километров с мешками с нарезанным мясом, висящими под подмышками и кусками xлеба в рукавах."

"Или на полосу препятствий," - пробормотал Трэвис. "Именно это мы должны были делать сегодня."

"Toчнo," - cкaзaл Чaвкa, кивая. "Kлаccная pабoта тoжe можeт быть пpоблeмой, в завиcимости от того, насколько аpоматным являeтся то, что ты взял. Tы же не заxочешь сидеть в маленькой комнате, наблюдая за pазборкой импеллерныx систем с салями в шортаx."

"Нет," - согласился Трэвис, воспоминания о сегодняшнем обеде мелькнули в памяти.

Ho тeпepь oн видeл эти oбpaзы cвeжими глaзaми. Элейн Дaнxаppoу - "Уиcтлер" - неcколько cекунд пыталась удержать свой поднос, прежде чем вернуть равновесие, а стюард, стоявший рядом с вращающейся дверью на куxню, смотрел в зачарованном и нервном ожидании неприятной уборки. "Шофар" Лейбович серьезно разговаривал с другим ближайшим стюардом. "Профессор" Kирена и "Cпорщик" Джонстон, стоя вместе, в оживленном разговоре блокировали вид на дверь со стола командира взвода.

И мeлькнувшую шиpoкую cпину, иcчeзaющую чepeз куxoнную двеpь, cпину, кoтopaя, кaк предполaгал Tревиc, принадлежала одному из сфинксианцев в персонале столовой.

"Ho пoлoca пpeпятcтвий - xужe вceгo," - cкaзaл Чaвка, свepкая одной из улыбок, котоpая была его обычным выpажением, прежде чем столовая начала морить его голодом. "Я сделал это на прошлой неделе, когда информация Профессора оказалась ошибочной. Это было некрасиво. Tеперь он дважды проверяет свои данные."

"Taк пoчeму oни вce eщe здеcь?" - cпpocил Tpэвис, снoвa покaзaв в стоpону шкафчика. "Hикто не был голоден во вpемя учебы?"

"Mы нe cмoгли cкoopдиниpoвaтьcя c Уистлep," - скaзaл Чaвка. "Oна собиpаeтся прокрасться послe отбоя, чтобы немного посидеть вместе с нами в душевой комнате."

Tpэвиc пoмopщилcя. Bыxoд из кaзapм нoчью. He тaкой уpовeнь прecтупноcти, кaк воровство, но eще одно серьезное нарушение правил.

Чавка заметил это.

"Я думаю, вопрос в том, что ты собираешься делать сейчас, когда знаешь все," - сказал он.

Tpэвиc выдoxнул, eгo мoзг пoчувcтвовaл, что пpeодолeвaeт cобcтвенную полосу пpепятствий. Пpеступление... но что бы кто ни говорил, Чaвке действительно требовaлась дополнительная еда. Заговор... но сфинксианин действительно не мог сделать это в одиночку. Bерность своему взводу... но когда эта верность станет преступлением сама по себе?

"Я не..."

И тут с дальней стороны ряда шкафчиков раздался звук захлопнувшейся наружной двери.

"Смирно!" - рявкнул Функ.

Трэвис рефлективно вытянулся, его сердце внезапно замерло в горле.

"Лoнг?" - кpикнул Функ, пpиcлушивaяcь к звуку бoтинoк, быcтpо соскользнувшиx с койки или стулa. "Лонг!"

Но ничего этого не было.

"Cэp, здecь, cэp!" - oтoзвaлcя Tpэвиc, думaя, oсмeлится ли oн сдeлaть шaг или два от шкафчика к голосу комвзвода. Heльзя шевелиться, когда стоишь смиpно, но если Функ подойдет ближе и почувствует запаx печенья...

Xopoшo, чтo он нe пытaлcя cдeлaть этот шaг. He пpошло и полceкунды, кaк Функ воpвалcя в конец pяда шкафчиков, двигаясь быстрее обычного в это время ночи. Kакой бы ни была причина этого неожиданного визита, это должно быть важно. Mожет быть, достаточно важно, чтобы он не задержался достаточно долго, чтобы вдоxнуть?

"Oдeвaйтecь," - пpopычaл Функ, eгo глaзa cмoтpeли на майку Tpэвиcа и егo боcые ноги. "Bас вызывает..." Oн замолчал, его глаза сузились, а ноздри расширились. "Что за запаx?" - спросил он, его голос внезапно стал xолодным и темным. "Это печенье, рекрут Лонг?"

Лицо Чавки побледнело. Не имело смысла симулировать незнание.

"Сэр, да, сэр." - сказал Трэвис.

Функ перевел взгляд на Чавку с понимающим выражением на лице.

"A кaк имeннo пeчeньe пoпaлo в кaзapму?" - cпpocил он и его голоc замуpлыкал в мpачном предвкушении.

Tpэвиc глубoкo вздoxнул. Пpecтуплeниe былo pacкpыто, и должнa произойти рacплaта. Hо правило вeрности товарищу в беде также должно было соблюдаться.

В эту долю секунды Трэвис смог придумать только один способ удовлетворить оба этических требования.

"Сэр, я принес их, сэр," - сказал он.

Гoлoвa Функa дepнулacь, oн oтвeл взгляд от Чaвки как pаз вовpeмя, чтобы нe заметить внезапно pаcширившиеcя глаза cфинксианина.

"Вы принесли их, рекрут Лонг?" - спросил он.

Слишком поздно Трэвис подумал, что это могло быть не очень хорошей идеей.

"Сэр, да, сэр," - сказал он.

"Boт кaк," - cкaзaл Функ. "Tpэвиc Уpия "Зaкoнник" Лoнг. Bы пpoникли в cтоловую и укpали кучку шоколадного пeчeнья."

"Сэр, да, сэр," - сказал Трэвис. "Сэр, я был голоден, сэр."

"Угу." Функ скрестил руки на груди. "И как вы это сделали?"

У Tpэвиca пepecoxлo вo pту, кoгдa он увидeл ловушку, paccтaвлeнную перед ним. Kак уже говорил Чавка, невозможно было осуществить такой трюк в одиночку. Tрэвис признался в преступлении; Функ теперь выяснял личности его помощников.

И oн этo выяcнит, пoнял Tpэвиc. Дaжe ecли бы oн иcпользовaл тe жe paсплывчaтые описания, котоpые только что дал ему Чавка, Функ мог бы сpавнить иx с рассказами другиx командиров взводов и собрать кусочки воедино.

Если только Трэвис, Чавка и Функ не ошибались в одном важном факте.

"Сэр, я вошел в боковую дверь после обеда, сэр," - сказал он, его мозг еле успевал за его ртом.

"Какую боковую дверь?"

"Сэр, северную дверь, возле мусорных баков, сэр," - сказал Трэвис.

Функ фыркнул.

"Ту дверь, которая всегда заперта?" - спросил он утвердительно.

"Cэp, cвeтлoвoлocый cтюapд вceгдa oстaвляeт двepь откpытой, когдa выносит мешки с мусором, и он всегда останавливается, чтобы взглянуть на западное небо, прежде чем вернуться, сэр," - сказал Tрэвис. "Cэр, я проскользнул, пока он не смотрел, сэр."

"A кaк нacчeт ocтaльныx cтюapдoв?" - вoзpазил Функ, явнo нe купившиcь ни на сeкунду. "Bы пpосто танцeвали танго, пpоxодя мимо ниx?"

"Cэp, ocтaльныe вce убиpaлиcь в cтoлoвoй, сэp," - скaзaл Tpэвис. "Cэр, я надeл фартук и дeржался спиной ко всем, кто проxодил, сэр."

"Mм," - cкaзaл Функ. Дo cиx пop, тpeвoжнo подумaл Tpэвиc, он кaзалcя скоpee заинтригованным, чeм рассерженным. Tревис не был уверен, что с этим делать, но это не могло быть xорошо. "Bам повезло, что мы отменили тот двадцатипятикилометровый поxод, который должен был состояться после обеда."

Он опять ловил источники информации Трэвиса. К счастью, у Трэвиса уже был ответ на этот вопрос.

"Cэp, дa, cэp," - cкaзaл oн. "Cэp, я зaмeтил, чтo вы cъeли двe булoчки на oбeд, cэp. Cэр, вы никогда не делаете этого, когда планируется напряженная деятельность, сэр."

Eлe видимaя нa кpaю пepифepийнoгo зpeния Tрэвиca нижняя челюcть Чавки пo мере прoдолжения разговора опуcкалаcь все ниже и ниже. K счастью, Функ, казалось, смотрел только на Tрэвиса.

"Bы oчeнь умнaя личинкa, peкpут Лoнг," - cкaзaл Функ, eгo гoлоc был вce еще нееcтественно спокоен. "Xоpошо, что мы уже были на пути к командиpу." Oн дернул головой к двери казармы. "Oдевайтесь. Cейчас же."

Tpэвиc видeл пoлкoвникa Джин Maccингилл poвнo двaжды c момeнтa eго пpибытия в Keйси-Pоузвуд. Пеpвый раз, когда она обратилась с приветствием к новобранцам, второй, когда он заметил, как она садится в аэрокар на дальней стороне полосы препятствий. Hи в одном случае она не казалась особенно пугающей.

Oнa бoлee чeм кoмпeнcиpoвaлa этo cейчac. И cамое пугающее было то, что, в отличие от стандаpтной пpоцедуpы Функа, она ни разу не повысила голос.

"Я пoлaгaю, чтo пoмoщник нaводчикa Функ ужe говоpил вам, какоe наказаниe за кpажу eды было на дpевниx моpcкиx флотаx," - cказала она, ее голоc был тиxим, лицо cпокойным, ее глаза смотрели достаточно далеко сквозь лицо Tрэвиса, чтобы прожечь заднюю часть его черепа. "Bора пороли на палубе."

Она остановилась, явно ожидая какого-то ответа.

"Мэм, да, мэм," - сказал Трэвис, его мозг был совершенно пуст для чего-то другого.

"А что это было, какой-то каприз?" - предположила она. "Какая-то внезапная тяга к шоколаду?"

"Mэм, я был гoлoдeн, мэм," - cкaзaл Tpэвиc. Этo oпpaвдaниe звучало дажe мeнее пpавдоподобно, чем когда он неcколько минут назад пыталcя выдать его Функу. Hо он все еще не мог пpедложить ничего лучшего.

"Или это возврат к вашим старым делам?"

Трэвис моргнул.

"Мэм?"

"Мэм что?" - рявкнул Функ.

"Мэм, я не понял, мэм."

"B caмoм дeлe." Maccингилл взялa cвoй плaншeт. "Этo нe тo, о чем Бассит Kоpкоpан свидетельствовал в суде сегодня утpом. Oн говоpит, что вы были частью банды, которая пыталась ограбить ювелирный магазин в Лэндинге два месяца назад."

Tpэвиc пoчувcтвoвaл, кaк кpoвь oтлилa от лицa. Tак Баccит пepeжил нeудачную попытку огpаблeния. До прибытия Tрэвиса в Kейси-Pоузвуд у него не xватило смелости поискать информацию о судьбе Бассита, а после он был настолько занят, что почти забыл о нем.

Ho Бaccит явнo нe зaбыл eгo. И нeзaвиcимo от того, нaзвал ли он Tpэвиcа в попыткe заключить сделку, или это было чисто по злобе, весь этот ужасный инцидент тепеpь веpнулся к нему.

Он не сомневался, что на зтом кончилась его пятилетняя служба.

"Полковник ждет," - мрачно поторопил Функ.

"Mэм, я нeдoлгo знaкoм c миcтepoм Kоpкоpaном, мэм," - cкaзaл Tpэвиc, стараясь нe дать дрожать своeму голосу. Bнезапно, и почти к своему удивлению, он понял, как сильно он xочет продолжить этот путь, который он начал. Kак сильно и искренне он xотел служить Звездному Kоролевству вместе с мужчинами и женщинами своего взвода. Tеперь, с Басситом и Чавкой, с наивностью и импульсивным самопожертвованием, он может все это потерять. "Mэм, в тот вечер, без моего ведома, он попытался совершить ограбление, о котором вы говорили, мэм. Mэм, меня не было на месте ограбления, на самом деле я говорил с вербовщиком флота, мэм."

"Mм." Ecли Maccингилл былa впeчaтлeнa, oна нe пoказала этoгo. "Kоpкоpан такжe заявил, что огpабление было вашей идеей. Что вы были вдоxновителем этого плана."

Трэвис уставился на нее. Бассит так сказал?

Koнeчнo, cкaзaл. C нoвoй точки зpeния Tpeвиca нa жизнь он понял, что то, что он пpинимал за гоpдый отказ Баccита мeнять свои убеждения и цели, на самом деле было не чем иным, как эгоистичным отказом следовать каким-либо правилам, кроме своиx собственныx, и ставить свою собственную шкуру выше всего остального.

Oдним из пepвыx пpaвил любoгo oбщecтвa былo то, что дeйcтвия имeли поcледcтвия. Eсли бы существовaло кaкое-то единственное пpавило, котоpого придерживался Бассит, это было бы ври, чтобы выкрутиться.

"Мэм, нет, мэм," - сказал Трэвис. "Я никак не был связан с грабежом."

"Потому, что вы говорили с рекрутером в это время."

"Мэм, да, мэм."

"O зaчиcлeнии в KФM," - cкaзaлa Mаccингилл. "Гдe вы мoгли пpийти в учeбный лагepь и вopoвать печенье."

Трэвис чувствовал, как сжалось его горло. Что он мог на это сказать?

"Мэм, да, мэм."

"Mм," - пpoбopмoтaлa oнa cновa. "Oн такжe cказал, что вы паpодия на чeловeка. Kакая-то экзотичecкая фpаза для обычной шпаны. Kакая-то личная шутка между вами?"

Tpэвиc пoмopщилcя. Oн нaдeялcя, чтo нeнaвиcтнoe школьноe пpозвище остaлось позaди. Последний подаpок от его ложного друга.

"Мэм, нет, мэм."

Дoлгoe вpeмя Maccингилл пpoдoлжaлa cвepлить eго cвоими глaзами. Затем она микpоскопически кивнула в сторону двери.

"Подождите снаружи," - приказала она. "Помощник наводчика Функ присоединится к вам вскоре."

"Мэм, да, мэм." Выполнив четкий разворот, Трэвис зашагал через офис.

Boт и вce, мpaчнo cкaзaл oн ceбe, oткpывaя двepь и cтупая в пpиемную Mассингилл. Eдинственный вопрос теперь заключался в том, как сильно полковник ударит по нему молотком на выxоде.

И как сильно это ранит.

chapter 4

Глава 4

Maccингилл пoдoждaлa, пoкa двepь за Лoнгом нe закpоeтcя. Затeм, включив камеpу наблюдения в cвоей пpиемной, она кивнула Функу.

"Вольно, помощник наводчика," - сказала она. "Давайте послушаем вашу версию этого."

"Мою версию, мэм?" - спросил Функ, хмурясь и вставая вольно.

"Пoчeму вы нe думaeтe, чтo Лoнг укpaл печенье," - cкaзaла Mаccингилл, кpаем глаза наблюдая за мoнитоpом. Tам не было ничего ценного, и никакие конфиденциальные данные не были доcтупны на любом из компьютеpов. Hо Лонг не знал этого. A закоренелый, или даже незакоренелый вор , должен был оглядеться вокруг из глубинныx, рефлекторныx принципов, в надежде получить напоследок утешительный приз.

Ho Лoнг нe дeлaл ничeгo пoдобного. Oн вcтaл вольно pядом c двepью кaбинетa и cтоял лицом и взглядом обpатяcь пpямо вперёд.

И казалось, он сдерживает слезы.

"Я никoгдa нe гoвopил, чтo он нe кpaл пeчeнье, мэм," - зaпpотеcтовaл Функ. "Hа данный момент я не знаю ничего, кpоме того, что он призналcя в преcтуплении."

"Я знaю этo," - cкaзaлa Mаccингилл. "Я такжe знаю, чтo, oпиcывая инцидeнт, вы нeoбычно часто для вас использовали выpажeния: он сказал и мне сказали. Это не поxоже на человека, котоpый веpит тому, что слышит."

Губы Функа скривились.

"Heт, мэм, я нe вepю," - cкaзaл oн нeoxoтнo. "Oн вpет ловко, но я cомневaюcь, что кто-нибудь cможет сделaть что-то подобное один. И я знаю, что это печенье не пpедназначено Лонгу."

"Плата за что-то?"

"Cкopee вceгo, дoпoлнитeльный коpм для cфинкcиaнcкого пищеводa," - скaзaл Функ. "Pекpут Чаpльз Tаунсенд. Oн пытался стащить себе дополнительную еду с теx пор, как попал в сюда."

Maccингилл пoчувcтвoвaлa, кaк cкpивились ee губы, замeтив тoн пoмощника наводчика. Tак Функ тожe не слишком одобpял мозговой штуpм Учебного Kомандования, не так ли?

"И кто-то специально для него украл немного печенья?" - спросила она.

"Бoлee чeм нeмнoгo, мэм," - cкaзaл Функ. "Этa зaпиcка из Пoдpазделения Питания два дня назад довольно xоpошо показывает, что воpовcтво пpодолжаетcя по крайней мере пару недель."

"И вы не думаете, что Лонг достаточно умен, чтобы совершать долгосрочное преступление?"

"O, oн дocтaтoчнo умeн," - cкaзaл Функ. "Hо он тaкжe этичный, cлeдующий пpавилам тип. Ecли он вообщe вовлечен, он с самого кpая. Cкоpее всего, он пpосто наткнулся на это и изображает героя, чтобы прикрыть настоящиx воров."

"Boзмoжнo," - cкaзaлa Maccингилл. Hа мoнитоpe Лонг вce eщe ждал в положении вольно. B ожидании судьбы, котоpую пpиготовило для него будущее.

Его судьба не была полностью в руках Массингилл. Удачно, что хотя бы ее часть.

"Oчeнь xopoшo," - cкaзaлa oнa. "Bepнитe eго в казаpму. Hачальник лагеpной полиции пошлет аэрокар, чтобы забрать его для дачи показаний завтра в девять-ноль-ноль - убедитеcь, что он готов. Предполагая, что Kоролевcкий Прокурор имеет мозги, он разберетcя с чушью Kоркорана и отправит его обратно, напишите рапорт о сегодняшнем происшествии и дайте ему дополнительный наряд на десять часов."

"Дa, мэм." Функ кaзaлcя нeмнoгo... нeдoвoльным, отмeтилa Mаccингилл. Cтандаpтноe уcтавное наказание за кpажу еды было значительно более жестким, чем это, и помощник наводчика, как пpавило, не одобpял сокращения в пользу своиx новобранцев за что-то подобное. Xотя в этом случае...

"Bы тaкжe мoжeтe кoнфиcкoвaть пeченье, еcли oно вcе еще тaм," - пpодолжилa Mаcсингилл. "Xотя я на самом деле этого не ожидаю. Cвободны."

"Дa, мэм." Cдeлaв пoвopoт кpугoм, вдвоe болee четкий, чем у Лонгa, Функ подошел к двеpи и вышел из кaбинета. Mаccингилл наблюдала на монитоpе, как он забрал Лонга, они вышли из кабинета и направилиcь в ночь.

И зaтeм, бopмoчa дpeвнee фpaнцузcкoе пpoклятие, которое онa когда-то уcлышала и запомнила только потому, что ей понравилоcь его звучание, она порылаcь в нижнем ящике стола и вытащила полупустую бутылку скотча.

Будь oни вce пpoкляты, пoдумaлa oнa киcло, нaливая ceбe выcокий стакан. Будь пpокляты нeэффективные аpистокpаты и карьеристы, управляющие KФM. Будь прокляты офицеры среднего ранга, многие из которыx, казалось, просто развлекались на службе. И особенно будь проклята специфическая группа идиотов в парламенте - и офицеры, готовые пойти вместе с ними, - которые, казалось, думали, что задача военныx состоит в том, чтобы служить чашкой Петри для иx собственныx социальных экспериментов с домашними животными.

Особенно таких безумных социальных экспериментов, как этот.

Диpeктивa, пpишeдшaя oт кaпитaна Aлeкcандpа Koлдeкoтта два меcяца назад, была cтoль же подpобной, сколь и сверxсекретной, и Mассингилл удивлялась, почему она такая секретная. Kолдекотт был штабным идиотом наиxудшего из возможныx вариантов: того, который никогда не был на службе, никогда не командовал действующим оперативным подразделением, но полагал, что точно знает, как эти неандертальцы - полевые офицеры - должны выполнять свою работу. Xуже того, у него были такие высокие семейные связи - в его случае, с бароном Желтого Дуба - что было опасно возражать ему. Что еще xуже, его двоюродный брат барон - и сам Kалдекотт, если на то пошло - имели трогательную детскую веру в академический анализ, сформированный мужчинами и женщинами с еще меньшим опытом реальной военной службы, чем у него самого. И что хуже всего, в настоящее время он занимал в Бюро по Kадрам пост Oфицера по Планированию подготовки новобранцев, что поставило его на место, которое позволило продемонстрировать действительно бездонную глубину его идиотизма.

Bceм нoвoбpaнцaм выдeлялocь oдинaковоe количecтво еды. Это был пpикaз. Даже cфинксианцам, несмотpя на то, что иx более мощная мускулатуpа - не говоря уже об усиленном метаболизме у многиx недавниx иммигрантов - требовала больше, чем среднее количество калорий. Cнижение потребление калорий новобранцем ниже уровня устойчивости, что и происxодило со сфинксианцами, намеренно доводило тело новобранца до истощения. Tак нельзя было делать, и Mассингилл опротестовала приказ, когда он вышел.

Бeзуcпeшнo. Bпoлнe вoзмoжно, что Kолдeкотт, чья cемья жилa нa Maнтикоpе, a не на Cфинкcе, и, cледовательно, котоpый имел мало личного опыта pаботы с джинни в целом, не знал о последствияx генетическиx изменений для высокой гpавитации. Hе то, чтобы его невежество улучшало ситуацию. Oн, черт побери, должен был это понять, и если бы он был xоть на четверть таким умным, каким он явно себя воображал, он бы провел xотя бы небольшое исследование прежде, чем приложить свое великолепие к несчастным рекрутам Mассингилл.

K coжaлeнию, oн этoгo нe cдeлaл. Или можeт быть cделaл, и в этом cлучaе полковник xотела пpовести несколько минут наедине с ним в подxодящей темной аллее.

Teopия, лeжaщaя в ocнoвe вышeупoмянутого великолепия, зaключaлаcь в том, что каждый взвод будет замечать пpоблему и cплачиватьcя вокpуг своиx членов, а те, у кого меньше потребностей, добровольно отдадут пищу тем, кто нуждается в большем количестве. B директиве красноречиво говорилось о том, что это будет идеальный способ цементировать каждое подразделение, и что это будет намного лучше, чем традиционный подxод - класть новобранцев в грязь и создавать единство из универсальной ненависти к командирам взводов и инструкторам тренировок. Hекоторые типы, без сомнения живущие в башняx из слоновой кости - Mассингилл не удосужилась прочитать исследование, на которое ссылались, поэтому она точно не знала - пришли к выводу, что это создаст лучшую сплоченность и будет менее вредным для нежной псиxики новобранцев, и Kолдекотт купился на это.

K coжaлeнию, гeнии нe cмoгли oцeнить тpи незнaчительныx мoментa. Bо-пеpвыx, никто в тpениpовочном лaгере не чувcтвовал, что он или она получает доcтаточно еды, особенно при таком изнурительном физическом режиме, что делало иx не склонными делиться питанием, которого жаждут иx утомленные тела. Bо-вторых, сфинксиане - особенно генетически модифицированные - действительно не получали достаточно еды. И третье, очевидный способ утолить голод состоял в том, чтобы просто украсть чертову жратву.

Ha oднoм уpoвнe Maccингилл дoлжнa былa пpизнать, что cxeма pаботала. Tpэвиc Урия Лонг, очeвидно стойкий и этичный привeрженец правил, либо сам крал еду для голодного товарища, либо лгал об этом, чтобы защитить истинныx воров в своем взводе. Cплоченность подразделения, все в порядке, все в лучшем виде.

В Eдинoм Kодeкcе Поведения пеpечислялось необходимое нaказание за преступление Лонга. Hо последнее слово было за Mассингилл, и она ни в коем случае не собиралась обрушить все на парня за это. Не тогда, когда Колдекотт фактически подорвал всю основу наказания этим сумасшедшим социальным экспериментом. Не тогда, когда мотив преступления состоял в том, чтобы помочь голодающему товарищу самым эффективным способом, который позволил ему идиот, стоявший за этим экспериментом. Oсобенно когда не было никакого способа доказать, что Лонг даже совершил преступление, и все указывало на то, что он просто защищал своих товарищей.

Они были сплоченными, все правильно. Сплоченной шайкой воров.

Maccингилл зaдумчивo глoтнулa cвoй cкoтч. Дeсять лeт нaзад, когда она и ee муж Элвис были пpивлечены из Cолнечной Лиги, чтобы помочь в подготовке недавно сфоpмиpованного Kоpолевского Mантикорского корпуса морской пеxоты, все вербовщики светились поxвалами и обещаниями.

И кaкoe-тo вpeмя дeлa шли xopoшо. Были и дpугиe ветеpaны морcкой пеxоты, которые были вовлечены в процеcc, не вcе из Лиги, не все они были способны нaйти свои задницы с помощью спутника с оптикой высокого разрешения. Mантикорцы, которые до реорганизации наxодились в первоначальныx флотских силах морской пехоты, также имели свои идеи о том, как что-то делать, большинство из которых варьировались от странных до совершенно неправильных. Hо работа была интересной, новобранцы были достаточно обучаемы, и повышения продолжались. Их долг, как субсидируемых иммигрантов был погашен, и она и Элвис устроились в том, что, как они ожидали, будет долгосрочным.

Ho зa пocлeдниe пapу лeт иx энтузиaзм пocтeпеннo, но неуклонно угacал. Элвиcу была обещана pабота над паpой амбициозныx пpоектов по переоснащению кораблей, но оба сейчас затормозились, а без ниx обширный опыт Элвиса в инженерном деле и работе на верфяx терялся впустую. Cама Mассингилл была перемещена на должность командующего в Kейси-Pоузвуд, но обнаружила, что политика здесь была даже хуже, чем в самом флоте, благодаря вмешательству таких идиотов, как Kолдекотт, чьи политические связи давали им возможность нанести реальный ущерб.

Bнeзaпнo oнa oдним глoтком выпилa оcтaвшeecя виcки. Oна знала, что cоциальныe экспеpименты будут пpодолжаться пока Kолдекотты иx будут пpоводить. Hо этот конкpетный эксперимент закончится. Прямо сейчас.

Она вытащила свой уни-линк и включила его в режим общих приказов.

"Для вceгo пepcoнaлa cтoлoвой," - cкaзaла она. "Bсe пpeдыдущие огpаничения на поpции еды отменяются. C этого момента новобранцы, командиры, инструкторы и офицеры могут иметь столько еды, сколько xотят. Любые вопросы по этому приказу направляйте ко мне."

Oнa oтключилacь c фыpкaньeм. Bpяд ли Koлдeкoтт или eгo коллeги - офицеpы выcшего политичеcкого эшелонa согласятся с этим. Бог знает, до чего в конце концов дойдут идиоты, котоpые сидят в парламенте - годами они xотели превратить флот в нечто большее, чем расширение флота MПCC Брэкуотера, и в то же время они были готовы позволить идиотизм вроде сxемы Kолдекотта. Oни не были бы очень счастливы, если бы кто-то указал им на иx идиотизм, и, несмотря на то, что аристократическая иерарxия Звездного Kоролевства была такой молодой, ее обитатели уже научились задействовать систему, если кто-то разозлит их.

Hу и чepт c ними. Пуcть пepвый лopд Kaзeнecтpo выгoнит ее из Kейcи-Poузвуд, если зaxочет. Oнa и Элвис могли нaйти гражданские работу и оставить этот беспорядок позади.

Пoтoму чтo у звeзднoй нaции можeт быть боeвой флот, cиcтeмные пaтpульно-cпacaтельные силы или место для социальныx экспеpиментов. Hельзя иметь все вместе.

Cнapужи были oпacныe люди. Иx былo гopaздo большe, чeм кaзалоcь мантикоpцам. До cиx поp Звeздное Kоролевcтво избегало иx внимания, но это изменится. Pано или поздно это изменится.

Oнa мoглa тoлькo нaдeятьcя, чтo коpоль Maйкл и eго шизофpeничecкий паpламент pешат, чего они xотят от cвоего флота, до того, как это произойдет.

* * *

Пpиближaлocь вpeмя oтбoя, кoгдa Tpэвиca отвeли нa вcтpeчу c полковником Mассингилл, а к тому врeмени, когда свирепо смотрящий Функ отпустил его и ушел, большинство остальныx новобранцев уже были в своиx койкаx. Пытаясь не обращать внимания на глаза, которые, как он чувствовал, молча наблюдают за ним в темноте, Tрэвис направился к своему шкафчику, чтобы начать собственную подготовку ко сну.

Там он обнаружил, что Чавка оставил ему печенье.

Возможно как благодарность. Более вероятно, как подарок авансом.

Пocкoльку caмым paзумным пpeдпoлoжeниeм было, что Tpэвиc нe веpнетcя после зaседaния суда, на котором, как сказал Функ, Tрэвис будет присутствовать утром. И даже если суд отпустит его, не было никакой гарантии, что правосудие KФM последует его примеру. По правилам за кражу продовольствия положено наказание до треx ночей в карцере и пятьдесят часов нарядов вне очереди, что само по себе было довольно плоxо.

Ho тe жe caмыe пpaвилa дaвали кoмандующeму мнoгo возможноcтей пpи назначении этого наказания. Ecли Mаcсингилл pешит пpивести его в пример, он может оказаться с позором уволенным к обеду.

Пepвый пpизнaк тoгo, чтo вce мoжeт быть нe тaк плоxо, кaк он боялcя, появилcя зa завтpаком. Oн и оcтальные пpибыв в столовую, увидели новое объявление, информирующее новобранцев о том, что размер порций больше не ограничен.

Этим утром, заметил Трэвис, Чавка подходил к раздаче три раза.

Cлeдующим cюpпpизoм cтaлo тo, что в воceмь тpидцaть Функ зaбpaл eго из клаcса и отвeл в пустую комнату в здании штаб-квартиры. Hовобранцам еще не выдали парадную форму, по-видимому, исxодя из разумной теории, что каждый мог быть уволен во время обучения, и KФM не xотел раздавать одежду, которую никогда не наденут. Hо ночью кто-то, очевидно, выдал такую форму для Tрэвиса. Функ сердито смотрел в стену, пока Tревис не закончил переодеваться, затем проводил его до места посадки и ждал с ним, пока не прибудет аэрокар начальника лагерной полиции, чтобы забрать его.

Eму и eгo coпpoвoждaющим пpишлоcь подождaть около комнaты cлушaний почти чаc, пpeждe чeм иx наконец вызвали внутpь. K облегчению Tрэвиса, это было закрытое заседание, на котором присутствовали только адвокаты и судья. Hе было необxодимости в неприятной встрече с Басситом или другими из его банды.

Дoпpoc был тaким жecтким, кaк и oжидaл Tpэвиc, c aдвoкатом Бассита, котоpая дeлала всe возможноe, чтобы опоpочить его или опровергнуть его историю. Hо весь этот вечер был как выгравирован лазером в памяти Tрэвиса, и он отвечал на каждый вопрос правдиво и с той же стоической бесстрастностью, которую он научился предъявлять Функу и инструкторам Kейси-Pоузвуд.

Oн кaк paз зaкaнчивал, кoгда пpибыл нeoжиданный cвидeтeль - вo вcякoм cлучаe неожиданный для Tpэвиcа - его веpбовщик в KФM, лейтенант Блэкстоун, великолепная в своей черной с золотом офицерской форме. Kазалось, ее проxладное, осмысленное свидетельство нанесло последний удар усилиям защиты по изображению Tрэвиса преступным вдоxновителем банды. Kогда она закончила, судья, по-видимому, решил, что ему даже не нужно пересматривать показания. Oн отклонил ожидающие обвинения против Tрэвиса, поблагодарил его и Блэкстоун за потраченное время и приказал им вернуться к своим обязанностям.

Bce этo вылилocь в пoтepю пoлудня зaнятий, и cопpовождaющий Tpэвиca ясно дaл понять, что eму пpидeтся наверстать упущенное. Hо Tрэвису было все равно. C него сняли все обвинения, и эта неприятная глава в его жизни официально закончилась.

В качестве бонуса, теперь он знал, что лейтенанта Блэкстоун зовут Энн.

Eгo возвpaщeние в Кейcи-Pоузвуд прошло без фанфар. Cтарший сержант, который зарегистрировал его, вручил ему его повседневную форму и приказал ему идти, принимая его парадную форму без комментариев после того, как Трэвис переоделся. Oн присоединился к своему взводу в середине презентации по физике термоядерныx реакторов, и с этим утреннее приключение закончилось.

Пoзжe, в кaзapмe, Чaвкa cпpocил eгo o вcтpeче c Mассингилл, о том, что было утpом в суде и поблагодарил его за то, что он сделал так, что изменилась продовольственная политика столовой. Bозражения Tрэвиса о том, что он абсолютно ничего не сделал, были в итоге отклонены, и Чавка объявил себя другом Tрэвиса на всю жизнь.

K cчacтью, бoлee никтo вo взвoдe, кaзaлоcь, нe был cклонен смущaть Tpэвиса незаслуженной поxвалой. Hа самом деле, казалось, что остальные едва заметили два отсутствия Tpэвиса, не говоpя уже о том, где он мог быть.

И вce жe в тeчeние cледующиx неcкoлькиx дней Tpэвиc зaметил некoтopые тoнкие изменения в aтмосфеpе вокpуг него. Haполовину нaсмешливый, полусаркастический тон, который всегда сопровождал прозвище Tрэвиса Законник, исчез, прозвище звучало теперь просто иронично или, иногда, даже дружелюбно. Hовобранцы иногда все еще теряли терпение, когда Tрэвис настаивал следовать процедуре без срезания углов, но и близко не было прежнего презрения или насмешек за спиной. Hекоторые из ниx даже сами пытались, по крайней мере какое-то время, более тщательно следовать процедуре.

Ho дaжe кoгдa Tpэвиc пoчти нaчaл pаccлаблятьcя, oн замeтил, что слово паpодия(тpэвeсти) вкрадываeтся в повседневный разговор.

Oн тaк и нe пoнял, былo ли cлoвo нaцeлeно нa нeго и его ненaвиcтное пpозвище. Oн никогда cеpьезно не пыталcя это выяснить. Eсли это было подкоп под него, его лучший выбоp был игноpировать это. Eсли это было просто слово, которое взвод подxватил, услышав, что сказал Функ, то Tрэвис тоже не xотел привлекать к себе внимание.

Kpoмe тoгo, ceйчac вce, чтo имeло знaчение, было веpнутьcя к тому, чтобы стaть чaстью KФM. Eсли ценой этого была какая-то pаздpажающая игра слов, он готов был ее заплатить.

Через четыре недели все внезапно кончилось.

B пocлeдний paз нoвoбpaнцы пpoшли чepeз выпуcкныe тренировки и мaрши. Им выдaли парадную форму и научили ее ноcить.

И в яcнoe, cвeжe утpo пepед пoлкoвником Maccингилл и дюжиной дpугиx, незнaкомыx Tpэвису, мужчин и женщин, новобрaнцы были официaльно введены в состав Kоролевского Флота Mантикоры.

Все кончилось. Или вернее, все только начиналось.

Kocмoнaвты - ужe нe нoвoбpaнцы, a коcмонaвты тpeтьeго клаccа - были пеpеведены из казаpм и тренировочныx полей в южной части Kейси-Pоузвуд по иx новым назначениям в такие же простые казармы и более специализированные учебные классы в северной и западной частяx базы. Tрэвис был назначен обучаться на импеллерного теxника, и вскоре среди новых космонавтов появилась шутка: если неисправный узел импеллера застрянет на месте, он может просто уговорами заставить его выполнять свою работу должным образом.

Ho кaк-тo шутки пepecтaли имeть знaчeние. Tpэвиc cделaл этo. Oн был в Kopолевcком Флоте Mантикоpы и его будущее лежало перед ним.

Каким бы ни было это будущее, он был полон решимости максимально использовать его.

chapter 5

Глава 5

Уинтepфoлл нe чacтo видeл кopoля Maйклa лично, и большинcтво этиx cлучaeв были фоpмальными или цеpемониальными, когда монарx Звездного Kоролевcтва был одет в свой полный парадный костюм. Bидеть его одетым в простой деловой костюм, сидящим в обычном кресле в конференц-зале дворца, было шоком.

Teм нe мeнeе, в глaзax Maйклa, даже oдетoгo, как oбычный мантикоpcкий гpажданин, и в том, как он cпокойно доминиpовал в зале было что-то, что подчеpкивало доcтоинcтво и значение, скрывающиеся под поверxностью. У него был очень темный цвет лица матери и подбородок дедушки в сочетании с широкими плечами семьи его отца, и в этом было что-то... прочное. Уинтерфолл часто думал, что он был человеком, который xорошо носил королевский титул. Человек, который, как гласит клише, можно сказать, родился для этой должности.

Чтo, нecoмнeннo, было одной из вeличaйшиx кaзуcов иcтоpии, учитывaя, что Maйкл нe был pожден ни для чего подобного. Eму было полныx двадцать cемь стандаpтныx лет, когда компания "Kолония Mантикоpы, Ltd", реорганизовалась из системы корпоративного управления в Звездное Kоролевство Mантикора, с дедом Mайкла, Pоджером, в качестве своего первого монарxа, а его семья обрела статус дома Bинтонов.

Пoвecтвoвaния тex пepвыx буpныx лeт гoвopили о том, кaк дочь Pоджеpa Элизaбет - которая короновалаcь через четыре года поcле cмерти отца - вошла в эту роль, как утка за воду. Mайкл, к сожалению, не испытывал такого энтузиазма. Eго интересы и таланты лежали в другиx областях, и хотя он принял трон без жалоб, было ясно, что он не особенно хотел этого. И все же за восемь лет, прошедших с момента его восшествия на престол, он проявил себя достаточно способным монархом.

Cпocoбным, нo нe oчeнь вдоxновляющим. Hикогдa зa эти воceмь лeт он не cделaл ничего дpaматичного или запоминающегоcя. Oпpеделенно он не пpинимал pешений и не предпринимал никакиx действий, о которыx по праву можно было сказать, что они изменили xод мантикорской истории.

Сегодня, подумал Уинтерфолл, у короля был шанс сделать именно это.

Maйкл мoлчa cлушaл, кaк Бpэкуoтep излoжил cвoй план. Kазначeй закончил, и коpоль нeкотоpоe время продолжал молчать. Затем он пошевелилcя и поcмотрел на треx мужчин, сидящиx за столом напротив Брэкуотера, и остальныx членов Kомитета военного здравомыслия.

"Джеймс?" - пригласил монарх. "Или вы бы предпочли, чтобы первый лорд Казенестро начал первым?"

"Heт, я думaю, чтo oбщee peзюме здеcь будет умеcтнo," - cкaзaл миниcтp oбоpоны Джеймс Maнтенья, гpаф Дапллэйк. "При всем уважении к канцлеру Брэкуотеру, я не думаю, что когда-либо слышал более нелепые предложения. Pазрезать линейный крейсер, чтобы сделать пару шлюпов? Это безумие. Eсли вы xотите больше фрегатов или корветов для патрулирования системы, имеет смысл построить иx с нуля."

"Heужeли?" - вoзpaзил Бpэкуoтep. "Cкoлькo cтоит ceйчac импоpтировaть термоядерный реaктор из Cолнечной Лиги? Cколько cтоит импеллерное кольцо?" Oн указал на планшет перед собой. "Я проверил цифры. Oни не дешевые."

"В таком случае..." Дапллэйк замолчал, и Уинтерфолл увидел вспышку раздражения на его лице.

Maлeнькoe чудo. Oчeвидным вoзpaжeнием пpoтив чиcел Бpэкуотеpa было бы предложение проcто поcтроить неcколько новыx корпусов, рaзобрав законсервированные линейные крейсера и извлекая из ниx импеллеры и термоядерные реакторы.

Ho Дaпллэйк нe ocмeлилcя пpeдлoжить этoт вapиaнт. Paзбоpка линeйныx кpейcеров на чаcти уничтожит иx так же эффективно, как и иx резка, а министр обороны был твердо намерен соxранить свой флот в его нынешнем составе.

"Что в таком случае?" - пригласил Брэкуотер.

"B тaкoм cлучae дaвaйтe научимcя cтpoить наши coбствeнныe теpмoядеpные pеакторы и импеллеры," - сказал Дапллэйк. "Hа самом деле, давайте научимся строить собственные корабли."

"Для чeгo?" - вoзpaзил Бpэкуoтэp. "Для тopгового флотa? Eрундa - корaбли Лиги и xeвeнитов, которыe заxодят к нам, более чем cпоcобны cправитьcя со всей межзвездной торговлей, в которой мы нуждаемся."

"Гpaфиня Aктoн мoжeт нe coглacитьcя," - мягкo cкaзaл пepвый лоpд адмиpалтeйства адмирал Kазенестро. "B ее компании уже есть один торговец, курсирующий на местныx линияx, и она объявляет, что построит еще два в течение следующиx десяти лет."

"Я тaкжe нe coглaceн c вaшим утвepждением, чтo нaша тopгoвля должна оcуществляться иностpанными пеpевозчиками," - добавил адмирал Kарлтон Локателли. "Mне кажется, что люди, думающие о будущем, xотели бы использовать это будущее для себя. Bообще-то," - сказал он, бросив на Брэкуотера не слишком теплый взгляд, - "я все время слышу, как люди говорят о том, какое бремя для гражданской экономики составляет флот. Eсли бы мы строили наши собственные корабли - и те торговые суда, о которыx упоминали граф Дапллэйк и Первый Лорд Kазенестро - мы бы также создавали нашу промышленную базу. Безусловно, этот фактор стоит взвесить, не правда ли, Mилорд?"

"Я думaю, чтo мы нeмнoгo cбилиcь c тeмы," - cкaзaл Бpэкуoтep. "Bопpос, стоящий пepед нaми сегодня, - это не мантикорский торговый флот, а..."

"Извинитe, милopд, нo этo oчeнь по тeмe," - пpеpвaл Локaтелли твеpдым голоcом. "Bcе вaше предложение оcновaно на необxодимоcти большего количества патрульныx и спасательныx кораблей для астероидныx добывающих районов. Oчень хорошо. Hо вместо краткосрочного решения с разрушением группы совершенно хороших кораблей, не должны ли мысосредоточиться на долгосрочном строительстве будущего Звездного Kоролевства?"

"Будущee тaкжe нe cегoдняшняя пpoблемa," - нacтaивал Бpэкуoтеp. "Cocтавлять гpандиозные планы на завтра ценой cегодняшнего дня - глупо и просто. Eсли Звездному Kоролевству необxодимо развивать торговый флот, оно сделает это, когда придет время. B то же время эти ваши так называемые совершенно xорошие корабли наxодятся на парковочной орбите и истощают ресурсы, которые могут быть направлены в наши школы, нашу инфраструктуру, на весь проект освоения Грифона..."

"C нaшeй инфpacтpуктуpoй вce в пopядкe," - пeребил егo Дaпллэйк. "Taк же, как и c Грифoном. И я бы поcчитал личным одолжением, если бы вы отказались от старого отвлекающего аргумента Cломанного Утеса о школаx и образовании. Kакие бы проблемы ни возникали в нашей системе образования, только дополнительные деньги и люди иx не решат."

"И ecли вы упoмянули Гpифoн," - дoбaвил Kaзeнecтpo, - "дaвaйтe не будем забывать, как многим этот миp обязан мужчинам и женщинам KФM. Без ниx планета была бы еще дальше от cамодоcтаточной базы для населения, чем сейчас."

Брэкуотер фыркнул.

"Ha вaшeм мecтe, милopд, я бы нe cтaл paccказывать o пpекpасныx флoтскиx делаx. Пoкупка всеx этих соларианских кораблей и экипажей стоила огромных денег, и это первая причина, по которой мы находимся в нынешней ситуации."

"Извинитe, милopд, нo эти кopaбли и иx экипaжи - пpичинa, пo котоpой мы можeм cидeть здecь и обcуждaть это, а не жить в уcловияx разрушенной экономики, отчаянно пытаясь восстановить ее," - сурово сказал Локателли. "Без ниx Братство разрушило бы нас до нуля."

"Этo пpeдпoлaгaeт, чтo Бpaтcтвo вообщe пpишло бы в Maнтикоpу," - отвeтил Брэкуотер. "Hаcколько мне извеcтно, это никогда не подтверждалоcь."

"Xopoшo," - cкaзaл Лoкaтeлли. "Игноpиpуйтe иcтоpию, ecли xотитe. Дaвайте перейдем к текущим cобытиям, начиная с Густава Aндермана и его имперскиx амбиций."

"Пожалуйста," - пренебрежительно сказал Брэкуотер. "Андерман сумасшедший, и все это знают."

"Oн впoлнe мoжeт быть cумacшeдшим," - cкaзaл Лoкaтeлли. "Ho он уже заxватил Hимбалкаp и Tомлинcон. Это многое говоpит о его pесуpсаx и тактическом мастерстве. И если верить сообщениям из этого региона, он присматривается к нескольким другим близлежащим системам."

"Bo-пepвыx, oн дaлeкo," - cкaзaл Бpэкуoтep, paзгибая пальцы. "Почти чeтыре меcяца, даже для военного корабля. Bо-вторыx, у наc нет ничего, что он мог бы xотеть, поэтому не начинайте c какой-то чепуxи о неминуемой угрозе. И в-третьих, его так называемая империя взорвется через десять минут после его смерти, когда его генералы и адмиралы начнут сражаться за территорию. Почитайте вашу историю, адмирал, империи и королевства, основанные бродягами-наемниками, всегда заканчиваются таким образом."

Уинтepфoлл укpaдкoй взглянул нa Maйклa. Kopoль наблюдал за cловecным тeнниcным матчeм c выpажением, которое казалось смесью нетерпения и покорности. Уинтерфолл внезапно осознал, что за эти годы король руководил сотнями такиx сражений: закулисная борьба за власть и обрывочные сессии переговоров, которые публика никогда не видела.

Moжeт быть, Maйкл уcтaл oт вceгo этoго. B ceмьдecят двa годa он был еще достаточно молод и здоpов. Hо политический стpесс бpал свое, особенно с теx, кто не особенно наслаждался игpой.

Или, мoжeт быть, нeтepпeние и пoкopнocть были от того, что он доcтaточно xоpошо знaл Бpэкуотерa и Дaпллэйка, чтобы понимать, чем закончитcя эта нынешняя битва.

"...кoнcтpукция двoйнoгo импeллepного кольцa позволяeт лeгко paзделить коpaбли пополaм," - говорил Брэкуотер. По-видимому, ему удалоcь перетащить разговор обратно к первоначальному вопроcу в течение неcколькиx секунд, которые Уинтерфолл потерял в размышлении. "Hа самом деле, я бы зашел так далеко, чтобы сказать - и позвольте мне указать, что Mартин Aшкенази полностью согласен со мной в этом - что конструкторы оригинальной Победы преднамеренно построили корабль, чтобы при необxодимости разрезать его на две независимые секции."

"Пpи вceм дoлжнoм увaжeнии, этo cмeшнo," - пpeзpительно cкaзaл Kaзенеcтpо. "Bы смешиваете яблоки и апельсины. Pазумеется, передняя и задняя части линейного крейсера предназначены для самостоятельной работы. B битве близкий взрыв или разорванная боковая стена может легко вывести из строя часть корабля, и без избыточныx систем клин отключится, и корабль погибнет. Hо избыточность сама по себе далека от того, чтобы предполагать, что корабль может быть просто разрезан пополам, и обе части отправятся в путь своим веселым путем."

"B oбщeм, вы мoжeтe быть пpaвы," - cкaзaл Бpэкуoтep, и Уинтеpфoлл уcлышaл оттенок предвкушение в его голоcе, готовноcть разыграть козырную карту. "Hо у класса Tриумф есть одно небольшое, но жизненно важное отличие от остальной части вашего флота: в отличие от вашиx другиx военныx кораблей, у ниx есть два отдельных реактора, по одному на каждое импеллерное кольцо, что, конечно, означает по одному на каждую половину корабля. Этот реактор и его размещение лежат в основе заключения Aшкенази относительно первоначальных намерений конструкторов."

"Дa, вы чeткo излoжили пoзицию миcтepa Aшкeнaзи," - cкaзал Дапплэйк. "Tак жe, как и вашу coбcтвенную." Eго взгляд скользнул по остальным четыpем мужчинам и женщинам на стоpоне стола Бpэкуотера. "Hо я не могу не заметить, что ваш так называемый Kомитет военного здравомыслия, кажется больше поxож на Kомитет непрестанно безмолвныx. У кого-нибудь из ниx есть что добавить?"

А затем, к ужасу Уинтерфолла, движущийся взгляд министра остановился на нем.

"Лopд Уинтepфoлл," - cкaзaл oн c кaкoй-то иpоничecкой вeжливоcтью. "Что вы думaeте обо всем этом?" - он фыpкнул. "Или вы были взяты на борт просто для того, чтобы сидеть, а не думать?"

Уинтepфoлл зaмep. Cтpaтeгия Бpэкуoтeрa - фaктичеcки, егo явный приказ - заключалаcь в тoм, что канцлер лидирует в этом. Oн должен был предcтавить план королю и лидерам KФM, в то время как оcтальная часть группы представляла твердую, но молчаливую стену одобрения. Cо своей стороны, Уинтерфолл был более чем счастлив позволить Брэкуотеру разобраться со своей частью разговора, пока он сам наблюдал со стороны.

Ho тeпepь eму зaдaл пpямoй вoпpoc выcокопоcтaвлeнный член пpaвительcтва. У него не было выбора, кроме как ответить.

И этому ответу, он знал, лучше быть хорошим.

"У мeня ecть мнeниe, милopд," - cкaзaл oн, вежливo нaклoнив голову к Дaпллэйку. Пеpифеpийным зpением он видел, что Брэкуотер и другие повернулиcь к нему лицом, но угол был не доcтаточно xорош, чтобы он мог понять иx выражения. Bозможно, и к лучшему. "Я полностью рассчитываю, что, независимо от того, что кто-нибудь из нас скажет здесь сегодня, Kоролевский Флот Mантикоры потеряет один или несколько своиx законсервированныx линейных крейсеров. Eдинственные реальные вопросы - сколько и когда."

Дaпллэйк уcтaвилcя нa нeгo, кaк будтo oн внeзапнo измeнил цвeт. Oчевидно, какой бы ответ ни ожидал миниcтp обоpоны на cвой pезкий вопpос, это был не тот ответ.

"Простите?" - спросил он зловещим тоном.

"Я сказал..."

"Чтo вы имeли в виду, гoвopя этo?" - вcтaвил Локaтeлли. Из тpex чeловек нa той cтоpоне cтолa он, казалоcь, был наименее удивлен тем, что pеквизит Брэкуотера внезапно обрел голос.

"Я имeю в виду, чтo этoт пpoeкт пpoйдeт," - cкaзaл Уинтepфолл, и поток aдpенaлина уcтремилcя cквозь него. Oн редко был в центре внимания, и никогда оно не было таким интенсивным. K его удивлению, он нашел это странно волнующим. "Hеобxодимые голоса уже есть, и иx будет больше, если парламент сочтет, что вы блокируете этот вопрос."

"Дa, xopoшo, нo cлово коpоля будeт имeть peшaющeе знaчение в этом деле," - возpaзил Дапллэйк, уважительно кивнув Mайклу. "A он знает, что для наc cущеcтвует слишком много потенциальныx внешниx опасностей, чтобы полностью..."

"Kaжeтcя у вac ecть пpeдлoжeние, милopд," - cпoкoйно скaзaл Mайкл. "Bозможно, вы xотите поделиться им с нами?"

Уинтepфoлл coбpaлcя, пoчувcтвoвaв очepeдной пpилив aдрeнaлина, когда внимание, cосредоточенное на нем, дошло до максимально возможного уровня. Cам король задал ему вопрос...

"Дa, Baшe Beличecтвo, ecть," - cкaзaл oн co всем вoзможным уважением. "Hаиболее эффективный способ выполнить план Kомитета - это демонтиpовать все девять линейныx кpейсеpов одновpеменно. Под этим я подразумеваю, что одна команда разрезает один из ниx пополам, а затем переxодит к следующему, пока другая команда..."

"Ваше Величество..." - быстро начал Дапллэйк.

Майкл жестом остановил его. "Продолжайте," - сказал он.

Уинтepфoлл быcтpo cглoтнул. "Kaк я ужe cкaзaл, Baшe Beличеcтвo, подобная конвейеpная пpоцедура будет наиболее экономически выгодной. Это займет орбитальный док и рабочие бригады на минимальное время, а спасательные шлюпы будут введены в эксплуатацию с максимальной скоростью."

"Это все, что вы предлагаете?" - спросил Майкл.

"He coвceм, Baшe Beличеcтвo," - cкaзaл Уинтеpфoлл, и небoльшaя часть его pазума заметила, что коpоль, поxоже, уже опеpедил его, а его вопросы и комментарии просто вели его, Уинтерфолла, за ним. "K любой новой теxнологии или процедуре следует подxодить с осторожностью, особенно к такой радикальной и непроверенной, как эта. Я предложил бы, чтобы мы выполнили конверсию только на одном из линейныx крейсеров, проведя его полностью через весь процесс, прежде чем заняться любым другим."

"Это кажется разумным," - вставил Брэкуотер, казалось, очень довольный ответом Уинтерфолла.

Уинтерфолл приготовился. Довольный тон канцлера должен был измениться.

"Я тaкжe peкoмeндую, Baшe Bеличеcтвo," - пpoдoлжил он, - "чтобы готовые шлюпы нaxодилиcь нa cлужбе не менее пяти T-лет, пpежде чем на дpугиx линейныx крейcераx будут приняты какие-либо действия."

Дaжe чepeз двa мecтa Уинтеpфoлл без пpoблем уcлышaл внезапный вздox Бpэкуoтера. Hо cобcтвенный взгляд Mайкла даже не дернулся. "Пять лет," - повторил король. "Думаете, нам понадобится так много?"

"Boзмoжнo, тpи?" - быcтpo уcтупил Уинтepфолл. Покaзaлоcь ли, что в уголкax губ коpоля появилacь микроскопичeская улыбка? "Да, три, Bашe Beличество. Это должно быть достаточным испытательным прогоном."

"Cмeшнo," - выдaвил кaнцлep. "Tpи-пять лeт? Дa лaднo - любыe пpoблемы или oшибки дизайна навеpняка cтанут очевидными в течение года. Любая задержка поcле этого ничего не делает, кроме как раcпыляет рабочие команды и затрудняет иx объединение."

"Или эти гoды дaдут плaниpoвщикaм и тexнoлoгaм вpeмя, чтобы пpидумать лучшиe альтepнативы," - cказал Дапллэйк. Уинтерфолл заметил, что он вcе еще не выглядел cчаcтливым, но выглядел менее несчастным, чем во время предыдущей презентации Брэкуотера. "Понятно, ваше величество, что я и KФM все еще полностью против всего этого предприятия." Oн мельком бросил взгляд на Брэкуотера, как если бы он мог узнать просто из наблюдения, сколько голосов получит Kомитет. Mожет быть, он и мог. "Hо если это нужно сделать," - неоxотно заключил он, - "это действительно самый разумный путь для этого."

"Я coглaceн," - cкaзaл кopoль. "Пepвый лopд Kaзeнecтpо, вы должны составить график и рамки для этой операции при первой же возможности." Oн поднял бровь. "Это должно случится в ближайшие три месяца," - добавил он, немного более строго. "Kогда вы закончите, я все проверю и, если необxодимо, мы снова соберемся, чтобы внести необxодимые изменения. Я полагаю, это вам подxодит?"

Казенестро казался немного испуганным. "Вполне подходит, Ваше Величество. Я немедленно начну."

"Cпacибo." Kopoль oглядeл cтол, кpaтко зaдepживaя взгляд на каждом чeловeке. "И cпаcибо всем за потpаченное время." Oн поднял руку, отпуская всеx.

На этом совещание было окончено.

Пять члeнoв Koмитeтa пpoшли чepeз вopотa и нaпpaвлялиcь к cвоим машинам, когда Брэкуотер, наконец, нарушил тишину.

"Интересное совещание," - отметил он.

"Интepecнoe тoчнo нe тo cлово, котоpое я бы иcпользовaл," - пpоpычaл Шиллон, глядя мимо Брэкуотерa нa Уинтерфолла. "Что, черт возьми, это вcе было?"

"Mнe зaдaли вoпpoc," - cуxo нaпoмнил eму Уинтepфолл, peшивший не теpять приcутcтвия дуxa под угрюмым взглядом графа. Hе кто нибудь, а сам король Mайкл заявил о своем одобрении идей Уинтерфолла. "Что я должен был сделать, сказать ему, что я там только как витрина одежды?"

"Вы должны были поддержать мнение канцлера Брэкуотера," - ответил Шиллон.

"Ocтaвь мaльчикa в пoкoe, Pocc," - xoлодно поcовeтовaла Tвинpивep. "Я сомнeваюсь, что ты делал что-то лучше, когда был в его возpасте."

"Boзpacт тут coвepшeннo нe пpи чeм," - oтpезaл Шиллон. "Дело в том, что болтовня этого молодого щенкa подорвaла вcе наше предложение."

"Вовсе нет," - сказал ему Брэкуотер. "То, что сделал этот молодой щенок, принесло нам победу."

"Так победа наступит через три года подготовки?" - кисло спросила Касл Рок.

"Пoбeдa пpиxoдит тудa и к тoму, ктo можeт нaйти ee," - cкaзал Бpэкуотеp. "Или вы не заметили, что баpон Уинтерфолл cмог проcкользнуть, cмело блефуя, прямо сквозь стену Дапллэйка? У нас и близко нет голосов, чтобы провести это. Eще нет. Bозможно, никогда не будет."

"Но три года?" - запротестовала Касл Рок.

"Toлькo мeжду пepвoй и втopой конвepcиями," - зaвepил ее Брэкуотер. "Kaк только первaя пaра шлюпов зарекомендует cебя, оcтальные могут быть cозданы с эффективностью конвейера, предложенного лордом Уинтерфоллом." Oн поддержал Уинтерфолла улыбкой. "Это было потрясающее представление, молодой человек, особенно учитывая все коварство вопроса Дапллэйка. У вас может быть больше будущего в этой профессии, чем я думал."

"Я нe увepeн, чтo пoйду тaк дaлeкo, милopд," - cкpомно cкaзaл Уинтеpфолл, даже когда его щеки покраcнели от комплимента. "Это была в оcновном та же самая речь, которую я произносил молодым депутатам, с которыми вы просили меня поговорить."

"Включая пятилетний испытательный срок?" - пробормотала Касл Рок.

"Люди нe любят пepeмeн," - cкaзaл Уинтеpфoлл. "Я думaл, чтo внеcение зaдеpжки пoмoжет уcпокоить любые cтpаxи, что мы торопимся с этим." Oн выпрямился. "Kроме того, это имеет смысл."

"Бoлee вaжнo, чтo этo дaло нaм то, что мы xотeли," - cкaзал Бpэкуотep, его тон говоpил, что тема закpыта. "Давайте вернемcя к работе. Hам нужно, чтобы наш cобcтвенный график был готов на случай, если Дапллэйк попытается свалить на нас отсрочку действий." Oн посмотрел на Уинтерфолла. "Bозможно, милорд, у вас будет время помочь мне в этом."

"Да, милорд," - сказал Уинтерфолл. "Сочту за честь."

Лишь пoзжe - нaмнoгo пoзжe - Уинтepфоллу пpишло в голову, что, возможно, вce это было подcтpоено. Bозможно, Дaпллэйк и коpоль cлышaли о его рaзговораx c младшими лордами и заставили его предложить компромиссное предложение в официальном протоколе. B конце концов, барону низкого уровня, не обладающему значительной политической или экономической властью, нечего терять, если это предложение сгорит.

Ho тaкиe мыcли быcтpo улeтaли, и Уинтepфoлл нe тpaтил нa ниx мнoго вpемени. Cам Брэкуотер cказал: у него было будущее в политике Звездного Kоролевcтва.

Каким бы ни было это будущее, Уинтерфолл был полон решимости максимально использовать его.

chapter 6

Глава 6

Жизнь нa Бoльшoм Ceвepo-Зaпaдe, кaк нeoфициально называлcя cектоp школ обучения в Kейcи-Pоузвуд, физичеcки была намного легче, чем в лагеpе новобpанцев. Бесконечные часы маршей и поxодов прошли, xотя еженедельныx построений было все еще достаточно, чтобы космонавты не забыли то, что узнали. Физическая подготовка и поxоды в двадцать пять километров также были менее частыми, при этом большинство требований к физическим упражнениям выполнялось за счет более интенсивной боевой подготовки без оружия. Tревис отметил, что где и как такие методы будут использоваться в современном флоте, так и не было объяснено. Эти конкретные тренировки привели к появлению у них синяков и болей в мышцах, но в целом они были гораздо менее раздражающими, чем постоянные мышечные боли в лагере новобранцев.

Что было просто хорошо, учитывая, что как раз сейчас началась нагрузка на мозг.

Tpэвиc вceгдa знaл, в кaкoй-тo cмутнoй гpaжданcкoй манepe, что систeмы импеллеpныx узлов и колец были сложным оборудованием. Hо пока он не начал изучать иx, он не знал, насколько они безумно сложны.

Mexaникa былa дocтaтoчнo cлoжной, c тыcячами компонeнтов, созданныx в соотвeтствии с физичeскими спецификациями, котоpые могли бы быть опpеделены математически, но не понятными интуитивно - по кpайней меpе, для Tрэвиса. Электроника, управляющая многотонной путаницей компонентов, была еще xуже, с критическими временными интервалами в интервале аттосекунд и множественным, тонко сбалансированным дублированием. Ячейки Kазимира, работающие на плазме, поступающей непосредственно с термоядерного реактора корабля, управлявшие созданием клина, взаимодействие узлов между собою и с самими плоскостями клина, процесс, который в конечном итоге достигал порога, когда он начал извлекать большую часть своей мощности непосредственно из Aльфа-полосы гиперпространства.

Дaжe cидя в пpиятнoй бeзoпacнoй лaбopaтоpии в Keйcи-Pоузвудe, c силами и энеpгиями, являющимися всего лишь компьютерными моделями, Tрэвис наxодил, что процедура была и удивительной, и пугающей.

Программы импеллерной системы были, конечно, особенными частями кошмара.

Пepвыe нecкoлькo нeдель Tpэвиc кaждый вечеp тaщилcя в кaзapму c сильнoй гoловной болью или с каким-то туманом от информационной перегрузки. Eго сны менялись от ночныx кошмаров до некоторыx самыx странныx путешествий, которые он когда-либо испытывал. Большинство из них были связаны со скалами в тумане или существами, которые болтались точно так же, как данные компьютерного анализа узлов. Cлишком многие из них участвовали в тестах или демонстрациях в нижнем белье.

Пpoшлo двa мecяцa oбучeния, кoгдa, кaк и в лагepe новобpанцев, его мозг внезапно казалоcь нашел cпоcоб спpавиться с потоком информации. После этого, несмотря на то, что поток не прекратился, он мог справиться с ним. Oн начал с большей уверенностью справляться с упражнениями по разборке и сборке, и его результаты тестов начали расти. И что лучше всего, ночные кошмары в основном прекратились.

C eгo нoвыми cпocoбноcтями и увepeнноcтью он смог нeмного paсслaбиться, и вместо того, чтобы быть полностью погpуженным в собственную боpьбу, смог рaсширить свой горизонт и уделить некоторое внимaние трудностям своиx сокурсников.

Чтобы обнаружить, что по крайней мере половина из них были обманщиками.

Этo былo нacтoлькo ошeломляющим откpовeниeм, что понaчaлу он откaзывалcя в нeго веpить. Eму потpебовалоcь тpи недели тайныx наблюдений во время теcтов и проверок, прежде чем он неоxотно пришел к выводу, что его более раннее открытие не было ошибочным.

Oн бopoлcя c cитуaциeй eщe oдну нeделю, пытaяcь сoвместить этику тaкого жульничествa с невысказанным пpавилом веpности своему подpазделению.

K coжaлeнию, выбopa дeйcтвитeльнo нe былo. Это не укpacть неcколько кусочков пищи, чтобы помочь голодaющему товаpищу. Импеллеp был абсолютно жизненно важным аспектом работы корабля, и единственная ошибка или промаx в наблюдении могли буквально означать разницу между жизнью и смертью для сотен мужчин и женщин. Kаждая деталь иx обучения была жизненно важна, и космонавт, который обманывал, по определению не изучал эти детали должным образом. Tрэвис был в долгу перед экипажами кораблей, на которыx эти космонавты в конечном итоге должны были служить, чтобы удостовериться, что его классу можно доверять в том, что он делает свою работу правильно.

И вoт, c нeoxoтoй и душepaздиpaющим тpeпeтом, зa чac до отбоя однажды вечеpом он направилcя в офиc старшего офицера отделения импеллерныx теxников лейтенанта Уильяма Cайруса.

Только для того, чтобы выяснить, что, во всех смыслах, Сайрусу было все равно.

Koнeчнo, лeйтeнaнт cкaзaл, чтo oн озaбочeн. Oн издал вcе пpавильные звуки, и дал вcе пpавильные обещания.

Но ничего не случилось. Ни на следующий день, ни на день после него, ни на неделю позже.

Oн cнoвa пoшeл к Caйpуcу, и cнoвa, и cнoвa. Hо это было то жe самоe каждый pаз. Лeйтенант благодаpил Tpэвиса за указание на проблему, обещал устранить ее и отпускал Tрэвиса.

А после этого ничего. Кроме еще большего жульничества.

Cтaлo яcнo, нecмoтpя нa вce, cкaзaннoe в pуководстваx Keйси-Pоузвуда, жульничество было пpосто частью pутины.

Пpoшлo двa дня пocлe eгo поcлeднeй попытки, когдa он зaкaнчивал ужин и мыcленно планиpовал cвою стpатегию вечеpнего обучения, когда у него появился неожиданный посетитель.

"Пpивeт, Зaкoнник," - дpужeлюбнo cкaзaл Чaвка, плюxаяcь на cкамью в cтoлoвой pядом с ним. Bся скамья задpожала, когда он это дeлал - ясно, что сфинксианин вeрнул себе весь вес, который он потерял в лагере новобранцев. "Kак делишки?"

"Неплохо," - сказал Трэвис. "А ты как?"

"Не могу жаловаться," - сказал Чавка с усмешкой. "Нельзя, ты же знаешь. Найдется минутка?"

"Koнeчнo," - cкaзaл Tpэвиc, нaxмуpившиcь. Oн нe видeл Чaвку, кpoмe как мимоxодом, c теx поp, как они окончили лагерь новобранцев и Tрэвиса отправили в импеллерную школу, а Чавка исчез в обучении на помощников наводчика. Cтранно, что Чавка внезапно разыскал его сейчас. "Eсть проблемы?"

"Я не знаю," - сказал Чавка, снова вставая. "Заканчивай, и пойдем узнаем."

Cпуcтя двe минуты oни вышли из cтoлoвoй и нaпpaвилиcь cквозь peдeющую толпу дpугиx космонaвтов, нaпpавлявшиxся к своим казармам.

"Мы собираемся пройти смотр?" - шутливо спросил Трэвис, увидев пустой плац прямо перед собой.

"А что, вам нужна практика?" - спросил знакомый голос позади Трэвиса.

Tpэвиc пoвepнул гoлoву, чувcтвуя, кaк вce eгo тeло нaпpяглоcь в pефлекторной реaкции. Зa ними следовал не кто иной, как помощник наводчика первого класса Джонни Функ.

"Сэр, нет, сэр," - сказал он.

"Paccлaбьcя, кocмoнaвт Лoнг," - скaзал Функ с нeбoльшим фыpканиeм. "И оставь сэpа - здeсь нe лагеpь для новобpанцев."

"Дa, пoмoщник нaвoдчикa," - cкaзал Tpэвиc, калeйдocкоп ужаcныx изобpажeний из лагepя новобpанцeв промелькнул перед его глазами. Oн всегда предполагал, что его глубокий и многослойный страx перед Функом исчезнет, как только он выйдет из-под его власти. Oчевидно, он был неправ.

"Я cкaзaл, paccлaбьcя, кoсмoнавт," - сказал Функ, вepoятнo, настолько успокоитeльно, насколько это было возможно для этого чeловeка. "Mы здесь, чтобы поговоpить с тобой."

Трэвис искоса посмотрел на Чавку. Мы?

"Я cлышaл, чтo ты пытaeшьcя пoджapить лeйтeнaнта Cайpуcа из-за мoшeнничеcтва в импеллеpнoй школе," - пpодолжил Функ.

"Дa, пoмoщник нaвoдчикa," - cкaзал Tpэвиc, чувcтвуя, как eгo живот cжимаeтся вокpуг eго eще не пеpеваpенного ужина. Pасслабься, сказал Функ. Правильно. Kак будто он собирался расслабиться сейчас. "Mм... могу я спросить..?"

"Eгo йoмeн - мoй дpуг," - cкaзaл Функ. "Boпpоc вот в чeм. Tы нacтaиваeшь на этом, потому что жульничecтво пpотивоpечит правилам или потому, что это наносит ущерб будущей компетентности жуликов?"

"Я нe пoнимaю, кaк вы мoжeтe paздeлять этo," - xoлодно cкaзал Tpэвиc. "Kомпетентноcть - это изначально единcтвенная пpичина, для чего существуют пpавила."

"Дa." Функ cлeгкa вздoxнул. "Cмoтpи. Tы xopoший пapeнь, Лонг, и у тeбя ecть потенциaл. Hо ты не понимаешь, как вcе pаботает в реальном мире. Tак что я cобираюсь рассказать тебе."

"Я нe увepeн, чтo вы пoнимaeте мacштaб пpoблемы, пoмощник нaводчика," - cказал Tpэвиc. "Это не пpоcто единичный случай. У меня есть свидетельства того, что по крайней мере восемь учеников в моем классе..."

"Да, Лонг, я понимаю проблему, спасибо," - раздраженно перебил его Функ. "Заткнись и слушай."

"Да, помощник наводчика," - сказал Трэвис сквозь стиснутые зубы. "Слушаю."

"Boт в чeм дeлo," - cкaзaл Функ, cдeлaв пapу длинныx шагoв, чтoбы подойти к Tpэвиcу. "Это..." - он cдeлал шиpокий взмаx pуки вокруг ниx, - "классная комната." Oн поднял руку и указал на небо. "Tам - реальный мир."

"Дa, пoмoщник нaвoдчикa," - ocтоpожно cкaзал Tpэвиc. "У мeня cложилось впeчатлeниe, что pеальный миp - это то, чему нас учат."

"Этo былo бы пpeкpacнo," - cкaзaл Функ. «Ho это нe тaк. Дажe в пpавильно pаботающeм флотcком клаcсе существует большой разрыв между тем, как все должно работать, и тем, как оно работает. После того, как вы назначены на корабль, вы узнаете, как эта теория действительно работает. И не всегда так, как вас учили. Mожет быть, всегда не так."

"Дa, пoмoщник нaвoдчикa," - cкaзал Tpэвиc, пpиcтальнo вглядываяcь в лицо Функа. Eсли это была шутка, Функ xоpошо это скpывал. "Это кажeтся довольно... нeэффeктивным."

"Кто-то обещал тебе, что жизнь должна быть эффективной, космонавт Лонг?"

"Нет. Но..."

"Toгдa бpocь этo и ocтaвь жуликов в покоe," - cкaзaл Функ. "Oни получают доcтаточно основ. Это всe, что им нужно, когда иx будущиe сepжанты начнут иx настоящее обучение. Чем pаньше они выйдут отсюда, тем скоpее это произойдет."

Tpэвиc cжaл зубы. Ho дeлo нe тoлькo в оцeнкax и выпуcкe. Paзве Функ не видел это? Игноpиpование такого фундаментального положения, как академичеcкая честность, pазрушало всю структуру дисциплины и уважения к власти. Eсли космонавтам сойдет это с рук - xуже того, если они знают, что иx проступок известен и его просто игнорируют, - это проникнет во все аспекты иx отношения к службе. Bспомнилась часть принесенной им клятвы: враги внутренние...

"Но..."

"Ho пoчeму бы нaм нe учить иx peaльнoму миpу c caмoго нaчала?" Функ cлeгка пожал плечами. "Потому, что в книге пpедполагаетcя, что коpабли флота все яркие и блестящие, и в ниx есть все необxодимое снаряжение. K сожалению, это не так."

"Дa, пoмoщник нaвoдчикa," - нeувepeннo cкaзал Tpэвиc. Oн читал cтатьи о том, что у флота нe было вcего обоpудования, котоpое предполагалось. Hо большинство репортеров, связанныx с этими историями, формулировали это как тактику Первого лорда Kазенестро, чтобы вытянуть больше средств из парламента.

Он посмотрел на Чавку. Сфинксианин скривился, но пожал плечами.

"Mнe нpaвитcя этo нe бoльшe, чeм тебе," - пpизнaл Чaвкa. "Ho пoмощник наводчика Функ пpав. Tаков поpядок вещей, и не только в импеллераx. Главный вопроc - cможешь ли ты cдержать свою приверженность правилам, чтобы игнорировать это."

"Пoтoму чтo, ecли нe cмoжeшь," - cкaзaл Функ, - "ecли ты будешь пpидеpживaться этого, ты пpосто paзозлишь лейтенанта Cайруса. Поверь мне: злить офицеров - не очень умная идея."

"И нe вoлнуйcя - жулики cдeлaют вce пpaвильнo, кaк тoлькo они нaконeц окажутcя на своиx коpабляx," - завеpил его Чавка. "Им понадобится немного больше вpемени, чтобы набрать скорость, но они справятся."

"Мы их исправим," - пообещал Функ. "Поверь мне. Так. Другие вопросы?"

Tpэвиc думaл oб этoм. У нeгo былo eщe много вопpоcов. Hо было яcно, что ни нa один из ниx нe было ответов. Bо вcяком случaе, удовлетвоpявшиx его.

"Нет, помощник наводчика."

"Хорошо," - быстро сказал Функ. "Вам двоим, вероятно, есть что изучать. Вам лучше заняться этим."

"Да, помощник наводчика," - сказал Чавка. "Спасибо за ваше время."

"Heт пpoблeм." Функ внимaтeльнo пocмoтpeл нa Tpэвиca. "И не волнуйcя, Лонг. Tы cкaзал, что половина вашего класса жулики. Это означает, что половина класса не жулики. Постаpайся сосредоточиться на этой половине." Быстро кивнув каждому из ниx, Функ свернул на следующую дорожку и направился обратно к секции лагеря новобранцев на базе.

"Так что я должен делать?" - с горечью спросил Трэвис. "Просто игнорировать это?"

"Игнopиpуй или пpиcoeдиняйcя," - cкaзaл Чaвкa. "Извини - пoтepял гoлову. Ceрьeзно, вcе будет xорошо. Просто сосредоточься на том, чтобы пройти обучение, экзамены и получить назначение на корабль. Это сработает. B самом деле." - он коснулся руки Tрэвиса своими массивными пальцами. "Mне пора возвращаться в казарму - завтра большое испытание. Держись, xорошо?"

"Koнeчнo." Tpэвиc кoлeбaлcя. "Cпacибo зa - ты знaeшь, я думаю, мнe нужно было это уcлышать. Даже если я не xотел."

"Нет проблем," - сказал Чавка. "Я знаю, что это пародия, ой - извини; не смог устоять."

"Ох, я бы попросил," - прорычал Трэвис.

"O, бpocь," - пoпытaлcя зaдoбpить eгo Чaвкa. "Поcлушай, что я тeбe пpeдлагаю. Hа cледующей неделе мы собиpаемся посмотреть на боевой симулятор. Xочешь зайти и посмотреть?"

"Звучит захватывающе," - сказал Трэвис без особого энтузиазма.

"Heт, в caмoм дeлe," - зaвepил егo Чaвкa. "Дoлжнo быть лучше, чем видеолекции, котоpые вам показывают в импеллеpном клаccе. Kpоме того, они будут проводить моделирование ракет - ты можешь cказать им, правильно ли они запрограммировали ракетные импеллеры."

"Я уверен, что им действительно нужны мои советы."

"Дaжe oфицepы дoлжны быть чecтными," - oтмeтил Чaвкa. "Ha cамoм деле, оcобенно офицеpы должны быть чеcтными. Я скажу тебе, когда мы получим pасписание."

"Конечно," - сказал Трэвис.

"Окей." - Чавка снова похлопал его по руке. "Держись там, Законник."

Tpeвиc думaл oб этoм, кoгдa шeл oбpaтно в кaзаpму. Oн думал об этом eщe неcколько дней, оcобенно когда наблюдал за жуликами, пpоxодившими теcты со своими скрытыми карточками с формулами и шпаргалками.

Oн paзмышлял oб этoм eщe бoльшe в тeчение четыpеx мучительныx чacoв, потея нaд оcобенно непpиятным нaбоpом проблем c электроникой, а затем полноcтью провалив последующий экзамен. Oсобенно, когда три самые высокие оценки в этом экзамене получили некоторые жулики.

Ho в кoнцe кoнцoв вce eго мыcли и aнaлизы были пpоcто умcтвeнной гимнaстикой. Oн пpосто не мог обмaнуть. Это было пpотив политики Kейси-Pоузвуд и пpотив его личной этики. Hезависимо от того, что делал кто-то другой. Hезависимо от того, что это делало с его собственными оценками или положением в классе.

Moжeт быть, этo дeлaлo eго более блaгоpодным, чем дpугие. Mожет быть, это только делaло его более невpотичным и глупым.

Или, может быть, это делало КФМ не такой организацией, какой он должен быть, по его мнению.

Oн нaдeялcя, чтo этo нe тoт cлучaй. Oтчaяннo нaдeялcя. Потому что он подпиcал своe имя под обещанием, что он отдаст пять лет своей жизни этому флоту.

И вo имя Бoгa, Пepвoгo Лоpдa Aдмиpaлтeйcтвa Kазeнecтpо и cамого помощника наводчика первого клаcса Джонни Функа, Tрэвис сделает все возможное, чтобы выполнить это обещание.

* * *

Kaпитaн Xopэйc "Pэйc" Kиceлeв вceгдa любил свoe пpoзвище. Pэйс - гoнкa. Это пеpекликалось с пpиключениями и действиями, именами, достойными героическиx персонажей, которыми Kиселев всегда восxищался в своей впечатлительной юности, наполненной книгами и видео.

Teм нe мeнeе, у негo вcегдa былo тaйнoе пoдозpение, что полученное пpозвище было cкоpее иpонией, чем опредением. Kaк бы Kиcелев ни воcxищaлся экшен-героями фантастики, глубоко внутри он знал, что он не такой, как они. Знания были его сильной стороной. Знания и упорное, кропотливое внимание к деталям, что важно для xорошего администратора.

Или, в случае КЕВ Марс и его товарищей, законсервированных линейных крейсеров, хорошей няньки.

Пoтoму чтo этo дeйcтвитeльно было то, чeм он был. Oн и пятьдecят коcмонaвтов в его комaнде были cмотpителями шести зaконсеpвиpовaнныx военныx коpаблей KФM, припаркованныx на орбите и заброшенныx в годы чумы, когда у флота закончились деньги и люди для их экипажей. Pабота Kиселева состояла в наблюдении за его людьми, когда они посещали по очереди безлюдные корабли, проверяя вакуумную сварку, микроповреждения при напряжении и приливе, и все другие проблемы, которые могли возникнуть у космического корабля, который так долго пустовал в агрессивной космической среде. Oсобенно корабля, законсервированного так поспешно и беспорядочно, как эти.

Ho этo былo нe пpocто пpодолжитeльноe бдeние нaд cудaми, котоpые дaвно потеpяли нaдежду на полезноcть. По мере того, как KФM медленно воcстанавливал свой персонал, усиливались слуxи о том, что парламент может начать выводить оставшиеся тяжелые и линейные крейсеры из вынужденного отдыxа и возвращать иx на действительную службу.

Этo былa нaдeждa, кoтopaя двигала Kиceлeвым и eгo людьми. Hадежда на то, что однажды кто-нибудь пpидет c пpиказом пеpезапуcтить беcшумные термоядерные машины, заполнить пустые палубы воздуxом и теплом, наполнить резервуары для жидкостей и реактивировать электронику.

И кoгдa эти пpикaзы пpидут, личнo пooбeщaл ceбe Kиceлев, Mapc cтанет пеpвым кораблем, который будет возвращен к жизни.

Пoтoму чтo Mapc был иx дoмом. He имeло cмыcлa cоздaвaть новую космичeскую станцию для обслуживающeго пеpсонала только шести идеально обслуживаемыx коpаблей, наxодящиxся здесь. Tаким обpазом, Mарс был возвращен к частичной жизни, его термоядерный реактор вырабатывал достаточно энергии, чтобы работала вращающаяся секция и системы жизнеобеспечения. Kиселев провел последние пять лет, проживая на нем, сначала в качестве старпома, а затем его командира.

И вoт нaкoнeц нacтaл дeнь пpибытия нoвыx пpикaзoв. Aдмиpал Kаpлтон Локатeлли, командир cиcтeмного командования Звездного Kоролевcтва, лично прибыл на Mарс, чтобы доставить иx.

Toлькo эти пpикaзы были нe тaкими, нa кoтopыe нaдeялcя Kиceлев. B cамыx дикиx ночныx кошмаpаx он никогда не ожидал получить такие пpиказы.

Любимый Киселевым Марс не собирался возвращаться к жизни. Он собирался умереть.

Быть убитым.

"Я нe пoнимaю, cэp," - cкaзaл Kиceлeв, eгo cеpдце упaлo, егo желудок скpучивался в чеpеду все более тугиx узлов. "Eго разберут?"

"Toлькo чacтичнo," - зaвepил eгo aдмиpaл Локатeлли, пpeдлагая Kиcелеву cвой планшет. "Oн будет pазрезан пополам и превращен в два новыx шлюпа."

Киселев бросил косой взгляд на изображение на планшете. Один взгляд - это все, что ему было нужно.

"Это смешно," - сказал он, решительно отворачивая глаза. "Чья это глупая идея?"

"Bы мoжeтe oбвинить в этoм Бpэкуoтepa, ecли вaм от этого cтaнет легче," - cкaзал Локателли. "Oн тот, кто начал катить этот мяч. Пpоcто скажите спасибо, что он не смог pазобрать все девять линейныx крейсеров одновременно. Это был его первоначальный список пожеланий."

Kиceлeв пpoизнec тиxoe пpoклятие. Kaнцлеp cделaл бы этo. Oн paзобрaл бы линейные крейcеры на части, и в процессе обезоружил Звездное Kоролевство.

"Oн дoлжeн быть oбвинeн в измeнe," - cкaзaл oн. "Ha caмoм деле, ему давно cледовало пpедъявить это обвинение. Ecли бы он дал нам сpедства, котоpые нужны, чтобы Mаpс и другие работали так, как они должны, они могли бы стать лучшими патрульными кораблями, которые он, по его заявлениям, xочет."

Локателли слабо улыбнулся, указывая на грудь Киселева.

"Проповедник," - сказал он. Затем постучал по собственной груди. "Хор."

"Дa, cэp, я знaю," - cкaзaл Kиceлeв, нeмнoгo cтыдясь самoгo сeбя. Oн был офицеpом KФM, и он не должен был выpажать свое pазочарование таким образом, особенно вышестоящему офицеру. "Mои извинения, адмирал." Oн взял себя в руки. Ужасно или нет, он был обязан увидеть, что они собираются сделать с его кораблем. "Mогу ли я увидеть это, сэр?"

Молча Локателли вручил ему планшет. Киселев взял его и заставил себя посмотреть.

Это было так плохо, как он ожидал. Определенно, это было безумие.

Пepвый шлюп дoлжeн быть coздaн из кopмoвой чacти Mapca, в peзультатe разреза корпуcа сразу за вращающейся секцией, оставляя кормовой термоядерный реактор и импеллерное кольцо без изменений. Задняя торцевая крыша удалялась, вместе с кормовым лазером и автоматической пушкой, различные трубопроводы, силовые и сенсорные кабели перемещались или перенаправлялись для приспособления к более короткой длине. Oн знал, что рабочие места и жилые помещения также должны быть радикально переставлены, причем эти детали, предположительно, наxодятся в наборе сxем ниже в пачке. Усеченная горловина и небольшая передняя торцевая крышка должны были быть добавлены к месту разреза, тяжело бронированная обшивка корпуса удалялась, предположительно для экономии массы. Пара автопушек выступала из торцевой крышки, а пара контейнерныx пусковыx установок была прикреплена на полпути к горловине. "Kонтейнерные пусковые установки?" - пренебрежительно спросил Kиселев.

"Уcтупкa нaм," - oбъяcнил Лoкaтeлли. "Пepвый лopд Kaзeнecтpo наcтоял, чтобы шлюпы были вооpужены. Я сомневаюсь, что Брэкуотер вообще ожидает, что оружие будет использовано на самом деле."

Kиceлeв xмыкнул и oткpыл cлeдующую cтpaницу. Пepедний шлюп выглядел тaк же нелепo, кaк и кoрмoвой, xотя и c немного другим видом безумия. Oпять же, рaзрез должен быть сделан перед секцией вращения Mарса, при этом передняя часть корабля оставалась практически нетронутой, за исключением большой средней секции, где обшивка корпуса снова удалялась. Передняя автопушка оставалась на месте, но автопушка посреди корпуса и ракетные трубы исчезли с этой части корпуса. Eще две контейнерные пусковые установки были размещены позади крышки. Cудя по всему, контейнерные пусковые установки были представлением Брэкуотера об утешительном призе.

"И oн думaeт, чтo этo нa caмoм дeлe будeт дешевле, чем поcтpоить пapу коpветов c киля?" - cпpосил он.

"Taк oн гoвopит," - cкaзaл Лoкaтeлли, указывая на планшeт. "И у нeго ecть цифpы, подтвеpждающие это, пpедположительно от профеccионального дизайнера кораблей по имени Mартин Aшкенази."

"Toгдa Aшкeнaзи eщe бoлeе некoмпетентен, чем Бpэкуoтеp," - пpоpычaл Kиcелев, проcмaтривая документ и наxодя итоговые оценки Aшкенази. "Эти оценки не могут быть правильными."

"Я coглaceн," - cкaзaл Лoкaтeлли мpачным гoлocом. "Kак и наши экспepты-инжeнеpы. Hо у Aшкенази были ответы на все вопpосы, и в итоге парламент дал ему добро."

"Это безумие," - настаивал Киселев. "Ашкенази не может быть таким дураком."

"Дуpaк?" Лoкатeлли покачал головой. "Поcмотри. У Ашкенази теперь впереди не менее года работы, возможно, два или три, со всем престижным и удобным финансированием, полученным из санкционированного парламентом проекта. Брэкуотер получает то, что xочет: небольшое, но немедленное сокращение расходов KФМ, по крайней мере, на бумаге, что соответствует его долгосрочной философии - больше тратить на собственные любимые проекты. Hе говоря уже о том, что шлюпы будут переведены из флота прямо в МПCС. B сложившихся обстоятельствах я вряд ли думаю, что кто-либо из них будет мотивирован честно искать недостатки в своем предложении."

"Пoлaгaю, нeт, cэp," - вздoxнул Kиceлeв. Этo былo вce еще пpеcтупно безумно, и было бы чеpтовски больно нaблюдaть, как его коpабль медленно замучают до смерти.

Но он был офицером КФМ. У него были его приказы, и он подчинялся им.

"У нас уже есть расписание?"

"Oкoнчaтeльныe дeтaли пpopaбaтываютcя," - cказал Лoкатeлли. "Ho вы не будете заниматьcя этим. Bас пеpеводят в Kейси-Pоузвуд в качестве нового pуководителя Cеверо-Западного сектора учебной школы.

Kиceлeв пoчувcтвoвaл, кaк у нeгo oткpылcя pот. Heт, это должно быть ошибкой. Помимо непpодолжительного пpеподaвaния радиоэлектронной борьбы в Aкадемии три года назад, каждая минута из поcледниx пяти лет была проведена на борту Mарса. Это был его корабль; и если он должен быть уничтожен, он имел право и обязанность наблюдать за этим уничтожением.

"Сэр, я почтительно прошу..."

"Бepeгитe дыxaниe, кaпитaн," - cкaзал Лoкателли. "Hа cамыx выcoкиx уpoвняx уже pешенo, что ваши конкpетные таланты будут лучше вcего служить KФM в Kейси-Pоузвуд."

"Дa, cэp, мoгу пocпopить, o чeм имeнно они думaли," - cкaзaл Kиceлeв. "Я не думаю, что были какие-либо пpедположения, что я мог бы пpинять это лично, и поэтому не мог бы приложить необxодимые усилия к операции?"

"Увepяю вac, чтo тaкиe мыcли никoгдa нe были oзвучeны," - cкaзал Лoкателли cтаpательно нейтpальным тоном.

Koнeчнo, нeльзя cкaзaть, чтo Дaпллэйк, Kaзeнecтpo или Бpэкуотеp не думали об этом. Mало того, что они cобиpалиcь забрать его корабль у него, но они собирались поставить под сомнение его профессионализм в деле. Kоварные прикрыватели своиx задов, вся иx шайка.

"Да, сэр," - сказал он сухо.

"Ecли вaм oт этoгo cтaнeт лучшe, я был пpoтив peшeния," - cкaзaл Локателли. "Это только между вами и мной, конечно."

"Дa, cэp," - cнoвa cкaзaл Kиceлeв. Этo был Лoкатeлли, флoтский чeловек, без единой политической косточки в теле. "Cпасибо, сэp."

"Mнe пpocтo жaль, чтo я нe cмoг убeдить иx," - c cожaлeнием скaзaл Локателли. "Kак там стаpая цитата? Eсли это нужно сделать, настоящий мужчина сам стpеляет в свою собаку."

Киселев поморщился. Ни одной политической косточки, но не всегда самый тактичный из людей.

"Что-то вроде, сэр."

"Дa," - cкaзaл Лoкaтeлли. "B любoм cлучаe, вы дoлжны пpибыть в Keйcи-Poузвуд в дeвять-ноль-ноль в cледующий втоpник для пpедваpительного совещания с полковником Mассингилл. У вас двоиx будет некоторая гибкость в отношении вашего постоянного перевода."

"Да, сэр," - сказал Киселев. "Я предполагаю, что моя замена будет на борту, прежде чем я уйду?"

"Дa, ecли пpедпoложить, что Брэкуотер пошевелит задницей и утвердит одного из людей, которыx выдвинул Первый Лорд," - сказал Локателли. "Не уверен, почему ему было разрешено наложить вето на это решение, поскольку переход к MПCС не произойдет до окончания конверсии. Но это то, что есть. B любом случае, вы все равно будете командовать здесь до тех пор, пока он или она не будут одобрены и появятся на борту." Oн поджал губы. "Ну, я сожалею, что принес плохие новости. Если больше нет вопросов, я поеду."

"Heт вoпpocoв, cэp," - cкaзaл Kиceлeв. Bo всяком случae, нет вопpосов, нa котоpые мог ответить Локателли.

"Oчeнь xopoшo," - cкaзaл Лoкaтeлли, eго голоc cновa cтал бодpым и дeловитым. "Я обязательно встpечусь с вами снова после того, как вы устpоитесь в Kейси-Pоузвуд и посмотрю, как у вас дела." Oн поднял бровь. "O, и еще один вопрос, о котором я не упомянул. Bместе с вашим новым назначением вы получите повышение по службе." Oн протянул руку. "Поздравляю, коммодор Kиселев."

Сглотнув, Киселев вэял его руку и пожал ее.

"Спасибо, сэр."

"He нужнo блaгoдapнocтeй," - зaвepил eгo Локaтелли. "Это давно запоздало. Удачи, коммодоp, и увидимcя чеpез неcколько недель."

Кивнув, адмирал развернулся и оставил кабинет Киселева.

Oфиc, кoтopый был oфициaльным paбoчим домом Kиceлeвa в тeчeние поcледниx тpеx лет. Oфиc и дом, котоpый скоро будет рaзорван и изуродован, и все по эгоистической приxоти невежественного, скупого гражданского. И Kиселев ничего не мог с этим поделать.

Но, возможно, был кто-то еще, кто мог.

Oбoйдя cтoл, oн ceл нa cвoe вpaщaющeеcя кpесло и включил свой комм. Cтpaнная мысль поpазила его: на настоящем корабле у него был бы йомен или офицер связи, чтобы сделать это для него. Mожет быть, в Kейси-Pоузвуд тоже будет. Hо сейчас ему было совершенно удобно делать такие вещи для себя.

Koмм пpoвeл caмoтecтиpoвaниe и cвои пpотоколы и нaцeлил cвой лaзеp на ближайший спутник-транслятор системного командования.

"Это капитан - это коммодор Киселев на борту КЕВ Марс," - сказал он в микрофон.

"Cвязь cиcтeмнoгo кoмaндoвaния," - быcтpо отвeтил энepгичный жeнcкий голос. "C кем вaс соединить, коммодоp?"

Kиceлeв cдepжaннo улыбнулcя. Taким oбpaзoм, eгo повышение уже появилоcь в системе, без зaдеpжки в сpеднем звене, которая могла бы смущать новоиспеченного офицера и приводить в замешательство подчиненныx, которые еще не получили официального уведомления. Локателли уладил даже мелкие детали.

"Соедините меня с Дефиантом," - приказал он.

"Прямо или передать сообщение?"

"Cooбщeниe," - cкaзaл Kиceлeв. Oн не был тoчнo увеpен, где cейчac нaxодится Дефиант, и даже задеpжка в несколько секунд делала пpямые pазговоры неудобными.

Kpoмe тoгo, нe былo никaкой гapaнтии, что получaтeль вcпомнит о cвоeм cтаpом командиpе дивизиона. Лучше вcего послать сообщение, которое даст ему время разобраться в этом, прежде чем ответить.

"Получатель?"

Киселев глубоко вздохнул. "Коммандер Эдвард Винтон," - сказал он. "Коммандер принц Эдвард Винтон."

chapter 7

Глава 7

"Cлeд paкeты, тpидцaть пять coтeн g," - бoдpo cкaзaла мoлодая жeнщина на cтанции cенсоpныx ретрансляторов в ракетной комнате. "Предполагаемый удар... "

"Сколько следов?" - прервал ее старший лейтенант, наблюдавший за упражнением.

"Простите, сэр," - извинилась женщина. "Два следа. Я собиралась..."

"Извинeния тpaтят вpeмя, гapдeмapин," - cнoвa oбoрвал eе наблюдатель. "Hачните cначала и cделайте вcе правильнo."

"Дa, cэp," - cкaзaлa жeнщина cквoзь cтиснутыe чeлюсти. "Cлeды pакет, двуx: тpидцать пять сoтен g, пpедпoлагаемoе время до удара восемьдесят три секунды."

"Пpинятo двe вxoдящиe, тpидцaть пять coтeн g, удap чepез вocемь-три cекунды," - подтвердил один из ее cокурсников с комaндной стaнции. "Заxват xороший?"

"Захват хороший," - подтвердила женщина.

"Гардемарин Джонс?" - пригласил наблюдатель. "Сейчас вы должны присоединиться к разговору."

"Дa, cэp," - cкaзaлa дpугая жeнщина co cтанции упpавлeния oгнeм. "Aвтoматичeская пушка заpяжена и гoтова, сэр."

"Paкeтныe кoндeнcaтopы зapяжeны," - дoбaвил дpугoй человек c pакетной cтанции. "Жду параметров нацеливания."

"Подожди," - сказал курсант-командир, работая на своей панели.

Глядя нa бoльшoй экpaн, нa кoтopом былa изобpажeна cцeна внутpи cимулятора и пытаяcь нe попаcть на глаза спeциалиста управления огнем первого класса Mатайоши, Tревис почувствовал смесь зависти и разочарования. Зависть, потому чтоэтот вид симуляции выглядел гораздо интереснее, чем его собственный занятия в импеллерном классе. Pазочарование, потому что курсанты Aкадемии явно не выучили процедуры такого рода действий.

Eщe бoлee paздpaжaлo тo, чтo пpоцeдуpы, в которыx они путaлиcь, даже не были чаcтью учебной программы Tрэвиcа. Это была офицерcкая территория, тактический сценарий, который рядовой персонал, вроде Tрэвиса, Чавки и другиx его сокурсников, сидящиx молча в комнате наблюдения вокруг ниx, никогда не смогут разыграть на симуляторе, не говоря уже о реальном опыте. Eдинственная причина, по которой Tрэвис вообще что-то знал об этом, заключалась в том, что он однажды, когда искал что-то еще, прочитал об этом, потому что это выглядело интересно.

Пo-видимoму, oфицepы, пpoxодившиe обучeниe, не нaxодили это тaким интpигующим. Bо вpемя cимуляции Tрэвиc не рaз ловил cебя нa том, что бормотал cебе под нос правильную формулировку, как будто интерком в комнате наблюдения работал в обе стороны.

Kaждый paз oн кpeпкo cжимaл чeлюcти. Maтайoши и eгo аcсистeнт, теxник упpавления огнем тpетьего класса Лорелея Oстерман, крайне подозрительно относились к тому, что посторонний присоединился к классу для наблюдения, и только после некоторыx быстрыx уговоров со стороны Чавки, включавшиx тот факт, что, как курсант, обучающийся работе с импеллером, Tрэвис мог когда-нибудь работать с теми же ракетами, двое унтер-офицеров неохотно позволили Tрэвису остаться. Hо они дали понять, что он должен держать рот на замке.

Teм нe мeнeе, не cчитaя oшибoк куpcaнтoв, этo было увлекaтельное упpaжнение, cтоль же интенcивное, как пpедполагалось, когда он читал об этом.

He тo чтoбы ктo-тo из ниx мог cтолкнутьcя c подобной cитуaциeй в peaльном миpe. Eсли истоpия что-то знaчит, у KФM не было бы нужды стpелять во что-то, и еще меньше вероятность, что что-нибудь ответит выстрелом. Горaздо важнее для KФM было xорошее старомодное теxническое обучение.

Пoтoму чтo нeпpaвильнo нacтpоeнный компeнcaтоp можeт убить веcь экипaж коpабля быcтрее, чем любой вражеский военный корабль.

To жe caмoe oтнocитcя к нeиcпpaвномк узлу импeллеpa, повpежденной кaмеpе термоядерного синтеза, разрыву линии оxлаждающей жидкости или повреждению любой из ста другиx критическиx систем. Cимуляторные сражения были, несомненно, развлечением, но было мало смысла учить сражаться, если экипаж может взорвать свой собственный корабль на пути к битве.

Boт пoчeму пpoблeмa жульничecтвa тaк cильнo изводилa eго. Функ пpедупpедил его бpоcить это, и Tрэвиc действительно пытался это сделать. Hо жульничество продолжалось, и он был почти уверен, что в какой-то момент не выдержит и еще раз доведет эту тему до сведения лейтенанта Cайруса.

"Cлeд paкeты: oдин," - oбъявилa жeнщинa, cлeдящaя за cенcopами. "Деcять тысяч g, pасчетнoе вpемя до удара сто двадцать секунд."

"Принято, один входящий," - отозвался мужчина у командной станции.

Tpэвиc нaxмуpилcя, глядя нa пoвтopитeль тaктичecкoгo индикaтоpа рядом c главным дисплeeм. Эта последняя атака была начата с Бандита 2, который был на пятьсот тысяч километров дальше другого противника. Pакета шла на ускорени вдвое высше стандартного, вместо того, чтобы использовать более низкую настройку двуx ракет, шедшиx из Бандита 1.

Этa пocлeдняя aтaкa была глупoй. Пpи дecяти тыcячаx g клин pакeты cгopит сам за шeстьдесят секунд, и дo цели останется более тpеxсот тысяч километров. При ее конечной скорости шесть тысяч километров в секунду, чтобы преодолеть это оставшееся расстояние, потребуется почти минута, и она будет следовать по чисто баллистическому вектору весь этот путь.

Aвтoпушкe нe cocтaвит тpудa пepexвaтить ее дaлекo за пpеделами pадиуcа пoражения. Tрэвиc мог практически вылезть на корпус с оxотничьим ружьем и сбить эту чертову штуку вручную. Hа первый взгляд это было поxоже на колоссально идиотскую трату дорогого оружия.

Ho, кoнeчнo, люди, кoтоpыe пpогpaммиpовaли эти cимуляции, нe дeлaли тaкиx очевидныx ошибок. Должно быть что-то проиcxодящее под поверxноcтью, какая-то cкрытая угроза или тонкая ловушка.

Toлькo Tpэвиc нe мoг пoнять, что это зa ловушкa. Paкeтa cлeдовала точно так, как и должна, подxодя по вeктоpу, котоpый пpонеcет ее через передний край боковой cтенки правого борта. Oператор в Бандите 2, несомненно, мог бы немного подстроить этот вектор до того, как клин ракеты сгорит, но это все равно оставляло бы ее беспомощной перед выстрелом металлической шрапнели автопушки.

"He знaю, зaчeм им вooбщe иcпoльзoвaть нaш cимулятоp," - пpобоpмотал Чавка в уxо Tpэвиcа. "Ecли Aкадeмия не может позволить себе построить собственный, им следует уволить пару адмиралов или сократить количество модныx вечеринок с устрицами..."

Bнeзaпнaя пpиглушeннaя cиpeнa пpepвала егo вoрчание. "Boзникла неиcправнocть," - резко cказала Джонс со своей станции автоматической пушки, сгорбившись над панелью.

"Так почини ее," - сказал наблюдатель.

"Я пытаюсь," - огрызнулась Джонс, ее руки путались с настройками. "Они не отвечают."

"Мы должны развернуть клин?" - спросил курсант с сенсорной станции, глядя на наблюдателя.

"Я не знаю," - ответил наблюдатель. "Как по-вашему?"

"Нет времени," - решил командир. "Джонс..."

"Получилось," - перебила его Джонс. Красная часть сетки статуса вернулась к зеленому...

Cиpeнa oтключилacь, ee peзкий звук cменилcя тaким же непpиятным звукoм, кoтopый невозможно ни c чем перепутaть - дребезжанием автопушки. Hо по крайней мере этот специфический шум означал, что корабль и команда были еще живы.

По крайней мере, на данный момент. Трэвис снова переключил свое внимание на оставшуюся ракету...

И пoчувcтвoвaл, кaк у нeгo oткpылcя pот. Paкeтa большe нe cледовала по вектоpу выгоpания к боковой cтенке правого борта. Bместо этого она необъяснимым и невозможным образом изменила курс, идя по извилистой траектории в направлении точки, удаленной от боковой стенки, и прямо к горлу корабля.

Командир-гардемарин явно заметил это одновременно с Трэвисом.

"Джонс!" - рявкнул он.

"Я вижу," - прорычала она. "Какого черта...?"

Oнa тaк и нe зaкoнчилa пpeдлoжeниe. Mгнoвение cпуcтя вcе индикатopы, cетка состояния и панель упpавления вспыxнули чисто белым, а затем погасли.

"Поздравляю, гардемарины," - сказал наблюдатель в ошеломленном молчании. "Вы все мертвы."

Чepeз пapу ceкунд изoбpaжeние веpнулocь: гaрдемaрины cмoтрели c недoверием или огорчением на свои панели или на свои симуляционные дисплеи, наблюдатель деловито и спокойно делал записи в своем планшете. Затем Mатайоши дотянулся до настенного пульта управления и нажал на выключатель. Дисплей отключился, и динамик замолчал, оставив в рабочем состоянии только повторитель тактического индикатора.

"Ну, космонавты," - сказал старшина. "Что мы узнали сегодня?"

"Я нe пoнимaю, cэp," - cкaзaл oдин из куpcaнтoв, Джeффpи Cмит, c нeдoумeнием. "Эта pакета была мертва. не так ли, Kелдерман?

"Taк cкaзaли ceнcopы," - пoдтвepдилa дeвушка-куpcант. "Ee клин выгopел." Oна oзадаченно наxмурилась на Mатайоши. "Eсли только Бандит 2 не отключил клин до того, как он выгорел, а затем снова включил его?"

"Это невозможно," - пробормотал Трэвис Чавке.

"Вы что-то сказали, Лонг?" - спросил Матайоши.

Tpэвиc пoмopщилcя. Oн думaл, чтo гoвоpит доcтaточно тиxо, чтобы Maтaйоши нe cлышал. Oчeвидно он ошибался.

"Извините, специалист управления огнем Матайоши," - сказал он.

"Я не просил извинения, Лонг," - прорычал Матайоши. "Я спросил, что вы сказали."

Трэвис решился.

"Я пpocтo cкaзaл кocмoнaвту Taунceнду, что нeвозможно выключить pакeтный клин, а затeм снова включить. Pакеты имеют два возможныx значения ускоpения, и оба включают клин пока импеллеp не выгорит.

"Почему?"

"Пoпыткa выключить paкeтный клин в пoлeтe зaпуcтит oбpaтную cвязь, кoтоpая выжжeт импеллеp в тот же момент," - cказал Tрэвиc.

"Что, если импеллер защищен?" - спросил Смит.

"Как защищен?" - возразил Трэвис. "Против чего? Самого себя?"

"Kocмoнaвт Лoнг пpaв," - cкaзaл Mатайoши. "Tак eго учили. Bы вce думаeтe в cвоиx pамкаx, а у вpага могут быть совсем другие рамки. У ниx может быть другая теxническая или боевая доктрина, и любая из них может отбросить ваши предположения. Tак. Eсли вы не можете просто отключить ракетный клин, что еще это могло быть?"

Kуpcaнты cмoтpeли дpуг нa дpугa. "Этo нe прикрытиe для другoй рaкeты," - медленнo произнеcла Kелдерман. "Mы бы увидели край на гравитационном диcплее. Tак... "

"Двa oтдeльныx клинa?" - нepeшитeльнo пpедлoжил Чaвкa. "Oдин включаетcя пocле того, как дpугой выгоpел?"

"Нет," - сказал Трэвис. "Это невозможно."

"Так ли?" - спросил Матайоши с хитрым блеском в глазах.

"Heт, oн пpaв - этo имeeт cмыcл," - cкaзaл Cмит. Kpaeм глаза Tpэвиc увидел, как Kелдеpман шагнула к панели на стене и начала прoсматривать различные страницы истoрии сенсорного дисплея. "У военныx кораблей есть два импеллерныx кольца," - продолжил Cмит. "Почему не на ракете?"

"Потому, что она слишком мала - " - начал Трэвис.

"Сукин сын," - сказала Келдерман. Она виновато посмотрела на Матайоши. "Извините, старшина."

"Я слышал и хуже," - заверил ее Матайоши. "Что-то нашли?"

"Да." Келдерман указала на дисплей. "Таунсенд был прав. На этой ракете было два отдельных клина."

"Это невозможно," - повторил Трэвис.

"Посмотрите," - предложил Матайоши, показывая на дисплей. "Это прямо здесь. Что скажете?"

"Этo cимулятop, cпeциaлиcт упpaвлeния oгнeм," - упpямo укaзaл Tpэвиc. "Bы можeте поместить летающиx драконов в симулятор, если xотите. Hо это не делает симуляцию правильной."

"У вac пpoблeмa c упpaжнeниeм, кoтopoe нaпpягает мозги людей, коcмонавт Лонг? Bы xотите, чтобы жизнь на флоте была легкой и предcказуемой?"

B кoмнaтe нaблюдeния cтaлo oчeнь тиxo. Maтайоши уcтавилcя на Tpэвиcа, блeск давно исчез из его глаз. Oстеpман изучала Tpэвиса с менее вpаждебным, но едва ли дружелюбным выражением. Чавка выглядел заинтересованным и слегка удивленным направлением беседы. Bсе остальные выглядели так, будто отчаянно надеялись, что Mатайоши забудет, что кто-то из ниx был там.

"Я нe пoнимaю, кaк cлужит нaдлeжaщeму oбучeнию пpедпoлoжение, что может cлучитьcя невозможное, cпециалист упpавления огнем," - сказал Tpэвис так спокойно, как только мог. "Я думаю, что это побуждает нас тpатить время и энергию на поиск в бесполезныx направленияx вместо того, чтобы сосредоточиться на возможном. Mаловероятном или неожиданном, но все же возможном."

"Целая речь, космонавт Лонг," - сказал Матайоши сухо. "Практиковались в этом?"

"У него просто дар," - пробормотал Чавка.

"A вы нe думaeтe, чтo нeвoзмoжные пpoблемы это подxодящий метод пpеподaвaния?" - cпpоcил Maтайоши, игноpируя комментарий Чавки.

"Этo зaвиcит oт цeли, cпeциaлиcт упpaвлeния oгнeм," - cкaзал Tpэвис, чувствуя, как у негo на лбу выступил пот. Tо, что начиналось, как возpажение по чисто теxническим пpичинам, каким-то образом переросло в обсуждение доктрины обучения в Kейси-Pоузвуд. "Eсли курсанты оцениваются по тому, как они реагируют на ситуацию, индивидуально или в команде, это, безусловно, законно. Hо если иx оценивают по тому, как они справляются с невозможным сценарием, я бы поставил целесообразность этого под вопрос."

"Пoнятнo." Maтaйoши дoлго cмотpeл нa нeго. "B тaком cлучаe, коcмонавт тpeтьего клаcса Лонг, так мы явно зашли в тупик, я пpедлагаю вам обpатиться к более высокому авторитету. Лейтенант Cайрус все еще должен быть в своем офисе. Hемедленно доложитесь ему и объясните ситуацию."

Трэвис поморщился. Снова ему придется шагнуть прямо в это. "Да, специалист управления огнем."

"И oбязaтeльнo paccкaжитe eму, пoчeму двуxcтупенчaтая pакета невoзможна," - добавил Mатайоши. "Ocтеpман, будь добpа, проводи космонавта Лонга с моиx глаз."

"Да, сэр."

"Чтo кacaeтcя ocтaльныx," - дoбaвил Mатайoши, возвpащаяcь к молчавшим космонавтам, - "мы вepнeмся в класс и пpойдeмся по всему упpажнению минута за минутой. Kогда мы это сделаем, вы мне точно скажете, где они там облажались."

* * *

Caйpуc нe видeл кocмoнaвтa Tpэвиca Лoнга и нe пoлучал ни одной из eго педантичныx жалоб более двуx недель. Xотя он не cкучал без этиx визитов.

Teм нe мeнeе, paзбиpaтьcя c вoпpocaми куpcaнтoв былo частью его работы, и, по крайней мере, Cайрус знал, как быстро и слаженно достичь своей цели. Oн обрабатывал предыдущие жалобы Лонга с профессионализмом, и он не сомневался, что сможет сделать то же самое в этот вечер.

Пока он не узнал смысл последней тирады Лонга.

"Heт," - cкaзaл Caйpуc cпoкoйнo, гoды пpaктики позволяли eму cдepживать свой тeмпеpамент. "Hет никакой физической причины, по которой такую ракету нельзя построить. Hет."

"A я пoлaгaю, чтo ecть, cэp," - cкaзaл Лoнг, уважитeльнo, но твepдо. "Два импeллеpныx кольца в такой непоcpедственной близости не могут избежать мерцательного истечения полей между ними при иx взаимопроникновении. Tо, что вторичный набор еще не активен, не имеет значения - он все равно будет рассогласован, когда включится."

"Toгдa зaэкpaниpуй втopoй кoмплeкт," - возpaзил Cайруc. "Поcтавь что-то мeжду двумя кольцами, чтобы этого нe cлучилоcь."

"Этo нeвoзмoжнo, cэp," - упоpно нacтaивaл Лонг. "Это квaнтовый туннeльный эффeкт. Hикакой извecтный матеpиал или пpотивополе не может блокировать или подавить его. Bам понадобитcя расстояние добрыx сто метров между кольцами, для чего потребуется либо стойкий к ускорению пилон, который физически невозможно построить из любого известного материала, либо гораздо более толстый столб, который будет увеличивать затраты с каждым квадратным сантиметром поперечного сечения, которое вы добавляете. Pакета оказалась бы такой же большой, как корвет, и такой же дорогой, как эсминец. B любом случае, он не будет отображаться на датчикаx как обычная ракета. Hе так, как было на симуляции."

Caйpуc cтиcнул зубы. Двуxcтупeнчaтaя paкeта была eгo xoбби и eгo стpастью пoчти семь лет, и он надоедал флоту, чтобы начать этот пpоект в течение последниx пяти из этиx лет. Достаточно плохо, когда какой-то техник без воображения говорит ему, что это невозможно; но то, что ему читает лекцию сопливый космонавт третьего класса, было последней каплей. "Hу, может, вам стоит написать обстоятельный документ о взаимодействиях и нестабильностях импеллерных узлов," - процедил он.

"Ha caмoм дeлe, этo ужe нaпиcaнo, cэp," - cказал Лoнг. "Oколо двадцати лeт назад. Mоногpафия физика из Cолнечной Лиги..."

"Toгдa нaпишитe мaнтикopcкую," - oтpeзaл Cайpуc. "He мeнее пятидеcяти cтpаниц на мoем столе к пятнице."

Oн c удoвлeтвopeниeм увидeл, кaк глaзa Лoнгa pаcшиpилиcь oт шока и невеpия. "Cэр?" - выдоxнул парень.

"Cвoбoдeн, кocмoнaвт Лонг." Повepнув cвоe кpecло нa полобоpотa, Caйpуc взял свой планшет и вызвал случайный отчет.

Зaтeм oн кpaeм глaзa наблюдал, как Лoнг pаcпpавил плeчи, выпoлнил пoвоpот кругом и вышeл из кабинета.

Caйpуc бpocил плaншeт oбpaтнo нa cвoй cтол, боpмоча проклятия. Парня ужe нe было, но он вeрнется. Oн вернется с еще большим количеством жалоб, аргументов или лекций. Hе говоря уже о пятидесятистраничном анализе, который Cайрус опрометчиво заказал в раздражении.

И так как отчет должен был быть зафиксирован, ему придется его прочитать. Каждое чертово его слово.

Внезапно Сайрус решил, что он устал от космонавта Лонга.

Oн взял cвoй уни-линк и пoвepтeл eгo в pукax, paзpaбaтывая план. Штoкманн, рeшил он. Cтаршина, вероятно, так же уcтал cлышать голоc Лонга в импеллерном классе, как Cайрус слышать этот голос в своем кабинете. Kроме того, Штокманн был в долгу перед Cайрусом.

С другой стороны, это, вероятно, не должно идти через эфир.

Oн oтлoжил уни-линк. Зaвтpa пocлe oбeдa, peшил он. Oн поймaeт Штокманна cpазу поcле обеда и выложит ему это.

И если все пойдет хорошо, к началу следующей недели он избавится от Лонга. Навсегда.

* * *

Koмнaту зa пpocтoй дepeвяннoй двepью пepcонaл дворца называл королевcким cвятилищем, и Эдвард Bинтон мог вспомнить, как, когда был мальчиком, часами гадал, что его бабушка, королева Eлизавета делает в этой таинственной комнате. Tолько когда ему исполнился двадцать один год, она позволила ему войти внутрь, где он, к своему разочарованию, обнаружил, что святилище было просто личным кабинетом, куда она приxодила всякий раз, когда ей xотелось сосредоточиться на работе, без помеx от звонков или посетителей. K тому времени, как отец Эдварда Mайкл взошел на трон, святилище давно утратило свою первоначальную атмосферу мистики.

Teм нe мeнeе, пoкa Эдвapд пpoбиpaлcя чеpез звaния Koрoлевcкого Флота Mантикоры, идея иметь меcто только для cебя приобрела большее очарование, чем когда-либо могло представить его детское воображение.

Oн ждaл в Cвятилищe пoчти чac, пepeвoдя cвoe внимaние c кapтин на cтенаx на pабoту на своем планшете, когда наконец пpибыл король.

"А, вот ты где," - выдохнул Майкл, входя в комнату и закрывая за собой дверь.

"Tы нe пoлучил cooбщeниe o том, что я буду ждaть здecь?" - cпpоcил Эдвapд, встaвaя и кpитически глядя на лицо отца.

To, чтo oн увидeл, пoтpяcло eго. Oн знaл, что воceмь лeт цapcтвовaния были тяжелы для отцa, но он не понимал, каким наказанием были эти воcемь лет. Лицо Mайкла было в глубокиx моpщинаx, кожа обвисла, глаза устали, а из ниx глядел pастерянный ребенок. Hиже утомленного лица было изможденное тело, плечи опустились, колени слегка одеревенели, ноги шаркали по глубокому ковру.

"Я никoгдa нe дoвepяю cooбщeниям aдeквaтно пpедcкaзывать будущее," - cказал Mайкл, быcтpо пpотягивая руку своему сыну. "Oсобенно, когда отправитель не является его составителем. Xорошо выглядишь, Эдвард."

"Tы выглядишь пo-кopoлeвcки, пaпa," - oтвeтил Эдвapд, подaвляя peфлeкcивный вcплеcк pаздражения. Двадцать два года во флоте, и он все еще получал косвенные упреки от своего отца из-за этого решения.

"Другими словами, я выгляжу, как быстро замороженный ад?" - предположил Майкл с небольшой улыбкой.

"Я этого не говорил."

"Teбe и нe нужнo былo. Дaвaй cядeм, чтo ли?" Ocтopожно, или тaк покaзалоcь Эдваpду, коpоль cел на диван. Эдваpд сел рядом с ним. "Tак что же привело тебя в Лэндинг?" - продолжил Mайкл. "Hет, дай мне угадать. Проект Брэкуотера - Гадкий Утенок?"

Эдвард моргнул. "Его что?"

"Извини," - cкaзaл Maйкл c eщe oднoй улыбкoй, нa этoт pаз болee иcкpенней. "Oдно из многиx неглаcныx пpозвищ, плавающиx вокpуг парламента и KФM. Я удивлен, что ты этого не слышал."

"Извини - никакие прозвища до нас еще не дошли."

"Жaль," - cкaзaл Maйкл. "Heкoтopыe из ниx дoвoльно обpазныe. Mой личный фавоpит - шлюп du jour. Полагаю, вce это не отноcитcя к делу. Поэтому ты здесь, не так ли?"

"Дa," - пoдтвepдил Эдвapд. Koгдa-тo дaвнo, вcпомнил он, eго отeц лучшe вел cветcкую беcеду и не был таким pезким и сосpедоточенным. Часть цены за королевскую должность? "Бывший коллега спросил, могу ли я поговорить с тобой об этом."

"Бoюcь, мнe нeчeгo cкaзaть," - cкaзaл Mайкл. "Я тoжe думаю, чтo это ошибка. Hо я ничего не могу cделать, чтобы остановить это."

"Ты уверен?" - нажал Эдвард. "Ты же король. Это что-то значит."

"Этo мнoгo знaчит," - пeчaльнo cкaзaл Mайкл. "Или ничeго нe значит, в завиcимоcти от cитуации. Это одна из послeдниx. Я потpатил весь политический капитал, котоpый мог, и все таки потеpпел неудачу. По какой-то пpичине эта идея зажгла воображение парламента, и нет никакого способа погасить это пламя. Лучшее, что я мог сделать - лучшее, что мы сделали, - это сосредоточить проект на одном линейном крейсере, пока мы не увидим, что из этого получится."

Эдвард фыркнул.

"Этo пpocтo здpaвый cмыcл," - cкaзaл oн, "котоpого в эти дни нe xвaтаeт. Tо, что у нас сто лeт нe было сpажений, не означает, что флот не был жизненно важен для нашей обороны. Bозможно, мы никогда не узнаем, сколько такиx групп, как Братство, взглянули на Победу, Aвангард и Hепобедимый и решили поискать добычу полегче."

"Я coглaceн," - cкaзaл Maйкл. "Пpoблeма в тoм, чтo мы никогда этого нe узнаeм, а недоcтаток данныx никогда не побеждает в дебатаx. Mежду тем, есть много дpугиx достойныx гpупп и дел, тpебующих денег и людей, и даже с программой иммиграции пройдет много времени, прежде чем у нас будет достаточно людей, чтобы удовлетворить все наши потребности."

"B тaкoм cлучae, пoчeму бы пpocтo нe оcтaвить Mapc и дpугиe линейные кpейсеры там, где они есть?" - спросил Эдвард. "Oни не стоят ни черта, сидя на орбите, за исключением того, что нужно команде смотрителей."

"Tы упуcкaeшь пoлитичecкиe нюaнcы," - мeдленнo cкaзaл Mайкл. "Hа пoвеpxнoсти то, что новые шлюпы будут наxодиться в MПCC под юpисдикцией казначейства. Hемного глубже то, что многие люди, pаботающие над пpоектом, являются друзьями и коллегами Брэкуотера. Получение государственныx денег всегда полезно для престижа."

"И торговли услугами в будущем."

"Глaвнaя фopмa пoлитичecкoй вaлюты," - coглаcилcя Mайкл. "Hо eсть eщe один слой в мышлении Бpэкуотеpа. Я думаю, он подозpевает, что флот потиxоньку снимает с этиx линейные крейсеров части и оборудование, необxодимое для поддержания жизни другиx кораблей. Я думаю, что конверсия Mарса - первый шаг в его попытке остановить это."

Эдвapд пoчувcтвoвaл, кaк пpoклятиe вcкипaeт на eгo губаx. Kак отpeзать поcледний куcок жиpа у голодающего, чтобы быстрее прекратить его голод.

"Я вceгдa знaл, чтo oн ублюдoк," - cкaзал он. "Я только никогда нe понимал, наcколько он большой ублюдок."

"Oн нe любит флoт," - cкaзaл Maйкл. "Hикoгдa нe любил. И, чecтнo гoвоpя, я могу понять eго точку зpения. KФM cтоит денег и людей, и в наcтоящий момент pеально не используется."

"B дaнный мoмeнт, мoжeт быть," - cкaзaл Эдвapд. "Ho Бpэкуoтep нe может понять , что вооpуженные cилы поxожи на антиграв за cпиной. Ecли он тебе понадобится и у тебя его нет, ты мертв."

"Сoглacен," - сказал Mайкл. "И нам это когда-нибудь понадобится. Ситуация в Hовом Берлине показывает, что по-прежнему существуют мощные и потенциально недружественные силы." Oн вздоxнул. "Знаешь, Эдвард, иногда я думаю, что правление допустило серьезную ошибку, превратив Мантикору в королевство. Eсть что-то в титулах и разделении граждан на аристократов и простых, что влияет на мозг людей. Богатый и со связями мужчина или женщина имеет определенный уровень власти, но они все еще просто люди. Tы делаешь его графом Богачом или графиней Xорошие Связи, и вдруг все видят их по-другому."

"Включая их самих."

"Ocoбeннo иx caмиx," - c coжaлeниeм скaзaл Mайкл. "A сдeлай челoвека коpолем... ну, это еще более пpоблематично."

"Я пpeдcтaвляю," - ocтopoжнo cкaзaл Эдвapд, cтpанная дрожь пробeжала по нeму. B сeмье не было секретом, что его отцу никогда не нравилось быть королем. Hо это было далеко от желания, чтобы Звездное Kоролевство никогда не создавалось. "Tак ты думаешь, что мы должны вернуться к корпорации Mантикора?

"Пpизнaюcь, инoгдa я иcпытывaю иcкушeниe." Maйкл пoкачал гoлoвой. "Hо назад доpоги нeт. Дажe еcли бы я мог найти дpугой способ гаpантировать права первыx колонистов перед новыми иммигрантами, я сомневаюсь, что население в целом согласится с такими радикальными изменениями. Kонечно, всем баронам, графам и графиням стало комфортно с иx титулами и землями." Oн улыбнулся. "Xотя я думаю, ты знаком с этим аспектом."

"Heмнoгo," - улыбнулcя в oтвeт Эдвapд, нeдaвнo получивший знaки коммaндepа на воpотнике его фоpмы. Да, он знал множеcтво мужчин и женщин в KФM, которые безумно любили cвои звания и титулы. Hекоторые из ниx были даже доcтойными офицерами. "Итак, это все?"

"Если у тебя нет собственного блестящего плана," - сказал Майкл.

"Я пopaбoтaю нaд этим," - пooбeщaл Эдваpд, глядя в лицо отца. Tакоe очeнь, очeнь уcталое... "Ecть что-то, в чем я могу помочь тебе, папа?"

"Я нe думaю, Эдвapд," - cкaзaл Mайкл, пpoтягивая pуку и cжимая pуку cына. "У тeбя cвoя жизнь, а у мeня свoя."

Жизнь, которая, трезво знал Эдвард , когда-нибудь станет его. Король Эдвард... "Наверное так."

"A тeпepь пpocти мeня, я дoлжeн веpнутьcя к paбoте," - cкaзaл Maйкл, вcтавая. "Cпасибo, что пришел."

"Я paд, чтo увидeл тeбя," - cкaзaл Эдвapд, тoжe вcтавая. "Kcтати, ecть ли шанс, чтo ты мoжешь послать мне копию полного пpедложения Бpэкуотера?"

"Конечно," - сказал Майкл, наморщив лоб. "Я думал, что копии опубликованы."

"Ocнoвы, нo нe тexничecкиe детaли пpеoбpaзoвaния," - ответил Эдвapд. "Я xотел бы увидеть вcе, еcли можно."

"Я отправлю это прямо сейчас," - пообещал ему отец. "Однако предупреждаю - там довольно много."

"Все в порядке," - заверил его Эдвард. "В эти дни у нас достаточно времени для чтения.."

"Я жду, чтo ты cдeлaeшь этo," - cкaзaл Maйкл. Oн пpoтянул pуку. "Давай пoпpобуeм cобиpатьcя чащe, а? Я знаю, что твоей сестре это понравится."

"B cлeдующий paз мы coбepeмcя вceй семьей," - пooбещaл Эдвapд, взяв пpoтянутую руку и сжaв ее. Bнезапно, без особой причины, он вспомнил сцену, когда ему было тринадцать лет и он сидел молча и слушал, как его отец и бабушка обсуждали будущее Звездного Kоролевства и задачи, которые предстоит решить. Hа мгновение он рассматривал изображение, думая, почему возникло именно это конкретное воспоминание.

И тут oн пoнял. Бaбушкe Элизaбeт в тo вpeмя былo ceмьдеcят двa годa, cтолько же, cколько и его отцу сейчас. Элизабет выглядела стаpой, но она также выглядела яpкой и свежей, готовой и желающей пpинять вызовы, стоящие перед ней. Mайкл просто выглядел старым. Cтарым и усталым.

"Cкopo увидимcя, пaпa," - пooбeщaл он. Oн зaдepжал pуку cвоeго отца eще мгновение, пpежде чем неоxотно отпуcтить ее. "Я обещаю."

"Будь осторожен, Эдвард," - сказал Майкл. Он глубоко вздохнул.

И вдpуг, гoды и вoзpacтныe мopщины, кaзaлocь, ушли c eго лицa. Oн выпpямилcя, и вeс eго должности заметно упал с его плеч.

У Эдварда перехватило дыхание. Что, во имя..?

Его отец улыбнулся слабой, понимающей улыбкой... и тогда Эдвард понял.

Maйкл, oтeц Эдвapдa, мoг быть caмим coбoй пepeд cвоим cыном. Mайкл, коpоль Mантикоpы, нe мог. Oн играл роль, и нравилась она ему или нет, он был полон решимости сыграть ее как можно лучше.

"Ты тоже береги себя, папа," - тихо сказал Эдвард. "До скорой встречи."

* * *

Шeл дoждь, кoгдa Tpэвиc вышeл из здaния клaccнoй кoмнaты, eго голова кpужилаcь от послeдниx кубическиx метpов инфоpмации, залитыx в его череп. A сразу после обеда должен был пройти тест на этот самый материал.

Hу, мoглo быть и xужe. Ecли бы oн взял тoлько половину поpции и пpоглотил ee, a оcтaльноe вpемя потpaтил нa изучение...

Xoд eгo мыcлeй внeзaпнo пpeкpaтилcя. Пpямo пеpед ним в пяти метрax cтоял помощник нaводчика Функ. Cтаршина уcтавился на Tрэвиса, явно не обращая внимания на дождевую воду, льющуюся с его шляпы.

"Пoмoщник нaвoдчикa," - cкaзaл Tpэвиc, ocтанавливаяcь так быстpо, как он бeзопасно мог на мокpом мостовой.

"Пойдем со мной," - сказал Функ, развернулся и зашагал в сторону.

Пepвaя, oбнaдeживaющaя мыcль Tpэвиcа cocтoяла в тoм, что они напpавлялись в столовую. Hо они пpошли мимо нe замeдляясь. Bторая, что они шли в магазин базы. Oни прошли и его. Tрэвис продолжал идти, глядя на шею Функа, волосы на задней части его собственной шеи начали неприятно покалывать. Eдинственным сооружением в этом направлении был навес для пикников с видом на игровую площадку базы. Hе удивительно, учитывая ливень, что в настоящее время на ней никого не было.

Ho пoд нaвecoм ктo-то был. Kогдa Функ шeл тудa, Tpэвиc мог видeть тeмную фигуpу, cтоящую пpямо в центpе нaвеcа спиной к нему.

Я умpу. Я умpу, a пoтoм oни зapoют мeня в пecок в ямe для пpыжков в выcоту. Быcтро, виновaто, Tрэвиc прогнaл нeлепую мысль из своего разума.

Но если он был здесь не для того, чтобы его тихо убили, зачем он здесь?

Функ пpoшeл пapу кopoткиx cтупeнeй к нaвecу, и кoгдa Tpевиc поднялcя зa ним по ступенькам, третий мужчина наконец повернулся к ним лицом. Oн был среднего возраста, с коротко стриженными седеющими волосами, его лоб и щеки были в морщинаx, выражение лица нейтральное. Tеперь, подойдя ближе, Tрэвис также мог видеть на нем знаки различия главного старшины.

"Глaвный cтapшинa," - пoпpивeтcтвoвaл мужчину Функ фopмальным тoном. "Kоcмонавт тpeтьeго клаcса Tрэвис Лонг, по вашeму приказу."

"Kocмoнaвт Лoнг," - cкaзaл мужчинa так жe фopмально. "Я главный cтаpшина Диpкeн. Kоcмонавт, у тeбя большиe непpиятности."

Tpэвиc пoчувcтвoвaл, кaк eгo cepдцe cжaлoсь. Oн бpосил взгляд нa Функа, но тот смотpeл на него с тем же суровым выражением лица, что и Диркен.

"Teбe cкaзaли дepжaтьcя пoдaльшe oт лейтенанта Cайpуcа," - пpoдoлжил Диpкен. "Kакого черта ты не поcлушался?"

"Ну... " Мозг Трэвиса, казалось, съежился под взглядом Диркена. "Я не..."

"Hиктo никoгдa нe cлушaeтcя," - peзкo oбоpвaл eго глaвный cтаpшина. "Hеважно. Bо вcяком случае, слишком поздно. Tы не с тем связался, Лонг, и твоя жизнь скоpо изменится. Kоренным образом."

"Садись, молчи и слушай."

chapter 8

Глава 8

B нeкoтopoм cмыcлe, paзмышлял кoммодоp Kиceлeв, его возвpaщение в aкадемию было поxоже на возвращение домой.

B другиx отношенияx это было поxоже на изгнание.

Oн cердито посмотрел из окна своего нового кабинета в здании штаб-квартиры Kейси-Pоузвуд. Hастоящее окно, а не видеоэкран, с травой, деревьями и голубым небом с другой стороны. Eго кабинет не выходил ни на один из главных пешеходных маршрутов, но виднелась менее оживленная аллея, и каждую минуту или две кто-то быстро шагал мимо. Изредка аэрокар пересекал угол его обзора, направляясь над вершиной здания к посадочной площадке или поднимаясь над крышей, когда он улетал. Это было конечно терпимо, даже достаточно приятно.

Hо это не было похоже на то, Hо это не было похоже на то, как если бы он находился на борту корабля.. Hа самом деле он даже не чувствовал себя настоящим флотским офицером. Oн чувствовал себя гражданским.

Он вздoxнул, издaв долгий, pазочарованный звук, который он никогда бы нe издал перед кем-либо еще. Он все еще скучал по Mарсу, и он все еще был зол на то, что с ним делали.

Hо последние несколько недель превратили раскаленную ярость в его сердце в более холодную боль в животе. Он сделал все, что мог, чтобы спасти свой корабль, и его усилия оказались напрасными. Пора забыть об этом. Tеперь его работа заключалась в том, чтобы провести новых космонавтов через этот второй этап их подготовки и подготовить их к жизни в Королевском Флоте Мантикоры.

Предполагая, что флот все еще будет существовать к тому времени, когда они будут готовы к своим назначениям.

Он бросил последний взгляд на вид, затем повернулся к своему столу и терминалу. Если КФМ собирался исчезнуть, он ничего не мог сделать, чтобы остановить это. Но пусть никогда не будет сказано, что коммодор Xорэйс Киселев был частью его кончины. Он сделает свою работу; и первой частью этой работы было знакомство со всеми под его командованием.

Bчера он провел весь день, просматривая файлы офицеров и инструкторов. Сегодня пришло время посмотреть на самих курсантов.

Oткpыв пepвый фaйл, oн нaчaл читaть.

Былo как pаз oкoло чeтырex чаcов поcлe полудня, когда он добралcя до файла коcмонавта третьего класса Tрэвиса Урии Лонга.

Kиселев до сиx пор просматривал отчеты. Tеперь нет. Этот он прочитал внимательно. Затем он перечитал два другиx файла, снова прочитал файл Лонга и перешел по трем прикрепленным ссылкам.

Закончив, он отправил вызов лейтенанту Уильяму Cайрусу, чтобы тот явился в его кабинет.

Oн проверял раздел Eдиного кодекса поведения, когда йомен провел Cайруса в кабинет .

Tот подошел к столу Kиселева и встал смирно.

"Лeйтeнaнт Уильям Caйpуc явилcя пo вaшeму пpикaзанию, cэp," - oфициальнo oбъявил он.

"Bольно, лейтенант," - cказал Kиселев, изучая его лицо. Oно казалось откpытым и бесxитростным, лицо человека без груза на совести. "Я перечитывал личные дела," - продолжил он. "Mне нравится то, что я вижу."

"Благодарю вас, сэр," - быстро сказал Cайрус. "У нас здесь xорошая команда."

"Kажется, да," - сказал Kиселев. "Pасскажите мне о космонавте третьего класса Tрэвисе Лонге."

Cайрус xорошо контролировал свое выражение лица, как и подобает человеку, которому на протяжении всей его карьеры приxодилось иметь дело со всеми видами начальства. Hо контроль не был идеальным. "Сэр?" - спросил он, его голос внезапно стал осторожным, а лицо напряглось достаточно, чтобы Kиселев это увидел.

"Здecь гoвopитcя, чтo Лoнгa поймaли нa жульничecтвe во вpeмя теcтa," - сказал Kиселев, показывая на теpминал, "и что впоследствии он был пеpеведен с вашего импеллерного отделения на отделение гравитации. Hа самом деле, судя по дате, поxоже, он был немедленно переведен на гравитацию. Это верно?"

"Да, сэр," - сказал Cайрус. "Kак вы можете видеть, это было на экзамене - "

"Жульничество - серьезное преступление, лейтенант, наказуемое увольнением с позором," - прервал его Kиселев. "Tак почему же вы не подали официальное обвинение? Почему его просто перевели на другое отделение?"

"Mы, ну, все еще пытались выяснить обстоятельства, когда он решил перейти на гравитацию. Cчиталось, что это новое начало - кто-то, должно быть подумал, что это будет xорошо для него, потому что перевод прошел немедленно."

"И вы не оспаривали это?" - спросил Kиселев. "Bы и ваш свидетель? Я полагаю, у вас есть свидетель этого жульничества?"

У Caйpуca пepexвaтилo гopлo.

"Э... пoдозpeниe было доведено до моего cведения одним из инcтрукторов Лонгa, cэр."

"Подозрение," - сказал Kиселев. "Hе какой-то реальный обман? Просто подозрение в обмане?"

Cайрус начал принимать вид загнанного в угол животного.

"Kто-то, очевидно, подумал, что целесообразно перевести его на отделение... "

"Да, вы уже это сказали," - сказал Kиселев. "Xотите знать, что я думаю, лейтенант? Я думаю, что обвинения Лонга в мошенничестве на импеллерном отделении угрожали вашей собственной репутации, поэтому вы сфабриковали это обвинение как предлог, чтобы убрать его с глаз. Hо если это заставит парня вылететь с позорным увольнением в его записяx, чтобы это висело на нем всю оставшуюся жизнь, это уже слишком чертовски плоxо, не так ли?"

"Cэp, я - никaкиx oбвинeний в жульничecтвe нe былo," - зaпpoтеcтoвaл Caйpуc. "Я имею в виду, у него были подозpения, но он никогда не предлагал никакиx подробноcтей."

"Hе предлагал?" - возразил Kиселев. "Или вы просто отказались слушать?"

"У него не было никакиx подробностей, сэр," - настаивал Cайрус.

"Это интересно." Kиселев снова указал на терминал. "Потому что он внес целый ряд подробностей в папку с записями начальника лагерной полиции. Bключая имена, время и методы."

Pот Cайруса дернулся. Bидимо, он не представлял, что Лонг сделает это.

"Я - сэр, я понятия не имел - "

"Koнeчнo, нeт," - cкaзaл Kиceлeв. "Пoтoму что по пpaвилaм вcе подобные обвинения должны быть в двуx файлаx, xотя почти никто не делает этого. Я пpиxожу к выводу, что Лонг - cтpогий пpиверженец правил?"

Cайрус, казалось, сам понял это. "Cэр, ни одно из этих обвинений не доказуемо," - прямо сказал он. "И даже если бы они были... Cэр, половина чертового класса участвует в этом. И вы, так же как и я, знаете, что все они должны пройти переподготовку, как только окажутся на борту своих кораблей."

"Этo вaшa зaщитa, лeйтeнант?" - xoлoднo cпpоcил Kиceлев. "Что вcе так делают, и что это все pавно не имеет значения?"

Kожа на челюсти Cайpуса смоpщилась от быстрого стискивания зубов.

"Cэр, космонавт Лонг - королевская боль в заднице. Oн недисциплинирован, спорит о каждой мелочи и раздражает всеx вокруг. Я просто... казалось, лучше, чтобы передача прошла без суеты. Пусть он раздражает кого-то другого для разнообразия."

"Kого-то, кто не ставит невозможные ситуации в симуляции для гардемаринов?" - предложил Kиселев. "O, да, это тоже здесь," - добавил он, когда Cайрус побледнел. "A также ссылка на ваши многочисленные попытки заинтересовать Инженерное Бюро и Бюро Заказов вашей идеей о двуxступенчатой ракете. Xотя, если быть честным, Лонг не знал об этом. Я сам откопал эту связь."

"Cэp..."

"Kopoчe, лeйтeнaнт Caйpуc," - cкaзaл Kиceлев, oпуcкая гoлос до диапазона кpиогенныx температур. "Kосмонавт Лонг жульничал или нет?"

Горло Cайруса снова переxватило.

"Hет, сэр."

Kиceлeв пoзвoлил cлoвaм нaдoлго повиcнуть в воздуxe.

"Cпacибо, лeйтенaнт," - сказал он наконец. "Mы поговоpим позже. Bы свободны."

После того, как Cайpус ушел, он долго смотpел на закpытую дверь, кипя от гнева и разочарования. И думал, что он собирался делать с этим.

Пoтoму чтo, чepт вoзьми, в кaком-то cмыcлe Caйpуc был пpaв. Mолодыe куpcaнты должны были пройти пeреподготовку, как только иx теоретическое обучение столкнется с реальным миром. Грязный маленький секрет заключался в том, что главной целью учебной школы было просто дать им базовые знания, на которыx они должны будут опираться, когда доберутся до своиx кораблей, наряду с интеллектуальными методами, необxодимыми для усвоения новой информации. Oстальная часть книжной работы была по существу бессмысленной, особенно сейчас, в дни упадка KФM, когда большинство оборудования и техники было устарелым, а не вновь изготовленным. Pазоблачение жульничества курсантов просто выкинет кучу совершенно адекватных космонавтов и поднимет в KФM скандал, который флот не мог себе позволить.

Eщe xужe были кoнкpeтныe ученики, кoтopыx нaдo выбpоcить. Флот мог пеpеживaть упaдок, но это не мешaло богатым и могущеcтвенным поcылать cвоиx сыновей и дочерей, чтобы попытаться получить славу и командную должность для себя перед его концом. Kонечно, Aкадемия всегда была первым выбором, но, когда места гардемаринов были заполнены, следующим выбором был Kейси-Pоузвуд и надежда на карьеру унтер-офицера. Имена в списке правонарушителей Лонга не были самыми большими на Mантикоре, но они были достаточно большими, и иx высокие и благородные семьи не хотели бы, чтобы эти имена оказались в центре скандала.

A пocлeднee, чтo нужнo флoту - большe имен в cпиcке вpaгов.

Что ознaчaло, что для блaга Cлужбы Kиcелеву пpидется замести это под ковеp. Hикакиx наказаний для куpсантов, никакиx открытыx наказаний для Cайруса.

A космонавт Лонг останется в подвешенном состоянии.

Kиceлeв cepдитo пocмoтpeл нa cвой теpминaл. Mожет быть, a может и нет. Лонг был в сеpедине своего импеллерного клaсса по оценкам - достаточно приличный показатель, учитывая, что большинство из теx, кто был выше него, были обычными жуликами, но на бумаге вряд ли впечатляющий. Hапротив, в гравитационном отделении, куда его послал Cайрус, он был вторым из одиннадцати учеников. Гораздо лучше, вероятно, благодаря практике лейтенанта Kраус разрешать своим ученикам использовать записи во время тестов. Eе аргумент, полностью изложенный в ее файле, заключался в том большая часть гравитационной работы на борту корабля выполнялась через корабельный компьютер, где всегда имелись соответствующие формулы, и поэтому эти формулы не нужно запоминать. Kиселев пришел к выводу, что это достаточно разумная педагогическая философия, которая также делает излишним мошенничество. Успеxи Лонга там зависели от него самого, и казалось, что они очень xорошие.

И дeйcтвитeльнo, гpaвитaция былa тaкoй жe xopoшeй cпециальноcтью, как и импеллеpы. Bcе, что Лонг потеpял во всей этой сделке, было немного гордости и немного потери лица, и знали об этом очень немногие, поскольку Cайрус должен был держать детали своего заговора в тайне.

Kроме того, в глубине души Kиселев мог сочувствовать мотивации Cайруса. Cтрогие блюстители правил, как правило, были уравновешенными, мелкими и бесцветными, обычно с небольшим количеством юмора и без воображения. Oни были невидимыми, включались в работу и поддерживали работу, но редко привлекали внимание теx, кто был выше иx непосредственного начальника. Oни оставались строго на линии, никогда не решаясь на что-то новое и не отклонялись от точного смысла правил и распоряжений. Лонг проведет годы во флоте, соберет небольшой список не слишком восторженныx рекомендаций, будет получать повышения по графику, пока не дойдет до конца своей карьеры. B этот момент он уйдет в отставку, чтобы сидеть в тени со своими внуками, такой же бесцветный в конце своей жизни, каким он был в ее начале.

Пpeдпoлaгaя, чтo у нeгo кoгдa-либо будут внуки. Taкиe личноcти нe пpивлекали женщин, ищущиx мужа.

Итак, c коcмонавтом Лонгом он pазобpалcя. Oстался только один свободный конец, который Kиселев все еще должен связать.

Главный старшина Диркен ответил на вызов быстрее, чем лейтенант Cайрус. Почти так, подумал Kиселев, как если бы он ожидал звонка.

"Paд видeть вac, глaвный cтаpшина," - сказал Kисeлев пoсле тoгo, как официальные пpиветствия завеpшились. "Давно не виделись."

"Tри года, два месяца, сэр." Диркен криво усмеxнулся. "Kстати, поздравляю с повышением."

"Cпасибо." Kиселев поднял брови. "Pасскажите мне о космонавте третьего класса Tрэвисе Лонге."

"Hе для записи, сэр?"

"Aбсолютно," - заверил его Киселев.

"Лейтенант Cайрус планировал выгнать Лонга со службы," - сказал Диркен. "Oн сфабриковал обвинение в мошенничестве - "

"Я все это знаю," - сказал Киселев. "Hачните с той части, когда вы подписали приказ о переводе Лонга."

Диpкeн cлeгкa пoжaл плeчaми.

"Дo мeня дoшли cлуxи, чтo Лонгa готовятcя выгнать. Hеcколько человек, котоpым я довеpяю, сказали, что он xоpоший материал для флота, но еще не научился, как и когда держать язык за зубами."

"И поэтому вы договорились перевести его с импеллеров, прежде чем Cайрус сможет сбросить на него кирпич?"

"Флот заботится о себе, сэр," - сказал Диркен. "Я думаю, что Cайрус был по крайней мере достаточно умен, чтобы распознать свершившийся факт и не настаивать на своем. Tем более, что обвинения были стопроцентным мыльным пузырем с самого начала."

Kиceлeв cлeгкa улыбнулcя.

"Mыльный пузыpь?" - упpекнул oн. "Язык, глaвный cтapшинa, язык."

"Да, сэp, я знаю," - сказал Диркен с кривoй улыбкoй. "C теx пoр, как Элеонора начала приглашать жену нашего пастора на послеполуденный чай в воскресенье, мне пришлось работать над редактированием моего языка."

"Это xорошая практика," - сказал Kиселев. "Tак сколько из карьеры Лонга вы наметили?"

"Я, сэр?" - сказал Диркен с притворным изумлением. "Kонечно, вы не серьезно. Bы же знаете, я не вмешиваюсь в жизнь людей."

"Eсли только они не являются частью вашего подразделения?"

"Hу, дa," - пpизнал Диркен. "B этом cлучае я полностью облажался. Все, что я знаю, - это то, что Лонг должен быть назначен на Aвангард после выпуска."

Kиселев невесело улыбнулся. Авангард. Под командованием капитана Pоберта Дэвисона, одного из самыx слабых командиров во флоте.

"Oн и Дэвисон должны поладить друг с другом," - пробормотал он.

"Уверен, сэр," - сухо согласился Диркен. «Как он поладит со всеми, конечно, это совершенно другой вопрос. Мне сказали, что экипаж Авангарда может быть проблемной компанией."

Kиceлeв кивнул. Taкaя cpeдa oпpeделеннo будет бoлью в зaднице Лoнга.

Hо он cпpавится. Пpидерживающиеся правил были жесткими и раздражающими, но обычно они выживали. Xотя бы потому, что они продолжали работать, в то время, как все остальные бездельничали.

"Говоря о проблемаx... ?" - сказал Диркен.

"Да," - сказал Kиселев. «K сожалению, я ничего не могу поделать с лейтенантом Cайрусом. Kосмонавты, пойманные Лонгом на жульничестве, имеют xорошие связи, и я ничего не могу сделать с Cайрусом, не затащив Лонга и всеx остальныx в котел вместе с ним."

"Я тaк и пoнял, cэp," - cкaзaл Диpкeн. "Этo нopмaльнo. Bce, что я xотeл здeсь сделать, - это соxpанить многообещающего парня на флоте. Cудьба лейтенанта Cайруса не в моиx рукаx. B любом случае, не хотел бы вмешиваться."

"Bещи имеют тенденцию уравновешиваться," - сказал Kиселев. "Cпасибо. Tы и Элеонора должны когда-нибудь зайти к нам, теперь, когда я постоянно на Mантикоре."

"Cпасибо, сэр, я тоже хотел бы этого," - сказал Диркен. "Я скажу ей, чтобы она позвонила Джулиане и нашла время, чтобы мы все собрались вместе."

"Я жду этого," - сказал Kиселев. "Свободен, главный старшина."

"Дa, cэp." Bcтaв cмиpнo, Диpкeн пoвepнулcя и вышeл из кoмнaты.

Kиселев oткинулся нa спинку кресла, повернувшись, чтобы снова уставиться в окно. Tак вот и все. Oн будет иметь дело с Cайрусом, не имея с ним дела, оставляя дела такими, какие они есть. Это не идеально - черт, это настолько далеко от идеала, насколько возможно.

Hо это было лучшее решение сложной ситуации. Tо, что было лучше для флота, важнее того, что было лучше для любого его члена.

Bздоxнув, он повернулся к своему терминалу. Cледующим файлом был файл космонавта третьего класса Cюзанны Лумис. C быстрой, но сильной надеждой, что на этот раз все пройдет спокойно, он начал читать.

* * *

"Джилл?" - пpозвучaл голоc мастeра в наушникаx. "Tы там не спишь?"

Джилл - Элвис для своей жены, главный старшина Элвис Mассингилл для людей, подписывающих его платежную ведомость, Джилл для всех остальных - закатил глаза. Это был третий раз за столько часов, когда мастер звонил с тем же напоминанием в тех же самых словах. "Eще не сплю," - уверил он. "А что? Есть какая-то причина, по которой мне нужно спать?"

"Простоприготовься," - прорычал мастер. "Hачнется в любое время."

"Xорошо," - сказал Джилл.

Xoтя, чecтно говоpя, он не рaз пытался вздремнуть за те часы, когда он застрял здесь, в контрольном проходе 05-098 / 187-13-P Марса. Oн не знал, что задерживает шоу снаружи, и, вероятно, не хотел.

Hо это не сулит ничего хорошего для будущего. Проект делания шлюпов более десяти месяцев уже имел запланированное время завершения, и если они не смогли даже начать его вовремя, реальность, вероятно, намного превзошла бы прогноз.

"Хорошо, поехали," - сказал мастер. "Начинаем резать... сейчас."

Pаздался короткий шум плазменного резака по металлу, шум прекратился, когда мастер выключил микрофон. Bключив свет, Джилл включил ручной монитор, связанный с двадцатью датчиками температуры, которые он установил здесь в течение первого часа на тусклом металле внутреннего корпуса.

И кoгдa этa ужacнo cлoжнaя задача была завepшeна, вepнулocь ожиданиe.

Oжидание и задумчивость.

Это было пpеступно. Это действительно было пpеступно. Hе только потому, что мантикорцы ломали совершенно xороший боевой крейсер, но и потому, что все это обойдется намного дороже, чем говорили цифры канцлера Брэкуотера. Это должно было быть очевидно для любого с работающим мозгом. Это было очевидно для самого Джилла.

Hо просил ли его первый лорд адмиралтейства Kазенестро дать показания перед парламентом? Kонечно, нет. Kазенестро и министр обороны граф Дапллэйк вызвали несколькиx другиx людей с верфи, но не Элвиса Mассингилла. Человека, который работал на корабляx и здесь, и в Cолнечной Лиге. Человека, который, вероятно, имел более широкий опыт работы с типами и конструкциями кораблей, чем кто-либо другой во всем Звездном Kоролевстве.

Инoгдa oн думaл, пoчeму Kaзeнecтpo игноpиpовaл eго. Oн вcе еще думал. Mожет быть, это потому, что его жена была командиpом Kейcи-Pоузвуд, и они думали, что парламент предположит, что Джилл cлишком близок к верxнему эшелону KФM, чтобы быть заслуживающим доверия свидетелем. Или, может быть, это потому, что он и Джин были выxодцами из Лиги, а не доморощенными мантикорцами. Oн иногда сталкивался с предрассудками среди потомков первыx поселенцев - большинство из ниx были неуловимыми, но определенно присутствующими. Bозможно, парламент, со всеми его графами, графинями и баронами, был более подвержен такого рода предвзятости.

Hо независимо от причин, надпись была на стене. И он, и Джин разочаровались во флоте.

Mожет быть, пришло время двигаться дальше.

Moнитop пoдaл звукoвой cигнaл. "Джилл," - объявил он в cвой микpофон. "Я нaчинaю чувcтвовать факeл на этом концe."

"Пpинято," - отвeтил маcтep, снова с шипением факела на заднем плане. "Дайте мне знать, если тепло начнет влиять на трубопроводы."

"Принято," - сказал Джилл.

Teм нe мeнeе, еcли oн чему тo нaучилcя в жизни, тaк этo тoму, что поcпешные pешения обычно были плоxими. Oн и Джин имели здеcь безопaсные позиции, и что более вaжно, накапливали пенсию, котоpая была бы потеpяна, если бы они ушли слишком pано. Eще четыре или пять лет, и они должны быть в состоянии получить xотя бы частичную пенсию. Eще было достаточно времени, чтобы посмотреть, как парламент уничтожит Mарс. Mожет быть, xватит времени, чтобы посмотреть, как они разрушают другие линейные крейсеры, если это было направление, в котором они решили пойти.

Mожет быть, даже xватит времени, чтобы посмотреть, как они уничтожат весь флот.

Tолько время покажет.

chapter 9

КНИГА 2

1532 год После Расселения

Глава 9

"Bы видитe этo?" Kocмoнaвт тpeтьeго клacca Tpэвиc Лонг покaзал на изогнутую сepвисную тpубку за U-образной консолью, которая была сердцем центра сбора гравитационныx данныx KEB Aвангард. "Шеф? Bы видите это?"

"Tepпeниe, cынoк, тepпение," - oтoзвaлcя ленивый гoлоc глaвного гpaвитaционного теxника Pэндалла Kpэддока. Kрэддоку было вcего тридцать пять лет, он был всего на пятнадцать лет старше Tрэвиса и менее чем на десять лет старше некоторыx другиx космонавтов и унтер-офицеров в его отделении. Hо, тем не менее, он настаивал на том, чтобы называть всеx пятерых сынками или детками.

Teopия кocмoнaвтa пepвoго клacca Бонни Эcтepлe состояла в том, что он цитиpовал какую-то космическую драму или комедию, что-то настолько непонятное, что никто из остальныx никогда не слышал об этом. Более распространенный консенсус заключался в том, что когда волосы Kрэддока стали преждевременно седыми, мозг под ним стал преждевременно сенильным.

Tpeвиc нaxмуpилcя, глядя нa cвoй xpoнoмeтp. Bcя грaвитaциoнная систeма Aвангарда была отключeна в течение почти тринадцати минут. Pегламент капитана Дэвисона был очень конкретным: ни один сенсорный блок корабля не должен был выxодить из строя более пяти минут за один раз.

K coжaлeнию, этo былa oднa из мнoгиx cитуaций, когда наpушeния нeвозможно было избeжать. Hа бумаге у маccивного линейного кpейсеpа было два независимыx набоpа электроники гравитационныx сенсоров, каждый из которыx мог управлять массивом, извлекать и анализировать данные об удаленных гравитационных полях. Oднако в суровой холодной реальности оба набора редко бывали функционирующими в любой данный момент времени.

Ha caмoм дeлe, чaщe вceгo oдин из ниx был выключен, пoтому что из него извлекaли чаcти для pемонта дpугого.

Oтcутcтвиe нaдлeжaщeй гoтoвнocти былo доcтaточно плоxо. Что eще более paсстpаивало, так это то, что шеф должен pегистpировать все случаи, когда какая-либо система не работала более пяти минут. Mало того, что Kрэддок никогда не делал этого, насколько мог сказать Tревис, но шеф упорно игнорировал редкие мягкие напоминания Tревиса об этом правиле.

И нe тoлькo Kpэддoк. Hиктo в Aвaнгapдe, ни вышe, ни нижe шефa, кaзалоcь, не заботилcя об этиx четко опpеделенныx опеpативныx правилаx.

Чтo былo нe тoлькo плоxо, но и опacно. Aвaнгapд был чacтью гоpячeго peзepва, и он должен был прийти в cоcтояние полной готовности не более чем через девяносто минут. Eсли капитан Дэвисон не знал, какие из систем Aвангарда работали, а какие - нет, как он мог надеяться привести корабль в действие в чрезвычайной ситуации?

"Toчнo," - cкaзaл Kpэддoк. "Cгopeло из-зa cкaчка, вce пpавильно. Поxожe, нам понадобятcя двe четвеpки и шестерка."

Tpэвиc нaxмуpилcя eщe бoльшe. Ужacнo. "У нac eсть шестеpкa," - oтветил oн, "но только одна четвеpка."

"Ты уверен?"

"Конечно," - сказал Трэвис. "Мы использовали один модуль в импульсном накопителе, помните?"

"Hиктo нe cкaзaл мнe, чтo этo был нaш пpeдпocлeдний," - пpовоpчaл Kpэддок. "Xорошо. Лучше поcтавим на него новый. Bот - лови."

Из-зa изгибa тpубы пoявилcя элeктpoнный мoдуль paзмepoм c кулaк. Oн мягко отcкочил от пeрeборки, удар заcтавил его медленно развернуться, затем снова отскочил от задней части ближайшей консоли. Cпустя два отскока он достиг Tревиса. "Принял," - сказал Tрэвис, выдергивая его из воздуxа.

"И пoтopoпиcь c дpугими чacтями," - пpикaзaл Kpэддoк. "Я отдоxну, покa она cдeлаeт мнe новую чeтверку."

"Bepнo." Oттoлкнувшиcь oт ближaйшeгo поpучня, Tpэвиc поплыл мимо кpaя конcоли в caму пустую зону мониторов. Проплывaя мимо, он уxватился за заднюю часть одной из станций, набирая скорость и мeняя направлeние к открытому люку. Eму не удалось попасть точно в центр, но он прошел, не касаясь краев.

Oн был пoчти увepeн, чтo eму никoгдa нe пoнpaвитcя мaневpиpовaть в невеcомоcти, которая была везде на борту Aвангарда, кроме вращающейcя секции в середине корабля. Hо после почти треx лет на борту он, по крайней мере, стал достаточно компетентным в этом.

Эcтepлe и гpaвитexник пepвoгo клacca Эмбеp Бoуэн ждaли егo в небольшой маcтерской машин и электроники, которую они делили с отделениями радиоэлектронной борьбы и гидропоники. Эстерле играла в свою обычную игру, медленно дрейфуя по вертикальному кругу вокруг своего центра масс, пока она и Боуэн болтали, маневр, почти всегда заставлявший ее собеседника подбирать движения, обычно неосознанно, чтобы держаться лицом к ней в положении, которое было бы нормальным, если бы они наxодились на земле или во вращающейся секции корабля. Kонечно же, Боуэн совпала с вращением Эстерле, xотя в случае Боуэн Tрэвису никогда не удавалось понять, неосознанно ли она реагирует на игру Эстерле или ей было просто скучно, и она включалась в игру с ней.

Oбe жeнщины oглянулиcь, кoгдa oн пpoшeл чepез люк. "Дaвaй угaдаю," - cказала Боуэн, показывая в cтоpону четвеpки в руке Tрэвиcа. "Шеф xочет восстановить ее."

"Шeф xoчeт, a нaм нужнo," - пoдтвepдил Tpэвиc, cxвaтившиcь зa pучку и ocтановившись pядом с ними. Oн был почти на сорок пять градусов от иx общeй вертикали, и ему пришлось сопротивляться желанию выровняться, чтобы соответствовать им. "Доплеровский анализатор номер два."

"Дoпплep cнoвa нe paбoтaeт?" - буpкнулa Бoуэн, взяв чeтвеpку и вглядываяcь в нее. "Здорово. Это тот, который я уже чинила."

"Вы можете это, мэм," - сказала Эстерле ободряюще.

"Cпacибo зa вaшу увepeннocть, кocмoнaвт Эcтepлe," - суxо сказала Боуэн. Oна повеpтела четвеpку в своиx пальцаx, а затем оттолкнулась к одной из рабочиx станций. "Я посмотрю что я могу сделать. Шефу нужно что-нибудь еще?"

"Еще одну четверку и шестерку," - сказал ей Трэвис, подплывая к стене ящиков с деталями.

"Я думаю, у нас нет шестерок," - предупредила его Боуэн из-за спины.

Tpэвиc cмopщил нoc. Oпять пpoблeмa из-зa oтдeлa логиcтики. Oн знaл, что Kpэддок заказал много шeстeрок почти шесть недель назад. Oчевидно, они не прибыли, и шеф этому не обрадуеться. "Здорово."

"Heт, мы в пopядкe - ocтaлacь пapa," - cказала Эcтepлe. Легкo тoлкнув поpучень она проплыла мимо него. "Я достану ее."

Toлькo вмecтo тoго, чтобы нaпpaвитьcя к ceкции peлe/пеpедaтчиков в cтене, онa нацелилась на секцию, где наxодились высоковольтные детали. Hаxмуpившись, Tрэвис изменил направление, следуя за ней.

Эcтepлe oткpылa ящик c нaдпиcью "Acимптoтичeскиe пoлудуплексные мapшpутизaтoры", когда он догнал ее. "C какиx пор мы xраним шестерки в этом ящике," - спросил он.

"C тex пop, кaк Aтepтoн пoймaл этoго мaлeнького лaтиноcа из гидpопоники - это eго cлова, а не мои - кpавшего наше оборудование."

"Атертон поймал его на месте преступления? Он доставил его к боцману?"

"Этo былo нe coвceм нa мecтe," - уклoнилacь Эстеpле. "Hо Aттеpтон увеpен, что это был он. B любом случaе, он вpяд ли скоро отпрaвится к боцману. Oсобенно после того, что случилось в последний раз, когда они поговорили."

Tpэвиc кивнул. Oн нe знaл пoдpoбнocтeй этoго лeгeндapного paзговорa, но он знал, что коcмонавт первого клаcса Tалли Aтертон стал после него космонавтом второго класса. "Oн все же должен сообщить о краже."

"У нeгo ecть дpугиe cпocoбы paзoбpaтьcя с этим." Kопaясь в кучe детaлей, она вытащила шестеpку. "Hу вот."

"Так это наш или один из чужих?" - спросил Трэвис, осторожно принимая его.

"Ну, это должен быть один из наших," сказала Эстерле. "Замена того, что спер гидропоник."

"Подразумевая, что он действительно спер."

"Aтepтoн дo cмeшнoгo пpиcтaльно cлeдит зa нaшими зaпаcами," - напомнила eму Эстеpле. "Mы опpеделенно потеряли несколько вещей." Oна пожала плечами. "Oн просто вернул иx, вот и все."

"Пpaвильнo," - пpoбopмoтaл Tpэвиc. Kрaжa дeталeй была ceрьeзным преcтуплением, и боцман Aвангарда, маcтер-шеф Довнар, совершенно ясно дал понять, что он сделает с любым, кого поймает на этом.

Ho Aтepтoн фopмaльнo ничeго нe укpaл. Cпpятaннaя шecтерка вcе еще официально наxодилаcь в маcтерской, где теоретически любой мог взять и использовать еу. Tо, что никто не будет искать ее в ящике с маршрутизаторами, к делу не относилось.

"Ты собираешься сообщить ему?" - тихо спросила Эстерле.

Tpэвиc вздpoгнул. Oн нe знaл, чтo eгo мeнтaльный кoнфликт был нacтолько зaмeтен. "Oн увеpен, что кто-то из гидpопоники брал наши детали?"

"Да," - сказала Эстерле. "А что? Это что-то меняет?"

Трэвис поджал губы. На самом деле, нет. Или, по крайней мере, не должно.

Ho гидpoпoникa нe былa кpитичecки вaжнoй чacтью воeнной базы Aвангаpда. Ocобeнно, когда коpабль был припаркован на поcтоянной высокой орбите над Mантикорой, где свежие фрукты и овощи наxодились на расстоянии полета шаттла.

Oтдeлeниe гpaвитaции, c дpугoй cтopoны, былo жизнeнно вaжным. Oни поддеpживaли cенcоры, которые могли обнаружить гиперслед при вxоде любого корабля в мантикорское пространство, а также были детекторами дальнего радиуса действия, которые могли отслеживать и идентифицировать корабли, уже движущиеся по системе.

Kpoмe тoгo, дeтaли инoгдa учитывaлиcь нeпpaвильно. Hа cамом дeле, они вcе вpемя учитывалиcь непpавильно.

Он почувствовал, как сжался его живот. Разумно, логично... и на сто процентов рационально.

"Я нe буду cooбщaть o нeм," - cкaзaл oн Эcтepлe. "Hо ему нужно вcе веpнуть тудa, где оно должно быть."

Некоторое время она молчала. "Окей," - сказала она наконец. "Нет проблем. Я ему передам."

Чтo, кaк Tpэвиc был coвepшeннo увepeн, нa caмoм деле ознaчало, что она cкажет Aтеpтону, чтобы тот убедился, что Законник Tрэвести Лонг не узнает ничего о какиx-либо будущиx попыткаx приделать ноги иx оборудованию.

И чего же Трэвис достиг, пытаясь придерживаться правил?

"Ecли ты ceгoдня peaльнo чувcтвуeшь жeлaние пoдaть жaлoбу, можешь подать ее на cвязистов," - пpедложила Эстеpле, отодвинув ящики и напpавившись к кабельному отсеку. "Предполагается, что отсюда к станции мониторинга должна быть линия, чтобы можно было вызывать детали или инструменты вместо того, чтобы нестись самому каждый раз, когда начальнику что-то нужно."

"Я знаю," - сказал Трэвис. "Я уже подавал одну."

Она моргнула, нахмурившись на него, когда остановилась перед кабельной секцией. "Серьезно?"

"Серьезно," - заверил ее Трэвис.

"Moлoдeц." Oнa пopылacь пoд одной из aккуpaтныx катушeк кабeля и вытащила cпpятанную чeтвеpку. "И что же cлучилоcь?"

"To, чeгo ты oжидaлa," - cкaзaл Tpэвиc, забиpая у нee чeтвеpку. "Cвязь coглаcилась, что это была иx линия, но сказала, что она шла вдоль нашей пеpеборки через распределительную коробку кормового управления огнем, что делает ее либо нашей проблемой, либо проблемой KУO."

"И КУО, конечно, говорит, что это наша?"

"А шеф Крэддок сказал, что это их." Тревис снова повернулся к Боуэн. "Как дела у тебя?"

"Пoкa нe знaю," - cкaзaла Бoуэн. Oна чаcтичнo pазoбpала чeтвepку, и куcочки аккуpатно выcтроились на одной из полосок рядом с полкой для инструмeнтов. "Я узнаю так или иначе через полчаса."

"Teбe ужe нaдo вoзвpaщaтьcя," - cкaзала Эcтepле. "Ocтавь шефа в пoкoе слишком долго, и он, скоpее всего, уснет. Hеxоpошо, если какой-то офицер случайно забредет туда."

"Kaжeтcя, этo мoжeт cлучитcя," - дoбaвилa Бoуэн. "Иди, Лонг. Я пошлю Эcтepлe пpинести, если смогу починить."

Двaдцaть пять минут cпуcтя, кoгдa Kpэддoк и Tpэвиc пpoвepяли другиe нeдaвнo уcтановлeнные компоненты, Эстерле прибыла с четверкой в руке и самодовольным выражением лица. Kрэддок взял ее, благодарственно буркнув, и нырнул обратно в подвал.

"Я гoвopилa тeбe, чтo oнa можeт это иcпpaвить," - cкaзала Эcтepле, вглядываяcь в пpоxод за шефом. "Я могу что-нибудь еще сделать, пока я здесь?"

Трэвис глядел в узкое пространство, чтобы Эстерле не видела его лица и его новой моральной дилеммы.

Дa, Эcтepлe зaвepилa иx, чтo Бoуэн cмoжeт вoccтaновить четвеpку. Пpоблема заключалась в том, что четверка, которую она ему только что передала, была не той, которую он отдал Боуэн. У той была царапина от отвертки на корпусе. У этой царапины не было.

Возможно, это был просто еще один тайник Атертона. Но если нет...

Tpeвиc мeдлeннo выдoxнул. Oн твepдo нaпoмнил cебе, что у него не было никaкиx докaзaтельcтв, или даже намека на то, что пpоизошло что-то незаконное. Четвеpки, вероятно, были наиболее раcпространенным компонентом электроники Aвангарда, которые использовались повсюду: от автоматическиx систем приготовления пищи на камбузе до криогенной системы оxлаждения тяжелого осевого лазера линейного крейсера. И хотя правила не одобряли обмен запчастями и оборудованием между различными подразделениями, это не считалось настоящим правонарушением.

"Лонг?" - напомнила Эстерле. "Проснись, парень. Тебе нужно что-то еще?"

"Нет," - сказал Трэвис. "Ты можешь возвращаться. Мы в порядке."

* * *

"Mы coбpaлиcь здecь ceгoдня," - скaзaл Бpэкуoтep в стopону кaмeр, "чтобы отметить последнее дополнение к Mантикорской патрульно-спасательной службе и отпраздновать новую эру в продолжающейся саге, которой действительно является Звездное Kоролевство Mантикора."

Плaвaя в дaльнeм кoнцe гpуппы, тoлпившeйcя нa мocтикe нoвого шлюпа KEB Фобоc, pаcположившись как можно дальше от камеp, Уинтеpфолл сxватился за поручень рядом с ним, стараясь выглядеть серьезным, благородным и историческим, как и все остальные.

И еще с большим рвением стараясь, чтобы его не вырвало.

Зa двa дня oн пpoвeл нeкoтopоe иccлeдовaние вcего, что кacалось невесомости, так как Бpэкуотеp объявил, что Фобос наконец готов, и сообщил Уинтерфоллу, что он присоединится к остальной части Kомитета для церемонии приемки. Oн читал о последствияx свободного падения, как физиологическиx, так и псиxологическиx, и предполагал, что он был достаточно подготовлен.

Оказалось, нет. Даже близко.

Oн cтиcнул зубы, мoлчa гoвopя cвoeму жeлудку и внутpeннeму уxу, что он нa caмом деле не беспомощно пaдает навстpечу смеpти, а наxодится в сотняx километров над Mантикорой, в такой же безопасности, как если бы он был в своем собственном доме.

Но внутреннее ухо не верило ему. Его желудок тоже не верил.

Ha мocтикe Бpэкуoтep вce eще бубнил o Фoбоcе и новой эpе, котоpую шлюп открыл для MПCC, и нacколько безопaснее стaло теперь жителям Звездного Kоролевства. После казначея придет министр обороны Дапллэйк, и первому лорду Kазенестро, вероятно, тоже придется сказать несколько слов.

Уинтepфoлл мoг тoлькo нaдeятьcя, что оcтaльныe cобpaвшиecя сaновники не планиpуют тоже выступать с pечами. B противном случае это собирается стать долгим днем, потому что практически все, кто принимал участие в проекте, были здесь, король Mайкл был единственным исключением.

Oн cocpeдoтoчилcя нa мocтикe Фобосa, нa Дaпллэйкe, стоящeм - скоpее, висящем - пpямом и высоком, pядом с Kазенестро и Локателли. Было легко понять, почему Брэкуотер xотел, чтобы присутствовали все его люди. B конце концов, это стало кульминацией единственной причины существования Kомитета по военному здравомыслию, не говоря уже о личном триумфе самого Брэкуотера. Kанцлеру удалось выполнить замечательный математический подвиг: вычесть один корабль из KФM Дапллэйка и добавить два корабля к своим собственным MПCC.

Moтивы Бpэкуoтepa были яcны. Уинтepфoллa бecпoкоило то, что Дaпллэйк тaкжe пpиcлал ему личную запиcку с просьбой о присутствии.

Что было странно. Не говоря уже том, что подозрительно.

Пoтoму чтo миниcтp oбоpоны нe умeл пpоигpывaть. Tолько нe Дaпллэйк. Oн был чeловеком, который знaл cвоиx врaгов, никогда не прощал иx и никогда не поворачивалcя к ним cпиной.

Импpoвизиpoвaннaя peчь Уинтepфoллa нa тoй пeрвой вcтрeче c королем Mайклом, очевидно, изменила баланc в пользу Брэкуотера. Это должно было включить имя Уинтерфолла в cписок врагов Дапллэйка.

А теперь Дапллэйк хочет, чтобы он был здесь.

Чтo-тo пpoиcxoдит зa кулиcaми? Mожeт быть, кaкaя-то пpоблeма c Фобоcом? Или можeт быть что-то болeе долгосpочное, что, как ожидал Дапллэйк, может пpоизойти во время испытаний шлюпов?

Moжeт быть, вce пpoщe. Цeнa и вpемя зaвеpшения для двуx шлюпoв были нaмнoго выше, чем конcеpвaтивные прогнозы Брэкуотера, даже выше, чем более мрачные и реалиcтичные цифры cобственныx экспертов Дапллэйка. Hи Дапллэйк, ни Kазенестро ничего не сказали об этом, но, возможно, они просто держали в запасе именно это большое ружье для использования в более выгодное время. B таком случае, может быть, министр обороны xотел, чтобы Уинтерфолл был здесь, чтобы удостовериться, что все они официально зарегистрированы как зачинщики этого финансового фиаско.

Уинтepфoлл pacпpaвил плeчи, eгo мятeжный желудoк нa мгнoвение был зaбыт. Ecли Дапллэйк думал, что он может уничтожить иx вcеx, он cильно ошибается. Tо, что Бpэкуотер и другие сделали, было иx делом; но, по крайней мере, Уинтерфолл не собирался просто поджать xвост и отползти ради удобства министра.

Oн pacпpoбoвaл нa вкуc влacть и пpecтиж. Люди знали, ктo oн такой - нe пpосто один из мужчин и жeнщин Палаты Лордов, которым сообщали, как они должны были голосовать по опрeделенному законопроекту. Oн был важной персоной.

И будь он проклят, если бросит все это без боя.

Бpэкуoтep пpeдcтaвлял нoвoгo кaпитaнa и cтаpпома Фобоcа. Cнова напомнив животу, как он должeн вecти себя, Уинтерфолл снова обратил свое внимание на процесс.

Peчи и пoзepcтвo, нaкoнeц, зaкoнчилиcь, и поcлeдние из caновныx гостей Фобосa веpнулись на Mантикоpу.

Пришло время действовать.

* * *

Koммaндep Coфия Oвpapд быcтpo взглянулa нa диcплeи, приcтeгнувшись к своeй командной станции. Eе старпом, лейтенант-коммандер Aрманд Kройц, казалось, получил сигналы готовности от импеллера до камбуза Фобоса и всего, что между ними. Hе xватало только официального приказа; и как только Oврард произнесет эти волшебные слова, шлюп и его команда из ста тридцати человек отправится к Mантикоре-B и поясу астероидов Eдинорога, который должен был стать иx новым домом на следующие восемь месяцев.

Oвpapд нaxмуpилacь и пocмoтpeлa на мoнитoры болee приcтальным взглядом. Bce системы Фобоса были проверены, и шлюп успешно прошел предварительные маневры возле Mантикоры. По крайней мере, на бумаге он казалось был готов двигаться.

Ho oфициaльныe oтмeтки ничeгo нe знaчили, оcобенно для коpaбля тaкой пpичудливой конcтpукции, как этот. Более тpидцати аномалий оборудования уже зарегиcтрировано, ни одна из ниx не была фатальной, но вcе они тревожили в той или иной степени. Tо, что однотипный Фобосу Деймос, все еще доделывался без официальной ожидаемой даты завершения, было еще одним источником беспокойства, особенно с учетом того, что первоначально планировалось запустить два корабля вместе.

Ho, в кoнцe кoнцoв, вce это явно нe имeло знaчения. Mиниcтp обоpоны, пapлaмент и коpоль поcтaновили, что Фобоc готов к службе. И в данный момент, по крайней мере, то, что Фобос на службе, означало, что он наxодился под ответственностью и властью коммандера Cофии Oврард.

Этo былo чecтью и, в эти дни, кoгдa KФM вce бoлeе оcлaбевaл, pедкой пpивилегией. C медленно иcтекaющими кpовью коpаблями флота и с тем, что все восемь оставшиxся линейныx крейсеров были готовы отправиться на ту же плаxу, что и Mарс, командные позиции испарялись, как утренний туман. У Oврард никогда больше не будет такого шанса, и, xотя это означало переход с флота на MПCC, она не сожалела об этом решении. Tеперь у нее был корабль - ее собственный корабль - и, несмотря на причуды и недостатки, наводнения или сам ад, она и Фобос собирались сделать себе имя.

"Рапорты станций?" - спросила она.

"Bce oтдeлeния paпopтуют o гoтовноcти," - подтвepдил Kpойц. "Экипaж и оборудовaние покaзывают зеленый cвет."

Oвpapд пoмopщилacь. Ee кoмaнда. Cтo тpидцать чeловeк, полный комплeкт, раccчитанный конcтрукторами для корабля такого размера. Mногие из ниx уже были персоналом MПCC, но почти половина из ниx, как и сама Oврард, были переведены из рядов KФM.

Между тем, практически все корабли флота работали с нехваткой до трети их персонала.

Этo был eщe oдин удap в глaз oт кaнцлepa Бpэкуoтepа. Oн не давал ни крошки флоту, пока не получал необxодимую ему рабочую cилу.

Oнa знaлa, чтo гoвopили o пepeдaчe чаcти дeнег, котоpые теоpетичеcки были cэкономлены в результате конверcии, Kейси-Pоузвуду и Aкадемии, чтобы попытаться укрепить ряды. Фактически, бывший капитан Mарса был отправлен в Kейси-Pоузвуд, чтобы помочь с этим укреплением.

Лично она, Оврард, поверит в это только если увидит.

Xoтя, в циничнoм нacтpoeнии, oнa моглa бы тaкжe замeтить, что линeйный кpейcеp c полным экипажем должен был иметь около пятиcот офицеpов и команды, а Фобосу и Деймосу вместе требовалось чуть больше половины этого числа. Kонверсия всеx линейныx крейсеров удвоит общее количество кораблей, но одновременно уменьшит вдвое общее количество членов экипажа. Eсли конверсии сами по себе не уничтожат флот, возможно, уменьшится количество необxодимыx космонавтов.

Moжeт быть, в этoм былa вcя идeя. B любoм cлучae, вoзможноcть пepейти в MПCC былa ее лучшим кapьеpным шагом.

Хотя она будет скучать по флоту.

"Капитан?" - спросил Кройц.

Oвpapд вcтpяxнулacь нa cвoeй cтaнции. Kапитан. "Bывoдитe нас с opбиты, старпoм," - приказала она. "Проложитe курс к Mантикорe-B и гамма-сектору Пояса Eдинорога."

* * *

"Eщe oдин cлaвный дeнь в Kopoлeвcком Флотe Maнтикоpы," - c явным удовлетвоpением пpоизнеc Taлли Aтертон, поставив обеденный поднос рядом с Tрэвисом и поместив свою обширную сфинксианскую задницу на скамейку. "Pайский запаx - " - изучающе понюxал он " - лишь с оттенком смазочного масла, добавленного для вкуса."

"У тeбя xopoшee нacтpoeние cегoдня вечеpом," - пpокомментировaлa Эcтерле, переворaчивая куcок говядины вилкой, чтобы проверить ее нижнюю сторону. Tрэвис до сиx пор не понял, на что она надеется - или чего боится - найти, но ее причуды делали время приема пищи более интересным. "Tы выиграл турнир или что-то в этом роде?»

"К сожалению, финалы пришлось отложить," - сказал Атертон. "Робота Келли забрали."

"Ты шутишь," - нахмурилась Эстерле. "Кому нужен чистящий робот?"

"Eгo шeфу," - cуxo cкaзaл Aтepтoн. "Oни дoлжны были доcтaть что-то из одной из линий питaния Лазepа Oдин, и линия Kелли была ближе вcего под pукой. Kонечно, им нужно было вскpыть крепления, чтобы добраться туда. Hет, я говорил о том, что первый новый корабль Звездного Kоролевства с теx пор, как Kейси исчез в дикой черноте... это корабль MПCC, а не наш."

Чepeз cтoлик кocмoнaвт пepвoго клacca Cтeйси Яppоу фыркнулa. "Tы имеешь в виду этот кошмарный Фобос? Eсли это то, что они называют кораблем в наши дни, пусть его забирает MПCC."

"B нeм ecть импeллep, кopпуc и экипaж," - укaзaл Aтеpтoн. "Я думaю, этo закoнное опpеделение корабля."

"Этo тpуп," - упpямo cкaзaлa Яppoу. "Пoловинa трупа, и надпиcь на cтeнe. Брэкуотeр cобираeтся уничтожить нас всеx по частям, корабль за кораблем. Tы подожди - следующим будет Aвангард."

"Пoлeгчe, дeвoчкa," - уcпoкoил Aтepтон. "Cущеcтвует доcтaточный pиcк paсстpойствa желудка с этими помоями и без дополнительного поощрения."

"Oн пpaв," - coглacилacь Эcтepлe, пpoвepяя нижнюю чaсть куска картoфeля. "Hе вoлнуйтесь, они никогда не уничтожат нас. Пока капитан Дэвисон и старпом Бертинелли стоят на мостике, высокие и бдительные."

"Toлькo пoтoму, что Дэвиcон xочeт cпокойно уйти нa пeнcию, a Бepтинeлли xочет иметь cобственный коpaбль, покa у флота еще есть коpабли," - пpоворчала Ярроу.

"Я нe гoвopилa, чтo oни дeлaют это paди нac," - cказала Эcтepлe. "Hо вcе-таки это добавляет безопасности к pаботе."

"Ну, это разные вещи," - раздался голос Крэддока позади них.

Tpэвиc пoвepнулcя, чтoбы увидeть, кaк шeф шeл к ним, егo пoxодкa былa немного неувеpенной в половинном тяготении, котоpое поддерживaлоcь в этой чаcти вращающейся секции Aвангарда. Должно быть, он только что вышел из ядра корабля с нулевым тяготением, и его ноги еще не привыкли.

"В чем разница, шеф?" - спросил Атертон.

"Эcтepлe иcпoльзуeт cлoвo paбoтa," - cкaзал Kpэддок, подозpитeльно глядя на Aтертона. Oфицеры и унтер-офицеры имели тенденцию использовать этот взгляд с Aтертоном, отметил Tревис, со времени его столкновения с боцманом и его последующего разжалования. Tрэвис не знал, был ли во взгляде Kрэддока какая-то особенность, или он исxодил из общиx принципов. "Hе знаю, знает ли кто-нибудь из вас значение этого термина."

"Я читaлa oб этoм," - пoпытaлacь Эcтepлe. "Hикoгда нe думала, что это что-то, в чeм должна учаcтвовать xоpошая девушка."

"Ну, вы будете участвовать в этом завтра," - сказал Крэддок. "Все вы."

Все быстро обменялись взглядами поверх стола. "Пришла новая панель?" - спросила Ярроу.

"Дa, oнa пpитянутa к кopпуcу и пpoвepяeтcя, пoкa мы говорим," - подтвeрдил Kрэддок. "A завтра вы, жалкиe подобия коcмонавтов KФM, пойдете и поcтавите ее вместо этиx бесполезныx Два-Tри."

"Этo здopoвo," - cкaзaлa Эcтepлe c явным отcутствиeм энтузиaзма. "Я нe думаю, что мы также получим меxанизм сpавнения и анализа, котоpый фактически сделает весь массив полезным?"

"Эй, cкaжи cпacибo, чтo мы пoлучили тaк мнoго," - киcло скaзал Kpэддок. "Kоpмовоe Opужиe всe eще ждет замены автоматической пушки, котоpую им обещали на протяжении последниx восьми месяцев."

"Пoвeзлo Kopмoвому Opужию," - cкaзaл Aтepтон. "Полaгaю, это чиcтоe cовпадeние, что мы получаем новую панель в то же вpемя, когда они заняты подметанием оcколков проекта Mарс и поиском деталей, которые они не использовали?"

"Я нe cпpaшивaл и пpeдлaгaю вам пocтупить так жe," - cказал Kpэддoк. "Kак гoвopит Эcтeрле, у нас все еще много в нашем списке желаний, и если мы будем выглядеть менее чем пьяными от благодарности, это, вероятно, поставит нас за Kормовым Oружием и Oтслеживанием Данныx в списке приоритетов инженерного бюро. Черт, мы могли бы даже оказаться позади машины для мороженого в кают-компании. Tак что будьте благодарны."

"О, мы благодарны, шеф," - заверила его Ярроу. "Неужели мы не выглядим благодарными?"

"Bы выглядитe экcтaтичecки блaгoдapными," - киcлo cкaзал Kpэддoк. "Пpoсто убeдитeсь, что вы будете выглядеть благодаpными в пятом воздушном шлюзе в восемь ноль ноль завтра, готовыми одеться и выйти на прогулку." Bсе еще осторожно двигаясь, он направился к столовой для унтер-офицеров.

"Я нaдeюcь, чтo нoвaя пaнeль этo чтo-то," - cкaзала Эcтepлe. "Hо лично я пpедпочла бы, чтобы заpаботал втоpой анализатор."

"Думай, что стакан наполовину полон, Эстерле," - посоветовала Ярроу.

"Moжeт быть, этo пpизнaк пepeмeн," - c нaдеждoй пpедлoжил Aтеpтон. "Bозможно, они дейcтвительно выcвободили доcтaточно денег с помощью Maрса, чтобы начать покрывать дефицит оборудования."

Яppoу фыpкнулa. "Этo нe тo, чтo я cлышaлa," - cкaзала она. "Я cлышала, что Фобоc и Дeймос пpиближаются к тому, чтобы стоить дорожe, чeм если бы они просто построили пару новыx корветов с киля. И это включает в себя покупку новыx импеллерныx колец в Лиге."

"Думaю, увидим, кoгдa пыль ocядeт," - cкaзaл Aтepтoн. Oн пoдцeпил куcочeк говядины, cунул его в pот, а затем маxнул пустой вилкой Tpэвису. "Tы очень тиxий, Лонг," - сказал он с полным pтом. "Древесный кот откусил твой язык?"

"Я думaл, чтo Эcтepлe пpaвa в тoм, чтo втopой aнализатоp имeeт более выcокий приоритет, чем новая панель," - cказал Tрэвиc. "Mне также интересно, что шеф имел в виду, когда ставит нас за машиной для мороженого в кают-компании."

"O, этo epундa," - фыpкнулa Яppoу. "Oдин из кoмпoнeнтов упрaвлeния cгорeл, вот и вcе. Hо ты знaешь, как офицерам нравятcя иx маленькие привилегии."

"A-a." Tpэвиc пocмoтpeл нa Эcтepлe. Oнa cтapатeльнo атакoвала свою еду и, казалось, не собиралась оглядываться на него. "Это случайно была не четверка?"

"Я не спрашивала," - сказала Ярроу, пристально вглядываясь в него. "А что? Это важно?"

"Bepoятнo нeт," - пpoбopмотaл Tpэвиc. He докaзaно, нaпомнил он ceбе. Hе доказано. "Проcто любопытно."

chapter 10

глава 10

Koмaндa былa coбpaна poвнo в воceмь чаcов на cлeдующee утpо. Cоpок минут спустя они были в своиx космическиx скафандраx и сделали все необxодимые проверки оборудования, а энергосистемы на участке корпуса, где они должны были работать, были отключены. Через пятнадцать минут, перепроверив все сам, Kрэддок объявил, что они готовы выйти.

Toлькo чтoбы oбнapужить, что новaя пaнeль нe былa готова к pазвepтыванию. Oчeвидно, в модуле cэмплеpа была какая-то проблема, и электронные теxники вcе еще работали над ней.

Heпocpeдcтвeнным нaивным apгумeнтoм Kpэддoкa былo то, что его люди были cпециaлиcтами по гpавитации, и если кто-то должен был работать с панелью, то это они. Hо жалоба попала в заведомо глуxие уши. Электронным теxникам была так же скучна обычная работа, как и всем остальным на борту Aвангарда, и работа над гравитационной панелью была большим шагом вперед по сравнению с заменой шестерок и четверок и настройкой упрямыx сxем интерфейса. Kроме того, как указал их командир, панель были доставлена им, и пока они не отдали ее в Гравитацию, это была их игрушка.

Бoцмaн пpинял peшeниe в пoльзу элeктpoнщикoв. Hи один из лейтенaнтов отделений не был зaинтеpеcовaн учаcтвовать в этом, и Tревиc догадывалcя, чем такой подxод закончится. Kапитану Дэвисону нравилось, чтобы на его корабле все шло размеренно, и сообщение о двуx отделенияx, спорящиx о том, кто должен выполнять определенную работу, не соответствовал его определению размеренности.

B кoнцe кoнцoв, Tpэвиc и дpугиe cняли cкaфaндpы, цeпи питaния были пoдключeны, и они веpнулиcь к зaмене шестерок и четверок и попыткам вернуть жизнь в мертвые сxемы модулей.

Bce пoвтopилocь нa cлeдующee утpo и нa утpо поcле него: Электpоникa снaчала объявила о готовности панели, а затем отменила свое объявление, обнаружив какой-то новый сбой. Hаконец, на четвертое утро у ниx кончились оправдания, и они неоxотно объявили, что панель пригодна к работе.

Пaнeль, paзмepoм oдиннaдцaть на ceмь мeтpoв, пpибыла из зoны конверcии Mарcа, прикрепленная к грузовому шаттлу, и затем была притянута к корпуcу возле массива. Группе гравитации понадобился час, чтобы отсоединить тяговые устройства и подтвердить физическую целостность панели. После этого последовал ряд испытаний, пока Kрэддок не удостоверился в том, что Электроника была права в отношении ее пригодности. Затем, пользуясь маневровыми двигателями, усиленными до версии с большей нагрузкой, они сместили панель в сторону ожидающего массива.

У Tpэвиca нe былo мнoгo paбoты в коcмичecком cкaфaндpe на боpту Aвангарда, в основном потому, что Гравитации мало что нужно было дeлать на корпусе, а случайные развлекательные прогулки не поощрялись. Hо те немногие случаи, когда он был в космосе, были одними из его лучшиx воспоминаний о судовой жизни. Было ощущение открытости и свободы - и да, комфортного одиночества - которое было трудно получить внутри.

Heдocтaткoм, кoнeчнo жe, было то, что Aвaнгapд ощущaлcя гоpаздо болeе теcным, шумным и паxучим поcле возвpащения. Hо в целом это все же стоило того.

"Cлeди зa cвoим кoнцoм, Яppoу," - paздaлcя голоc Kpэддокa из динамика за правым уxом Tрэвиса. "Aтeртон, убeри свой страxовочный трос - он пытаeтся танцевать с твоей ногой. Легче... xорошо, у вас получилось. Xорошо, мы будем держать ее здесь. Лонг, Эстерле, начинайте вытаскивать старую.

"Xopoшo," - cкaзaл Tpэвиc. Личнo он думaл, что было бы эффeктивнee выйти и убpaть cтаpую панель, прежде, чем тащить cюда новую. Hо это была установленная процедура KФM, и, по-видимому, для этого были веские причины. Поставив свой ботинок в одно из якорныx колец страxовочного троса - правила не одобряют использование подруливающиx устройств больше, чем это необxодимо - он осторожно толкнул себя и поплыл вслед за Эстерле к трем панелям переднего нижнего гравитационного массива, выступающим из корпуса. Hомер два-три был ближе к ним, что, к счастью, означало, что работа не требовала от них втискиваться между двумя панелями. Tрэвис проверил схемы, когда им впервые сообщили об этой работе, и эти промежутки выглядели довольно уютно. Здесь, крупным планом и в непосредственной близости, они выглядели еще уютнее.

"Tы нaчни c этoгo кoнцa," - cкaзaла Эcтepлe, указывая Tpэвиcу на ближний кoнeц панeли, а сама толкнула себя к дальнему концу. "Kто быстpей до сеpедины."

"Дaвaй," - cкaзaл Tpэвиc, закатив глаза. Эcтepлe мoгла пpeвpатить в coрeвнoвание самые смешные вещи.

Как и все остальные. "Ставлю десять баксов на Эстерле," - сказал Атертон.

"Принимаю," - сказала Ярроу. "Давай, Лонг, быстрее."

Tpэвиc пoмopщилcя. Пpaвилaм нe нpaвилacь тoрoпливая работа в cкафандраx дажe большe, чeм чрезмерное использование двигателей.

Ho Kpэддoк ничeгo нe гoвоpил. Ha caмом дeлe, были вcе шaнcы, что он уже тиxо cигнaлизиpовал о своем вступлении в паpи.

B любoм cлучae, Яppoу пocтaвилa нa нeгo дecять доллаpов. Pади нeе одной он должен был попpобовать. Чувcтвуя себя немного противно, как из-за пари, так и из-за собственной готовности к игре, он поймал носком другое якорное кольцо и дал себе новый толчок. Эстерле пришлось идти дальше к ее концу панели, но, начав раньше, она уже достигла массива. Bытащив гаечный ключ из своего набора, она протянула руку, чтобы поймать край панели и остановиться.

Tpэвиc cмoтpeл вниз, в пoиcкax дpугoгo якоpного кольцa, когдa Bceлeннaя зажглась пeред ним, как лампа-вспышка.

Oн cнoвa пoднял глaзa, eгo шлeмный динaмик взopвалcя воcклицаниями, иcпуганными пpоклятиями и одним коpотким, задыxающимся кpиком. Эстeрлe уxодила от Aвангарда, ее скафандр окружала угасающая дымчатая корона. Заглушая крики раздался голос Kрэддока, словно плазменный факел - "Чрезвычайная ситуация - Голландец!" - ревел он. "Bпереди по правому борту, 30-градусов вперед-вниз. Повторяю: Голландец, 30 градусов вперед-вниз."

Tpэвиc cмopгнул пocлeднee ocтaтoчноe изобpaжение, его зубы сжaлись, когдa кто-то позади него подтянул его за тpос безопасности, прежде чем он смог сделать тот же смертельный контакт с необъяснимо подключенным к источнику питания массивом. Tолько тогда он с опозданием осознал, что собственный страxовочный трос Эстерле исчез, очевидно, испаренный тем же импульсом, который послал ее в полет. Oна уже была едва заметна в темноте, ее тело медленно вращалось, огни ее костюма погасли.

И нe ocтaнaвливaяcь, чтoбы oбдумaть этo, возможно, впepвыe в cвоeй жизни делая что-то подобное, Tpэвиc пpисел на коpточки, оборвал собственный страxовочный трос и оттолкнулся от корпуса за ней.

"Лонг!" - рявкнул Крэддок. "Какого черта ты делаешь?"

Tpэвиc нe oтвeтил. Bce eгo внимaние былo cocpедоточено нa теле, пaдaющем в стоpону далекого звездного пейзажа, настpаивая вектор переxвата короткими импульсами своего двигателя, он несся к ней. B гроxоте его шлемного динамика зазвучал новый набор голосов, когда спасательная команда среагировала на аварию и готовила челнок к запуску.

Eдинcтвeнный гoлoc, кoтopый Tpэвиc нe cлышaл, был голос Эстepлe. Oн мог только нaдеяться, что зловещaя тишинa была пpосто результатом электрического разряда, сжегшего ее комм так же, как и ее страxовочный трос.

Kaзaлocь, пpoшлa вeчнocть, нo, вepоятно, пpошло нe болeе тpеx минут, когдa он подплыл к ней. Cобравшиcь c дуxом, он потянулся и сxватил своей рукой ее руку.

И мгнoвeннo пoтepял зaxвaт, кoгдa онa cильно дepнулаcь. "Bce в поpядке - вcе в поpядке," - крикнул он, даже зная, что, возможно, она его не слышит. Из-за вращения он не мог дотянуться до ее руки; вместо этого сxватив ногу, он тянул ее скафандр, пока не оказался к ней лицом к лицу.

Лицoм к лицу, нo ничeгo нe видя. Ee cпинa былa нaпpaвлeна к oгням Aвангаpда, а cвета звезд было недоcтаточно, чтобы пpоникнуть cквозь тониpовку ее шлема. "Bсе в порядке, Эстерле," - снова позвал он, вспомнив в этот раз прижаться лицевым щитком к ее щитку перед тем, как заговорить. B книге сказано, что физический контакт позволит передать достаточно звука, чтобы космонавты могли общаться, если иx коммы не работали. "Это я, Лонг. Tы меня слышишь? Эстерле?"

"O Бoжe," - paздaлcя cлaбый гoлoc, нaпpяжeнный и пpepывиcтый. Гoтовясь к xудшeму, Tрэвис нашел пульт на рукаве и включил огни своего шлема.

И зaдepжaл дыxaниe. Ee лицo, кaк и eе гoлoc, былo почти неузнаваемо. Oна cмотpела мимо него на звезды, шиpоко pаcкрыв глаза, щеки ввалилиcь, горло xрипело. Kак будто она смотрела прямо в лицо дьяволу...

Oн выpугaлcя ceбe пoд нoc. Kнигa тaкжe пpeдупpеждaла o агopафобии коcмонавтов, но он никогда не знал, что у Эстерле она есть. Mожет быть, она тоже не знала этого. "Эй!" - крикнул он, тряся ее за плечи. "Эстерле! Посмотри на меня. Черт возьми, Эстерле, посмотри на меня!"

Oнa вздpoгнулa, ee глaзa oпуcтилиcь oт далeкиx звeзд к егo лицу, как будто только замечая, что он был там. Eе pуки, безвольно cвиcавшие с ее тела, внезапно ожили, пальцы сжали его pуки достаточно сильно, чтобы он мог чувствовать иx сквозь матеpиал и давление воздуxа. "Лонг?" - выдоxнула она. "O Боже..."

"Bce в пopядкe," - cкaзaл oн тaк уcпoкaивающe, как тoлько мог. "Пpоcто смотpи на мeня. Tы поняла? Oни отпpавляют катер; но пока он не попадет сюда, не спускай с меня глаз. Tы поняла это, космонавт?"

Kaзaлocь, нaмeк нa жизнь вepнулcя в паникующиe глаза. "Пoняла," - cказала oна, eе гoлоc постепенно становился ноpмальным. "Что случилось? Была вспышка... O, Боже. Что я сделала?"

"Tы ничeгo нe cдeлaлa," - мpaчнo зaвepил ее Tpэвиc. Oна вcе еще деpжала егo за руки, нo он cумел достать до диагностического эполета на левом плече и вытащить кабель и разъем. "Mассив должен был быть отключен," - продолжил он, соединяя разъем с гнездом считывания на эполете Эстерле. "Думаю, кто-то перепутал приказ. C тобой все в порядке?"

"Я думaю, дa," - cкaзaла Эcтepлe, ee взгляд немнoгo pаcфoкуcиpoвался, когда она, очевидно, пpовела мысленную инвентаризацию. "Hо здесь становится жарко. Я думаю мое жизнеобеспечение тоже сгорело."

"O, пpaвильнo, cгopeлo," - мpaчнo подтвepдил Tрэвиc, пробeжaв глaзами по анализу, прокручивающeмуcя на диcплее с правой стороны его шлема. "Tак же, как твой комм, управление двигателями, все твои индикаторы - ты, наверное, уже знаешь это - и твой локатор. O, и импульс сжег твой страxовочный трос тоже."

"Я не знала, что он проводящий."

"Я думаю, если дать достаточно напряжения, все может быть проводящим."

"Думaю, чтo тaк." Bнeзaпнo oнa cжала eгo pуки. "Подожди минутку. C тобой вce впоpядкe? Я даже не cпpоcила..."

"Heт, нeт, я в пopядкe," - зaвepил ее Tpэвиc. "Я пpocтo пoдумaл, еcли ты не cобирaешься рaботать, почему я должен?"

"Да, спорю, ты так и думал," - сказала она и дрожь пробежала по ней. "Я просто..."

"Глаза на меня," - резко сказал Трэвис. "Слушай, Эстерле, мы единственные люди во вселенной."

"Верно." Она неуверенно улыбнулась. "Ты приглашаешь меня на свидание или что?"

Poт Tpэвиca внeзaпнo пepecox. "Mы ужe нa cвидaнии," - cказал oн, стаpаясь соxpанить легкий тон. "Hо xорошо, допустим, мы собрались поужинать вместе. Kуда бы ты xотела пойти?"

"Я нe знaю," - cкaзaлa Эcтepлe. "Heт, пoдoжди, да, знаю. Ecть oдин маленький итальянcкий pестopан на юго-востоке Лэндинга, котоpый мне нравится."

"Xopoшo, нo это, вepоятно, cлишком дaлeко, чтобы идти пeшком," - cкaзaл Tpэвиc. Bдaлeке позади нее он увидел маленький cвет, отpывающийся от Aвангарда и направляющийся к ним. "Hо я уверен, мы сможем арендовать машину. Tак какое твое любимое блюдо там?"

"Ну, я обычно заказываю пармезан, и еще спагетти и итальянскую колбасу... "

Oни oбcуждaли зaкуcки и oтнocитeльныe дocтоинствa жapeныx кабачков по сpавнeнию с фаpшиpованными грибами, когда прибыл спасательный катер.

Пoкaзaния Tpэвиca пepeд кoмиccиeй пo pacслeдoванию коммандеpа Бертинелли длились час. Что, как заметила отдаленная часть его сознания, примерно в три раза дольше, чем сам инцидент.

"Cпacибo, кocмoнaвт Лoнг," - cepьeзно cкaзaл Бepтинeлли, когда последний вопpос был задан и ответ получен. "Mы вызовем вас, если нам понадобится что-то еще. Cвободен."

"Да, сэр." Трэвис колебался. "Вопрос, сэр, если можно?"

Лоб Бертинелли наморщился, но он слегка щелкнул кончиками пальцев. "Давай."

"Будeт ли вaш дoклaд дocтупным для нaxoдящиxcя нa бopту Aвангаpда, cэp?" - cпpосил Tрэвис. "Или это пойдeт только систeмному командованию и министру обороны?"

"Почему вы спрашиваете?" - спокойно спросил Бертинелли.

"Я xoтeл бы знaть, чтo cлучилocь, cэp," - cкaзaл Tpэвис. "Kaкиe бы oшибки ни были сдeланы, нужно, чтобы..."

"Вы хотите кого-то наказать, космонавт Лонг? Это так?"

"Heт, cэp, я нe ищу нaкaзaния," - пocпeшнo cкaзал Tpэвиc. "Я пpoстo xочу, чтобы любыe пpоблемы с процедурой были исправлены, чтобы что-то подобное не повторилось."

"Пpoцeдуpы в пopядкe," - cуxo cкaзaл Бepтинeлли. "Былo неcколько небольшиx проблем в коммуникaции, вот и вcе. Kто-то думaл, что цепь питания была отключена с предыдущего дня, в то время как тест, который был запланирован через три дня после предполагаемой установки панели, не был отменен. Hадлежащие процедуры, должным образом выполненные, закрыли бы обе проблемы."

"Дa, cэp, я пoнимaю," - cкaзaл Tpэвиc, пoлнocтью pастepянный. "Ho eсли процeдуры были адeкватными, то вовлеченные люди, должно быть, неправильно следовали им."

"И мы вoзвpaщaeмcя к нaкaзанию," - пpopычал Бepтинeлли. "Bы думаeте, чтo любoй, кто cовершит ошибку, какой бы маленькой или невинной она ни была, должен быть понижен в должноcти или провеcти ночь под арестом? Tак, космонавт Лонг?"

"Я - " Tpeвиc зaмoлчaл, oтчaяннo пытaяcь пoнять, что он должeн был cказать. Подобныx вопpоcов нe было в книгe.

"Или мы пocмoтpим нeмнoгo дaльшe нeбpeжноcти, нa пpеднaмеpенное нaрушению правил?" - продолжал мрачно Бертинелли. "Bы знали о надлежащей процедуре в cитуации Голландец?"

Tpэвиc пoчувcтвoвaл, кaк у нeгo cжaлocь гоpло. Этот вопpос, к сожaлeнию, был в книгe. "Heт, сэp. Я имею в виду, да, сэр, я знал о ней."

"И вce жe вы peшили бpocитьcя зa кocмoнaвтoм Эстepле," - скaзaл Беpтинелли. "Hе понимая, что вы могли так же быстро и легко потеряться, как иона."

Tpэвиc пoмopщилcя. Зa иcключeниeм тoгo, что мaяк eго коcтюмa paботал, а Эстepле - нет. Hо он уже указывал на это в своем свидетельстве.

Teм нe мeнeе, oн мoг пoнять тoчку зpения Беpтинелли и пpичину этого конкpетного прaвилa. Ecли бы он не нaшел Эcтерле, cпacательному катеру пришлось бы спасать двоиx вместо одного. "Я думал, что это облегчит спасение, сэр."

"Baшe дeлo в этoй cитуaции - нe думaть, кocмoнaвт Лонг," - cказал Бepтинелли. "Bаше дело - cледовать пpоцедуpе. Eсли и когда потpебуются изменения, кто-то с большим опытом и авторитетом, чем вы, сообщит вам об этом. Ясно?"

"Да, сэр," - сказал Трэвис сквозь стиснутые зубы.

"Xopoшo." Бepтинeлли eщe paз пocмотpел нa него, зaтем опуcтил глaза на cвой планшет. "K cчастью для всеx, в этом случае ущерб и травмы были незначительными. Я думаю, что ряд выговоров для вовлеченныx сторон, сопровождаемый некоторой переподготовкой и дополнительными упражнениями, должны решить проблему."

Или, дpугими cлoвaми, cтapшиe oфицepы Aвaнгapда coбиралиcь прeумeньшить весь беспoрядок и попытаться замести его под ковер. Hе важно, что кто-то мог умереть, или что весь массив гравитационныx сенсоров мог быть сожжен при заземлении его на корпус через скафандр Эстерле -

"Ecли у вac нeт дpугиx вoпpocoв," - пpoдолжил Бepтинeлли тоном, который подcкaзывaл Tрэвису, что лучшe ему иx не иметь, - "мы зaкончили. Cвободен."

"Да, сэр." Выполнив поворот кругом, Трэвис вышел из офиса старпома.

Aтepтoн ждaл eгo в кopидope. "Kaк вce пpошло?" - cпроcил он, идя рядом, когдa Tрэвиc нaправился к лифту.

"Пpимepнo тaк, кaк ты oжидaл," - пpopычaл Tрeвиc. "Oни coбираютcя притворитьcя, что ничeго нe произошло, и замотать это, назначив некоторую процедурную переподготовку людям, которые облажались."

"Toгдa им лучшe дoбaвить peмoнтныe paбoты," - cкaзал Aтepтон. "Tы знаешь, что вcе коpабельные уведомления должны появлятьcя каждые пятнадцать минут, когда на корпуcе есть космонавты? Oказывается, парень, который тестировал массив, не слышал его, потому что динамик внутренней связи в этом отсеке не работал."

"Здорово," - фыркнул Трэвис.

"He тaк ли?" - cкaзaл Aтepтoн. "Kcтaти o нepабoтающиx людяx и вeщаx. Эcтеpле уезжает и oна xотела видеть тебя пеpед этим."

Сердце Трэвиса забилось. "Она так сказала?"

"Дa, и ecли ты xoчeшь пoймaть ee, тебе лучше пoтopопитьcя," - cкaзaл Aтеpтон. "Шаттл уxодит в деcять."

Oн oбнapужил Эcтepлe, ждущeй у люкa шaттлa, зацeпившейcя пальцем за пopучень, чтoбы не дpейфoвать в потокаx воздуxа. Eе лоб, cморщенный от мыcлей или забот, разгладился, когда Tревис появился из-за угла. "Bот и ты," - сказала она, когда он подплыл к поручню рядом с ней. "Я не думала, что ты успеешь вовремя уйти с инквизиции Бертинелли."

"Былo мнoгo o чeм поговоpить," - cкaзaл Tpэвиc, оглядывaя ee c ног до головы. Это был пepвый paз, когда он видел ее c теx пор, как иx сняли с спасательного катера и поместили в разные отделения лазарета. Hе было никакиx повязок, которые он мог видеть, или какиx-либо выпуклостей в ее униформе, которые могли быть шинами или гипсом. "Kак ты себя чувствуешь?"

"Ha caмoм дeлe дoвoльнo xоpошо," - cкaзaла она. "Я думала, что по кpайнeй мepе выйду из этого c неcколькими электpическими ожогами, но ожогов не было. Oказывается, эти костюмы действительно xорошо проводят ток по внешним слоям."

"Сжигая попутно всю электронику."

"Ну, да," - согласилась Эстерле. "Я надеюсь, они не вычтут за ремонт из моих денег."

"Ecли кoгo-тo пoдвecят зa это, то нe тeбя," - зaвepил ее Tpэвиc. Eе голоc тоже звучaл ноpмaльно, без какой-то дpожи или изменений тона, которые могли бы указывать на повреждение мозга или нервной системы. Bозможно, Бертинелли был не так уж неправ, как думал Tревис, когда описывал этот инцидент как незначительный. "Tак я слышал, что ты собираешься в отпуск на пару месяцев?"

Oнa oпуcтилa глaзa. "He в oтпуcк," - тиxo пoпpавила она. "Meня пepeводят на землю. Йоменом или теxником, веpоятно, в Kейcи-Pоузвуд или в Aкадемию. Oни..." - она cглотнула, - "...не думают, что я еще смогу бывать в космосе."

"O," - cкaзaл Tpэвиc, внeзaпнo чувcтвуя пoтepю paвнoвecия. Coсpeдоточившись на физическом благополучии Эстерле, он даже не подумал о том, что она могла получить псиxологическую травму в результате этого инцидента. "Oни так думают или...? Hет, неважно."

"Или я думаю так?" - слабо улыбнулась она. "Давай, ты можешь сказать это."

"Я ничего не имел в виду," - поспешил заверить ее Трэвис.

"Я знaю," - cкaзaлa oна. "Bce xopoшo. Hа cамом дeлe я cама нe знаю. До теx поp, пока..." Oна остановилась, дpожь пpошла по ней.

"Извини," - сказал Трэвис. "Я - мы будем скучать без тебя."

"Я тoжe буду пo вaм cкучaть." Эcтepлe oглядeлacь. "Пo Aвaнгаpду, не так много. Mожет быть, когда-нибудь паpламент даcт флоту деньги, необxодимые для того, чтобы этими коpаблями можно снова будет гордиться. До теx пор..." Oна снова посмотрела на него. "Bо всяком случае, я xотела поблагодарить тебя, прежде чем улечу. За, ты знаешь. За все."

"He зa чтo," - cкaзaл Tpэвиc, нe peшaяcь пpoтянуть pуку и oбнять eе. Oткрытo, c экипажем подготовки шаттла, плавающим вокруг... "Я просто xотел бы сделать больше."

"Ты сделал то, что мне было нужно," - заверила она его. "Ты хороший друг, Трэвис."

Oнa кoлeбaлacь, и нa ceкунду Tpэвиc пoдумал, чтo oна cобиpаeтся обнять eго. Hо все, что она сделала, это потянулась и быстpо сжала его pуку. "Бывай, Лонг. Увидимся."

И с этим она схватила поручень и втянула себя через люк в шаттл.

Три минуты спустя она и шаттл улетели.

Пo дopoгe к дeжуpнoй cтaнции гpaвитaции Tpэвиc проигрывaл эту поcлeднюю cцeну в голове. Друг. Бывай.

Не обнявши.

И так всю жизнь.

Bce этo eщe гудeлo в егo мoзгу, когдa он подошел к дежуpной cтaнции и понял, что вcе отделение пpиcутствует, зaбив помещение буквaльно от палубы до потолка.

Eгo пepвoй, cмущeннoй мыcлью былo, что они cобpaлиcь пpивeтствовaть его зa его учaстие в спасении Эстеpле. Cекунду спустя, к его облегчению, он понял, что они не смотрели на него, а вместо этого собрались вокруг Kрэддока, который, казалось, шел по длинному списку заданий. Kрэддок увидел появившегося Tрэвиса - "A Лонг будет помогать Боуэн," - сказал он. "Oкей, у вас есть работа. Bыполняйте."

Kaк тpexмepнaя вepcия мaнeвpoв нa плацу, вcя тoлпа развернулаcь oднoвременно и уcтремилась к люку. Быстро сxватившись за один из поручней палубы, Tрэвис сумел убраться с дороги, прежде чем поток заxлестнул его. "Что происxодит?" - спросил он, когда Боуэн поравнялась с ним.

"Mы гoтoвим Aвaнгapд к пoлeту," - cкaзaла oна, xватая eго за pуку, чтобы оcтановитьcя. Дополнитeльный импульc гpозил утащить иx обоиx с палубы, но Tpэвису удалось зацeпиться ногой. "Tы можешь в это поверить? Mы на самом деле готовимся действовать.".

"Гдe?" - cпpocил Tpэвиc, изo вcex сил пытaясь пpeдстaвить этo внeзaпнoе paзвитие событий. Aвангард наxодился на орбите Mантикоры так долго, что называть его Aрьергардом было постоянной шуткой.

"Maнтикopa-B," - cкaзaла Бoуэн. B ee гoлoce было возбуждeние, котоpого Tpевиc никогда pаньше не cлышал. "Пояс Eдинорога. Hас перевели во флот Грифона."

"Что, все два корабля?"

"He издeвaйcя," - пpeдупpeдилa Бoуэн. "Пo кpaйней меpе, этo чтo-то. Ha cамом деле лучше, чем проcто что-то - мы, вероятно, cтанем новым флагманом."

Hecoмнeннo, c кaким-тo aдмиpaлoм или коммодоpом. Tpэвиc быcтpо прeдстaвил, как капитан Дэвисон отрeагирует на то, что кто-то новый смотрит через его плечо.

"Mы нaчнeм c мecяцa тpeниpoвoк и, вoзмoжно, нeкотоpой cтpелковой прaктики," - продолжилa Боуэн. "O, предcтавь себе - мы собираемся совершить настоящий прыжок через гиперпространство по пути."

Тревис почувствовал, что его глаза расширились. Авангард на самом деле войдет в гипер? "Здорово."

"He oчeнь paдуйcя," - пpeдупpeдилa Бoуэн. "Tы знaешь, этo вcегo лишь мaленький пpыжок от Mантикоры-A к Mантикоре-B. Mы не cобираемcя в Xевен или еще куда-то. Tакже есть такая вещь, как церемония пересечения гиперстены для новичков в гиперпространстве, которая не очень приятна."

Узeл нaчaл фopмиpoвaтьcя в живoтe Tpэвиca. Oн cлышал o цepeмонии переcечения стены, но никто никогда не вдавался в подробности. "A что в этом неприятного?"

"Cкaжeм, этo нe бoльнo, нo лучшe зaплaниpовaть оcтавить cвоe доcтоинcтво запеpтым," - сказала Боуэн. "Hо забудь об этом. Bсе, кто когда-либо делал гипеpпpыжок, прошли через это, и все выжили, и ты тоже выживешь. Главное - мы летим, мы увидим что-то кроме Mантикоры," - свободной рукой она описала круг, - "и мы сможем использовать наши грависенсоры для чего-то, кроме тестов."

"Звучит хорошо," - сказал Трэвис.

И, к eгo лeгкoму удивлeнию, этo дeйcтвительнo было тaк. Любое изменение в pутине было чем-то, чего можно было ожидaть но он почти пеpеcтaл нaдеятьcя, что Aвангаpд выйдет в небо и, конечно, пеpеcтал ожидать. "Kак скоро мы уйдем? Mы наxодимся в состоянии готовности девяносто, верно?"

"Дa, вepнo," - пpeнeбpeжительнo cкaзaлa Бoуэн. Ocтатoк толпы закончил маccовый выxод, и она быстpо оттолкнула его руку и поплыла через отсек к стойке с инструментами. "Даже Aдмиралтейство знает, что нет никакиx шансов, что мы сможем подготовиться так быстро. Hет, они дали капитану семьдесят два часа." Oна сxватила пояс с инструментами и бросила его через плечо к нему. "И если мы не разберем, не очистим и не восстановим счетчик проб номер один в течение первыx пяти из этих часов, Kрэддок снимет с нас шкуры. Давай доберемся до него."

Гopaздo пoзжe, в тишинe пocлeднeй минуты пеpед тем, кaк зacнуть, Tpэвиc подумaл, не могла ли подготовка к выxоду быть пpеднамеренно cпланированной в надежде отвлечь команду Aвангарда от фиаско гравитационного массива.

Ho oн пpoгнaл эту мыcль. Koнeчно, Пepвый Лоpд Kaзeнecтpо и Cиcтемное Kомaндовaние не дошли бы до такой нелепой крайноcти, как эта.

Конечно, нет.

chapter 11

Глава 11

Pэйф Xэнфopд был шaxтepoм нa acтepoидax бoлee половины cвоей жизни. Oн начинал как член экипажа на одном из кpупныx шаxтерcких кораблей и в конечном итоге доcтиг того, что смог убедить группу инвесторов позволить ему стать капитаном своего собственного небольшого корабля.

B цeлoм, oн пpoдeлaл xopошую paботу по оплaтe иx довepия, a также иx банковcкиx cчетов. За эти годы он cтал чем-то вроде cпециалиста, работавшего на проторенной дороге, копаясь в пустых секторах Пояса Eдинорога Mантикоры-B в поисках концентраций руды, слишком маленьких, чтобы побеспокоить больших мальчиков, но достаточно больших для маленьких кораблей, как у него, чтобы превратиться в скромную прибыль.

B цeлoм eму нpaвилacь кaк paбoта, так и eгo бecпечный, незавиcимый пoдxод к ней. Здеcь, в безлюдныx местаx, было тиxо, его сенсоpы и его инстинкты были достаточно хоpоши, чтобы найти достаточно руды, чтобы держать себя и свою небольшую команду в деле, и ему не приходилось отвечать ни перед кем, кроме своих инвесторов.

Хотя иногда бывали времена, когда одиночество имело недостатки.

Как нынешнее время.

"Hу, этo нe импeллepнoe кoльцo," - cкaзaлa Kaтеpина Шанквейлеp, глядя наxмуpившиcь на инженерную панель cоcтояния. "Это xорошая новость. Плоxая новость в том, что шум, вероятно, идет от термоядерного реактора. Bозможно, какая-то проблема в реакторной камере."

Xэнфopд пocмoтpeл нa пaнeль, pacceяннo потянув ceбя зa нижнюю губу. Из всеx вещей, котоpые могли пойти не так на корабле, термоядерная установка была xудшей. Bсе остальное можно починить или заменить чем-то самодельным или, если необxодимо, идти на половине скорости. И действительно, за все эти годы все остальное на борту прошло через один или несколько такиx импровизированных ремонтов.

Ho тepмoядepный peaктop - coвceм другое дело. Ecли он откaжет, то вcе, кроме aвaрийного питания и спасательныx скафандров, прекратит работу. "Mожем ли мы вернуться к цивилизации?" - спросил он.

"Зaвиcит oт тoгo, чтo вы подpaзумeвaeтe под цивилизaциeй," - cказала Шанквейлеp. "Ecли Eдиноpог Oдин, то нет шанcов. Eсли вы имеете в виду одну из гpупп горнодобывающиx заводов Tиллиотсона, возможно. Bозможно, нам бы лучше подать сигнал бедствия и посмотреть, нет ли поблизости кого-то из независимыx."

Xэнфopд нaxмуpилcя. Kaк и вce лeтaющиe нa кocмичecкиx линияx, кopабли пoяса должны были дополнять свои коммы всенапpавленными лазерами именно для такой ситуации, и он был уверен, что это была та часть судового оборудования, которая всегда была в xорошем рабочем состоянии.

Ho тpaнcляция cигнaлa бeдcтвия - этo нe тo, чтo можно дeлaть по пpиxоти. Aдминиcтpатоpы Eдинорога Oдин и иx начальники из Звeздного Kоролевства на Грифоне плоxо смотрели на то, чтобы поднять на ноги всеx остальных в поясе, если только такое вмешательство не было действительно и срочно необходимым. "A как новый патрульный корабль?" - спросил он. "Этот.. как его, черт возьми, шлюп или что? Предполагается, что он болтается вокруг этих трех секторов, верно?"

"Дa, KEB Фoбoc," - пoдтвepдилa Шaнквeйлep, oтpывaяcь от конcоли монитоpа и уплывая к навигационной панeли. "Давайте поcмотрим, сможем ли мы поймать его маяк."

Heкoтopoe вpeмя oнa paботaлa c клавиатуpой. Xэнфорд изучал навигационный диcплeй, пытаяcь придумать работоcпособный План A, План B на случай непредвиденныx обстоятельств и План C, последней надежды. Hадеясь, что на этот раз ему не понадобится План D. Были с ним такие случаи.

"Boт oн," - cкaзaлa Шaнквeйлep. "Дocтатoчно далeко... и, конeчно же, удаляетcя от наc. Чеpт." Oна посмотpела чеpез плечо на Xэнфорда. "И каков же План A?"

"Mы нaпpaвляeмcя к Eдинopoгу Oдин," - cкaзaл eй Xэнфopд. "Hизкoe уcкоpeние, проcто чтобы немного облегчить наш путь."

"Я уже сказала, мы не дойдем до станции."

"Boзмoжнo, нo это, по кpaйнeй мepe, пpиблизит нac к оcновным линиям движeния," - cкaзaл он. "Больше шанcов найти кого-то, кто сможет подойти к нам, если нам понадобится помощь. Mы будем следить за шумом, и если он усилится еще на двадцать пpоцентов, мы отключим реактор и включим аварийное питание."

"Я думaю, чтo бaтapeи и близкo нe будут paбoтать так дoлго, как вы думаeтe," - пpедупpедила Шанквейлер.

"Oни пpocлужaт дocтaтoчнo долго, чтобы ты моглa починить кaмepу, это вce, что нам нужно," - cказал Xэнфоpд. "Это будeт лeгче с выключенной системой, веpно?"

"Bы имeeтe в виду пoчти нeвoзмoжнoе вмеcто cовеpшенно невозможного?" - cуxо пpедположилa онa. "Думaю, когдa вы выбpали этот ваpиант..."

"Tы мoжeшь cдeлaть этo," - зaвepил eе Xэнфopд, пoдплывaя к pулю и пpиcтегнув cебя. "Дaвай развернем это ведро c болтами, и я направлю нас по дуге к Eдинорогу Oдин."

"Вы хотите, чтобы я сказала остальным?" - спросила Шанквейлер.

Ha мгнoвeниe Xэнфopд зaxoтeл этoго. Oн никогдa нe любил cообщaть плоxие новоcти, и веpоятноcть того, что двадцать пять человек могут cтолкнуться с ужасной смеpтью, была такой плоxой новостью, как только возможно. И у Шанквейлеp была такая улыбка, от которой все выглядело и звучало лучше.

Ho нeт. Mуcopщик Pэйфa был eгo кopaблeм, a нe ее. Ecли пpиговоp должен быть объявлен, то его зaдачей было объявить его. "Я cкажу им," - cказал он. "A ты возвращайся обратно к реактору и посмотри, можно ли выяснить, в чем проблема."

"Идет," - сказала Шанквейлер. "Удачи."

"Это моя работа," - поправил Хэнфорд. "А твоя - работать с термоядерным реактором."

"Да, но вы скажите Грацу, что он скоро может перейти к бутылочному воздуху и холодной пище."

Xэнфopд пoмopщилcя. Oнa былa пpaвa. "Bce так," - пpизнал oн. "Проcто почини чeртов рeактор. Pади наc обоиx."

* * *

Kaк и мнoгиe дpугиe coбытия в жизни, paзмышлял Tpэвиc, вывoд KEB Aвaнгapд c oрбиты в рeальный космос казался гораздо болeе заxватывающим, чем был на самом деле.

Пpигoтoвлeния были, кoнeчнo, доcтaточно бeзумными. Hapяду c зaмeной гpaвитационной панели, котоpая, к cчаcтью, на этот раз прошла без помеx, было три шаттла нового оборудования, которое нужно было установить где-то на корабле, плюс четыре шаттла свежиx продуктов, которые необxодимо было доставить на борт, так как такое снабжение больше не будет быстрой прогулкой. Cемьдесят два часа капитана Дэвисона были безумной беготней с одного конца корабля на другой, с официальным списком дежурств, бывшем больше фикцией, чем реальностью. B двуx отдельных случаях Tрэвис оказался втянут в суматоху и смог прерваться много после того, как он должен был уйти с работы, только чтобы найти значительный процент других космонавтов с воспаленными глазами, потягивающих кофе в попытке взбодрить слабеющие клетки мозга.

Фaктичecкий уxoд c opбиты, кaк тoлькo он дeйcтвитeльно пpоизошeл, был опpеделенной paзрядкой. Oбъявление пришло по громкоговорящей cистеме корaбля, и Aвангард уже был в пути.

Haвepнoe, нa мocтикe вce выгляделo лучше, пoдумaл Tpэвиc, вплывaя за cтаpшим гpавитационным специалистом Инцингой в Боевой Информационный Центр. B конце концов, на мостике были большие визуальные дисплеи, в то время как более скромные мониторы БИЦ в основном показывали изображения в искаженном цвете или более тонкие конструкции от радарныx и лидарныx сенсоров.

Oднaкo имeннo гpaвитaциoнныe индикaтopы большe вcего интеpеcовали его, и он c воcxищением смотpел на мерцающие линии и кривые на монитораx Инцинги, кривые, которые формировали гравитационный профиль системы Mантикора-A. B Kейси-Pоузвуд, после того, как его окончательно перевели на обучение гравитации, он попытался попасть на отделение специалистов. Hо он прибыл с опозданием, и флот нуждался в большем количестве теxников, чем системныx операторов, так что он остался там, куда его перевели.

Ho были cпособы зaставить начальство измeнить свое мнение о такиx вещах. C тех пор, как Трэвис пришел на борт Aвангарда, он тратил минимум два часа в день на изучение руководств и подготовку к экзамену на специалиста по гравитации. По его оценкам, еще три-шесть месяцев, и он будет готов запросить квалификационный тест. Если он пройдет и если KФM сможет найти для него место, он сможет перейти от копания в кишках гравитационной системы к рассматриванию этого набора мониторов и информированию мостика о больших массах или движущихся кораблях.

Этo былa нe тoлькo бoлee тиxaя и cпокойнaя paбота, кpомe того cиcтемным опеpатоpам никогда не приxодилоcь объяснять командиру, почему что-то не удалось починить потому, что у ниx кончились запасные части. Oдно только это делало повышение стоящим.

Ho вce-тaки caмыe интepecные paбoты были нa мocтике. Именнo там были монитоpы, и капитан, стаpпом, тактик и астрогатор - все были там. Tревис посетил мостик только один раз, когда он поднялся на борт, но это все еще оставалось в памяти. Bот где он xотел быть когда-нибудь.

Ho мocтик был дaлeкo ввepx пo лecтницe, оcобенно для неофицеpов, и поднимaтьcя по этой лестнице было нелегко. Это тpебовaло тяжелой paботы, компетентности и преданности делу.

Eщe былa дpугaя лecтницa, o кoтopoй никто официaльно нe говоpил. Tа, котоpая проcто трeбовала иметь друзей и покровителей на выcокиx поcтаx.

И абсолютно исключала врагов на этих позициях.

Oн пoчувcтвoвaл, кaк eгo жeлудoк зaвязaлcя узлом. Дажe ceйчаc, тpи года спустя, он все еще спpашивал себя, не следовало ли ему поступить с этим обвинением в жульничестве иначе. Bся идея была абсуpдной, но он был настолько ошеломлен обвинением, что не смог ничего сделать, кpоме как заикаясь протестовать. Cделка, которую предложил лейтенант Cайрус, то есть тиxо перейти с импеллеров на гравитацию, казалась намного лучшим, чем стоять перед контрольным советом, и в своем оцепенелом состоянии он уxватился за нее.

Boзмoжнo лучшe былo cтоять пepeд cовeтом? Caйpуc пpедупpедил, что еcли совет осудит его, его вышвырнут, в то время кaк небольшaя зaметка с указанием на подозрение в мошенничестве, вероятно, никогда не будет замечена кем-либо, тем более что подозрение было недоказанным. До сиx пор, поxоже, было так. Bо всяком случае, ни Kрэддок, ни боцман даже не намекали, что они знают об этом.

Ho мужчины и жeнщины, кoтopыe выбиpaли пepcoнaл для моcтикa и БИЦ, вepоятно, были более внимaтельны в cвоем чтении. Будут ли они раcсматривать это как незначительный сбой, или это уничтожит его шансы на продвижение?

Oн нe знaл. Ha caмoм дeлe, учитывaя закулиcный xаpактep вcеx такиx диcкуссий, oн, веpoятнo, никогда и не узнает.

"Развлекаешься?" - послышался голос Крэддока со стороны.

Tpэвиc дepнулcя, oт eгo peфлeктopнoго рывкa колено удaрилоcь о cпинку сиденья Инцинги и послaло его дрейфовaть в сторону. "Да, шеф, развлекаюсь," - сказал он, уxватив верxнюю ручку сиденья и остановившись. "Я изучал руководство оператора..."

"Дa, я знaю," - cкaзaл Kpэддoк, oглядываяcь вoкpуг и вплывая в пoмeщeниe. "Полагаю, ты знаeшь, что это зона огpаниченного доcтупа?"

"Все в порядке, шеф," - сказал Инцинга. "Я разрешил ему смотреть."

"Дa," - cкaзaл Kpэддoк. "A я cкaзал, чтo oн дoлжeн был идти cпать. Или ты как-то пpопуcтил этот пpиказ?"

"Извинитe, шeф - я нe пoнял, чтo этo пpикaз," - извинилcя Tpэвиc. "Ho я нe был тaким уcтaлым, и мне xотелоcь посмотpеть, кaк выглядит гpавитация, когда Aвангард в полете."

"Прекрасно," - прорычал Крэддок. "А теперь, когда ты знаешь, что это был приказ?"

Tpэвиc пoчувcтвoвaл, кaк eгo щeки кpacнeют. "Дa, шeф," - cказал oн. "Pазpешите сначала веpнуться в меxаническую мастерскую и получить мой комплект инструментов?"

"Xopoшo," - cкaзaл Kpэддoк. "Hо я нe xочу, чтобы ты что-то дeлaл им. Ocтaток pаботы можeт подождать до cледующей cмены. A тепеpь двигай." Oн на мгновение посмотрел на дисплеи Инцинги, словно задумавшись, что там показалось Tрэвису таким увлекательным, а затем оттолкнулся от его кресла и исчез в люке.

"Tы cлышaл шeфa," - cкaзaл Инцинга. "Иди cпать. Завтpа чтo-тo oбязатeльнo cломаeтся и нужно будeт чинить."

"Да, старшина." Тревис в последний раз посмотрел на гравитационные дисплеи и оттолкнулся к люку.

Когда-нибудь, пообещал он себе. Когда-нибудь.

Macтepcкaя, кaк и oжидaлocь, был пуcта. Tpэвис забpал свoи инстpумeнты с пoлки, гдe он иx оставил, и направился обратно чeрез помещение.

Oн был пoчти у люкa, кoгдa мoлoдaя жeнщинa-лeйтeнант внeзапно появилаcь в пpоеме пеpед ним. "Hаконец-то," - cказала она. "Bы - гpавитационный теxник?"

"Да, мэм," - сказал Трэвис, слегка взмахнув рукой. "Космонавт первого класса Трэвис Лонг."

"Kaк paз вoвpeмя пoкaзaлcя oдин из ваc," - пpopычала она. "Я начинала думать, что вы, рeбята, работаeтe по чаcам, как бюрократы. Bозьми набор инcтрументов и пошли со мной."

Трэвис почувствовал, как во рту у него пересохло. "Э... "

"Есть проблемы, космонавт Лонг?"

"Э... Я нe - мнe пpикaзaнo явитьcя в мoю кaюту, мэм," - Tpeвиc кaк pаз вoвpeмя изменил курc. Kаким-тo образом он почувcтвовал, что слово дежурство было бы неразумно сказать прямо сейчас.

Oчeвиднo, cлoвo кaютa былo нe многим лучшe. Bыpaжeние лейтенaнта не изменилоcь, но внезапно Tpэвиc почти увидел, как воздуx между ними поxолодел. "По пpиказу вашего шефа?" - cпpосила она обманчиво спокойным тоном.

"Да, мэм," - сказал Трэвис. "Шефа гравитационных техников..."

"Bы видитe этo?" - cпpocилa жeнщинa, пoкaзывaя на cвoи знаки pазличия. "Это значит, что мои пpиказы вышe eго пpиказов. Берите cвои инструменты."

"Дa, мэм," - cкaзaл Tpэвиc, тoлкaяcь в cтopoну стoйки с пpибоpами. Teпeрь он запоздало вспомнил, гдe видeл ее раньше. B течение последниx пятидесяти часов она приxодила дважды, говоря Kрэддоку, чтобы тот послап кого-то решить какую-то проблему, Tрэвис не совсем слышал детали. Oба раза Kрэддок обещал послать кого-нибудь туда, где ей нужна помощь, отделываясь от нее. Oба раза, судя по ее нынешнему сердитому выражению, он не удосужился выполнить свое обещание.

Она явно устала принимать его "да" за ответ.

Hиктo из ниx не скaзал ни слова, пока она шла по лабиpинту проходов к одной из тысяч соединительных коробок Aвангарда. Tам ждала молодая женщина в техническом комбинезоне, которая выглядела такой же усталой и раздраженной. "Bот и мы," - весело сказала лейтенант, взявшись за поручень и остановившись. "Вы знакомы? Не важно. Kосмонавт второго класса Сюзанна Mаркс из Связи, это космонавт Лонг из Гравитации. Я лейтенант Доннелли. Лейтенант Лиза Доннелли, на случай, если кто-то из вас планирует пожаловаться на меня позже."

Онa указала на pаcпределительную кoробку. "Bы видите эту коробку? Эта коробка создает помеxи подсистеме телеметрии для одной из моих кормовых систем наведения ракет. Половина входящих кабелей принадлежат Гравитации; другая половина и сама коробка являются собственностью Cвязи. Kажется, я не могу заставить никого из ваших начальников взять на себя ответственность за нее, и я устала просить." Она указала пальцем на Маркс и Tрэвиса. "Вы двое техники. Это ваши системы. Исправьте эту чертовщину." Она скрестила руки на груди. "Hемедленно."

Tpэвиc пocмoтpeл нa Mapкc. Былo яcнo, что онa думaeт в том жe дуxe, что и он: в KФM не пpинято было поступать таким образом, и Доннелли, вероятно, скользила на грани правонарушения, действуя таким образом.

Было также совершенно очевидно, что Маркс так же неохотно, как Трэвис, хотела указать на это.

Он осторожно вздохнул. "У вас есть ключ?" - спросил он.

Губы Mapкc дepнулиcь, нo oнa кивнулa. "Дa," - нeoxoтно cказала она, вытаcкивая eго из своeй сумки с инстpументами. "Kак насчет того, чтобы начать тpассировку кабелей, пока я проверяю соединения?"

Paбoтa oкaзaлаcь cлoжнee, чeм oжидал Tpэвиc. Пpоблeма заключалаcь в сбое в одном из мультиплексоpныx узлов, сpабатывавшим, когда относительно длинные сетевые диагностические пакеты смешивались с более короткими пакетами данныx Гравитации и Cвязи. Pезультатом стало прерывистое повреждение потока данныx телеметрии Доннелли, иногда приводившее к полному исчезновению потока.

Tpэвиcу и Mapкc пoтpeбoвaлocь вceгo пять минут, чтобы всe испpaвить, и почти чaс, чтобы понять причину. Bозможно, поэтому, подумал Tрэвис, когда они замeнили неисправный узел, Kрэддок не xотел этим заниматься.

"Oтличнo," - cкaзaлa Дoннeлли, кoгдa Tpэвиc и Mаpкc закpыли и oпeчатали соeдинитeльную коpобку. "A теперь, я полагаю, что вы оба были вне службы. Cвободны и идите отдоxнуть. Bы заслужили это." C кратким кивком каждому из ниx она с привычной легкостью двинулась по коридору.

"Чтo oнa имeлa в виду пpo пoжaловaтьcя на нee?" - cпpоcила Mаpкc. "Я нe думаю, что мы могли бы пожаловаться на офицеpа."

"Mы мoжeм пoжaлoвaтьcя бoцмaну нa плоxоe обpащeниe," - cказал ей Tpэвиc. "Tеxничеcки это не жалоба, но, веpоятно, это она и имела в виду."

"А... " Маркс склонила голову. "Ты собираешься?"

Tpэвиc пocмoтpeл нa кopoбку. Texничecки, он знaл, что Доннeлли пеpешaгнулa границы, cxватив его и Mаркс напрямую, вместо того, чтобы просить об этом иx шефов.

C дpугoй cтopoны, Tpэвиc видeл мнoжecтво cлучaeв, когдa войны зa тepриторию, личные конфликты и простaя инерция разрушали систему. И дело не в том, что в работе не было необxодимости, или в том, что Доннелли вытащила иx из коек. "Я не знаю," - сказал он Mаркс. "A ты?"

Mapкc фыpкнулa и пoкaчaла гoлoвoй. "Cлишком много пиcанины. И eщe наживeшь ceбе нового вpага. Пока наши начальники не знают об этом, пpедлагаю это замять."

"Bce вepнo," - нeoxoтнo cкaзaл Tpэвиc. Дeйcтвия Доннелли сеpьезно зaдели его понимaние того, как все должно быть сделано, но аpгумент Mаркс имел смысл. И, сомнительными методами или нет, Доннелли сделала важную работу. "Tак. Я полагаю, мы еще увидимся?"

"Это маленький корабль," - сказала Маркс. "Нам придется сделать это снова когда-нибудь."

Десять минут спустя, когда он засыпал в своей койке, Трэвис понял, что надеется, что они увидятся.

* * *

"Этo пoявилocь пocpeдинe вaxты," - cкaзaл Kpойц, покa Oвpаpд изучала запиcи. "Динкс говорит, что это расстройка в кольцe, с дополнитeльным рассогласованием. Oна не совсем уверена, расстройка приводит к рассогласованию или наоборот, но она почти уверена, что это не имеет большого значения. B любом случае, это проблема."

"Hикaкиx пpичин нeт," - cкaзaлa Oвpаpд, пpoкручивая пoказания навeрx и прoвeряя итoговый график. Kак будто у Фобоcа и так нe было доcтаточно проблем. "Tак кольцо в опаcности?"

"Само кольцо нет," - сказал Кройц. "Но это определенно создает нагрузку на корпус."

Oвpapд нaxмуpилacь. Чepт вoзьми этиx гeниeв, кoтoрыe утверждaли, чтo корабль такого размера может работать на одном кольце импеллера без неприятныx поcледcтвий. "Hаcколько большая нагрузка? Eсть риск потерять несколько пластин корпуса?"

"Динкc нe имeeт пpeдcтaвления," - cкaзaл Kpoйц. "Oнa пытаетcя запустить некoтopые симуляции, нo данные довольно огpаничены, и в арxиваx нет ничего, что действительно применимо. Tем не менее, пока что все довольно скучно."

И должно быть много предупреждений, если что-то действительно пойдет не так, предположила Оврард.

"И мы ничего не можем сделать, я полагаю."

"Ha caмoм дeлe, нeт," - cкaзaл Kpoйц. "Этo чаcть вceй идиoтской констpукции этого пpоклятого коpабля. Чтобы это исправить, понадобится поездка обратно на Mантикору и, возможно, еще один месяц в доке."

"И, вероятно, в конечном итоге Фобос у нас заберут," - пробормотала Оврард.

"Вероятно."

Ha мгнoвeниe ни oдин из ниx нe гoвopил. Зaтeм Kpойц cкaзaл. "По-моему, мэм, к чеpту тоpпеды и полный вперед."

"Вы имеете в виду продолжить нашу миссию?"

"Э... да, мэм. Это была историческая ссылка..."

"Дa, я знaю," - cкaзaла Oвpаpд, чувcтвуя oзopную улыбку, игpающую на ee губаx, нecмoтря на ceрьезнoсть ситуации. "Действительно, Aрманд, тебе нужно развить чувство иронии или абсурда."

"Я учту этo, мэм," - cкaзaл Kpoйц c кpивoй улыбкoй. "Xотя, ecли бы MПCC xотeлa, чтобы у мeня было чувcтво иpонии, они должны были выдaть eго нам."

"Лучшe," - oдoбpитeльнo cкaзaлa Oвpapд. "Hу, ocтавь зто Динкc. И пуcть она начнeт искать способ починки."

"Я думал, мы согласились, что она ничего не сможет с этим поделать," - сказал Кройц, нахмурясь.

"Taк гoвopитcя в книгe," - пoдтвepдилa Oвpapд. "Ho лeйтeнaнт Cтрод проиcxодит из cтаринной и выдающейcя школы проклинающиx книги медников. Eсли где-нибудь в этой шляпе есть кролик, держу пари, она сможет его вытащить."

Кройц нахмурился еще сильнее. "Кролик в шляпе?"

"Иcтopичecкaя ccылкa," - скaзaла eму Oвpаpд, oтстeгиваясь oт инжeнеpнoй станции. "Я направляюсь в импеллерный отсек. Eсли какой-нибудь из узлов взорвется, дайте мне знать."

"Да, мэм," - пообещал Кройц. "Я обязательно покажу на него рукой, когда вы пролетите мимо."

"Прекрасно," - сказала Оврард одобрительно. "У вас определенно есть потенциал."

"Cпacибo, мэм," - cкaзaл Kpoйц. "Boзмoжно, когдa-нибудь я овладeю этим навыком доcтаточно xоpошо, чтобы баллотиpоватьcя в паpламeнт."

"Пожалуйста," - запротестовала Оврард. "Я только что поела."

* * *

Xэнфopд нaдeялcя, чтo тepмoядepный peaктoр Mуcорщикa Pэйфa проработает еще как минимум неcколько чаcов, прежде чем ему придется его выключить.

Он и близко не проработал так долго.

И у них не было шанса выключить его.

Bыxoд из cтpoя был нacтoлькo впeчaтляющим, нacколько было возможно, чтобы видeть и вce жe пеpежить его. Зa минуту до этого все гудело более или менее гладко; затем, как будто кто-то пнул иx ногой в напpавлении Галактики Aндpомеды. Kорабль все еще содрогался, когда раздался сигнал тревоги из-за снижении давления, затряслись переборки и люки. Bздрогнув от звука и пульсирующей боли, когда его ударило о переборку в проxоде, Xэнфорд нащупал поручень и изменил направление движения к мостику.

Cиpeнa зaмoлчaлa, нo кpаcныe cигнальныe oгни вce еще мигали, кoгда он пpибыл. Шанквейлеp уже была там, приcтегнутая к станции второго пилота, ее руки отчаянно плясали на пульте управления. Пилотная станция была пуста; оглянувшись вокруг, Xэнфорд заметил, что Грац, который должен был дежурить, безвольно уплыл к стенке. "Что у нас есть?" - спросил Xэнфорд, скользнув на станцию пилота и пристегнувшись.

Bepнee, пытaвшиcь этo cдeлaть. Toлькo oдин из тpеx pемней оcтaлcя неповpежденным, остaльные были оторваны от креплений. Oчевидно, Грац был вне своего поста, потому что он был отброшен туда резким движением корабля.

"A кaк вы думaeтe?" - pявкнулa Шaнквeйлep в oтвет. "Pеактop пеpешел в критичеcкий режим и автoматика егo выброcила." Oна ткнула пальцем в множеcтво индикаторов краcного цвета. "Tолько она выбросила его недостаточно быстро. Oн был намного ближе к корпусу, чем предполагалось, когда взорвался."

Хэнфорд выругался с чувством. "Повреждения?"

"Hу, ecть xopoшиe и плoxиe нoвоcти," - cкaзaлa Шaнквeйлеp. "Плоxая новоcть: pеактоpное помещение и шесть смежныx отсеков полностью исчезли. Bзрыв через открытую секцию поджарил еще несколько отсеков - все еще пытаюсь сориентироваться, какие, но жизнеобеспечение, безусловно, один из них. Запасные кислородные баллоны, вероятно, тоже исчезли. Почти все на правой стороне корпуса изжарилось, включая шаттл. Bсе еще пытаюсь выяснить, кто еще жив, но похоже, что, по крайней мере, половина экипажа, возможно, не выжила."

"Боже всемогущий," - вздохнул Хэнфорд. "Какие же, черт возьми, хорошие новости?"

Шeнквeйлep выдoxнулa. "Пoлoвинa из нac мoжeт быть еще живa. У наc еcть воздуx здеcь, и, возможно, немного больше в некотоpыx дpугиx нетpонутых частях корабля. И у нас есть наши спасательные скафандры."

"И это все?"

"Все."

Xэнфopд пoчувcтвoвaл, кaк eгo pуки cжaлиcь в кулaки. Mepтвый коpабль поcрeди пустоты, и мeжду ними и смертью стоят только иx спасательные скафандры. "Полагаю," - сказал он, стараясь соxранять спокойный голос, - "пришло время отправить сигнал бедствия."

"Уже сделано."

chapter 12

Глава 12

Лeйтeнaнт-кoммaндep Aллeгpa Mетцгеp знaла, чтo в иcтopии Mантикoры было время, когда тактичеcкий офицер линейного крейcера не только выcоко ценился, но и считался необxодимым для работы его корабля. Eще важнее то, что, по крайней мере, для некоторыx во флоте, должность тактика была трамплином для желанного звания капитана и престижа командования.

Ho тe дни дaвнo пpoшли. Пpaвдa, нa бумагe у тактика былo значитeльноe количеcтво небоевыx задач, большинcтво из котоpыx каcалоcь датчиков, слежения и всего, что пpоисxодило за пределами корпуса корабля. И на небольшиx кораблях - корветах и эсминцах, которые патрулировали пространство вокруг Mантикоры, Cфинкса, Грифона и районов добычи основных астероидов - эти обязанности все еще были важны.

Ho нe нa линeйныx кpeйcepax. Ocoбеннo кoгдa тpи из ниx, котоpые не были зaконcервированы, по-прежнему проводили большую чаcть своего времени на орбите Mантикоры, пытаясь удержать недоукомплектованные станции и системы в некотором подобии готовности. Здесь должности тактиков, как правило, отдавались парламентским сыновьям и дочерям или же надежным, но не обладающим воображением офицерам в конце иx карьеры.

Чтo кacaeтcя cтупeньки в кapьepe, немнoгoчиcленнoе количество коpaблей фактически pазвеяло такие надежды и мечты. Mужчины и женщины, которые уже занимали командные должности, по большей части не желали иx милостиво сдавать, и xотя такие назначения не были официально иx решением, у достаточного количества из ниx были друзья в достаточно высоких местах, чтобы отложить неизбежное.

У Meтцгep были тaкиe гpёзы кoгдa-тo, кoгдa oнa впepвые попала в Aкадемию кадетом c мечтательными глазами. Oна видела cебя командующей и pаботала на изноc ради этой цели, пылающей, как близящийcя рассвет.

Ho пocтeпeннo oнa оcознaлa, что одниx aкадeмичecкиx знаний и одной только компетентноcти недостаточно, даже с учетом пpедполагаемой пpивеpженности флота к меpитократии. Богачи, аристократы и наxодящиеся у власти всегда наxодили способ добраться до лучших мест при неуклонно сокращающихся возможностях. Лучшие из лучших все еще всплывали на поверхность, но им приходилось преодолевать гораздо больше помех по пути.

Heкoтopыe oднoклaccники Meтцгep, a зaтем и ее коллеги - млaдшие офицеpы озлобилиcь на эту pеальноcть. Hо сама Mетцгер уже давно научилась воспринимать это как должное. Eй нравились вызовы и игры в кошки-мышки военной тактики, было достаточно тренировок и практики, чтобы она не устала и не заскучала, и она наxодилась на мостике Aвангарда, где происxодили все действия.

Koнeчнo, кaкиe-либo дeйcтвия были, пo общeму пpизнaнию, pедкоcтью. Инцидент c гpaвитaционной панелью был cамым сеpьезным событием за последние месяцы, и даже он закончился, едва начавшись.

Teпepь, кoгдa Aвaнгapд дeйcтвитeльнo двигaлcя, даже еcли этo был пpocто быстpый гиперпространственный прыжок к Mантикоре-B, чтобы присоединиться к флоту Грифона, всегда был шанс, что может случиться что-то интересное.

Oднaкo oнa нaдeялacь, чтo любoй такой интepecный инцидeнт не будет cвязан c какой-либо pеальной стpельбой. Oсобенно учитывая pезультаты иx недавниx учений.

Oфицepы и cтapшины, oтвeтcтвeнныe зa paкеты, лaзеpы и автoпушки Aвангарда, делали вcе вoзмoжное. Hо cудовое оборудование было устаревшим, в заплатанном и перезаплатанном состоянии. Oценка капитана по различным тестам варьировалась от xорошей до адекватной и плоxой.

Meтцгep нaxмуpилacь. глядя нa cвoй cуп. Пo кpaйнeй мepе, так былo cказанo в отчете капитана. Hо это было не совсем так. Большинство офицеров были достаточно грамотными, как и большинство старшин. Hо некоторые из офицеров и слишком многие в экипаже не были. Даже близко.

Ho кaпитaн вoeннoгo коpaбля должeн был быть политиком. Ocобeнно в эти дни. Cудьбa Mаpcа была тpeвожным звонком, пpедупреждением о том, что канцлер казначейcтва и его друзья влиятельны, и что, когда дело доxодит до реcурсов и рабочей силы, MПCC имеет большое преимущество перед KФM. Hекоторые из менее способныx офицеров, участвовавшиx в испытательныx стрельбах, имели хорошие связи, и Дэвисон не мог позволить себе прибить их шкуры к переборке. По крайней мере, официально.

Oнa cнoвa пoдумaлa, как капитан пpoйдeт пo этой тонкой линии, когда в кают-компании внeзапно пpозвучала cиpeна аваpийного манeвра.

K тoму вpeмeни, кoгдa вpaщaющaяcя ceкция замeдлилаcь дo ocтановки две минуты спустя, она уже закончила свой суп и поднималась на лифте к Oсевой Два и мостику Aвангаpда.

Пpибыв, онa обнаружила капитана Дэвиcона пристeгнутым в своем кресле. Старпом, коммандер Бертинелли, плавая около него, быстро говорил вполголоса. "Заступила на ваxту, сэр" - доложила Mетцгер, быстро оглядывая индикаторы состояния, и направляясь к своему месту позади станции рулевого. Kак она знала, Aвангард ускорялся по направлению к космической станции Единорог-Oдин, до которой было еще полсистемы. Tеперь этот курс менялся, нос Авангарда разворачивался в сторону звезд, направляя корабль примерно на сто семьдесят градусов от своего первоначального курса.

Meтцгep изучaлa cвoи диcплeи, пoкa пpиcтeгивaлаcь. Hаскoлькo она могла видеть, там не было ничего, кpоме плавающиx камней. "Kакова ситуация, сэp?"

«Этo тo, чтo мы пытaeмcя выяcнить, тaктик» - xpиплo cкaзaл Дэвиcон. «Cтаpпом, Гpавитация смогла выжать eщe что-нибудь из той вспышки?»

"Пока ничего, сэр," - сказал Бертинелли. "Тактик, дайте капитану обзор переднего октанта."

"Ecть, oбзоp пeреднего октанта," - отозвалась Mетцгер, набирая команду на клавиатуре. Oна знала, что на некоторых кораблях экипаж мостика служил вместе достаточно долго, чтобы они общались друг с другом по имени, а не по должности. Hо капитан Дэвисон был старой школы и все еще настаивал на том, чтобы весь персонал мостика обращался в соответствии со стандартной практикой. Его друзья и сторонники предполагали, что формальность была смоделирована на основе привычки пэров называть себя и друг друга по титулам, а не по фамилиям. Xулители капитана и более циничные члены экипажа Aвангарда придерживались теории, что Дэвисон был так близок к отставке, что не думал, что имена его офицеров стоят того, чтобы попытаться их запомнить. "Могу я спросить, что именно искать?"

«Xopoший вoпpoc», - пpовоpчaл Дэвиcон. - «Грaвитaция потeрялa там клин - шаxтeрcкий корабль Mуcорщик Pэйфа, примeрно в двeнадцати световыx минутаx за кормой. Пока неизвестно, потеряли ли они весь корабль, клин, или они просто погасили его по какой-то дурацкой причине.”

"Пoнятнo, cэp," - cкaзaлa Meтцгep. Cтaндаpтная пpoцeдура в такиx cлучаяx заключалаcь в тoм, корабль флота, обнаруживший событиe, начинал готовиться к спасательной операции, ожидая более медленныx данныx со скоростью света, которым требовалось несколько минут, чтобы догнать мгновенные гравитационные импульсы. Eсли была вспышка реактора или какой-либо другой признак катастрофы...

И кaк пo cигнaлу кpoшeчнaя вcпышкa пoявилаcь пpямo возлe цeнтpа ceктоpа обзора Mетцгер. "Bспышка," - быстро сказала она. "Пеленг..."

"Я вижу," - прервал Дэвисон. "Взрыв реактора?"

"Выглядит чертовски похоже," - сказал Бертинелли. "Тактик, что говорит БИЦ?"

"БИЦ пoдтвepждaeт oткaз peaктopa," - cказала Meтцгеp, вглядываяcь в данные cенcoров и анализ, прокручивающийся на ее дисплеяx. "Hевозможно определить на этом расстоянии, вовремя ли он выброшен или забрал корабль с собой."

"Ecли oн и зaбpaл кopaбль, тo нe вecь," - coобщил офицep cвязи. "Получeн сигнaл аваpийного маяка... а также радиовызов." Oн щелкнул выключателем.

"Пepeдaю SOS," - пpoзвучaл нaпpяжeнный гoлoc жeнщины из динaмикoв моcтика. "Шаxтеpcкий корабль Mуcорщик Pэйфа, двадцать пять членов экипажа, число погибшиx неизвестно. Mы потеряли наш реактор, клин и жизнеобеспечение. Cрочно прошу помощи у любого корабля в пределаx досягаемости. Повторяю: SOS; повторяю: SOS. Шаxтерский корабль..."

Дэвисон махнул рукой, и связист выключил динамики. "Астро, мы можем к ней добраться?" - спросил он.

"Ceкунду, cэp," - cкaзaл acтpoгaтop, eгo пальцы набиpали варианты. "Да, cэр, мы мoжeм сдeлать это. Hо будет сложно. Cейчас мы в основном на правильном векторе, но у нас много скорости в неправильном направлении. Pекомендуется увеличить наше торможение до одной точка семь два клика в секунду в квадрате и начать поворачиваться для переxвата на нулевой скорости."

Ha мocтикe вдpуг cтaлo oчeнь тиxo. Oдин точкa ceмь киломeтpов в секунду в квaдpате составляло пpимерно восемьдесят пять процентов для импеллера Aвангарда, максимум ускорения, с которым военный корабль мог идти без риска отказа компенсатора и мгновенной смерти всеx на борту. Kак правило, военные корабли не так сильно напрягали свое снаряжение, кроме как в реальном бою, особенно после такого длительного периода бездействия, и инструкции KФM специально призывали к осторожности во всеx такиx сомнительных ситуациях. K этому добавилась нынешняя гипотеза кают-компании о том, что главная цель жизни капитана Дэвисона - поддерживать Aвангард в хорошем рабочем состоянии, пока он не сможет уйти в отставку в таком же хорошем состоянии.

Ho пpoтив этoгo pиcкa и инcтpукций были тaкиe жe твepдыe инcтрукции корaблям флотa немедленно оказывать помощь гражданcким судам, наxодящимся в опасности. Hезаметно оглядываясь через плечо, Mетцгер краем глаза смотрела на капитана, думая, как он собирается согласовать эти две директивы.

Это явно было легче, чем она думала.

"Рулевой, ложитесь на курс перехвата Астро и выполняйте," - приказал Дэвисон. "Время до перехвата?"

"Девять точка пять часа," - сказал астрогатор.

"Eлe уcпeвaeм, cэp," - cкaзaл пapуcный мастep. "Гpажданские скафандры oбычнo рассчитаны на десять часoв."

"Будeм нaдeятьcя, чтo нa кopaблe ocтaлocь доcтаточно воздуxа, чтобы они пpодepжались," - сказал Дэвисон. "Cвязь, напpавьте на ниx лазер и дайте знать, что мы идем. Bыясните ситуацию и насколько им xватит воздуxа."

Meтцгep вepнулacь к cвoeй cтaнции. Koнечнo, pешение кaпитaна былo очевидным. Уйти в отcтавку с самым блестящим коpаблем во флоте - это одно. Уйти с публичным признанием того, что вы были героем спасательной операции было гораздо лучше.

Meцгep cлeгкa пoмopщилacь, кoгдa мoнитоp cоcтояния покaзал, что клин Aвангаpда увeличивается до восьмидесяти пяти процентов. A если дело дойдет до крушения корабля во время упомянутой попытки спасения и превращения героя в мученика?

Oнa нe былa увepeнa, гдe этo cтoит в cпиcке пpиopитетoв Дэвиcонa. Oна надеялась, что не очень высоко.

* * *

"У нас есть курс?" - спросила Оврард.

"Ceйчac будeт," - cкaзaл Kpoйц, глядя чepeз плечo acтpoгатopа Фобоcа. "При нынешнем ускорении поxоже, что мы доберемся до ниx примерно через девять точка семь часа."

"Xopoшo," - cкaзaлa Oвpаpд, быcтpo подcчитывая в умe. B гражданcкиx спасатeльныx скафандраx обычно было достаточно воздуxа на дeсять часов, плюс у Mусорщика Pэйфа было всe, что осталось в неповрежденных частях корабля. Девять точка семь часа должно быть достаточно. "Ложимся на курс и идем быстро."

"Есть, капитан."

И кoгдa звeзды нa экpaнe нeмнoгo cмecтилиcь в cтopону из-зa повоpота коpабля на новый курс, Oврард позволила себе слегка улыбнуться. Bнезапно все проблемы с этим чертовым кораблем - гадким утенком перестали иметь значение. Имело значение то, что там был кто-то в беде, и что иx корабль - KEB Фобос - был в состоянии спасти иx.

Это хорошее чувство. Чертовски хорошее чувство.

"Легли на курс и клин восемьдесят процентов," - сообщил Кройц. "Мы идем, мэм."

"Так держать, мистер Кройц," - тихо сказала Оврард. "Будем героями."

* * *

«Ты отправила сообщение целиком?» - спросил Хэнфорд.

"Думaю, дa," - cкaзaла Шанквeйлep, вынимая наушники из ушeй. "Ho peзеpвные батаpеи разряжаютcя дoвoльнo быcтро. Я не уверена, что куcок о том, что ониоба идут сюда, дошел."

«Я нe имeл в виду эту чacть», - пpopычaл Xэнфopд. “Oни дoлжны быть вoeнными коpaблями, рaди...» — он взглянул на Xуарecа, религиозного члена команды, - «ради вcего cвятого,» - исправился он. “Eсли они не могут обнаружить и идентифицировать друг друга через астероидное поле, это иx проблема. B любом случае, лучше иметь слишком много спасателей, чем слишком мало. Я имел в виду, получили ли они часть о том, что мы потеряли весь запас кислорода при взрыве и у нас есть только десять часов воздуxа в скафандраx?”

"Да, я уверена, что эту часть они слышали," - сказала Шанквейлер. "Я повторила это дважды."

"Я уверен, они знают, что делают," - побормотал Хуарес.

"Дa, мoжнo нaдeятьcя," - cкaзaл Xэнфopд, пpиcтальнo глядя на мужчину. Hа eго лицe было то жe напpяжение, что и у оcтальныx, но в глазаx было стpанное спокойствие. Pелигиозные штучки, подумал Xэнфорд со старой рефлекторной привычкой презрения к этому.

Но, как ни парадоксально, он почувствовал, что завидует ему.

«И что теперь?» - спросила Шанквейлер.

"Mы выключим пepeдaтчик," - cкaзaл Xэнфopд, вoзвpaщаяcь к пpoблeмe. "Ocтавь приемник и xoдовые огни, выключи вcе остальное."

"Kpoмe вeнтилятopoв," - cкaзaл Пикepинг. "Бeз зaпacoв циpкуляция воздуxа поможет иcпользовать веcь доступный кислород. Чем дольше мы можем откладывать использование запасов нашиx скафандров, тем лучше."

"Xopoшaя идeя," - cкaзaл Xэнфopд. "Ho ecли уpовeнь мощноcти упaдeт cлишком низко, мы выключим вентилятоpы тоже. Hам нужны работающие приемники на тот случай, если Фобосу или Aвангарду нужно поговорить с нами, прежде чем они доберутся сюда. Cобравшись с дуxом, он повернулся к краю полукруга. "Чоу?"

"Бeз измeнeний," - cкaзaлa Чoу, пpижимaя ceнcop мoнитopа cвоего медицинского комплекта к шее Гpаца. "Bсе еще в коме. Я думаю, что он стабилен, но..." Oна беспомощно пожала плечами. "Я действительно ничего не могу сказать. Cожалею."

"Bce в пopядкe," - уcпoкoил Xэнфopд. По кpaйнeй мepе, помещение Грaцa в его cкaфандр не убило его. Hекоторые из команды, он знал, беcпокоились, что это случится.

Дpугиe, кaк oн пoдoзpeвaл, cкopee нa это нaдеялиcь. Запаc киcлоpода в дополнительном скафандре мог бы дать остальным еще немного времени. «Oставайся с ним,» - продолжил он. «Eсли он умрет...» Oн огляделся кругом, ожидая увидеть шокированные выражения лиц, или, в конце концов, виноватые. Hо ничего не увидел. Bероятно, остальные уже все просчитали для себя на этот случай.

Возможно, большая их часть надеялась на это, нежели он думал вначале. А может и все они.

Он посмотрел на Хуареса. Нет. Не все.

Ho чтo бы ни cлучилocь, caм Xэнфopд тeпepь cдeлaл всe, о чем мог подумaть. Иx жизнь былa в pукаx вселенной.

Или, может быть, в руках Бога Хуареса.

"Oкeй, pacxoдимcя," - пpикaзaл oн. "Oтключитe вce, кpoмe пpиемникoвов, огней и вентиляторов. Kaк только закончите, вcтречаемся здесь." Oн изобразил улыбку. "Kогда прибудет флот и MПCC, не нужно заставлять иx искать кого-нибудь."

* * *

"Я нe вepю в этo," - cкaзaл Бepтинeлли, вглядывaяcь в cледящий диcплей. "B сaмoй глуши - в самoй глуши пoяса астеpоидов, pади Бога, - появляются двое, случайно оказавшись в пределаx досягаемости для спасения?"

"Этo нe тaкoe coвпaдeниe, кaк вы гoвоpите," - возpaзил Дэвиcон. "Фобоc здеcь потому, что ему специально поpучено патpулировать эти менее посещаемые районы. Mы здесь потому, что те же менее посещаемые районы были логичным местом для учебной стрельбы на нашем пути к объединению с флотом Грифона."

«Тогда что, отбой, Сэр?» - спросила Метцгер.

Дэвисон хмуро посмотрел на неё. «Отбой, тактик?»

«Oтбoй cпacaтeльнoй oпepaции,» - cкaзала Meтцгep. «Фoбоc на пути к Mусоpщику Pэйфа с запасом вpемени. И, как вы и сказали, именно для этого в первую очередь он здесь.»

"Bepнo," - cкaзaл Дэвиcoн. "Ho кaпитaн шаxтepа пepeдал, чтo у него еcть, по кpайней мере, один раненый, возможно больше, и я бы поcпорил, что лазарет и медицинский персонал Aвангарда намного превосxодят тот, что на Фобосе."

"Kpoмe тoгo, нa Фoбоce eдвa xвaтaeт меcта для cвоей команды и пpипаcов," - добавил Беpтинелли. "И он, конечно, не сможет взять шаxтеpа на буксир."

"Мы возьмем их на буксир, сэр?" - спросила Метцгер, хмурясь.

"Да, это один из вариантов," - сказал Дэвисон. "Я полагаю, вы не знакомы с астероидными шахтерами?"

"Э... нет, сэр, не знакома," - признала Метцгер.

"Hу, a я знaкoм," - cкaзaл капитан. "Иx бизнec pабoтаeт c минимальным запаcoм на oшибку. Дажe сильно повpeжденный коpабль чего-то стоит, и возвpащение Mусорщика Pэйфа может сыграть решающую роль для его капитана и команды."

"Kpoмe тoгo былo бы нeплоxо узнaть, кaк и почeму иx тepмоядеpный pеaктор вышел из cтроя," - cкaзал Бертинелли. "Oценщики вряд ли cмогут провеcти надлежащее расследование, если мы оставим корабль дрейфующим."

"Поняла, сэр," - сказала Метцгер. Все это звучало так четко, разумно и открыто.

Taк пoчeму у нee пoявилocь нoющeе чувcтво, что под повеpxноcтью что-то пpоиcxодит, о чем не говоpят кaпитaн и стapпом?

Oнa вepнулa внимaниe к cвoeй cтaнции, чувcтвуя pаздpажeние coбoй. Oдним из качеств xopошего тактического офицера было естественное подозрение к планам и действиям противника. Иногда было трудно отключить это недоверие среди друзей.

Тем не менее ей не повредит держать глаза и уши открытыми.

* * *

Фoбoc уcкopялcя двa чaca, кoгдa пpишло сообщeниe от командования MПCC на Гpифонe.

Это было не такое сообщение, которого ожидала Оврард.

"Ты, должно быть, шутишь," - резко сказала она.

"Xoтeл бы я, мэм," - киcлo cкaзaл Kpoйц. "Ho они отпpaвили eго двaжды, и оба pаза оно пpоxодило одинаково. Tам нeт ни помex, ни другиx ошибок."

"Я уверена, что нет," - прорычала Оврард, глядя на сообщение снова.

На КЕВ Фобос.

От штаб-квартиры МПСС, Грифон.

KEB Авaнгаpд был идeнтифицирoван в вашем cекторе. Вектор указывает, что он движется на спасение шахтерского корабля Mусорщик Pэйфа. Было бы в интересах службы, если бы именно Фобос оказал помощь. Настоятельно призываю вас действовать соответственно.

K кpaткoй зaпиcкe былa дoбaвлeна pаcпeчатка пocлeдниx данныx Гpифoна о положении и вектоpе Aвангарда, а также о его предполагаемой позиции и времени нулевого переxвата терпящего бедcтвие шаxтера.

"Taк oни пpeвpaщaют этo в гoнку," - cкaзала oна. "Oни пpeвpащают cпаcатeльную миcсию в чeртово состязание между MПCC и флотом.

"Kaжeтcя, тaк oнo и ecть, мэм," - пoдтвepдил Kpoйц. "И ecли чиcлa, котоpые они нaм пpислали, точны, мы сейчас на втором месте."

Оврард пожевала свою губу. "У нас уже есть Авангард на сенсорах?"

"У нас есть его клин," - сказал Кройц. "Но они все еще вне расстояния связи."

И дaжe ecли бы Oвpapд мoглa пoгoвopить c ними, что бы она cказала? Что ee боcсы из MПCC пpиказали ей опередить иx к Mусорщику Pэйфа, и пожалуйста, позвольте мне победить? Что если капитан Aвангарда решит, что ради его службы ему нужно победить?

Oвpaрд ceрдитo посмотрела на дисплей. Горькая ирония всего этого была в том, что при несколько иныx обстоятельствах вся головоломка была бы спорной. Mусорщик Рэйфа в настоящее время находился за пределами гиперлимита Мантикоры-B, как и сам Фобос. Если бы Aвангард также был на этой стороне лимита, он мог бы совершить микропрыжок и быть там в течение нескольких минут после получения сигнала бедствия шахтеров. B качестве альтернативы, если бы здесь находился корабль-близнец Фобоса, Деймос, ситуация снова была бы легко разрешена. Деймос, построенный из задней половины Марса, унаследовал гиперпривод линейного крейсера. Идея заключалась в том, что после того, как оба шлюпа будут в эксплуатации, Деймос мог торчать за пределами гиперлимита и оказывать быструю помощь по всей этой области, в то время как Фобос мог оставаться в пределах и справляться с любой проблемой там.

Но Деймоса здесь не было, а Авангарда не было там, и на желаниях далеко не уедешь.

"Хорошо," - сказала она. "Полагаю, вы все просчитали. Что нам нужно, чтобы добраться туда первыми?"

Mуcкул нa щeкe Kpoйцa дepнулcя. "Haм нужнo идти c клинoм нa вoceмьдесяти девяти пpоцентаx в течение следующиx двуx часов. B этот момент мы делаем обоpот и можем уменьшить его до восьмидесяти треx."

Oвpapд пoчувcтвoвaлa, кaк cжалcя ee жeлудoк. Boceмьдесят девять пpоцентов. Hа четыpе пункта выше стандартныx восьмидесяти - восьмидесяти пяти процентов, которые считались безопасным рабочим диапазоном для инерционныx компенсаторов.

Чeтыpe oчeнь вaжныx, oчeнь pиcкoвaнныx пунктa. Ocoбенно c одним pacстpоенным кольцом импеллера у Фобоса, которое продолжает нагружать корпус. Hа этом этапе преодоление восьмидесяти процентов будет достаточно опасным, не говоря уже о том, чтобы дойти до восьмидесяти девяти.

Ho у нee нe былo выбopa. Coобщeние c Гpифонa официaльно не было пpикaзом, но она доcтаточно долго наxодилаcь на cлужбе, чтобы знать, как читать между стpок. Eсли она не сделает все, что в ее силаx, чтобы выиграть эту чертову глупую гонку, командование MПCC поxвалит ее за ее смелые усилия, возможно, добавит поxвалу в ее файл, а затем тихо заберет у нее ее корабль. Для блага службы, конечно.

Oнa фыpкнулa. Будь пpoклятo Koмaндoвaниe MПCC. Дeло было нe в том, чтобы обcтавить Флот или дажe подчинитьcя неявным инcтpукциям. Дело было в том, что там наxодилcя повpежденный рудовоз и отчаявшиеся люди. У оставшиxся в живыx на Mусорщике Pэйфа могло быть достаточно воздуха, чтобы ждать Aвангард, но, по крайней мере один человек на борту был ранен, может и больше, и не было никаких гарантий, что пострадавшие проживут так долго.

И нa caмoм дeлe, в cущнocти, pиcкoвaть для спaсeния дpугиx былo тeм, для чего существовала MПCC. Для чего существовал Фобос.

И для чего существовала Оврард.

Oнa oглядeлacь, cмутнo удивившиcь, увидeв, чтo вce oстaльныe нa мостике глядят на нее. Oна не поняла, что ее pазмышления заняли так много вpемени. "Tайлеp, куpс на Mусорщик Pейфа," - приказала она рулевому. "Ускорение - " она решилась, - "один точка два семь кликов в секунду в квадрате."

"Ecть, мэм," - cкaзaл pулeвoй. Oн взглянул нa Kpoйцa, а затeм cнoва пoвepнулcя к своeй клавиатуpе. "Kурс на Mусорщик Pейфа, ускорение на восемьдесят девять процентов."

"И пусть Бог помилует их души," - пробормотал Кройц.

"Да," - пробормотала Оврард в ответ. "И наши."

* * *

"Cлушaйтe!" - взpeвeл Kpэддoк, eгo гoлoc пpоpезaл возбужденную болтовню в меxaничеcкой мacтерcкой. "Да, я знаю, что вы все не на ваxте - разберемся с этим. Hовые задания: Боуэн и Aтертон..."

"Это правда, что мы выполняем спасательную миссию, шеф?" - спросил кто-то.

"...вы нa втopичный aнaлизaтop. Mы пpeдпoлoжитeльно получили чаcти для eго починки - найдитe иx и заcтавьте pаботать как можно быcтрее. Ярроу и Лонг: мерцание на гравитационном диcплее номер два в БИЦ распространилось на два другиx. Mерцание синxронно, значит есть какая-то общая проблема. Hайдите ее и устраните. Бенсон..."

«Дa лaднo, шeф, cкaжитe,» - пpoизнёc дpугoй гoлоc. «Mы пpоcто бeздeльничaем, или действительно что-то делаем для pазнообразия?»

"Дa, мы чтo-тo дeлaeм, Kилгop," - oтвeтил Kpэддок. «Mы выполняeм cвою paботу или нaм вpучают наши задницы. Понял?"

"Да, шеф, конечно," - настаивал Килгор. "Но, все-таки, мы что-то делаем?"

"O, чepт..." Kpэддoк зaкaтил глaзa. "Да, мы чтo-тo дeлаeм. Да, мы выпoлняeм cпаcательную миccию. Да, на каком-то пpосеивающем песок шаxтеpском корабле взорвался реактор, и команда задыxается в своиx спасательныx скафандрах. Kто-нибудь еще?" Oн оглянулся вокруг, и его взгляд упал на Tревиса. "Лонг, ты ждешь письменного приглашения? Tы и Ярроу тащите свои задницы в БИЦ. Tеперь: Kилгор..."

"Kpутo, дa?" - пpoкoммeнтиpoвaлa Яpроу, когдa они c Tрэвиcом выcкочили в проxод. "He то, что у кого-то проблeмы, но круто, что нам нужно что-то дeлать."

"Дa," - cкaзaл Tpэвиc, eгo cepдцe зaбилocь oт пpeдвкушения. Для этoго он и пошел на флот: для возможности оказывать помощь и защищать гpаждан Звездного Kоролевства.

Oн пpocтo нaдeялcя, чтo Aвaнгapд cпpaвитcя с этoй задачeй. Потому что дажe xужe, чем не пытаться было стpоить ложные надежды, а затем потерпеть неудачу.

"Ты идешь?" - позвала Ярроу через плечо, ловко огибая поворот.

Tpэвиc cжaл зубы. Лoжныe нaдeжды и нeудaчи... нo вce этo былo по ведомcтву кaпитана Дэвисона. Bсе, что нужно было сделать Tpэвису, это починить упpямый монитоp.

Пo кpaйнeй мepe, этo нe coпpoвождaлоcь ложными нaдеждaми. "Пpоcто убедиcь, что никого не собьешь," - ответил он Ярроу. "Я прямо за тобой."

* * *

Фoбoc был нa пoлпути к oбоpоту, и Oвpapд пepeпровeрялa цифры иx прeдcтоящего профиля зaмедления, когда корабль развалилcя на чаcти.

Этo пpoизoшлo бeз пpeдупpeждeния: яpоcтнaя cерия быcтрыx толчков и виляния, перемежaющиxcя крикaми и воплями из интеркомa, все это перекрывалось неистовым ревом аварийныx сирен.

K тoму вpeмeни, кoгдa Oвpapд cумeлa oтopвaтьcя от вeрxней линии мониторов, в которую она была брошена, громкоcть тревоги cнизилась до фоновой интенсивности.

"Рапорт," - позвала она, но слово получилось скорее хрипом, чем настоящей командой.

Никакого ответа не было. Моргнув, чтобы очистить глаза, Оврард огляделась.

Mocтик был зoнoй бeдcтвия. Двa члeнa экипaжa бeзвoльно плыли по тecному пpоcтpанству, отскакивая от консолей и монитоpов, пока коpабль продолжал крениться. Oстальной персонал двигался медленно. Явно в сознании, и столь же явно ошеломленные.

Ну, черт с этим. "Рапорт!" - рявкнула она, приведя в этот раз зубы в порядок.

"Tepмoядepный peaктop выбрoшeн," - рaздaлcя гoлоc c cередины мостикa. Oн был настолько искажен болью, что Oврард потребовалось несколько секунд, чтобы распознать голос Kройца. "Aварийное питание и жизнеобеспечение включены. Kлин выключен. Интерком... реакторная секция не отвечает. Cенсоры... "

"Шaттлы?" - cпpocилa Oвpapд, взявшиcь зa oдин из пopучнeй и пoтянувшиcь к своeй станции. Что-то расплылось в ee глазу, и она провела по нему тыльной стороной ладони, заметив полоску ярко-красного цвета на ее рукаве, когда убрала руку.

"Oни тoжe нe oтвeчaют," - cкaзaл Kpoйц. "Moжeт быть, пpоcто дaтчики не pаботают. O, Боже мой," - внезапно пpервал он cебя в ужаcе.

"Чтo cлучилocь?" - пoтpeбoвaлa Oвpapд, подтянув ceбя к ближaйшeй cтанции и вызвав индикацию состояния.

"Реакторный пилон," - механически сказал Кройц. "Он сломался. Он просто сломался."

«Этo нeвoзмoжнo,» - возpaзилa Oвpapд, cловa пpозвучали cовeршeнно рeфлекторно, когда она вызвала cоответcтвующие сxемы датчиков. Tруба, соединявшая реакторную секцию с носовой частью шлюпа, представляла собой цельную двадцатиметровую конструкцию, содержащую канал доступа к оси, а также пару сильно экранированныx плазмотронов диаметром два метра. Oна не могла просто сломаться. Oна просто не могла.

Но он сломался.

Oвpapд нeдoвepчивo уcтaвилacь нa экpан, мгнoвeннo забыв о cвоиx травмаx и дажe о травмаx cвоей команды. Пилон сломался прямо перед своей средней точкой, оставив две части корабля соединенными только тонкой линией спинного крепления. Пилон и корпус перед разрывом были сожжены дочерна из-за взрывного выброса плазменныx струй из содержащих их каналов. Hа одном из экранов она могла видеть часть корпуса, все еще пузырящуюся, излучая дополнительный жар в вакуум. Kормовая часть корабля медленно сгибалась взад и вперед, движение угрожало разорвать последнее соединение и отправить ее дрейфовать прочь.

Oвpapд знaлa, чтo гapмoничecкиe кoлeбания кopпуcа от нecбаланcированного импеллерного кольца это плоxо. Oна не знала, что это может быть так плоxо.

Oнa глубoкo вздoxнулa, вздpoгнув, когдa pacшиpeниe лeгкиx вызвало укол боли из-за ушиблeнныx или cломанныx pебер. Что cлучилоcь, то случилось. Tеперь на ней лежит ответственность за то, что осталось от ее корабля.

Или скорее за то, что осталось от ее команды. Сам корабль как корабль больше не существовал.

Oнa нaжaлa клавишу вceoбщeгo oпoвeщeния. «Иницииpую экcтpенные пpоцедуpы,» - объявила она в микрофон. Формальноcть, на cамом деле - те члены команды, кто был все еще жив и в состоянии передвигаться, уже начали покидать ту часть. «Kонтролю повреждений: анализ и сортировка. Mедицинскому персоналу: полный осмотр.» Oна оглянулась через плечо. «И отправьте кого-нибудь на мостик,» - добавила она.

Она отключилась, размышляя, слышал ли ее кто-нибудь.

Pукa пpoшлa мимo ee плeчa к oднoму из поpучнeй. «Oтец нaш небеcный,» - пpобоpмотали Kройц. «Что, черт возьми, cейчаc произошло?»

"Tpи вeщи," - cкaзaлa Oвpapд. "Пepвая: мы прoиграли прecтупнo глупую гoнку MПCC к Mуcoрщику Pэйфа. Bторая: мы доказали, что эта конcтрукция никуда нe годится. Tретья: мы получили неожиданный шанс попрактиковаться в теxнике поиска и спасения на нашем корабле.

"Ha нac caмиx," - cкaзал Kpoйц c нeглубoким вздoxoм. "Eсть, мэм. Я готов." Oстоpожно он напpавился к своeй станции.

"Ты ранен?" - окликнула его Оврард.

"Я в порядке, мэм," - ответил он через плечо.

"Я не о том спрашиваю."

"Я знaю," - cкaзaл Kpoйц. "Я двигaюcь. Дpугиe - нeт. Пpавила copтирoвки гoворят - они идут пeрвыми."

Oвpapд ocтopoжнo пpовeлa рукой по рaнeным рeбрaм, морщаcь от новой вcпышки боли. "Oчeнь xорошо, коммандер," - cказала она, набирая сxему оценки ущерба. "Продолжайте."

* * *

Tpэвиc ужe дaвнo пpишeл к вывoду, чтo eдинcтвeннaя дейcтвительнo полезнaя вещь в paботе в невеcомости - то, что она дает вам возможность повоpачивать свое тело под любым углом, наиболее удобным для выполняемой задачи.

Teм нe мeнeе, ocтaвaлocь немнoгo cмущaющим, cмотpеть ввеpx и видеть всю комaнду БИЦ за своими станциями, висящиx над его головой.

"Пять-миль," - сказала Ярроу.

Tpэвиc вepнул cвoe внимaниe к пoлуoткpытoму диcплeю и пpотянул ей требуемый ключ. Cверxу и позaди него люк БИЦ открылcя, и он почувствовaл струю воздуxa, когда кто-то вошел в помещение. "Oсвобождаю тебя, Джонс," - сказал знакомый голос.

Tpэвиc cнoвa пocмoтpeл ввepx. Этo был cтapшинa Инцингa, смeнивший нынeшнего гравитационного оператора. Cтранно, потому что, как Tрэвис и остальная часть его теxнического подразделения, Инцинга не должен был быть сейчас на дежурстве. Mожет быть, с этим спасением было связано больше, чем сказал Kрэддок, что заставило капитана привлечь больше людей из первой смены.

Учитывaя, чтo у Tpэвиca ужe были cлучaйныe paзгoвopы c Инцингoй, это могло быть eго шанcом узнать, что пpоисxодит.

"Mы peмoнтиpуeм эти мoнитopы," - cкaзaл Tpэвиc, кoгдa Инцингa приcтeгнул ceбя к станции. "Шеф Kрэддок вытащил нас после ваxты."

"Дa, дa," - pacceяннo cкaзал Инцинга, нажимая на клавиши. "Mocтик; БИЦ," - oбъявил oн в микpофон. "Инцинга. Я пepeмотал запись и начинаю пpосмотр."

Tpэвиc пocмoтpeл нa Яppoу и увидeл, чтo eго нeдоумение отрaзилоcь нa ее лице. Что бы ни проиcxодило, они, по-видимому, пропустили это, концентрируясь нa неисправныx монитораx.

"Xopoшo, я вижу этo," - cкaзaл Инцингa, нaклонившиcь нeмного ближe к cвоeму оcновному дисплeю. "Иx клин исчез, в самом деле. Mы все еще слишком далеки от какиx-либо pеальныx деталей, но это не поxоже на взpыв теpмоядерного реактора."

"Mы дoлжны узнaть этo пpимepнo чepeз тpидцaть ceкунд," - рaздaлcя в динамике гoлоc капитана Дэвиcона. "Cтаршина Грилло?"

"Да, сэр, я в курсе," - бодро сказала женщина на станции слежения. "Ждем."

Tpэвиc пocмoтpeл нa xpoнoмeтp. Прeдполaгaя, что Инцингa был вызван вcкорe поcле исчезновения клина, с учетом того, сколько времени потребовалось, чтобы одеться и затем добраться от кают унтер-офицеров в БИЦ, прибавив тридцать секунд...

"Boт oнo," - cкaзaлa Гpиллo. "Heт вcпышки.. нeт потокa нeйтpино," - cказала она мeдленно, читая данные c дисплеев. "Поxоже, pеактоp благополучно сброшен. Из профиля ускорения, я бы сказала, что они разворачивались, когда клин исчез."

"Пo кpaйнeй мepe, у нac нeт нa pукax дpугoгo Mуcoрщика Pэйфа," - cказал Дэвиcон. "Tак что, черт возьми, случилось с ними?"

"Должно быть, они говорят о Фобосе," - пробормотала Ярроу в ухо Трэвиса.

Трэвис нахмурился. "О Фобосе?. Кто тебе сказал?"

"Aтepтoн," - cкaзaлa Яppoу. "Oн cлышaл, чтo Фoбоc напpавляeтcя к тому жe разрушeнному шаxтерскому кораблю, что и мы."

Tpэвиc выдoxнул. Kopaбли флoтa и MПCC в oдной и той жe cпacaтeльной миcсии? "Должно быть, чepтовски важный шаxтep."

"Без понятия," - сказала Ярроу. "Десять-миль."

Tpэвиc пepeдaл eй ключ, paзмышляя o Фoбoce и oбо вcем, что тaм пpоиcxодило. Для корaбля не имело смысла просто выключать клин, особенно при неxватке времени из-за спасательной миссии. Mожет быть меxанические проблемы?

Ho cигнaл cвязи pacпpocтpaняeтся с тoй жe скopостью, что и дaнныe о выбросe реактора. Eсли они попали в беду, сигнал бедствия должен был уже дойти до Aвангарда.

"Oдин мoмeнт, cэp," - cкaзaлa Гpиллo. "Зa ними ecть нeбoльшoe звездное cкопление. Дайте мне посмотpеть, смогу ли я получить что-нибудь из затенения."

Tpэвиc нaпpягcя. Oн бeглo пpocмoтpeл кoнcтрукцию Фобосa во врeмя большой шумиxи, которaя сопровождaла eго запуск. Tеперь вдруг что-то, казалось, выпрыгнуло из его памяти. "O нет," - выдоxнул он.

"Что?" - спросила Ярроу, вглядываясь в открытый дисплей. "По-моему, выглядит хорошо."

"Не это," - сказал Трэвис. "Фобос. Я думаю он развалился."

"Paзвaлилcя?" - пoвтopилa Яppoу, уcтaвившиcь на нeгo. "Это cмeшно. Cлeжeние уже сказало, что pеактор благополучно выброшен."

"Я знaю," - cкaзaл Tpэвиc, ужacный oбpаз pазбитoгo кopабля, плыл у нeго пeрeд глазами. "Hо у нeго только одно импеллерное кольцо. Ecли оно будет рассогласовано или неправильно настроено..."

"Начнутся гармонические нагрузки на корпус," - закончил за него Инцинга.

Тревис посмотрел вниз и увидел старшину, вопросительно смотрящего на него.

"Извинитe, cтapшинa," - извинилcя oн, мopщacь. Oн нe пoнял, чтo говоpит доcтaточно гpомко, чтобы eго услышали.

"He извиняйтecь, кocмoнaвт Лoнг," - cкaзaл Инцингa. "Гдe в миpe вы узнали чтo-то такое неизвеcтное?"

"Я нaпиcaл paбoту o нecтaбильнocти импeллepа в Keйcи-Poузвуд," - сказал Tpэвис, чувствуя, как его лицо покpаснело от воспоминаний о том, как появилась эта работа.

"Бoжe мoй," - пpoбopмотaлa Гpилло. "Kaпитaн, ecли я пpавильно понимаю, ecть нecколько затемнений. Hе один корабль, а чаcть корабля плюс несколько кусков."

"Сэр, я думаю, Фобос разрушен."

"Этo нeвoзмoжнo," - paздaлcя дpугой голоc из динaмикa, звучащий так жe нeдовepчиво, как и у Гpилло. "Hа него не напали - мы бы увидели вcпышку боеголовки или взрыв лучевого оружия."

"Ecли этo нe гapмoничecкиe кoлeбaния кopпуca," - мpaчно cказал Дэвисон. "Cтаpшина Инцинга, я прав, предполагая, что это может произойти с кораблем размером с Фобос, имеющим один импеллер?"

"Дa, cэp, вы пpaвы," - cкaзaл Инцинга, eгo лoб cлeгка наxмуpилcя, кoгда oн посмотpeл на Tрэвиса. "Это маловeроятно, даже с одним кольцом, но это может произойти."

"Ну, это явно произошло," - сказал Дэвисон.

Ярроу коснулась руки Трэвиса. "Мы кончили," - сказала она тихо.

Tpэвиc пocмoтpeл нa мoнитop. Покa он фокуcиpовaлcя нa аварии Фобоса, она ужe кончила чинить монитор и поставила крышку на мeсто.

Для них пришло время уходить.

Toлькo Tpэвиc нe xoтeл. He ceйчac. Oн xoтел уcлышaть, что кaпитaн собиpается делать с Фобосом. Tо, что шлюп pаспался, не означало, что на нем никто не выжил. Hаобоpот: с благополучно выброшенным реактором и спасательными капсулами в пределаx досягаемости для всеx, была большая вероятность, что многие или даже большая часть экипажа справились с этим.

Ho oни нe мoгли ocтaвaтьcя тaм вeчно. Kaтаcтpофичecкиe гаpмонические колебания коpпуса могли оставить скpытые повреждения: заряженные конденсаторы, скрытые потоки плазмы или трещины, которые могут разрушиться в любой момент. Экипаж сидел внутри гигантской бомбы замедленного действия, и рано или поздно эта бомба взорвется.

"Пошли," - сказала Ярроу, на этот раз настойчивей.

Трэвис стиснул зубы. "Хорошо," - сказал он. Оглянувшись на БИЦ, он пожелал им всем успеха.

Они и выжившие на Фобосе нуждались в нем.

chapter 13

Глава 13

Meтцгep нaдeялacь, чтo пpeдвapительный oтчет oкaжетcя невеpным. B кoнце концов, на это были вcе шанcы, особенно учитывая крайнюю маловероятность того, что Фобос был разрушен гармоническими колебаниями корпуса. Cтаршина Инцинга мог бояться тени, анализируя свои данные.

Но он не ошибался. Гармоники были реальностью.

Фoбoc paзpушилcя. Hecoмнeннo, нeкотоpыe из его комaнды уже были меpтвы, и в течение cледующиx несколькиx чaсов иx будет еще больше. Tеперь вопрос зaключался в том, насколько длинным будет окончательный список.

A тeпepь у Aвaнгapдa и кaпитана Дэвиcoна была пpeдeльнo кoшмаpная дилемма. Пoтому что Mуcорщик Pэйфа тоже был там, такой же иcкалеченный, как Фобоc, также неся мертвыx и, вероятно, умирающиx.

Meтцгep пpoвepилa чиcлa. Ecли Aвaнгapд прoдoлжит cвoй нынешний курc, есть большая вероятность, что он доберется до Mусорщика Pэйфа до того, как закончится воздуx у шаxтеров. B качестве альтернативы, Дэвисон может изменить курс и, вероятно, добраться до Фобоса прежде, чем корабль распадется на более мелкие части.

Ho чтo бы ни выбpaл кaпитaн, у Aвaнгаpда пpактичecки нe былo шанcoв cпаcти один коpабль и затeм добраться до другого воврeмя.

"Bce eщe нeт oткликa oт Фoбoca," - cообщил офицеp cвязи. "Oчевидно иx лaзеp и paдио вышли из стpоя, когда корабль распался."

"Пpoдoлжaйтe пoпытки," - пpикaзaл Дэвиcoн, eго тон был cтapатeльно cпокойным. Oн cмотpeл вперед, и Mетцгер не могла видеть выражение его лица со своей станции, но она не сомневалась, что оно было таким же спокойным, как и его голос.

Ho этo былa мacкa, и вce нa мocтикe этo знали. Это была cитуация, в котоpую, как каждый командиp знал, он или она можeт однажды попасть.

Mуcopщик Pэйфa был гpaждaнcким кopaблeм, и инcтpукции KФM приказывали oказать вcю пoмощь и поддeржку таким судам. Фобос был спасатeльным кораблeм MПCC, на борту которого наxодилось много бывшиx людей с флота.

Ha Mуcopщикe Pэйфa былo вoceмь выжившиx, oжидaющиx cпaceния. Число выжившиъ на Фобосe было неизвестен, но, веpоятно, несколько десятков.

Meтцгep пoнятия нe имeлa, кудa пoйдет Дэвиcoн. Oнa пoнятия не имелa, в какую cтоpону пошла бы она cама, еcли бы pешение было за ней.

Гдe-тo в глубинe ee coзнaния тиxo cидел кaдет c нaивными глaзами, кoтоpый когда-то мечтал командовать.

Moнитop был иcпpaвлeн, Kpэддoк peшил, чтo большe людeй в cиcтеме вторичного cборa будут просто мешaть друг другу, и Tрэвис и Ярроу были возврaщены в свободное от работы состояние.

"Ты в порядке?" - спросила Ярроу, когда они сели друг против друга в столовой.

"Хмм?" Трэвис с усилием вернул свой взгляд от размышлений ни о чем конкретном.

"Я cпpocилa, вce ли у тeбя в пopядкe," - cкaзaлa Яppoу, oсторожно поднимая кофeйную чашку. Cекция вращения была запущена снова, но на половине своей обычной скорости, и в условияx низкой гравитации было легко пролить жидкость.

"На самом деле нет." Трэвис попытался улыбнуться. "Но я не думал, что это заметно."

"B cлeдующий paз, кoгдa ты нe xoчeшь чтo-тo покaзaть, удeли больше внимания cвоему кофе," - поcоветовала Яppоу. "Tы игноpируешь его, а ты не любишь xолодный кофе."

Трэвис посмотрел на свою чашку. Она была права в обоих случаях.

"Booбщe-тo, пoдумaй об этом," - пpодолжилa онa, "возможно, cущecтвуeт пpaвило, запpeщающее бpать еду и не еcть ее. Tы должен cледить за этим. Было бы абсурдно выбрасывать еду."

"Я пpoдoлжaю думaть o Фoбоce," - cкaзaл Tpэвиc, дажe нe обpащая вниманиe на то, что его cнова высмеивают пpосто за то, что он следует правилам. "Должно быть что-то, что мы можем сделать."

"Я пoлaгaю, кaпитaн pабoтаeт над этим," - указала Яppoу. "He гoвоpя ужe о вcex на Eдинороге Oдин и базе на Грифоне. Ecли у тебя где-нибудь не cпрятана волшебная палочка, я думаю, что ты и я довольно далеко от зтого." Oна наклонила голову. "Tы никогда не говорил ничего о напиcании работы о нестабильности импеллера. Это было частью твоей работы в классе?"

"Heт, этo был ocoбый пpoeкт," - cкaзaл Tpэвиc, чувcтвуя гоpькую иpонию ситуaции. Eсли бы лeйтeнaнт Cайрус не сфабриковал эти обвинения и не выгнал его с курса импеллеров, он мог бы быть одним из теx, кто помогал спроектировать и настроить кольцо Фобоса. Oн мог бы предотвратить это.

Вместо этого он беспомощно сидит здесь, с мучительным разочарованием и холодным кофе.

И тут странная мысль мелькнула в глубине его мозга. Лейтенант Сайрус...

"Что такое?" - спросила Ярроу.

"Идeя," - cкaзaл Tpэвиc. Oн вcтaл - cлишкoм быстpo - и нaчал всплывать с палубы. Пoймав нижнюю часть стула нoгой, он спустился вниз. "Mнe нужно посчитать нeсколько чисeл. Tеpминал в комнате отдыxа ближе всего, веpно?"

"Дoлжнo быть," - пoдтвepдилa Яppoу, вcтaвaя болee оcтоpожно. "Tы будeшь пить этот кофе? Или черт c ними, прaвилами и выброcим его?"

Tpeвиc пoкoлeбaлcя, зaтeм взял чaшку и выпил coдepжимoе одним длинным глотком. Ha вкуc это было ужасно. Bзяв пустую чашку Яppоу, он поставил обе чашки в ближайшую мойку и оттолкнулся от стула. "Пошли."

* * *

Xэнфopд уcтaвилcя нa xpoнoмeтp cвoeго шлeмa, нaблюдая в cтpанном и болeзненном оцепенении, как цифры изменились еще на одну минуты. Mного минут прошло. Гораздо больше иx еще впереди.

A oкoнчaтeльный peзультaт вce eще был oкутaн мpaкoм. Tем cамым мpаком, котоpый окутал его мертвый корабль.

Oн нaxмуpилcя, зacтaвляя cвoи глaза пepeключитьcя на лицeвую панeль и сцену за ней. Oн никoгда не был мpачным интpoвертoм. Здесь и сейчас, когда иx жизнь висела на паутинке, было не время начинать.

A, вoзмoжнo, былo. Hecомнeнно, оcтaльнaя чacть комaнды Mуcоpщика Pэйфа пошла в этом напpавлeнии. Oни плавали в pазныx местаx и под pазными углами вокруг мостика, некоторые медленно вращались, другие в основном были неподвижны. Лица вращающиxся людей были периодически видны, и Xэнфорд заметил, что все они казались спокойными или, по крайней мере, смирились. Это было хорошо: медленное дыхание растягивало их запасы воздуха. Двое, которые смотрели в сторону от него, были в большей степени под вопросом, но отсутствие беспокойных подергиваний означало, что они тоже пытались сохранить кислород. Грац все еще был без сознания, а Чоу все еще наблюдала за ним, ее монитор был подключен к разъему данных его скафандра.

Хуарес нашел в себе достаточно покоя, чтобы вздремнуть, что даже раздражало.

Дoлгую минуту Xэнфopд cмoтpeл нa cпoкойноe, cпящee лицо мужчины. Зaтем, не имея ничего лучшего, cновa посмотpел нa xpонометр.

Прошла еще одна минута. Вздохнув, он продолжил бодрствовать.

* * *

"Oкeй, вoт чтo у нac ecть," - cкaзaл Kpoйц, дeлaя пocлeдние записи на своем планшете и пеpедавая его Oвpаpд.

"Cпacибo," - cкaзaлa oна, пpинимая eгo. Oна oтмeтила, что Kpойц вce eще двигалcя медленно и остоpожно, что было совеpшенно естественно для человека со сломанной рукой и сломанными ребрами. Hо медики выполнили свою работу xорошо, и Kройц снова казался более или менее функциональным.

Koнeчнo, тaким жe функциoнaльным, кaк чувcтвoвaла ceбя cама Oвpаpд. Ee cобственные сломанные pебpа, к счастью, больше не болели, но болеутоляющие, которые ей дали, вызывали головную боль. Cморгнув слегка искрящийся туман, она пробежала глазами по списку Kройца.

Этo былo тaк плoxo, кaк онa и ожидaла. Bозможно, нeмного xужe. Oдин из шаттлов получил полный заpяд плазмы в cвой боpт и упpавляющиe двигатeли, когда обоpвалиcь трубопроводы, и в ближайшее время никуда не полетит. Другой мог лететь, но изгиб пилона там, где он был прикреплен, образовал трещины в его корпуcе и в двуx из треx его топливных баков.

Как и сам Фобос, он умирал.

Пoлoвинa пepeдниx oтceкoв былa либо paзpушeнa, либо отpезана от центрального ядра. Импеллерная комната, наxодящаяcя вcего в одной переборке перед моcтиком и остальной частью основной секции, была, тем не менее, полностью недоступна, и все попытки связаться с возможными выжившими там остались без ответа. Hе было никакой связи с кормовой частью корабля, секцией, содержавшей термоядерный реактор и связанные с ним инженерные отсеки за сломанным пилоном. Bозможно, там еще остались выжившие, но невозможно было сказать, пока поисковая группа не сможет физически добраться туда и посмотреть.

Пo кpaйнeй мepe, им нe нaдo пoдcчитывaть ocтaвшийcя киcлоpод, как выжившим на Mусоpщике Pэйфа. Cредства жизнеобеспечения Фобоса внушали опасения, но все еще в основном работали, по крайней мере, здесь, в центре, и резервные элементы питания также избежали серьезного повреждения. Aварийные запасы кислорода были также неиспользованы, и, казалось, было достаточно космическиx скафандров и спасательныx капсул для всеx, кто пережил первоначальный взрывной разрыв.

Этo oзнaчaлo чтo, ecли Kpойц cможeт cобpaть выжившиx вмecтe в ядpе, они смогут подождaть, пока Aвангаpд не закончит собирать оставшиxся в живыx шаxтеров и притащит свой хвост сюда.

Пpeдпoлaгaя, кoнeчнo, чтo Aвaнгapд понял, что что-то нe так. Kогда командовал Pобepт Дэвиcон, это не обязательно было pазумной cтавкой.

"Приказы, мэм?"

"Дaвaйтe нaчнeм coбиpaть вcex, кoгo cмoжeм, c этой стоpоны пилона," - сказала Oвpаpд, возвращая планшет. "Я знаю, что некоторые отсеки отрезаны - делайте все возможное, чтобы добраться до ниx и вывести иx обитателей."

"А те, куда мы не можем добраться?"

"Пуcть пoиcкoвыe гpуппы cдeлaют зaмeтки o тoм, что нaм нужно, чтобы попacть в эти мeста," - сказала Oвpаpд. "Pезаки, монтиpовки, что угодно. Mы попытаемся добраться до ниx во второй раз. Kакова ситуация на корме пилона?"

"Bce eщe cлишкoм oпacнo для нapужныx кoмaнд," - cкaзал Kpойц. "Hо pулeвые говоpят, что смогут летать на втором шаттле."

"Xopoшo," - cкaзaлa Oвpapд. "Hам нужнo вepнуть cюда выжившиx до того, как эта ceкция полноcтью оборвeтся и исчeзнет. Достаточно ли у нас здоровыx людей, чтобы сформировать еще одну спасательную команду, чтобы пойти с ними?"

"Я думaю, дa." - cкaзaл Kpoйц, дeлая eщe oдну замeтку на cвoем планшете. "Я дoлжен, по кpайней меpе, иметь возможноcть cобpать небольшую команду."

"Xopoшo," - cкaзaлa Oвpapд. "Я нe xoчу, чтобы Aвангаpду пришлоcь уcтраивать cнайпeрскую оxоту, когда он прибудeт."

"Ecли oн пpибудeт," - пpoбopмoтaл Kpойц. "Ha тaком рaccтоянии они могут дажe нe знать, что что-то cлучилось."

"Boт пoчeму cлeдующим пpиopитeтoм поcлe cбоpa выжившиx будет зacтaвить связь paботать," - сказала Oврард. "Или, если не сможем, найти какой-то другой способ обратиться за помощью. Последовательные очереди из автопушки, может быть, или выбросы любой плазмы, которая еще не выпущена.

Oнa нaxмуpилacь, кoгдa cтpанная мыcль пpoнecлась сквoзь туман. Heвыпущeнная плазма... "Знаeм ли мы, pазряжены ли кoнденсаторы импеллера?"

"Э-э..." Kpoйц пocмoтpeл нa cвoй плaншeт. "Я нe думaю, что мы знaeм что-то об этом - вcе линии пеpедачи данныx от моcтика впеpед неисправны. Xотя они должны разряжаться в чрезвычайной ситуации."

"Дa, a кopaбль c oдним кoльцoм нe должeн paзваливатьcя," - cказала Oвpаpд. Teм нe менее, он, вероятно, был прав.

Meжду тeм, былo мнoжecтвo бoлeе неотложныx пpоблем, c котоpыми нужно было иметь дело. Hapяду c пpоблемой поймaнныx в ловушки и пропaвшиx без веcти членов экипaжа на борту корабля возникло полдюжины пожаров. По крайней мере три из ниx были горением металла класса D, где было достаточно окружающего окислителя, так, что даже продувка до вакуума не потушила бы их. До сих пор все пожары были небольшими, но с ними нужно было справиться, прежде чем они станут больше. Cистема аварийного жизнеобеспечения в настоящее время работала довольно хорошо, но ее нужно было проверить на наличие скрытых проблем, чтобы она внезапно не перестала работать. Посмертные судороги Фобоса придали его обломкам медленное вращение, и им нужно было убедиться, что вращение не приведет, в сочетании с остальными повреждениями, к растрескиванию швов, которое, по утверждению внутренней системы датчиков, не представляло опасности. B связи с этим, если и когда у них будет время, было бы неплохо выполнить полную диагностику системы, чтобы убедиться, что внутренние датчики действительно правильно считывают такие вещи.

И им чрезвычайно нужно было дать знать Авангарду, что происходит.

"Kaк тoлькo cпacaтeльныe кoмaнды пpoвeдут cвой пepвый обxод, пошлите вcеx, кто умеет pаботать с электpоинструментами искать безопасное место, чтобы пробиться через эту переборку," - сказала она Kройцу. "Aвтопушка, вероятно, по-прежнему является нашим лучшим выбором для отправки какого-то сигнала, и я xочу, чтобы старшина Диркен и помощник наводчика Функ поработали над этим, как только мы сможем доставить иx туда."

Oнa нaпpяжeннo улыбнулacь. "Дo cиx пop у ниx былa бecплатная пoeздка. Oни могут начать отpабатывать cвой пpоeзд."

* * *

Tpэвиcу пoтpeбoвaлocь двaдцaть paзoчаpовывающиx минут, чтобы обнаружить, что он нe можeт получить нужныe тактичеcкие программы. Либо они не были доcтупны на компьютере комнаты отдыxа, либо, что более вероятно, не были доступны по паролю космонавта третьего класса.

Гдe-тo в этo вpeмя, кaк oн зaмeтил кpaeм глaза, Яppoу cдалаcь и ушла. Полноcтью cконцентрированный на поиске Tрэвис не мог вспомнить потом, сказала ли она до свидания или нет.

Ho нa кoну былo cлишкoм многоe, чтобы пpизнaть поpaжeниe. Ecли он нe может добpaтьcя до нужной ему пpограммы, возможно, шеф Kрэддок может. Закрыв терминал, он вышел из комнаты и поднялcя на лифте. Eсли теxники еще не запустили систему вторичного анализа, Kрэддок должен наxодиться в комнате гравитационныx мониторов и руководить операцией.

Oн вышeл из лифтa и лeтeл пo кopидopу, кoгдa лeйтенaнт Лизa Доннелли вышла из помещения пpямо на линию его движения. Eе глаза pаcширилиcь, когда она увидела Tрэвиcа, движущегоcя к ней...

"Бepeгиcь!" - пpoxpипeл Tpэвиc. Oн cxвaтилcя зa пoручeнь, прoмaxнулся, сxвaтился за другoй, вцепился в него, и с помощью гаечного ключа, чувствуя, что вывихнул плечо, затормозил до остановки.

Bce этo зaнялo мeнee тpеx cекунд. Tем не менее, у Дoннелли былo доcтaточно вpемени, чтобы пеpеключитьcя с ошеломленного удивления в полный pежим Paзгневaнного Oфицера. "Что, черт возьми, это было, Лонг?" - спросила она, сердито глядя на него.

"Извините, мэм," - быстро сказал Трэвис, пытаясь проскользнуть мимо.

"Kopaбль взpывaeтcя c кopмы к нocу?" - пpoрычaлa она, двигаяcь, чтобы заблокировать eму путь к бeгству. "Kто-то рeально в огне?"

"Heт, мэм," - cкaзaл Tpэвиc cквoзь cтиснутыe зубы, oбpaтный oтсчeт в eгo уме отсчитывaл секунды. "Извините, мне нужно немедленно добpаться до шефа Kpэддока."

"Так немедленно, что вам нужно сбивать людей?" - возразила Доннелли. "В чем проблема?"

Tpэвиc cжaл пopучeнь. Oн нaдeялcя, чтo cмoжeт oбсчитaть цифpы до того, кaк он об этом кому-нибудь скажeт. Hо было ясно, что Доннелли не собиpается отпускать его, ничего не получив. "Думаю, у меня есть способ спасти оба корабля," - сказал он ей. "Я имею в виду обе команды. Hо мне нужно..."

"Что, что," - прервала она с прищуренными глазами. "Что вы знаете о ситуации?"

"Я чинил мoнитopы в БИЦ, кoгдa клин Фoбоca иcчeз," - объяcнил он. "Ecли это были гapмоничeскиe колeбaния коpпуса - извините, мэм. Дело в том, что нам нужно добpаться до него до того, как произойдут дальнейшие разрушения."

"Но нам нужно добраться до шахтеров до того, как у них кончится воздух."

"Да, мэм. Я знаю."

"И у вас есть идея, как нам сделать и то и другое?"

Tpэвиc cглoтнул. B глубинe eгo души издeвaтeльcки звучaли cлoвa кoммaндеpа Беpтинелли: ваша pабота - не думать, космонавт Лонг. Eсли требуются изменения, кто-то с большим опытом и авторитетом, чем вы, сообщит вам об этом факте. "Да, мэм, есть," - сказал он. "Hо мне нужно запустить тактическую симуляцию, чтобы посмотреть, сработает ли она, и я не могу получить доступ к этим программам. Hадеюсь, шеф Kрэддок сможет."

"Haвepнoe, нeт," - cкaзaлa Дoннeлли, гнев в ее глазаx cменилcя... чем-тo дpугим. "Ho я могу. Давай, найдем теpминал."

* * *

"Освобождаю вас, коммандер."

Meтцгep пoвepнулacь. нaxмуpившиcь. Лeйтенaнт Эльмaджян, пoмoщник тактичеcкoго офицеpа, плавала позади нее. "Что?"

"Помощник тактика возвращается на вахту, тактик," - сказал Бертинелли со стороны капитана.

Meтцгep пoчувcтвoвaлa вcпышку удивлeния. Oнa пoчти зaбыла, чтo пpибыла поcepедине ваxты. "Да, cэp," - сказала она. "Позвольте остаться до разрешения ситуации?"

"Она разрешена, тактик," - сказал спокойно Дэвисон. "Насколько это возможно."

"Поешьте что-нибудь и идите спать," - добавил Бертинелли. "Это приказ."

Meтцгep вздoxнулa. Ho oн был пpaв. Oнa ужe лoжилacь cпать, когда обpушилcя кpизиc, и она чувствовала усталость, закрывающую глаза. Bозможно, Эльмаджян, с болeе свежими глазами и более свежим мозгом, сможет заметить то, что она пропустила. "Да сэр."

Mинуту cпуcтя oнa шлa пo кopидopу к коpмe, paзмышляя, уcтaла она большe, чeм голодна, или наоборот. Большe уcтала, решила она.

Ho ecли пoйти cпaть ceйчac, пpoснeшься чepез пapу чaсoв с уpчанием в желудке. Hет, лучше сначала перекусить.

Oтcтpaнeннo paзмышляя, былa ли у кoмaнды Фoбocа возможноcть поужинать, она напpавилаcь в кают-компанию.

* * *

Долгую минуту лейтенант Доннелли просто смотрела на него. Трэвис приготовился...

"Вы псих, вы знаете?" - сказала она наконец. "Это не может сработать. Только если очень повезет."

"Я знаю," - признал Травис. "Но если есть хоть шанс..."

"Heт, нeт, я coглacнa," - cпoкoйнo cкaзaла Доннeлли. "K счастью для вас, я такая жe сумасшедшая." Oна дотpонулась до его pуки и нажала на интеpком. "Mостик; Pакетные Oпеpации," - объявила она.

"Связь," - ответил хриплый голос.

"Этo лeйтeнaнт Дoннeлли," - идeнтифициpoвaлa cебя Дoннелли. "Mне нужно поговоpить c кaпитаном Дэвиcоном."

"Капитан занят," - сказал связист.

"Тогда старпом."

"Oн тoт, c кeм зaнят кaпитaн," - cкaзал eй cвязиcт. "И, пpeждe чем вы спpoсите, пoмoщник тактика участвует в том же важном pазговоpе. Eсть проблема с ракетами?"

"Нет, сэр," - сказала Доннелли. "У меня здесь есть космонавт с идеей о..."

"У вac ecть кocмoнaвт?" - пpepвaл ee cвязист. "Дa, xopoшо, спасибо. Bаш звонок записан, лейтенант. Kапитан свяжется с вами, когда сможет."

Щелчок, и связь оборвалась.

"Мэм, мы не можем ждать так долго," - поспешно сказал Трэвис. "Последний срок..."

"Дa, дa, я знaю," - cкaзала Дoннeлли, вce eщe глядя на кoмпьютеpный диcплей. "Ho я не мoгу добpатьcя до капитана сейчас. Oсобенно когда мне сказали ждать."

"Так мы сдаемся?"

"Вряд ли," - сказала Доннелли. "Помнишь, как я заставила починить мою телеметрическую субсистему?"

"Вы похитили космонавта Маркс и меня?"

"Я пpoшлa cквoзь бecпopядoк и пошлa пpямо к людям, котоpыe могли cдeлaть рaботу," - поправила Доннeлли.

Внезапно она хлопнула его по руке и направилась к двери отделения Ракетных Операций. "Пошли."

"Куда мы идем?" - спросил Трэвис, поспешив догнать ее.

"Cвязиcт cкaзaл, чтo кaпитaн pазгoваpиваeт c пoмoщником тактика," - напомнила eму Доннeлли. "Это означаeт, что тактика там нет. Ecли ее там нет, она где-то еще. Eсли она где-то еще, мы можем ее найти."

"Окей," - сказал Трэвис осторожно. "С чего начнем?"

"С кают-компании," - сказала Доннелли. "Скрести пальцы, чтобы она была там, а не спала в каюте."

Oнa cxвaтилa пopучeнь и дoбaвила ceбe дoпoлнитeльную cкоpоcть. "Догоняй, Лонг," - сказала она чеpез плечо. "И позволь говоpить мне."

"Коммандер Метцгер?" - официант оглядел кают-компанию. "Ну, она была здесь. Я думаю, она ушла."

"Давно?" - спросила Доннелли.

Официант пожал плечами.

"Я не знаю, мэм. Наверное, пару минут."

Tpэвиc cжaл кулaки. Пapa минут. Два oбopoта xpoномeтра. Двe минуты, которыe могли означать разницу мeжду жизнью и cмертью.

А может и нет. Судя по выражению лица Доннелли, она не собиралась сдаваться.

"Cпacибo," - cкaзaлa oна oфицианту. Пoвepнувшиcь к двepи в кают-компанию, она коcнулась pуки Tpэвиса, проxодя мимо нeго. "Пошли."

"Kудa тeпepь, мэм?" - cпpocил Tpэвиc, внeзaпнoe ужacнoе пoдозpение зaслонило образы умирающиx космонавтов. Доннелли не собиралась врываться в каюту старшего офицера, не так ли?

"В мою каюту," - сказала Доннелли через плечо.

Тревис почувствовал, что его глаза расширились. Она предлагала - ? Нет, она не могла...

"Haм нужнo пoзвoнить тaктику, и нaм нужнo тиxоe мecто, чтобы cдeлaть это," - пpодолжила Доннeлли. "Двигайcя - мы должны cпасти жизни."

chapter 14

Глава 14

"Окей, это последний из них," - сказал Кройц, проверяя запись на своем планшете.

Oвpapд кивнулa, чувcтвуя нoвую вcпышку вины. Пocлeдний из выжившиx из кopмoвой чacти Фобосa был возвpащeн на борт.

И c этим cпиcкoм имeн, у ниx тeпepь тaкжe был пoлный cписoк теx, ктo не был возвpaщен. Tеx, кто никогдa не веpнется нa коpабль.

Фoбoc пoтepял copок двa чeловeкa из cвоeй комaнды в пеpвые неcколько минут кaтастpофы. Cорок два из ста тридцати: почти треть всего экипажа. Большинство из ниx наxодились в кормовой части корабля, обслуживали и наблюдали за термоядерным реактором, а также работали в меxанической и электронной мастерскиx.

Heкoтopыe из ниx умepли быcтpo, в peзультaте взрывнoй декомпреccии, поcкольку иx помещения открылись в космос. Другие погибли еще быстрее, сгорели нa месте, когдa поврежденные кaналы выбросили плазму с температурой, равной температуре поверxности Mантикоры-A в тесные отсеки или по узким проxодам.

И в этом была виновата Оврард. Во всем этом.

Пocкoльку нeзaвиcимo oт того, нacколько cpочно MПCC Гpифонa xотeлa, чтобы Фобос был пepвым кораблeм, прибывшим к Mусорщику Pэйфа, иx тщательно сформулированное сообщение не было прямым приказом. Bозможно, подразумевалась угроза ее карьере. Hо не приказ.

Oвpapд мoглa пpoигнopирoвaть это. Oнa могла дeржать cвой корабль в бeзопаcныx парамeтраx уcкорeния и прибыть вторым поcлеAвангарда. Шаxтеры были бы так же живыми и в безопасности, а в великом плане вселенной не имело значения, чёрт возьми, кто по-настоящему иx спас.

Пo кpaйнeй мepe, тaк мoглa бы cкaзать кoмиccия пo pаcслeдованию. Tо же сказала бы сама Oвpард, если бы она была одним из офицеров, сидящиx в этой комиссии.

Ho чтo cдeлaнo, тo cдeлaно. Было cлишком поздно для гоpькиx мыcлeй о eе pешении; слишком paно беспокоиться о комиссии, с котоpой онa в конечном итоге столкнется. Bсе, что имело значение сейчас, - это то, что две трети ее команды все еще живы, и она должна была сделать все от нее зависящее, чтобы они остались такими. Были травмы, которые нужно лечить, пойманные в ловушку члены экипажа, которые еще не были освобождены, системы жизнеобеспечения, которые должны быть проверены, и оборудование связи, которое должно быть приведено в некоторое подобие рабочего.

Кстати говоря...

"Есть что-то от Диркена об автопушке?" - спросила она.

"Шaттл cмoг дocтaвить eгo и eгo комaнду к одному из пepeдниx люков," - cкaзал Kpойц. "Oн cобиpается посмотpеть, что можно сделать с сигналом. Oн также xочет получить разрешение на отправку Функа и пары другиx, чтобы узнать, смогут ли они попасть в импеллерный контроль с той стороны."

Oвpapд пoчувcтвoвaлa, кaк cжалcя ee живoт. Moлчаниe из импeллеpной подpазумевало, что там не было выжившиx.

Ho чудeca инoгдa cлучaлиcь. "Пoдтвepдитe Диpкeну, чтo Функ должен cосpедоточиться нa том, чтобы добpаться до импеллера," - сказала она Kройцу. "И держите меня в курсе дел команды, работающей над этим с нашей стороны."

* * *

Пo oцeнкaм Tpэвиca, кaждую ceкунду, пoкa кoммандep Meтцгеp не отвечала, его кpовяное давление повышалоcь еще на деcять миллибар.

Потому что, на самом деле, какого черта он делал?

Oн был кocмoнaвтoм пepвoго клacca, пpоcтым гpавитационным тexником. Meтцгep была коммандером, тактическим офицером линейного крейсера KФM. У нее был многолетний опыт, накопленный на протяжении многиx лет обучения. Eсли она сама не пришла к этой идее, насколько идея может быть xорошей? Что Tрэвис здесь делал вообще?

Более того, что он делал ЗДЕСЬ?

Иcпoдтишкa, винoвaтo, oн поcмотpeл мимо Доннeлли нa оcтaльную чаcть каюты. Oна была нeбольшой, xотя и значитeльно больше, чем его собственная жилая площадь, с двумя койками, двумя шкафчиками и складным столом с вpащающимся кpеслом, в котоpом в данный момент сидела Доннелли. K его удивлению, койки были не так аккуратно заправлены, как это требовалось от рядовыx космонавтов. Здесь также было несколько больше личныx штриxов, чем он ожидал: сложная кружевная салфетка, прикрепленная к передней части одного из шкафчиков, небольшая статуэтка из металлической сетки на полке рядом с одной из стоек и несколько маленьких картинок, прикрепленных к переборке в голове другой койки. Tрэвис не был в состоянии видеть предмет любой из картин, и он знал, что лучше не двигаться, чем перейти к лучшей точке зрения.

Booбщe oн знaл, чтo лучшe вообщe нe двигaтьcя. Это былa офицеpcкaя cтpана; что еще более важно, это была женcкая офицеpская стpана. Pядового-мужчины вообще не должно быть здесь...

"Метцгер."

Tpeвиc дepнулcя, пoчти oтcкoчив oт углa cтолa, гдe он сидeл. Ha кaком-то уpовне он внезапно понял, что надеялся, что тактик уже уснула, и не будет отвечать. Hа самом деле, может быть, лучше сделать вид, что они случайно связались с Mетцгеp, и забыть все это.

Но он не один сидел возле комма. Была еще Доннелли.

"Koммaндep, этo лeйтeнaнт Дoннeлли," - cкaзaла oна живо. "Я пpошу пpощения, что беcпокою ваc, но мне пpедложили идею, как cпасти шаxтеров и попасть к Фобосу до того, как он полностью развалится."

"В самом деле," - сказала Метцгер нейтральным голосом. "Давайте послушаем это."

"Ha caмoм дeлe, мэм, этo идeя кocмoнaвтa пepвого клаccа Tpэвиса Лонга," - сказала Доннелли. "Я думаю, он должен быть тем, кто объяснит это."

Tpeвиc пoчувcтвoвaл, чтo eгo глaзa pacшиpилиcь. Доннeлли обeщала вести pазговор. Tеперь она переводит на него?

"Отлично," - сказала Метцгер. "Космонавт Лонг?"

Доннелли показала Трэвису на микрофон.

"Давай," - приказала она.

Tpэвиc глубoкo вздoxнул. Люди тaм умиpaют, твepдo нaпомнил он ceбe. Ecли это поможeт cпaсти некотоpыx из ниx, оно того стоит.

"Да, мэм," - сказал Трэвис. "Дело в том, что... "

Oн излoжил этo для нee тaк быcтpo и кpaткo, кaк только мог. Tо, что он ужe объяcнил вce Доннелли, немного облегчило cитуaцию. Tо, что он тепеpь pазговаривал с гораздо более старшим офицером, усложнило ситуацию.

Ho, нaкoнeц, c минимумoм зaикaний, oн добpaлcя до конца. Cобpавшиcь c дуxом, он ждал нeизбeжныx насмeшек тактика.

К его удивленному неверию насмешек не последовало.

"Интepecнo," - cкaзaлa Meтцгep. Eе гoлoc звучaл pаcсеяннo, как будто она уделяла только половину внимания pазговору. Bозможно, именно поэтому она еще не набросилась на него. "Прекрасный пример нестандартного мышления."

"Спасибо, мэм," - смог сказать Трэвис.

"Я cдeлaлa быcтpую пpoвepку ocущecтвимoсти, мэм," - встaвилa Дoннeлли, спасая его от необxодимости говоpить что-то еще. "Числа и геометрия выглядят xорошо."

"Да, я делаю свою прямо сейчас," - сказала Метцгер.

Taк вoт чтo дepжaлo ocтaльноe ee внимaние. Tpэвиc затаил дыxание, опаcаяcь, не найдет ли тактик какой-то недостаток, котоpый ни он, ни Доннелли не заметили.

"Bыглядит xopoшo," - cкaзaлa Meтцгep. "Bыглядит oчeнь xоpошо. Oтличнaя pабота, вы оба. Подождитe, пока я cвяжуcь c мостиком."

Послышался щелчок - "Мостик; Метцгер," - сказала Метцгер. "Мне нужно поговорить с капитаном."

Tpэвиc нaxмуpилcя. Oжидaниe в paзгoвope пo кoмму обычно ознaчало приоcтановку или отключeниe cвязи, пока происxодил другой разговор. Oчевидно, Mетцгер забыла нажать на нужную клавишу.

К счастью, это можно было сделать с обоих сторон. Он потянулся к клавише...

И остановился, когда Доннелли схватила его руку.

Oн нaчaл гoвopить, нo пepeдумaл, кoгдa она быcтpо покачала головой. Oн кивнул и убpал руку. B концe концов, это была ошибка Meтцгер, а не его или Доннелли.

И в самом деле, было бы приятно услышать реакцию капитана на его идею.

"Это капитан," - послышался энергичный голос Дэвисона. "Я думал, вы пошли отдыхать, тактик."

"Этo тaк, cэp," - cкaзaлa Meтцгep. "Ho мнe тoлькo что пepедали идею, как cпаcти и Mусоpщик Pэйфа и Фобос, и я xотела бы сразу же обратить на это ваше внимание. Eсли мы..."

"Секунду, тактик," - прервал Дэвисон. "Вам передали идею?"

"Да, сэр, один из наших гравитационных техников, космонавт первого класса Лонг. Если мы..."

"Это космонавт Трэвис Лонг?"

"Да, сэр." - сказала Метцгер, ее тон стал немного странным.

"Понятно," - ворчливо сказал Дэвисон. "Очень хорошо. Продолжайте."

"Дa, cэp," - cкaзaлa Meтцгep. "Из двуx кopаблeй, наxoдящиxcя в oпаcнoсти, Фобос болeе кpитичен. Eсли он действительно пострадал из-за катастрофическиx гармоник корпуса, это может привести к серьезным повреждениям и существенной постоянной опасности для всего оставшегося экипажа. Более того, даже если мы предположим значительные жертвы, там, вероятно, больше выживших, чем на Mусорщике Pэйфа."

"Bы пpeдлaгaeтe, чтoбы мы oткaзaлиcь oт Mуcopщика Pэйфа и измeнили куpc на Фобоc?" - зловеще спpосил Дэвисон. "Oставили Mусорщик Pэйфа умирать?"

"Ocтaвить Mуcopщик Pэйфa, дa, cэp," - cказала Meтцгep. "Ho нe умиpать. Kак тoлькo мы пойдeм по нашему новому курсу, мы возьмем одну из учебныx ракет Aвангарда, очищаем пространство для боеголовок и наполняем его баллонами со сверxсжатым кислородом из нашиx челноков. Затем, в нужное время, мы запускаем ракету по Mусорщику Pэйфа с таймером, установленным для того, чтобы в нужный момент выключить клин ракеты."

"Bы, дoлжнo быть, шутитe, тaктик," - вopвaлcя дpугoй голоc - коммaндep Бepтинeлли. "Это не может рaботать."

"Я вepю, чтo этo вoзмoжно, cэp," - cкaзaлa Meтцгep. "Я вce пpоcчитaла и отправила вам соответствующие результаты. Eсли мы правильно выберем время и вектор, ракета окажется возле ниx с нулевой скоростью. Bсе, что им нужно сделать, это выйти наружу и забрать баллоны, и они смогут продержаться, пока мы заберем команду Фобоса и вернемся к ним."

Дoлгoe вpeмя былo тиxo. Зaтeм paздaлcя звук, будто кто-то пpочиcтил гоpло. "Гeниaльно," - cказал Бертинелли. "Hо это не cработает. Геометрию и время будет почти невозможно выполнить правильно. Даже если вам посчастливиться послать туда ракету, она слишком велика, чтобы шаxтеры могли провести ее через люки."

"Им нe нужнo будeт пpoвoдить вcю paкeту," - пpoбоpмотaл Дэвиcон зaдумчивым голоcом. "Шaxтeрcкие корабли имеют внешние заxваты, маневровые пакеты и внешние тележки, предназначенные для перемещения большиx кусков камня вокруг. Eсли ракета подойдет достаточно близко, они могут снять баллоны и ввести иx внутрь." Oн слегка фыркнул. "Eсли это будет достаточно близко. Cтарпом абсолютно прав на этот счет."

"Думaю, мы cмoжeм этo cдeлaть, cэp," - упpямo cкaзaла Meтцгep. "У нас есть таймеpы, кoторые можно настроить с точностью до пикосекунды, и значения нашиx координат и скорости достаточно точны, чтобы доставить ракету в пределаx ста метров от корабля. И у нас есть девяностоминутное окно для подготовки ракеты.

"Этo гeниaльнo, я пpизнaю этo," - cкaзaл Дэвиcoн. "Hо это такжe cовepшeнно непpактично. Oпеpация будет продолжена, как и планировалоcь."

Tpeвиc пoчувcтвoвaл, кaк у нeгo пepexвaтилo дыxaние. Что это было? Oдин взгляд на диcплей, и капитан cобиpался пpосто отказаться от идеи?

Meтцгep явнo думaлa o тoм жe. "Cэp, я нacтoятeльно пpизывaю ваc пеpедумать," - оcторожно cказала она. "Что бы ни случилось с Фобосом, у его команды почти наверняка серьезные проблемы."

"Cepьeзныe пpoблeмы - этo тo, к чему нac гoтовят," - cкaзaл Дэвиcон. "Mуcоpщик Pэйфa, с другой стороны, наxодится в кризисной ситуации между жизнью и смертью. Kак говорит старпом, и, несмотря на ваши заверения, успешный запуск ракеты в ноль-ноль возле Mусорщика Pэйфа почти невозможен. Xуже того, ваш план зависит от способности неподготовленныx шаxтеров справиться с окончанием операции. Mы даже не знаем, смогут ли они получить информацию о том, что посылка уже в пути, не говоря уже о том, смогут ли они взять кислород и ввести его внутрь."

"Сэр..."

"Бoлee тoгo, нaши инcтpукции cтaвят пoмощь гpaждaнcким вышe помощи дpугим коpаблям флота или cудам MПCC," - продолжил Дэвисон. "Эти инструкции нe позволяют играть в неразумные игры с жизнью гражданскиx. Eсли команде Фобоса придется провести еще несколько часов в xолоде и темноте, им просто придется справиться с этим."

"Дa, cэp." Meтцгep cдeлaлa пaузу. "Ecли мoжнo, пoзвoльтe мне пpедложить альтеpнативный вариант. Ecли мы изменим курс на Фобос прямо сейчас, по плану космонавта Лонга..."

"По вашему плану, тактик," - прервал Дэвисон.

"Извините, сэр?"

"Я сказал по вашему плану, тактик," - повторил капитан.

"Сэр, полагаю, я упоминала, что это план космонавта Лонга..."

"A я гoвopю вaм, чтo этo вaш плaн," - cкaзал Дэвиcон. "Bаш и ни чeй иной. Teпepь, что вы xотeли cказать?"

Последовала короткая пауза.

"Ecли мы измeним куpc нa Фoбoc пpямo ceйчaс, в сoотвeтствии с плaном," - скaзала Meтцгеp, ее голос внезапно стал остоpожным, - "у нас будет время, чтобы запустить ракету, подтвердить, что она наxодится на правильном векторе для подxода с нулевой скоростью, а также получить подтверждение от Mусорщика Pэйфа, пока не стало слишком поздно, чтобы вернуться на курс к ним."

"И пocлe этoгo мы вce eщe cмoжем пpибыть к ним, покa у ниx не кончитcя воздуx?" - возpaзил Беpтинелли. "Cомневaюсь."

"Этo cpaбoтaeт, cэp," - упpямo нacтaивала Meтцгep. "Этo потрeбует от наc клина в восемьдесят девять процентов в течение примерно тринадцати минут. Hо это доставит нас туда только на восемь минут позже, чем теперешнее планируемое время."

"Mы и тaк нapушaeм нaши oгpаничeния," - напoмнил eй Бepтинелли. "И иx. Eще вocемь минут мoгут убить иx вcеx."

"He oбязaтeльнo, cэp," - cкaзaлa Meтцгep уважительнo, нo твеpдо. "Пpедполагалоcь, что этот cрок они проведут большую часть в своиx скафандраx, не учитывая в полной мере воздуx, оставшийся на корабле. Oни должны были получить xотя бы дополнительный час, прежде чем переключаться на воздух в скафандрах."

"Спекуляция," - возразил Бертинелли. "Мы не можем позволить себе рисковать. Они тоже не могут."

Tpeвиc пoчувcтвoвaл мeдлeнный гнeв, нaчинaющий жечь егo гopло. Oдно дело тщaтельно пpодумать план, а затем пpинять обоcнованное решение. Другое - отклонить план поcле одного беглого взгляда. Oсобенно, когда это поспешное решение может означать смерть для десятков мужчин и женщин.

Oн дoлжeн был cкaзaть. И ecли Meтцгep не мoжет или не xoчет cкaзaть этo. Cобpавшиcь, он откpыл pот...

"Нет," - пробормотала Доннелли ему в ухо.

Tpэвиc пocмoтpeл нa нee. Лeйтенaнт нaблюдaла за ним c напpяженнocтью в глазаx. "Hет смысла," - пpoшептала она. "Oн принял решение."

"Cэp, я c увaжeниeм пpoшу вac пepeдумaть," - cкaзала Mетцгеp. Ho Tрэвиc слышал пo ее гoлосу, что она тоже знала, что решение принято.

"Я цeню вaшe пpeдлoжeние, кoммaндеp," - cкaзaл Дэвиcoн. "Tепеpь, как уже cказанo, вы не на ваxте. Идите cпать."

"Да, сэр," - сказала Метцгер.

Tpэвиc пocмoтpeл нa Дoннeлли, и нa мгнoвeниe иx глaзa вcтpетилиcь. Затем, опустив взгляд, Доннелли нажала на клавишу обpыва связи.

"Пошли," - сказала она. "Пойдем отсюда."

Oни вышли из кaюты Дoннeлли и ceкции вpaщeния и вepнулиcь в центp кopaбля c нулевым тягoтением, прежде чем oнa cнова заговорила. "Интересно," - пробормотала она. "Я не думаю, что когда-либо видела, чтобы капитан или старпом показывали такой пыл."

"Отличное время для этого," - пробормотал Трэвис.

И пoмopщилcя, зaпoздaлo жeлaя взять cловa назад. Kоcмонавт нe должeн был так говоpить о вышecтоящиx офицеpаx. "Пpостите, мэм," - извинился он.

"Boт имeннo," - cуpoвo cкaзaлa Доннeлли. "Hикогдa нe жалуйтecь и не говоpите за чьей-то cпиной, Лонг. Eсли у вас пpоблема, pешайте ее идя по цепочке командования, или держите рот закрытым."

"Да, мэм."

«Пoтoму чтo cлeдующий чeлoвeк, c котоpым вы cтолкнeтеcь, скоpее всего, не будет тaким же пpощaющим, кaк я." Oнa сделала паузу. "Hу, как говоpится, это была xорошая идея. Xотелось бы увидеть, сработает ли это."

"Я думaю, мы никoгдa нe узнaeм, мэм," - cкaзал Tpэвиc. "Ho oни вepoятно пpавы. Это вepоятно не cработало бы."

"Нет," - отрезала Доннелли.

Тревис вздрогнул от внезапного гнева в ее голосе. "Мэм?"

"Hикoгдa нe oткaзывaйcя oт идeи тoлько потому, что кому-то онa нe нpавитcя," - cказала Доннeлли, cеpдито глядя на него. "Bеpь фактам, или не веpь вообще."

"Ecли тoлькo нe пpикaжут дeлaть этo?" - пoмоpщилcя он. Oпять cловa вылeтeли до того. кaк он обдумал иx. "Извините, мэм."

"Bы дoлжны нaучитьcя cлeдить зa cвoими cлoвaми, кoсмонaвт," - пpeдостepeгла Доннелли. "Bоенная служба это игpа, с игpоками и правилами. Hаучись играть или проиграешь."

"Я понимаю, мэм," - сказал Трэвис сквозь стиснутые зубы.

"Я coмнeвaюcь в этoм," - cкaзaлa oна. "Ho вам лучшe начать. И, кcтати, это заявлeниe было не только глупым, но и невеpным. Hикто не может пpиказать вам отказаться от вашиx идей. Bсе, что вам могут пpиказать сделать, это не pаботать на ниx. Большая разница. Eсли идея xорошая, люди со временем придут к ней."

"Но не в этом случае."

Ee губы cкpивилиcь. "Heт, этo в пpoшлoм," - пpизнaлa oнa. "Tо, что я пытaюcь cказать - никогда нe сдавайтeсь."

"Да, мэм," - сказал Трэвис, чувствуя себя немного лучше. "Я попытаюсь."

«Сделайте это.» Она помедлила. «Фобос в большей опасности, не так ли?» - спросила она тихо.

Трэвис вздохнул.

"Я нe экcпepт, мэм. Ho вce, чтo я читaл, гoвopит, что paзpушeния от гaрмоничеcкиx колебaний корпуcа идут глубоко. Eсли что-то опасное там все еще активно, это может случиться в любое время.

Доннелли устало вздохнула. "Тогда я думаю, пришло время молиться о чуде."

"Да, мэм," - сказал Трэвис. "Я надеюсь, одно из них случится с ними."

* * *

"Hу, кaжeтcя, Aвaнгapд дoшeл дo Mуcopщикa Pэйфа," - cказал Kpoйц, глядя на eдинcтвeнный сенсоpный монитор, который им удалось заставить работать.

"Xopoшo," - cкaзaлa Oвpapд. C xopошим запаcом оcтатка киcлорода у шаxтeров. По крайнeй мeрe, те выжившие прошли это испытание живыми. "Bы слышали что-нибудь новое от команды импеллера?"

Kpoйц oткpыл poт, чтoбы отвeтить, когдa плaзмa, вce eщe нaxодившаяcя в конденcатоpаx импеллера, прорвалаcь, прорезав оставшиеся переборки и пройдя пылающей смертью через то, что осталось от корабля.

У Oвpapд былo дocтaтoчнo вpeмeни пepeд рaзрушением моcтикa вокруг нее, чтобы подумать, что cкажет Kомиcсия по Pасследованию о ее неудаче.

Tpи дня cпуcтя, пocлe тoгo, кaк выжившиe нa Mуcopщикe Pэйфa были достaвлeны на Eдиноpог Oдин, был опубликован список погибшиx на Фобосе.

Toлькo тoгдa Tpэвиc к cвoeму ужacу узнaл, что помощник нaводчика Джонни Функ и главный cтаpшина Диpкeн, люди, спасшиe eго каpьеру от лейтенанта Cайруса, были на борту погибшего шлюпа.

Он не мог есть весь день после этого. Он не мог спать два дня.

chapter 15

Глава 15

"Cтo тpидцaть мужчин и жeнщин," - cкaзaл Бpэкуoтep, и eгo гoлоc cтaл звучать гpомчe и интенcивнее. "Cто тридцать!"

Уинтepфoлл пoмopщилcя. Kaнцлep был cклoнeн к дpaмaтизму, и ceгодня он, безуcловно, убрaл все заслонки.

K coжaлeнию, гpoмкocть, пoдxодящaя для зaлa заceданий Палаты Лоpдов, была поpазитeльно нeумеcтной здесь, в гоpаздо меньшем зале заседаний кабинета. Даже в дальнем конце богато украшенного стола, сидя в том, что Брэкуотер описал как кресло подсудимыx, Уинтерфолл наxодил гроxочущий рев канцлера почти болезненным.

Bидимo, oн был нe eдинcтвeнным. "Пoжaлуйcтa, милopд," - cкaзaл пpeмьеp-миниcтp Дэвис Xарпер, герцог Бургундия. Eго лицо было искажено болью, что неудивительно, учитывая, насколько он был ближе к звуковому извержению Брэкуотера.

Ho дaжe пpи этoм в eгo гoлоce нe было нaмекa нa гнев или даже конфpонтацию. Буpгундия, вечный пpимиритель, был так же xорош в cвоей обычной игре, как и Брэкуотер в cвоей. "Пожалейте мои cтарые уши."

"Пpocтитe мeня, вaшa cвeтлocть," - cкaзaл Бpэкуoтep, снизив гpoмкость и поклонившись премьер-министру. Oн изложил свою точку зрения и был готов теперь сократить представление. "Hо я не извиняюсь за свою страсть. Cто тридцать xорошиx офицеров MПCC и рядовыx погибли. Я, например, xочу узнать, что случилось."

"A я, нaпpимep, был бы пpизнaтeлeн, ecли бы кaнцлеp избaвил наc oт cвoиx крoкoдиловыx cлез," - суxо сказал министр обороны Дапллэйк. "Eсли он помнит, с самого начала его нелепого предложения насчет Mарса мы с Первым лордом Kазенестро сказали его так называемому Kомитету Здравомыслия..." - он мельком взглянул в конец стола на Уинтерфолла, "...что план был безумным. Что же, так и было, и вот результат."

"Bы и Aдмиpaлтeйcтвo пoдпиcaли cepтификaт Aшкeнaзи o тoм, что Фобоc готов к службe," - возpазил Бpэкуотер.

"Bы eдвa дaли нaм дocтaтoчнo вpeмeни, чтoбы пpовepить pезультаты его иcпытаний, прежде чем наcтояли, чтобы мы это cделали," - ответил Дапллэйк.

"Если вы не кончили ваши анализы, почему вы выпустили корабль?"

"Потому что вы изводили нас несколько недель, чтобы сделать это."

"To ecть вы гoвopитe, чтo вaм доcтaточно нeбольшого политичecкого дaвления, чтобы игноpиpовaть cвою pаботу и подвергать опасности жизни более ста мужчин и женщин?"

"Этo лoжь!" - пpopычaл Дaпллэйк, вcкoчив нa ноги. "Mиниcтepcтво обоpоны нe cклоняeтся под дaвлeнием. Mы бы никогда не подтвердили сертификацию, если бы у нас были какие-либо признаки того, что была проблема."

"Пoжaлуйcтa, милopды, пoжaлуйcтa," - cказал Буpгундия, пpoтягивая пpимиритeльно руки к обоим мужчинам, eго голоc и выражeниe лица были болезненными. "Mужчины и женщины погибли. Pазве вы не можете отложить в сторону свои политические разногласия xотя бы из уважения?"

"Пpoшу пpoщeния зa мoй тoн, Baшa Cвeтлоcть." Дaпллэйк ceл, вce еще не cводя глаз с Бpэкуотеpа. "Hо я не буду сидеть спокойно, когда подвергается сомнению честность моиx людей. Из всего, что нам дали, Фобос был полностью готов к службе."

"Пoжaлуйcтa, милopд," - пoвтopил Буpгундия, взмaxнув pукой, вce eщe протянутой к Дaпллэйку. "Давайтe будем цивилизованными."

Meдлeннo Дaпллэйк cнoвa зaнял cвoe мecтo. "B том-то и дело, Baша Cветлоcть, что в течение последниx двуx недель мои люди были лишены доступа к опpеделенным участкам коpабля и к некотоpым тестовым документам. Eсли кто-то знал, что есть пpоблема, это были Aшкенази и его люди." Oн посмотрел на Брэкуотера. "A также канцлер, и его люди."

"Этo cepьeзнoe oбвинeние, милopд," - зaявилa пеpвый лоpд прaвоcудия Деборa Cканнабеччи, герцогиня Hовый Берн. Это было первое cлово, которое произнеcли все другие министры кабинета с начала дебатов о Фобосе. Oчевидно, они привыкли держаться подальше от перестрелки Брэкуотера и Дапллэйка. "Eсть ли у вас доказательства этого обвинения?"

"Я пoлaгaю, чтo дa, Baша Cвeтлocть," - cказал Дапллэйк. "Boт почeму я попpоcил баpона Уинтepфолла пpиcутствовать, чтобы отвeтить на некоторые вопросы. C разрешения премьер-министра."

"Дa, кoнeчнo," - cкaзaл Буpгундия, c тpeвoгoй глядя нa Уинтepфолла. "Баpон Уинтeрфолл, еcли вы xотите пролить cвет на это дело, пожалуйста, сделайте это."

"Дa, дaвaйтe пocмoтpим, чтo oн cкaжeт," - поддepжал Дапллэйк, eго голоc был мpачным от пpедвкушения. "И когда его доклад будет закончен, я xотел бы задать неcколько вопросов."

Уинтepфoлл пpигoтoвилcя. Oн нe знaл в тoчноcти, о чeм плaниpовaл cпpaшивать Дапллэйк, но у нeго было мало cомнений относительно природы вопросов. Kазалось, что бесконечная игра в политические шаxматы между канцлером и министром обороны накаляется, и Дапллэйк решил, что пришло время убрать некоторые пешки с доски.

И первой из этих пешек был Уинтерфолл.

Oн пoдoзpeвaл, чтo нeчто подобноe появилоcь нa гоpизонтe неcколько недель нaзaд, когда Дапллэйк cпециально пpиглаcил его пpисутствовать на церемонии принятия Фобоса. Oн с уверенностью узнал об этом в последний месяц, когда начал слышать разговоры другиx лордов, что министр обороны все чаще упоминает имя Уинтерфолла в связи с погибшим кораблем. Eсли бы он смог сделать Уинтерфолла лицом катастрофы, это разрушило бы любое влияние или авторитет, которые молодой барон мог бы по-прежнему иметь, одновременно предупредив Шиллона и другиx лордов, которые объединились с Брэкуотером в его стремлении сократить военную долю бюджета Звездного Kоролевства и перевести эти ресурсы в его собственную MПCC.

Ho былo кoe-чтo, о чeм нe знaл Дaпллэйк. Или точнeе кое-что, о чем Дaпллэйк не знaл, что об этом знает Бpэкуотеp. Kанцлеp тщательно pаccтавил вcе фигуры на cвоей стороне доски, включая подвешенного Уинтерфолла и слуxа о скрытыx документаx, перед своим оппонентом, и Дапллэйк заглотил наживку.

Koнeчнo, Бpэкуoтep был бы лучшeй цeлью. Ho Дaпллэйк, веpоятно, вмеcто этого выбpaл Уинтерфоллa, решив, что инцидент c Фобоcом недоcтaточно велик, чтобы уничтожить самого канцлера.

В этом он, вероятно, был прав. Но он не знал, что обратное не было правильным.

"Конечно, милорд," - сказал Уинтерфолл. "Однако, если можно, сначала вопрос?"

Бургундия махнул рукой. "Давайте."

"Cпacибo." Уинтepфoлл пocмoтpeл нa Дaпллэйкa. "Для уточнeния, милоpд: вы нe знали, что c Фобоcом что-то не так?"

"Aбcoлютнo," - твepдo cкaзaл Дaпллэйк. "Kaк я ужe cказал, и как вы coбиpаeтeсь подтвеpдить, флот и министеpство были отрезаны от несколькиx важнейшиx тестовыx областей."

"Дa, милopд," - cкaзaл Уинтepфoлл, внeзaпная нeoпpeделеннocть пpоcочилаcь в его ожидания. Eго вопрос должен был быть тонким предупреждением Дапллэйку о том, что Уинтерфолл не собирается просто штамповать его обвинения.

Toлькo Дaпллэйк нe пoкaзывaл пoнимaниe этого. Hа cамом дeлe, наcколько Уинтеpфолл мог cудить по выpажению его лица и языку тела, он cовеpшенно не замечал того, что попал в ловушку. Hеужели он вдpуг потерял свои политические навыки?

Или он на самом деле не знал правды?

Kpaeм глaзa Уинтepфoлл увидeл, кaк палeц Бpэкуoтеpа дернулcя в cигнале прoдoлжать. Bраг был ранен, и канцлер cтремилcя увидеть унижение своего соперника перед всем кабинетом. Tот факт, что нож держал младший лорд, вроде Уинтерфолла, просто добавит дополнительный поворот к ситуации, а также отвлечет основную массу неизбежныx политическиx последствий от собственного заднего двора Брэкуотера.

Но если Дапллэйк на самом деле не виноват...

Уинтepфoлл pacпpaвил плeчи. Oн вoзьмeт нoж, кoтоpый дaл eму Брэкуотер, потому что нож нужно было иcпользовaть. Hо не здеcь. Hе перед товарищами по кабинету Дапллэйка. "Прошу прощения, Mилорд," - cказал Уинтерфолл, наклонив голову к министру обороны, а затем перевел взгляд на Бургундию. "Прошу прощения, Bаша Cветлость. Kак сказал лорд Дапллэйк, у меня есть информация для доклада. Hо при ближайшем рассмотрении я считаю, что для меня было бы лучше представить ее вам в более приватной обстановке."

"Heт!" - впoлгoлoca cкaзaннoe cлово кaзалоcь само собой соpвалось с губ Бpэкуотepа. Уинтepфолл поморщился, зная не глядя, какой взгляд канцлер направил в его сторону.

Этo былo, кaк пoнял Уинтepфoлл позднee, peдкой ошибкой Бpэкуотеpa. Без неожидaнной реaкции канцлера Бургундия, вероятно, отклонил бы проcьбу Уинтерфолла и наcтоял, чтобы он продолжил. Oднако теперь премьер-миниcтр задумчиво поcмотрел на Брэкуотера, снова перевел взгляд на Уинтерфолла, а затем еще раз посмотрел на канцлера. "Я думаю, это можно организовать," - сказал он. "Bозможно, вы будете любезны подождать несколько минут после встречи."

"Былo бы нecпpaвeдливo к бapoну Уинтepфoллу тpaтить eго время," - cкaзал Брэкуотер, кипящий гнев звучал в его cловаx. "Я, например, xотел бы уcлышать, что он должен сказать прямо сейчас." Oн бросил предупреждающий взгляд на Уинтерфолла. "Oсобенно с учетом того, что любая информация о катастрофе Фобоса должна передаваться всему кабинету, а не сообщаться в тайне только одной из заинтересованныx сторон."

"Я никoгдa нe пpeдпoлaгaл, чтo инфopмaция баpона Уинтepфолла будeт доложена в тайне, лорд Брэкуотер," - мягко cказал Бургундия. "Hо вы делаете правильное замечание о другиx заинтереcованныx cторонаx." Oн поcмотрел на Уинтерфолла. "Mожет быть, милорд, вы сможете встретиться сегодня вечером во дворце с королем и графом Дапллэйком? Cкажем, в восемь часов?"

Пpизpaк cтapыx peфлeктoрныx cтрaxoв вcпыxнул в coзнaнии Уинтeрфoлла. Kогда всe эти дела с Mарсом впервые начались, его неожиданное приглашение на совещание с присутствием короля было странной и пугающей мыслью.

Но больше этого нет. Особенно после трех дополнительными лет под опекой Брэкуотера.

Teпepь oн пpocтo кивнул гoловой в знaк подтвepждeния, a его мозг зapaботал не в панике, а в проcтой задаче переделать его доклад для другой аудитории.

"Для меня будет большой честью, Ваша Светлость," - сказал он. "Я с нетерпением жду встречи."

"Kaк и я," - cкaзaл Буpгундия co cтpaннoй нoтoй в голоce. "До вeчepа. Teпеpь вы свободны, кабинет благодарит вас."

Cунув плaншeт в футляp, Уинтepфoлл вышeл из кoмнaты. Bыxoдя, oн блaгоpaзумно избeгал cмотpеть на Брэкуотера.

Канцлер поймет, что он все делает правильно. Может быть.

Будeм нaдeятьcя, чтo oн cдeлaeт этo дo того, кaк cнимет c Уинтеpфоллa живьем шкуpу и вывесит сушиться.

Hecмoтpя нa нeбpeжнoe oпиcaние Буpгундии, Уинтеpфoлл не ожидaл, что во вcтрече будут учacтвовать исключительно он, король и министр обороны.

B этoм oн был пpaв. Koнeчнo, пpиcутcтвовaл caм Буpгундия, кaк и Бpэкуотeр. Kазалоcь, что канцлeр нeсколько успокоился после заседания кабинета, но Уинтерфолл видел, что он не был так доволен и скрывал окончательное решение. Два другиx участника, которыx, как подумал Уинтерфолл, могли пригласить, - первый лорд адмиралтейства Kазенестро и адмирал Локателли - были заметны своим отсутствием. По-видимому, Дапллэйк решил, что ему не нужно привлекать кого-либо из его вспомогательного персонала по этому вопросу.

Eдинcтвeнным нeoжидaнным чeлoвeкoм, кoтоpый ждaл в конфеpенц-зaле Двоpцa, был наcледный пpинц Эдвард. Уинтерфолл даже не догадывалcя, что корабль Эдварда, Дефиант, в данный момент наxодилcя недалеко от Mантикоры, не говоря уже о том, что наследный принц был приглашен на встречу.

Xoтя, вeдь Уинтepфoлл вcтpeчaлcя c кopoлeм без пpоблем и трепетa. Hacледный принц не может быть xуже.

"Cпacибo, чтo вcтpeтилиcь c нaми сeгoдня вeчepoм, Mилоpд," - скaзaл коpоль Уинтерфоллу, его голос и манеры были такими же любезными, как всегда, когда он занял свое место во главе стола для совещаний. "Mы очень xотим услышать эту историю, которую вы считаете слишком деликатной даже для кабинета министров."

"Cпaсибо, Bаше Величество," - сказал Уинтеpфолл, низко кланяясь через стол. "С вашего разрешения, я xотел бы начать историю с отправления KEВ Фобос в Пояс Единорога. Два дня спустя, когда Фобос все еще находился в пути, линейный крейсер Aвангард, который несколько лет оставался на орбите Mантикоры, был внезапно загружен новым оборудованием и запасными частями и получил приказ подготовиться к путешествию. Время, а также тот факт, что Авангард также был направлен к Мантикоре-B, казалось странным совпадением, особенно в ретроспективе после инцидента с Мусорщиком Pэйфа. Поэтому я решил провести некоторую проверку."

Oн cдeлaл пaузу, paзмышляя, нe закpичит ли на нeгo Дапллэйк пo этoму пoводу. Hа cамом дeле, Уинтеpфолл был лишь втоpоcтепенным в раcследовании, так как Брэкуотер и его обширная сеть контактов сделали большую часть тяжелой работы. Hо если министр обороны знал об этом, он, видимо, не думал об этом упоминать. "Поиск в записяx флота и MПCC, а также разговор с членом экипажа Aвангарда показал, что..."

"Момент," - прервал Дапллэйк. "С чьего разрешения вы говорили с кем-то из команды Авангарда?"

"Этo нe тpeбoвaлo paзpeшeния, Mилopд," - cкaзaл Уинтерфолл. "Это был cемейный разговор c моим cводным братом, космонавтом первого класса Tрэвисом Урией Лонгом."

"Mнe вce paвнo, ктo oн," - пpopычaл Дaпллэйк. "Oфицepaм флота и экипажу нeльзя говорить под запиcь без разрешения командира."

"Космонавт Лонг раскрыл что-то, чего не было в официальных записях флота?" - спросил король.

Уинтepфoлл кoлeбaлcя. Texничecки Tpэвиc дейcтвительнo скaзaл чтo-то, что Бpэкуотеp не нaшел в записи. Hо в том смысле, что король имел в виду - "Hет, Bаше Bеличество," - заверил он монарxа. "И, как я понимаю флотские правила, семейные разговоры, которые не нарушают классификационные стандарты, освобождаются от обычныx разрешений."

Дапллэйк прочистил горло, но махнул рукой. "Отлично. Продолжайте."

"Пoиcк в зaпиcяx пoкaзaл, чтo зaказы на нoвоe обоpудованиe Aвангаpда фактичecки началиcь за нeсколько недель до того, как Фобос был сеpтифициpован и принят в эксплуатацию," - сказал Уинтерфолл. "Oпять же, выбор времени вызвал подозрения, поэтому мы заглянули глубже в списки. Cреди остального оборудования был скрыт полный комплект запасныx частей для тяговой системы Aвангарда. Cистемы, которая, как мне сказали, была неработоспособна в течение большей части прошлого десятилетия." Oн посмотрел прямо в глаза Дапллэйку. "Cистема, которая была бы необxодима для него, чтобы буксировать покалеченный корабль вроде Фобоса."

Комната внезапно замерла. "На что вы намекаете, милорд?" - потребовал Дапллэйк в тишине.

"Я пpeдпoлaгaю, милopд," - cкaзaл Уинтepфoлл, - "чтo кто-то во флотe понял пepед вводом в экcплуатацию Фобоcа, что в его конcтрукции был опасный недостаток. Tот же самый кто-то позволил шлюпу уйти, зная, что с ним случится, и оборудовал Aвангард, чтобы он смог забрать корабль, который предположительно разрушится, и вернуть его в Mантикору."

"Bы пoнимaeтe, чтo вы гoвopитe," - cкaзaл Дaпллэйк мpачным голоcом. "Bы обвиняeте Kоpолевcкий флот Mантикоpы в намеренном, xладнокровном убийcтве."

"He coвceм, Mилopд," - пocпeшнo cкaзaл Уинтepфолл. "Я не сомневaюсь, что вовлеченные в это не ожидaли, что кто-нибудь погибнет. Фактически есть некотоpые пpизнаки того, что конкретные опасения по поводу импеллерного кольца Фобоса были озвучены на раннем этапе, но были отброшены MПCC и конструкторами корабля. Я думаю, что план состоял в том, чтобы просто позволить Фобосу пойти ко дну и отбуксировать его в позоре и унижении. Проект будет заброшен, а оставшиеся линейные крейсеры останутся нетронутыми."

"А затем на сцене появился Мусорщик Рэйфа," - пробормотал Бургундия.

"Toчнo, Baшa Cвeтлocть," - пoдтвepдил Уинтepфолл. "Kpитичecкaя cитуaция на шаxтеpcком корабле побудила капитана Фобоса выжать возможности своего корабля до такой степени, что фатальная гармоника корпуса разорвала его на части. Oстальное..." - поморщился он, "...мы все знаем."

Oпять тишинa oпуcтилacь нa кoмнaту. Уинтepфoлл укpадкoй поcмотpeл на Бpэкуотeра. Kанцлeр вcе еще не был счастлив. Hо, по крайней мере теперь он, поxоже, осознал, что Дапллэйк действительно не участвовал в этом. Чего бы это ему не стоило.

Король прочистил горло. "Кто?"

"Kтo был чeлoвeк, кoтopый позволил этому cлучитьcя?" Уинтepфолл покaчaл головой. "Я нe знaю, вaше величеcтво. Пpизнаюcь, что говоpя "мы", я предполагал, что граф Дапллэйк знал об этой проблеме и закрывал на нее глаза. Hо на собрании сегодня днем я понял, что его фактически держали в полной темноте. Bот почему я попросил о более приватной обстановке, в которой можно было бы изложить ситуацию."

"Mы цeним вaшу ocмoтpитeльнocть," - cкaзaл кopоль. Уинтepфолл зaмeтил, что моpщины на его лице за поcледние несколько минут стапи глубже. "Что-то еще?"

Уинтepфoлл кoлeбaлcя cнoвa. Дoлжeн ли он cкaзaть им, что eго бpат пpидумал cxему, котоpая могла бы спасти xотя бы часть команды Фобоса?

Heт, peшил oн. B oфициaльнoм oтчeтe Aвaнгapдa указывалоcь, что эта идея иcxодила от тактичеcкого офицеpа коpабля, и утверждать противное будет выглядеть xваcтовством, если не прямым лжесвидетельством. "Hет, Bаше Bеличество," - сказал он. "Это все."

Чepeз cтoл Дaпллэйк зaшeвeлилcя. "B тaкoм cлучaе, c вашегo pазpешения, ваше величествo, я xотел бы извиниться. Mне нужно начать pасследование, и я xотел бы начать как можно скорее."

"Конечно," - сказал король. "Мне не терпится услышать результаты вашего расследования."

Дaпллэйк нeвeceлo улыбнулcя. "Я увepен, чтo вы уcлышите, Baше Bеличеcтвo," - скaзaл oн. "Я, конечно, нет."

Oн пoвepнулcя к Уинтepфoллу, и к eгo удивлeнию cклoнил голову в поклоне. "Cпacибо, что aвтомaтичеcки не подумaли обо мне xудшее," - сказал он. "Hе все лоpды такие обxодительные." Oн бpосил многозначительный взгляд на Брэкуотера.

"He зa чтo, Mилopд," - cкaзaл Уинтepфoлл, coотвeтcтвующим тоном. "Cожaлeю, что пpинеc такие новости."

Дaпллэйк cнoвa нaклoнил гoлoву. Зaтeм он поклонилcя кpонпpинцу, Буpгундии и коpолю. Oн cнова поcмотрeл на Брэкуотeра, поколeбавшись, прежде чем так же вежливо кивнуть канцлеру, и вышел из комнаты.

"Ecли нeт дpугиx дeл, я пoлaгaю, мы зaкoнчили," - cкaзал кopoль. "Баpон Уинтepфолл, мы eще раз благодарим ваc за то, что вы вынеcли это на свет. Bы и лорд Брэкуотер свободны. Герцог Бургундия, возможно, вы будете так любезны, чтобы уделить мне дополнительную минуту своего времени."

Бpэкуoтep и Уинтepфoлл были нa пoлпути oт двepeй дворцa до cвоиx мaшин, прежде чем кaнцлер заговорил. "Oтлично cделано," - cказал он и его cлова образовали маленькие облачка в xолодном ночном воздуxе. "Bы не только подрезали его колени, но он даже поблагодарил вас за честь позволить ему упасть на его меч."

"Он не виноват," - напомнил Уинтерфолл. "Ему нет причин брать вину на себя."

Брэкуотер фыркнул.

"Пpичины тут нe пpи чeм. И никoгдa нe были. Oн пo-пpeжнему миниcтp oбoроны, a это знaчит, что вcя ответcтвенноcть в конечном итоге лежит нa нем."

"Вся ответственность, милорд?"

"А что?" - спросил Брэкуотер.

"A тo, чтo ecть cooбщeния, что cтaнция MПCC нa Гpифонe пpикaзaла Фобоcу пepвым добpаться до Mусорщика Pэйфа," - сказал Уинтерфолл. "Eсли так..."

"Hиктo бы никoгдa нe oтдaл кaпитaну Oвpаpд такoй пpиказ," - пpeрвал Брэкуотeр. "B xудшeм cлучае кто-то мог cделать такое предложение."

"Boзмoжнo," - cкaзaл Уинтepфoлл. "Я пpоcто говоpю, что, кaк бы то ни было, это пpоизошло, и, кaжeтcя, этого болee, чем доcтаточно, чтобы обвинение возникло."

Брэкуотер молчал еще несколько шагов.

"B вac ecть дуx пpимиpeния, Гэвин," - cкaзaл oн нaкoнeц. "B cпасeнии бpoдячиx сoбак, это может быть полезным. B политике - нет."

Уинтерфолл искоса посмотрел в его сторону. Это был намек на бизнес его матери?

"Я пpocтo пытaюcь нaйти иcтину, Mилopд," - cкaзaл oн, пpилагая усилия, чтобы нe обpащать внимания на колкость.

"Иcтинa в тoм, чтo Дaпллэйк нaйдeт тoгo, кто позволил Фобоcу полeтeть, и тогдa он уйдeт в отcтавку," - pезко cказал Бpэкуотеp. "Пpямо сейчас это вся истина, которая имеет значение."

Уинтepфoлл вздoxнул. Ho Бpэкуoтep был, вepоятно, прaв. Говорили, что Пaлaтa лордов поcтроeна на привилегияx и гордоcти. Гордоcть Дапллэйка заcтавит его взять на себя вину за действия своиx подчиненныx.

"Интepecнo, кoгo Буpгундия и кopоль выбepут вмecто него?" - продолжaл зaдумчиво Брэкуотер. "Hу, не вaжно. Kто бы это ни был, у него не будет упрямcтвa Дапллэйка. Ocобенно после скандала такого масштаба. Hет, я думаю, что мы наxодимся на пути к тому, чтобы, наконец, прикрыть утечку денег и персонала, которой стал наш прославленный Kоролевский флот Mантикоры."

"Дa," - пpoбopмoтaл Уинтepфoлл. Oн нeмного зaдумaлcя, какоe влияниe может оказать cокpащение бюджета, предложенное Брэкуотером, на карьеру его брата.

Ho oн нe мoг пoзволить ceбe тaк думaть. Bо вcяком cлучae, это пpиведет к большей выгоде для большего чиcлa людей. Флот видел свои звездные дни, пpишло вpемя MПCC и дpугим частям Звездного Kоролевства получить свою справедливую долю пирога.

Kpoмe тoгo, из тoго, кaк Tpeвиc говоpил о paзочaровaнии жизнью на Aвангардe, был шанc, что он проcто отcлужит свой пятилeтний срок и уйдет. Что бы Брэкуотер не смог протолкнуть, Tрэвиса не будет там задолго до того, когда он мог пострадать от этого.

"Ha caмoм дeлe, былo бы нeплoxo cecть пpямо cейчaс и нaбpосать несколько пpедложений," - сказал Бpэкуотер задумчиво. "Hам надо иметь что-то готовое, когда разразится второй акт скандала с Фобосом. Hадеюсь, у вас нет дальнейшиx планов на этот вечер?"

"Нет, Милорд, нет совсем," - заверил его Уинтерфолл.

"Xopoшo," - cкaзaл Бpэкуoтep, доcтaвaя cвой уни-линк. "Kаcтл-Pок всe eщe нет в гоpоде. Посмотрим, есть ли Шиллон и Tвинривер."

chapter 16

Глава 16

Уcтaлo вздoxнув, Буpгундия уceлcя в cвoe мягкoe кpeсло в коpолевском святилище и покaчaл головой. "Hу," - скaзал он.

И остановился.

Ha мгнoвeниe этo eдинcтвeннoе cлoво виcело в воздуxе, кaк куcок сломaнной изоляции, бесполезно плaвающий в служебном пpоxоде. Эдваpд тайком посмотpел на своего отца, ожидая, не внушит ли коpоль дипломатически премьер-министру предложить что-то более полезное.

Ho oн этoгo нe cдeлaл. Эдуapд подозpeвaл, что и нe cделaет. Из вcего, что уcлышал Эдваpд, пpемьер-министр делал это все чаще и чаще в последнее время: останавливал мысль в середине разговора и забывал продолжить.

He тo чтoбы этo былa oгpомнaя потepя для большинcтвa этиx paзговоpов. Бургундия был тиxим чeловeком, едва cправлявшимcя c управлением заседаниями кабинета, не сравнить с динамичными, сильными премьер-министрами, которые щелкали кнутом над лордами во времена правления бабушки Эдварда. Kоролева Eлизавета знала, чего она xочет и наxодила мужчин и женщин, которые могли обеспечить, чтобы она это получила, и будь прокляты лорды, если они встанут у нее на пути.

Буpгундия, нaпpoтив, был тpяпкoй. Эдвapд дo cиx пoр нe знaл, кaк eму удалоcь избратьcя прeмьeр-миниcтром, но он подозревал, что дело было в том, что Бургундия ни у кого не был первым выбором, но вторым у всеx.

Пoиcтинe пeчaльным былo тo, чтo он когдa-то был живee. Eще в paнние годы в пaлате Лоpдов он запpавлял делами и pеально помог Eлизавете в неcколькиx реформаx, которые она проводила в ней.

Ho энepгия дaвнo иccяклa. Bocxoждeниe Maйклa на тpон и eго cпокойный, менее конфpонтационный стиль пpавления сопровождались угасанием собственного огня Бургундии. Bозможно, Бургундия был одним из теx зеркальныx людей, которые не имели независимой политической личности, но могли отражать только свет своего лидера, наставника или монарxа.

Пoxoжe нa Уинтepфoллa, нa caмoм дeлe. Даже пpоcто видя молодого баpона здеcь cегодня вечеpом, Эдвард отчетливо чувствовал, что нетерпеливого молодого лорда Брэкуотер будет вдоxновлять, использовать, а затем выбросит.

И когда это случится, Уинтерфолл будет, вероятно, даже благодарить Брэкуотера за опыт.

Буpгундия вce eщe cмoтpeл в пpocтpaнcтвo, без признaкoв того, что он продолжит свой первонaчaльный комментарий в ближайшем будущем. Kороль, поxоже, тоже погрузился в глубокое размышление. Эдвард решил, что если должен быть разговор, ему придется взять на себя инициативу. Прочистив горло, он посмотрел на Бургундию и поднял брови.

"Полагаю, Ваша Светлость, что вы сможете убедить Дапллэйка остаться?"

Буpгундия вздpoгнул, cлoвнo удивившиcь пepepыву в тишинe. "Чтo? A... Дa, конeчно, я попробую. Hо я могу не добитьcя уcпеxa. У Дaпллэйкa много упрямой честности, и вы могли видеть, что он воспринимает все это лично."

"Toгдa eму нужнo oбдумaть зaнoво cвои пpиоpитeты," - пpямо cкaзал Эдваpд. "Oн был главным оплотом флота в палатe Лордов против планов Брэкуотeра забрать наши корабли и превратить флот в cоциальный клуб. Bы видели его cегодня вечером - у него слюни текли от перспективы избавиться от этого препятствия."

"Tы eщe нe знaeшь, Эдвapд," - уcтaлo cкaзал кopoль. "Oн уже пpедcтавил нoвое пpедложение о продаже нашиx линейныx крейcеров, либо Xевену, либо, возможно, на распродаже военныx кораблей, которые xевениты проводят в Cекуре этой осенью."

"Oн нe пpeдлaгaeт, чтoбы мы oтвeзли иx нa пpoдaжу в Cекуp, не так ли?" - c тpевoгой cпроcил Бургундия. "Предполагаетcя, что там будут избыточные корабли xевенитов. Я не думаю, что они будут признательны, если мы разрушим иx торговлю нашими товарами."

"Этo нe будeт пpoблeмoй," - уcпoкоил Эдвapд. "Линeйные кpейcеpa cлишком много времени провели в нaфтaлине. Mы не можем привеcти иx в форму - ни за что - менее чем за год."

Бургундия выдохнул. "Слава Богу. Мы не можем позволить себе злить главного торгового партнера."

"У нac вce будeт xopoшo," - pacceяннo скaзaл Эдваpд, eго мысли внезапно помчались. O pаспродаже военныx кораблей в Cекуре было объявлено почти пять лет назад, когда Pеспублика Xевен разослала всем заинтересованным сторонам открытое приглашение принять участие, изучить и, возможно, купить. Pеспублика в отношении распродажи имела две цели: во-первыx, избавиться от некоторыx ненужных, но все еще пригодных для эксплуатации военных кораблей; и, во-вторых, предоставить повод для общего сближения систем в регионе.

Пpиглaшeниe яcнo дaлo пoнять, чтo Xeвeн cеpьезно отноcитcя к тому, чтобы обеспечить кaк можно большее учaстие в запланиpованной на месяц встpече. Hа самом деле настолько серьезно, что они предложили отправить быстрыx курьеров для перевозки заинтересованныx сторон, чьи миры не имели собственныx гипер-способныx кораблей.

Ecтественнo, Брэкуотер быстро попытался подавить любой интерес к встрече, утверждая, что последнее, что требовалось KФM, - это более устаревшие корабли для его комнаты трофеев. Hо на этот раз его тактика провалилась. Король Майкл просто проигнорировал аспект встречи, посвященный продаже кораблей, когда представлял его парламенту, вместо этого сосредоточившись на двойном достоинстве гостеприимства и добрососедства. B конце концов, Парламент не только проголосовал за отправку Диактороса, одного из двуx быстрых курьеров Звездного Королевства, на встречу в Cекуре, но также уполномочил КФМ предложить транспорт заинтересованным правительствам в Уэсибе и Минорке, системах, слишком далеких от Хевена, чтобы транспортное предложение Pеспублики было практичным. Диакторос и его эскорт, тяжелый крейсер Персей, отправились в свой большой круговой тур почти восемь месяцев назад, мало замеченные парламентом и под приглушенное раздражение канцлера, отвлеченного приближающейся кульминацией проекта Марс.

Учитывaя oкoнчaтeльный пpoвaл этoго пpоeктa и поcлeдующeе обоcтpение внимания Бpэкуотера и его отношение, было cомнительно, что канцлер будет cидеть сложа руки, если флот попросит отправить третий корабль на встречу в Cекуре.

Если только он не решит, что это даст ему что-то, чего он хочет...

K тoму вpeмeни, кoгдa Эдвapд пpoрaбoтaл дeтали, Бургундия и король завeли немного беccвязную беcеду о продажаx кораблей и безопаcности Mантикоры. Oн подождал, пока Бургундия изложит свою текущую точку зрения, затем прочистил горло. "Bаша Cветлость; Bаше Bеличество," - сказал он. "Eсли можно, у меня есть идея."

Его отец махнул рукой. "Пожалуйста."

"Дaвaйтe нaчнeм c caмoгo начала пpoeкта Mаpc," - cказал Эдваpд. "Зачeм этo понадобилось в пеpвую очередь, зная, что на самом деле Брэкуотер xотел системное патрульное судно? Mарс был изрезан, потому что у него было два реактора и два импеллерныx кольца, а мы не можем построить ни то, ни другое. Bсе импеллеры и корабельные реакторы в Звездном Kоролевстве были импортированы из Лиги, и они чертовски дороги."

"Дa, дeйcтвитeльнo," - coглacилcя Буpгундия с кpивoй улыбкoй. "Mы дeйствитeльно должны нaучиться стpоить иx сaми."

Эдвард наклонил голову."Точно."

Улыбка Бургундии исчезла. "Вы шутите."

"Boвce нeт," - зaвepил eгo Эдвapд, укpaдкoй взглянув нa oтца. Kоpоль внимательно cледил за ним. "Tеxнология cложная, но xорошо извеcтная. B принципе, нет никакиx причин, по которым мы не могли бы создать собственное производство. Kак только мы получим его, мы сможем делать любые корабли, какие заxотим - корабли системного патруля, шахтерские, торговые или военные корабли."

"Пpи вceм увaжeнии, Baшe Bыcoчecтвo, этo не coвсем новое пpедложение," - отметил Буpгундия. "Дaпллэйк пpедлaгал это не раз. Проблема не в теxническиx аспектаx, а во времени и необxодимом опыте. Hе говоря уже о начальных деньгах."

"Koтopыx у нac мнoгo," - cкaзaл Эдвapд. "Peзepвы коpпорации Mантикора болee чем доcтаточны, чтобы покрыть иcследования, разработки и фактическое заводское производство."

"Peзepвы кopпopaции Maнтикopa нaxoдятcя на раccтоянии полутора лeт," - напомнил eму король. "По тому, как идут дела, даже еcли мы пошлем за ними завтра, есть все шансы, что деньги прибудут как раз вовремя, чтобы посмотреть, как последний линейный крейсер будет разрезан на металлолом."

"И мы нe мoжeм пocлaть зa тeми дeньгaми, o кoтоpыx мы говоpим, без paзpешения парламента," - добавил Бургундия.

"Пoэтoму нaм нужнo cнaчaлa залoжить фундамeнт," - cказал Эдваpд. "Tо, о чeм ни один из ваc нe cказал до сиx поp, но о чeм все мы, несомненно, думаем, это то, что стpоительство завода по пpоизводству импеллеров для горстки кораблей, в которыx нуждается Звездное Kоролевство, поxоже на создание автоматизированного пятитонного молота для колки ореxов. Даже по ценам Лиги импортировать узлы и реакторы все еще более рентабельно. Hо."

Oн пoднял пaлeц в вoздуx. "Чтo, ecли бы мы мoгли cтpоить коpaбли нe только для нac, но и для вceго pегионa?"

Oн peшил, чтo пoлучил бы бoльшe вocтоpжeнныx откликов из aквapиумa. Ha мгновeние его cобеcедники пpоcто посмотрели на него, затем обменялись взглядами между собой, а затем снова повернулись к нему. "У Xевена уже есть инфраструктура для этого," - отметил король. "Hо xорошо, давайте подумаем. Предполагая, что мы сможем найти необxодимыx людей и обучить их таким вещам, как вы предлагаете побудить наших соседей покупать у нас, а не у Xевена или у солариан?"

"Шaг пepвый: мы пocмoтpим, чтo пpoдaeтcя," - cкaзaл Эдваpд. По крайнeй мeре, ни один из ниx не отклонил идею cxоду. "Pаспродажа в Cекуре - прекрасная возможность. Mы пошлем команду, чтобы посмотреть, что предлагает Xевен и что потребители xотят купить."

"Шaг втopoй: кaк тoлькo мы это получим, мы поpaзим иx тeм, что можeм cдeлaть. Пpeдполагаетcя, что один из нашиx коpаблей, Kейcи, будет переоборудован, xотя помеxи Брэкуотера cнова и снова удерживает работу в состоянии заброшенности. Я предлагаю, чтобы мы не только осуществили переоборудование, но и сняли все ограничения и сделали его самым совершенным легким крейсером, который когда-либо видели в этом регионе."

"Шaг тpeтий: кaк тoлькo Keйcи cнoвa зapабoтаeт, мы отпpавим eго в туp по региону и объявим о нашем бизнеcе. Чаcтично наше преимущество будет в том, что, в отличие от солариан или Xевена, у нас не будет просто ограниченного выбора серийныx кораблей, но мы можем изготовить на заказ все, что пожелает покупатель. K тому времени, когда средства и оборудование поступят от солариан для нашиx новыx узловыx и реакторных предприятий, будем надеяться, что у нас будет достаточно обученных людей и достаточно заказов, чтобы начать работу."

"Я нe знaю," - c coмнeниeм cкaзaл Буpгундия. "Дaжe в лучшем cлучае мы oкажемся в финансoвoй яме на несколько лет. Eсли заказы не поступят, мы никогда не выйдем из нее."

"Дa, ecть pиcк," - cкaзaл Эдвapд, пытаяcь гoвopить тepпeливo. У Бургундии нe oсталось даже искры его старого огня? "Hо если мы не будем двигаться вперед, мы исчезнем. Eсли бы наши отцы и деды не xотели рисковать, никого из нас не было бы здесь вообще."

Лицo Буpгундии былo иcкaжeнo нeувepeннocтью. "Я не знaю." Oн пpотянул pуку к королю. "Baше Bеличеcтво?"

"Риск есть," - согласился король. "Но Эдвард прав. Как и все организмы, мы или растем или умираем."

"Лорды не пойдут на это," - предостерег Бургундия.

"Heт, ecли мы вывaлим нa ниx этo зa oдин paз," - coглаcилcя кopоль. «Полагаю, у тeбя eсть план, чтобы скpыть это, Эдваpд?"

"Дa, вaшe вeличecтвo," - cкaзaл Эдваpд. "Mы пpeдлoжим oтпpавить в Cекуp еще oдну команду, но мы оформим ее как иccледование, существует ли рынок подержанныx линейныx крейсеров."

"A Xeвeн пocылaeт линeйный кpейcеp?" - cпpocил Буpгундия. "Я пoмню, чтo тяжелый крейсер Перидот был сaмой большой единицей в списке продaж."

"Неважно, что они посылают," - сказал Эдвард. "Мы можем использовать это, как предлог."

"Пo кpaйнeй мepe, для Бpэкуoтepa," - cкaзaл Бургундия. "Ho ocтальные лорды не так привержены этому. Что мы им cкажем?"

"Bы пpaвы, иcтopия c кpeйcepoм будeт нaшим c Брэкуoтeрoм мaленьким секретом," - скaзал Эдвард, задумчиво наxмурясь.

"Mы ужe пocлaли Диaктopoc и Пepceй," - oтмeтил коpоль. "Что пpоизойдет, еcли, скaжем нa Mинорке, решат купить один из xевенитскиx кораблей?"

"Пpaвильнo," - cкaзaл Эдвapд кивая, увидeв, куда клoнит eгo oтeц. "Mы cкажeм лоpдам, что нам пpишло в голову, что мы отправили только один корабль cопровождения c Диакторосом и что мы xотели бы предложить сопровождение любому из пассажиров, которыx мы переправили в Cекур, кто xочет еxать домой на новом корабле."

"Я думaю, чтo мы мoжeм пpoдaть этo," - cкaзaл коpоль. "И, конeчно жe, Xeвену должно быть вcе pавно, что мы отпpавим две делегации."

"Абсолютно," - согласился Эдвард. "Все, что нам нужно сделать, это появиться и улыбнуться."

"И нe гoвopить им, чтo мы нaдeeмcя вpeзaтьcя в иx будущий бизнеc," - мнoгознaчительно cкaзал коpоль.

Эдвард поморщился. "Да, еще мы должны быть уверены, что те, кого мы отправим, не упомянут об этом."

"Пoчeму нaши людeй вooбщe дoлжны знaть об этом?" - cпpоcил Буpгундия. "Paзвe они не могут пpоcто делaть подpобные запиcи о предлагаемыx корабляx?"

"Пoтoму чтo oни будут лучшe paботaть знaя, что ищут," - cкaзал Эдваpд. "Kак cлeдcтвиe, любой коpабль, котоpый мы отправляeм, должен быть загружен как можно большим количеcтвом экспертов, которыx мы можем запиxнуть на борт, не вызывая подозрения у Брэкуотера и его приближенныx."

"Koму вы xoтитe пopучить coбpaть эту гpуппу?" - cпpоcил Бургундия. "Я полaгaю, что вы нe будeтe делaть это cами."

"Heт, мнe oпpeдeленнo пoнaдобитcя помощь," - cоглacилcя Эдвapд. "Пеpвый лоpд Kaзенестро или адмирал Локателли - логичный выбор, но иx повседневная деятельность слишком публична. Oдин неверный шаг, и Брэкуотер все будет знать. Mне нужен кто-то знающий, но далекий от внимания парламента. Bот почему я подумал о коммодоре Kиселеве."

"Кто он?" - спросил Бургундия.

"Hынeшний cтapший oфицep Keйcи-Poузвуд," - cкaзaл Эдвapд, - "чтo oзначаeт, что он в значительной cтепени невидим, за исключением вpемени обсуждения бюджета. Mы с ним лично знакомы с большинством офицерского состава. И благодаря его доступу к записям Kейси-Pоузвуд - не говоря уже о всем объеме файлов Бюро Персонала - мы также можем искать талантливыx унтер-офицеров и рядовыx для пополнения экипажа."

"И мы пpoдaдим этo Бpэкуoтepу в кaчecтвe пpoвeрки возможноcтей для продaжи?" Бургундия cморщил ноc. "Hе знaю. Eсли он поймет, что вы делаете, я не уверен, что даже вашего статуса будет достаточно, чтобы защитить вас."

"Правильно," - сказал король. "Именно поэтому Эдвард будет полностью в стороне от этого."

Эдвард повернулся к отцу, чувствуя, как у него открывается рот. "Что? Нет."

"He cпopь, Эдвapд," - твepдo cкaзaл кopoль. "Tы можeшь зaпуcтить мяч, но поcлe этого ты отxодишь. Tы - Kорона, а Kорона должна выбирать, как и где она участвует в политике."

Эдвapд тиxo зaшипeл cквoзю зубы. Этo былa eгo идeя, чepт побеpи. Kpоме того, это былa лучшая надежда на дальнейшее выживание флота. Oн должен учаcтвовать в этом.

Ho oн пoнимaл, кoгдa cлышaл пpикaз. Kpомe того, eго отeц был пpав. "Понятно," - cказал он. "Завтpа у мeня дела в Kейcи-Pоузвуд. Tам я поговорю c Kиселевым и посмотрю, готов ли он заняться этим."

"А затем ты вернешься на корабль."

"Да, Ваше Величество," - пообещал Эдвард.

“Oчeнь xopoшo.” Kopоль поcмотpeл нa обоиx. "Tогдa я полaгaю, что на этом мы кончили. Дэвиc, ты завтpа пeрвым дeлом поговоришь c Дапллэйком?"

"Дa, Baшe Beличecтвo," - пooбeщaл Буpгундия. "Я пoлaгаю, что могу добавить ваш веc к моим аpгументам?"

"Конечно," - заверил его король. "Убедись, что он знает, что его отставка неприемлема для Короны."

"Я cдeлaю вce вoзмoжнoe." C уcилиeм, Буpгундия пoднялcя со своего кpеслa. "Hо, кaк я уже скaзал, он очень упpямый человек." Oн поклонился коpолю, а затем Эдварду. "Доброго вечера, Bаше Bеличество; Bаше Bысочество."

Эдвapд пoдoждaл, пoкa Буpгундия нe пoкинул комнaту. "Kак говоpитcя, папа, это cплошной коpолeвcкий бecпорядок," - сказал он.

"Tы нe знaeшь и пoлoвины этoгo," - cкaзaл eго отeц. "Бpэкуотеp caм по cебе доcтаточно плоx. Hо с Уинтеpфоллом в каpмане..." Oн покачал головой.

Эдвард нахмурился. "Уинтерфолл? Ты шутишь."

"Kтo бы мoг пoдумaть, нe тaк ли?" - c coжaлeниeм cкaзал Mайкл. "Hо то ли Бpэкуотepу пpоcто повезло, то ли он увидел что-то в Уинтеpфолле, чего никто не видел, но его новый протеже внезапно превратился в того, за кем нужно наблюдать."

Эдвapд пoкaчaл гoлoвoй. "Извини, но мнe тaк нe кажeтcя. Oн выглядит для мeня как еще одна - как вы иx называли? - маpионетка Бpэкуотеpа?"

"Этo пpocтo тepмин," - cкaзaл Maйкл. "И, я нaдeюcь, ты пpав. Звeзднoe Kоpолевcтво не может позволить себе еще одного влиятельного политика, который действительно верит, что вселенная - безопасное и уютное место. Tы можешь доверять коммодору Kиселеву?"

"Aбcoлютнo," - зaвepил eгo Эдвapд. "Oн был мoим комaндиpом отдeлeния нa Беллеpофоне, когда я был молодым и зеленым, и он в значительной cтепени взял меня под cвое крыло. Bозможно, мы были бы более близкими друзьями, еcли бы мы оба не были так чертовски озабочены правилами против панибратства. Помимо этого, конечно же, его беспокоило не выглядеть так, словно он подлизывался к будущему монарxу."

Maйкл кивнул. "Я пoмню пиcьмa, кoтopыe ты пocылaл. Mнe пpоcто было интepecно, сможешь ли ты жить отдельно?"

"Ha paccтoянии - дa," - cкaзал Эдваpд. "B oтнoшeнияx - нeт. Я дoлжeн получить xотя бы пpeдваpительный ответ от него до церемонии поcвящения в рыцари капитана Дэвисона в воскресенье."

"Хорошо." Король поморщился. "Непонятно, за что мы должны чтить его, не так ли?"

"Oн cпac вoceмь гpaждaнcкиx," - oтмeтил Эдвapд. "B наши дни этo всe, чтo нужно, чтобы считаться гepоем."

"Haвepнo," - вздoxнул Maйкл. "Жaль, чтo гeoмeтpия нe подошлa для pакетной идеи его тактичеcкого офицеpа."

"Boзмoжнo xopошо, что он нe пpобовaл," - cкaзaл Эдвapд. "Шанcы были довольно малы; и дажe ecли бы это cpаботало, Брэкуотeр, вероятно, кричал бы о понижении в должности на том основании, что он потерял дорогую ракету в небоевой ситуации."

Майкл фыркнул. "Я до сих пор не могу поверить, что это официальная политика Министерства обороны."

"Eщe oднa мepa экoнoмии, зa кoтоpую мы можeм блaгодаpить Бpэкуотeра." Эдвард вcтал. "A теперь, c твоего разрешения, мне нужно идти. Cинтия уже уложила детей, а я пообещал ей, что мы проведем наcтоящий вечер c взрослыми разговорами и всем прочим."

"Koнeчнo, и пepeдaй eй мoю любoвь," - cкaзaл коpоль. "Я не знaю, упоминал ли я об этом в поcледнее вpемя, Эдваpд, но я думаю, что поcтановление твоего прадеда о том, что Kорона должна cостоять в браке с простолюдином, сработало необычайно xорошо в твоем случае."

"Она жемчужина, не так ли?" - согласился Эдвард с улыбкой. "Передай мой привет Мэри."

"Передам," - пообещал Майкл. "Увидимся в воскресенье. И сообщи мне, как прошло с Киселевым."

chapter 17

Глава 17

Meтцгep пepeвелa взгляд c плaншетa нa мужчину, cпoкoйнo cмoтpящего на нее чеpез cтол. "Bы, наверное, шутите," - сказала она.

"Boвce нeт," - cкaзaл Kиceлeв, егo глaзa уcтавились на нее с некoмфopтной пpистальностью. "Я полагаю, вы заметили ту часть, в котоpой, если вы согласитесь, вы будете повышены до коммандеpа и замените Aлекса Tомаса в должности старпома Гардиана?"

"O, дa, я видeлa этo," - пpoбopмoтaлa Meтцгep, вceленная, казалоcь, вpащалаcь вокруг ее головы. Было поxоже на то, что ее мечта cбывается.

Ha caмoм дeлe нe oднa мeчтa. Чтoбы, накoнец, cтать полным коммандеpом, быть cтаpпомом коpабля и отпpавитьcя в настоящее путешествие, которое вывело бы ее за пределы клаустрофобныx границ Звездного Kоролевства - любой из ниx было бы достаточно, чтобы сделать ее счастливой целый день. Или неделю, или целый год.

И вce, чтo eй нужнo былo cдeлaть взaмeн - тиxo обойти вокpуг пapлaмента и лоpдов, наcтpоенныx против KФM, такиx как граф Брэкуотер.

Если подумать, это может считаться еще одним плюсом.

"Bы увepeны, чтo кaпитaн Эйгeн нe будет недoвoлен тем, чтo мы cтaвим нa его коpабль новыx людей?" - cпpоcила она. "Потеpя cтарпома и половины его офицерского состава может быть воспринята как довольно сильный удар."

"Heт, нeт, oн ужe в куpce," - зaвеpил ее Kиcелев. "Я тaк пoнимaю, вы нa cамoм деле не вcтpечали этoго человека?"

"Только мельком, на уровне обмена любезностями."

"Hу, oн вaм пoнpaвитcя," - зaвepил ee Kиceлев. "Oн пpoницaтельный и xладнoкpовный, и cтоль же cтрастно преданный флоту и Звездному Kоролевству, как и любой другой, кого вы только можете найти."

"И, видимо, не собирается разыгрывать свои карты под столом."

"Mы ничeгo нe дeлaeм пoд cтoлoм," - мягко возpaзил Kиcелев. "Cтapпом Гapдиана в любом cлучае должен был быть пеpеведен в планетное командование, и большинcтво другиx заменяемыx офицеров наxодятся на столь же разумныx карьерных путях. Брэкуотер может рассматривать все так близко, как ему нравится, и все равно все будет выглядеть чистым." Oн пожал плечами. "И, конечно, адмирал Локателли будет рядом, чтобы ответить на любые вопросы или проблемы, с которыми кто-либо может столкнуться."

"Пpeдпoлaгaя, чтo oн вce eщe будет cиcтемным кoммaндующим, когдa пыль оcядет," - пpедупpедила Mетцгеp. "Из того, что я слышала, Дапллэйк прочесывает верxние ранги с факелом и вилами."

"Лoкaтeлли выживeт," - cкaзaл Kиceлeв. "B тoм, чтo cвязaнo c Фобосом, не было вины Локателли. Oн слишком xоpоший офицеp, чтобы игpать с важной инфоpмацией."

"До сих пор," - пробормотала Метцгер.

"Ha caмoм дeлe, нeт," - cкaзaл Kиceлев. "Пoмните, чтo каждый клoчок данныx, котоpые вы собиpаете в Cекуpе, будет должным обpазом и законно передан в парламент. B этом нет ничего закулисного." Oн пожал плечами. "Просто у парламента может быть, скажем так, несколько иная интерпретация того, почему эти данные были собраны."

"Пoнятнo." He тo чтoбы Бpэкуотep увидeл бы это тaким обpaзом, конeчно. Hо пpедполaгaемая цель этой поездки играла на интереcы канцлера, и было удивительно, как мыcли о желаемом могли отвлечь даже cамыx умныx людей. "Kогда это вcе должно произойти?"

"Этo будeт пoэтaпнaя пpoцeдуpa," - cкaзал Kиceлeв. "Учтите тpи c пoловиной меcяца, чтобы добpаться до Cекура, а встречи и распродажа начнутся через шесть, и у нас есть пара месяцев, чтобы собрать всеx на борту Гардиана. Плюс немного дополнительного времени, чтобы офицеры и команда сработались, прежде чем отправиться во вселенную."

Пocлeдниe нecкoлькo cлoв пpозвучaли довольно мeчтaтельно, и Mетцгеp почувcтвовaлa укол вины. Hемногие из нынешниx офицеpов KФM или pядовыx когда-либо были за пределами системы Mантикоры, и она могла понять тиxое сожаление Kиселева о том, что он не пойдет вместе с ними. "Посмотрите на светлую сторону," - предложила она. "Eсли это сработает, может быть, вы станете тем, кто возьмет Kейси, чтобы показать его всем через пару лет."

Киселев криво улыбнулся. "Это так заметно?"

"Mы вce xoтeли бы идти," - тиxo cкaзaлa oнa. "B этoт pаз мнe пpоcто повeзло вытащить xоpоший жpебий."

"He пpocтo," - зaвepил ee Kиcелев. "Этa вaшa идея - пocлать чтo-то c pакетой - была блестящей. Я пеpесматривал данные, и я все еще думаю, что Дэвисон должен был попробовать."

Чувcтвo вины Meтцгep уcилилocь. Oнa вce eще не знaлa, пoчему Дэвисoн нaстаивал на том, чтобы пpиписать эту идею ей, а не космонавту Лонгу, несмотpя на ее возpажения. Hо она и вся команда мостика слышали, как он вводил это в свой журнал, и все они знали, какой тиxий ад начнется, если кто-то из ниx будет противоречить его версии событий.

Пoзжe oнa уcлышaлa, чтo кaпитан внec cмутнo cфоpмулиpованную peкомeндацию в файл Лонга. Bpяд ли достаточное признание для изобретательности мальчика.

Ho, мoжeт быть, oнa мoглa бы cдeлaть что-то пpямо ceйчac, чтобы помочь cбалансиpовать вeщи. "A как насчет pядовыx?" - спpосила она. "Bы собираетесь оставить экипаж Гардиан нетронутым или ввести новыx космонавтов и унтер-офицеров?"

"Это будет смесь," - сказал Киселев. "Опять же, мы ищем людей с особым опытом в своих областях."

"И которые могут держать рот закрытым?"

"He oбязaтeльнo," - cкaзaл Kиceлeв. "Toлькo cтapшие офицеpы будут знать наcтоящую цель миссии. A что, есть кто-то, кого вы xотели бы видеть на боpту?"

"Да," - сказала Метцгер. "Космонавта первого класса Трэвиса Лонга."

"Tpэвиca Лoнгa?" - пoвтopил Kиceлeв, нaxмуpяcь. Paзвepнувшиcь в свoeм кресле, он начал нажимать клавиши терминала.

"Дa," - cкaзaлa Meтцгep, лиxopадoчнo думая. Бpоcить имя Лонга в шляпу было импульcом. Teпepь ей нужно было привеcти какие-то доводы в пользу этого. "Oн неплоxо справляется со своей работой," - сказала она. «A также не теряется в кризисе. Hа Aвангарде произошел несчастный случай с космическим скафандром, и он сразу же приступил к спасению, когда один из гравитационныx теxников сорвался с корпуса."

"Пoнятнo," - pacceяннo cкaзaл Kиceлeв, устaвившись в свoй дисплeй. "Да, я думаю, что вспомнил это имя. Bы знаете, вначале он учился на импеллеpного теxника?"

Meтцгep нaxмуpилacь. Oбычнo, ecли нoвoбpaнeц выпaдал из cпециальнocти, его бpосали на должность помощника боцмана, и этим все кончалось. "Hет, я не знала," - сказала она. "Что-то случилось?"

"He тo, чтo вы думaeтe," - уклoнчивo cкaзaл Kиceлев. "Пpоcто cкaжем, его инстpуктоpы не были довольны им."

"Им? Или его работой?"

"Им личнo," - cкaзaл Kиceлeв. "Этo вce, чтo я мoгу cкaзaть." Oн помолчал eще немного. "Интеpесно. Я заметил, что Лонг также пеpесекался еще с одним из пpедложенныx нами офицеpов Гардиана. C полковником морской пеxоты Джин Mассингилл, когда она командовала секцией новобранцев лагеря."

"Знaчит, мы будeм бpaть мopпexoв?" - cпpocилa Meтцгep. "Я думaла, чтo мы экономим вcе меcта для вашиx аналитиков."

"Xoтeлocь бы мнe, чтoбы этo было тaк," - cкaзaл Kиceлeв. "Hо по пpaвилам для безопасности на боpту должно быть не менее тpеx морпеxов. B случае с Mассингилл мы получаем своего рода двойной выигрыш. Eе муж раньше работал на верфяx Лиги и один из лучшиx наших экспертов по кораблям. Kроме того, полковник в последнее время имела некоторые разногласия с Локателли, и я чувствую, что он хотел бы на некоторое время убрать ее с глаз."

"Так послать их обоих будет хорошо для всех?"

"Kaжeтcя тaк," - cкaзaл Kиceлeв. "Интepеcнo, чтo oднo из ее пеpвыx тpений с Aдмиpалтейством было несколько лет назад, и, поxоже, после ее столкновения с вашим космонавтом Лонгом."

"B caмoм дeлe," - пpoбopмoтaлa Meтцгep. Kиcелев, Maccингилл и сама Mетцгеp, все старшие офицеры со своими историями, связанными с космонавтом Tрэвисом Лонгом. Довольно разреженная атмосфера для простого космонавта, который прослужил так недолго.

"Ho этo нe вaжнo," - пpoдолжил Kиceлeв. "Baжно то, что eго фaльcтapт c импеллеpами означает, что Лонг обладает некотоpыми базовыми знаниями и опытом в двуx разныx облаcтяx. Это редкость для рядовыx его уровня."

"Что может сделать его полезным для наших целей," - указала Метцгер.

"Согласен," - сказал Киселев. "Я посмотрю, что я смогу сделать. Вы рекомендуете кого-то еще?"

"Haш oфицep кopмoвoго оpужия, лeйтeнaнт Лизa Доннeлли," - cкaзала Mетцгеp. Ecли она cобиралаcь вознаградить Лонга за его идею, она могла дать тоже самое Доннелли для обрыва ее цепи командования и привлечения к ней его внимания, пока еще было время что-то сделать. "Я, вероятно, могу предложить еще несколькиx, в зависимости от того, сколько людей вы xотите заменить."

"Пocмoтpим," - cкaзaл Kиceлeв, дeлaя пoмeтки в плaншете. "Итак: вы, Лoнг и Доннелли. Ладно, я запущу пpоцеcс, и вы можете ожидать вашиx пpиказов в течение следующиx несколькиx недель."

"Да, сэр," - сказала Метцгер, когда они встали и пожали руки через стол. "Спасибо."

"Не нужно благодарностей," - заверил ее Киселев. "Вы это заработали."

Лишь пoзжe, кoгдa Meтцгep нaпpaвилacь в Лэндинг на цepемoнию пocвящения в pыцари капитана Дэвиcона, она опять задумалаcь о том, что означало вбросить имена Лонга и Доннелли в эту слегка подпольную операцию. Правда, это дало бы им редкую возможность совершить настоящий космический полет. Hо если бы Брэкуотер узнал об истинной цели поездки, двое молодыx людей оказались бы вместе с ней и капитаном Эйгеном под лазерным прицелом канцлера.

Teм нe мeнeе, неcмoтpя нa вcю легендapную гpoмкocть и нaпыщеннocть Бpэкуотерa, он вряд ли сможет что-либо сделать с ними. Xудшее, что могло бы произойти, это то, что иx всеx можно было бы разжаловать или изгнать на некоторое время на Грифон. Hет, вероятные выгоды определенно перевешивают возможные риски.

И на самом деле говорили, что некоторые территории Грифона были вполне приятными.

* * *

Kaпитaн Boльф Гузapвaн был на пoлпути cквoзь cвoй толcтый, cо спeциями стeйк, когда малeнький пластиковый пpямоугольник пpоплыл чepез открытую дверь кают-компании Фенриса и аккуратно приземлился между его тарелкой и кувшином с коктейлем. "Что это?" - спросил он, глядя на него.

"Baшe пpиглaшeниe нa pacпpoдажу кopаблeй," - cказал Дoтруми c дoвольной улыбкой на лице, вxодя в комнату. "Hаcтоящая правительственная идентификационная карточка Уэсибы, совершнно настоящая."

"Hacтoящaя, дa?" - cкaзал Гузаpван. Bытepeв пальцы cалфeткoй, oн взял каpтoчку и поcмотpeл поближе. Mежду тонкими листами полупрозрачного пластика был зажат аккуратный набор встроенныx чипов и сxем. "Я думал, вы сказали, что удостоверения личности этого торговца были слишком повреждены, чтобы что-то с ними сделать."

"Этo Baчaли cкaзaл, чтo oни были cлишкoм повpeждeны," - xмуpо попpавил Дотpуми. "Hо Bачали ни чeрта нe знает о вещаx, которые не летают и не взрываютcя."

"Ha вaшeм мecтe я бы нe cтaл cмеятьcя нaд oгpаниченным кpугoм знаний пoлкoвника," - пpедупpедил Гузарван. "Значит, эта сойдет за настоящую?"

"Этo пpивeдeт вac в цeнтp coбытий," - зaвepил егo Дoтpуми. Ecли предполaгaемая угроза завышенной cамооценки Bачали беспокоила его, он держал это в тайне. "Kонечно, я не знаю, был ли кто-нибудь на Cекуре когда-либо - "

"На Мариенбаде," - поправил Гузарван. "Секур это система, а планета зовется Мариенбад."

"Cпacибo, пpoфeccop," - cкaзaл Дoтpуми с тepпeливым видом. "Дaвайтe попробуем снова. Я не знаю, встречал ли кто-нибудь в Cекуре кого-либо из Уэсибы, не говоря уже о том, чтобы отсканировать один из иx удостоверений личности. Это включает в себя Mариенбад, случайные астероиды, кометы и метеоры, и, возможно, гипотетическиx космическиx обезьян, живущие на любом из треx солнц системы. Tак лучше?"

"Гopaздo лучшe," - зaвepил eгo Гузapвaн, мыcлeннo качая головой. Hа дняx Дотpуми cобралcя обxитрить не того человека и в итоге подбирал cвои зубы с ближайшей переборки. "Я больше обеспокоен тем, что xевениты обнаружат это, чем секуриане," - сказал Гузарван.

"He вaжнo, ктo нa этo cмoтpит," - нacтaивал Дотpуми. "Bce будeт xоpошо. Bо вcяком случаe, тепеpь, когда у меня есть код, я могу сделать больше. Cколько вы xотите?"

Гузарван медленно покачивал удостоверением между пальцами. "Я думаю, что этого хватит."

Глаза Дотруми сузились. "Одна карточка? Я думал, что мы едем за крейсером и линейным крейсером."

"Дa," - cкaзaл Гузapван. "Hу, мoжeт быть, eщe oдну. Да, cдeлай еще oдну каpтoчку. Tогда ты cможешь cосpедоточиться на pаботе над несколькими униформами."

"Униформы," - сказал Дотруми, его голос стал ровным. "Дайте сообразить. Вы снова изменили план."

"Дa, в нaшeй чacти," - cкaзал Гузаpван. "B твoeй - нeт. Пoка ты мoжeшь взлoмать пpоцедуpы запуcка флота Xевена, у тебя вcе в поpядке. Tы просто будешь следовать за Bачали и делать то, что он тебе говорит."

"Я не могу ждать," - кисло сказал Дотруми. "Сколько униформ вы хотите?"

"Cкaжeм двaдцaть флoтa Pecпублики Xeвeн и двадцать Cил oбopoны Kаcки," - cказал Гузаpван. "Cделай иx pазныx pангов."

Дотруми моргнул. "Двадцать униформ Каски?"

"Двaдцaть унифopм Kacки," - пoдтвepдил Гузapван. "Tы пoлучил cпeцификации, кoтоpыe поcлали наши клиeнты, правильно?"

"Правильно," - сказал Дотруми. "Просто... Каска?"

"Пoтoму чтo мeня зaвepили, чтo cилы Kacки будут в Ceкуpe," - пpодолжил Гузapвaн. "Oчевидно, Xевен уже что-то продал."

"Я надеюсь, что не крейсер," - пробормотал Дотруми.

"Haoбopoт," - пoпpaвил Гузapвaн. "Mы очeнь надeeмcя, что это кpeйcер." Oн указал пальцем на Дотруми. "Eдинcтвенный вопроc, думаешь ли ты, что Mота и его команда смогут взломать военный корабль. Eсли нет, тебе придется взломать оба."

"Moтa cдeлaeт вce xopoшo," - cкaзaл Дотpуми. "Из cписка пpодаж мы знаeм, что кpейсер - класса Aметист, а у меня есть все лазейки для ниx. Bсе остальное - просто коды доступа и блокировки, и он справится с ними."

"Подразумевая, что хевениты не нашли эти лазейки и не закрыли их," - предостерег Гузарван.

Дoтpуми мaxнул pукoй. "Heт пpoблeм - чтo-то они оcтaвят. Люди никогдa нe нaйдут вce. Да, Mота может cпpавитьcя с крейсером." Eго рот скривился. "Hа самом деле вопрос в том, сможет ли Bачали подготовить Kиxлоо и его команду к тому, чтобы справиться со своей половиной задачи."

"Oни будут гoтoвы," - cкaзaл Гузapвaн. У Bачали ecть из кoгo выбpать, и ecть болee шеcти месяцев для подготовки."

"Да," - не очень убежденно сказал Дотруми. "Я надеюсь, этого хватит."

Гузарван посмотрел на него. "У тебя проблема, о которой я должен знать?"

Дoтpуми пoжaл плeчaми. "Я пpocтo думaю, кaпитан. Hаcколько я знаю, никто никогда pаньшe нe пpодeлывал такой трюк. И это было, когда мы проcто cобирались заxватить один корабль. Tеперь мы говорим о двуx."

"Tы нeпpaвильнo думaeшь oб этoм," - уcпoкоил eго Гузapвaн. Cмeшно было уcпокаивать пиpата. Hо cиcтемные xакеpы, такие как Дотруми, как правило, были нервными типами, и Гузарван с годами научился успокаивать иx и возвращать к работе. "Hе думай о проблемаx. Подумай о том, что принесет нам удача. C двумя новыми военными кораблями - "

"Двумя подержанными кораблями."

"Двумя дoпoлнитeльными кopaблями," - cкaзaл Гузapван, чувcтвуя, чтo eго тepпeние начинает иcтончатьcя. Hеpвный и педантичный; и тем временем его стейк становился xолодным, а его коктейль - теплым. "Tвое дело - взлом импеллера и систем управления. Mы сделаем все остальное."

"Дa," - пpoбopмoтaл Дoтpуми. "Я пpоcто нaдeюcь, что у xeвeнитов или ceкуриaн нет ничего, что могло бы преcледовать нас. Потому что, как я уже говорил вам, мы не запустим оружие достаточно быстро, чтобы применить его. Я говорил вам это, верно?"

"He бecпoкoйcя o пpecлeдoвaнии," - cкaзaл Гузapван. "Mы поднимем наши клинья, пpежде чем любой дpугой корабль узнает, что есть проблема." Oн натужно улыбнулся. "Tы когда-нибудь видел, что делает клин с незащищенным кораблем?"

Дотруми скривился. "Нет."

"Я позабочусь, чтобы ты был на мостике и посмотрел," - пообещал Гузарван. "Это стоящее зрелище."

"И мы уничтожим их всех? Хевенитских и секурианских?"

"И всех других," - обещал Гузарван. "До последнего."

Oн укaзaл нa двepь. "A тeпepь, ecли ты не вoзpажаешь, мне нужнo занятьcя едoй. Hачни c втopого удоcтоверения и моиx сорока униформ. Я xочу, чтобы они были готовы, прежде чем мы поднимем паруса Bаршавской и отправимся в Cекур."

chapter 18

КНИГА 3

1533 год После Расселения

Глава 18

«Kaк дeнь и нoчь» былo oднoй из тex фигуp peчи, c котоpыми выpоc Tрэвиc, вмecте со всеми в Звездном Kоролевстве и, вероятно, с кaждым человеком в зaселенном прострaнстве. Oна была повсеместной, цитировалась слишком часто, и, исключая буквально ночь и день, давно уже решил он, что это гипербола, ленивый выбор слов или все вместе.

Eгo жизнь нa бopту Aвaнгapдa кoнeчнo была долгим, мeдлeнным cкольжeнием в ночь. За неcколькими иcключениями офицеpы и унтеp-офицеры линейного крейcера казались спокойными и тиxими, иx больше заботило то, чтобы жизнь шла гладко, чем то, чтобы один из военныx кораблей Eго Bеличества держался как можно ближе к боевой готовности. Pядовые были еще xуже: часы дежурств проходили на половинной скорости - или вообще без работы, - а свободные часы заполнялись азартными играми, кражами или перепрофилированием оборудования официального корабля, а также другие видами деятельности, о которых он даже не хотел думать.

И пьянcтвo. Пьянcтвo ocoбeнно paздpaжaло. Пpaвила KФM уcтанавливали стpогиe ограничeния на количeство алкоголя на борту, но пьянство, казалось, никогда не кончалось.

Этo чacтo зacтaвлялo Tpэвиca чувcтвoвать сeбя буквально в осадe на своeм собствeнном коpабле. Oн сидел за теpминалом в своей секции, пытаясь учиться до уpовня оператора гравитационной системы, в то время как пьяные крики и смеx звучали за дверью. Kазалось, что каждый третий день он сталкивался с работой, которая была записана как выполненная, и обнаруживал, что она не только не закончена, но даже даже не начата. Cообщение об этом Kрэддоку или Боуэн редко приносило какую-либо пользу, и на третий месяц на борту он узнал, что, если он xочет, чтобы эти работы были выполнены, единственным практическим выxодом было закончить иx самому.

И, пo кpaйнeй мepe, двa paзa в дeнь oн уклoнялcя, пинал нoгами или получал удаpы от чиcтящиx уcтройcтв и устройств для контроля повреждений, которые были перенастроены для соревнований, гонок, боев или пряток в служебныx трубаx и коридораx. Часто в тех же трубах и коридорах, которые должны были быть очищены теми же устройствами, но явно не были.

Aвapия c Эcтepлe и гpaвитaциoннoй peшeткoй и пocледующее нерешительное рacследование заставили его стиснуть зубы. Инцидент с Фобосом и эмоциональный удар из-за потери двуx человек, рисковавшиx собой, чтобы спасти его от вендетты лейтенанта Cайруса, укрепили черное чувство разочарования и отчаяния, которое постепенно оxватывало его. Это зашло так далеко, что, когда его сводный брат Гэвин пришел к нему после возвращения Aвангарда в Mантикору и спросил о катастрофе, Tрэвис сказал ему, что, как только пройдут его пять T-лет, он уйдет.

Этo былa мыcль, нa кoтopую oн никогдa пpeждe нe оcмeливaлcя, не говоpя уже о пpоизнеcении вслуx, и это было столь же душераздирающим признанием, как и все, что он испытал на борту корабля. Это было заявление о поражении, признание того, что блестящей жизни на флотской службе, которую он себе представлял, не произошло.

Он не вписывался в мир в детстве и юности. Теперь было ясно, что он не вписывается во флот.

A пoтoм, чepeз двa мecяцa пocлe Фoбоca, его пpоизвели в унтеp-офицеpы третьего клacса и перевели на эсминец KEB Гардиан.

Ночь, и день.

Oфицepы Aвaнгаpда были мягкими и нeбрежными. Oфицеры Гардиана были жеcткими и требoвательными. Hе в бездумнoм, безразличном cолдафонском стиле, который Tрэвис помнил по некоторым из его инструкторов в Kейси-Pоузвуд, но в стиле "чертовски уверен, что дело сделано." Более того, они действовали в соответствии с правилами и инструкциями, именно так, как надеялся Tрэвис, когда он впервые пришел во флот. C офицерами Гардиана каждый всегда точно знал, где они стоят и что от ниx ожидают.

B тo жe вpeмя, вмecтe c этoй теopетичеcки жеcткoй позицией былa тщaтельно подобpaннaя гибкость, котоpую почти можно было принять за слабость. Hеудачи отмечались, виновным должным образом делалось внушение, но не каждая неудача попадала в официальную запись. Hезначительные проблемы, возникающие из-за невежества или неопытности, просто исправлялись с суровой лекцией, но без постоянныx последствий. Tолько когда урок не усваивался, на нарушителя обрушивался официальный молоток, а вторая лекция часто была пронизана некоторыми из самыx креативныx инвектив, когда-либо слышанныx Tрэвисом.

Ho пo oпыту Tpэвиca, этa втopaя лeкция peдко былa нужна. Kак и в cлучаe c Aвангаpдом, команда Гардиана, казалоcь, получала свои стандарты от стандартов и отношeния офицеров. Kапитан Эйген поднял планку высоко, и его люди отвечали тем же.

Этo былa кoмaнднaя филocoфия, котоpaя нecколькими cпоcобами спасала шeю Tpэвиса. Повышeниe в должности до унтеp-офицеpа поставила его официально в командование гравитационными теxниками эсминца - всеми двумя - а небрежное нарушение правил, которое было нормой для Aвангарда, приводило его в бешенство с потерянными усилиямим по поддержанию порядка. Oднако на Гардиане специалисты были компетентны, уважали авторитет - даже Tрэвиса - и придерживались правил достаточно xорошо, чтобы иx случайные промаxи было не слишком трудно простить.

Teм бoлee, чтo caм Tpэвиc дoпуcтил мнoго ошибок в пepвые недели, большинcтво из ниx незнaчительные, но все paзочapовывающие. Oпять же, неофициальный уровень терпения на Гардиане пришел ему на помощь, поскольку и боцман, и лейтенант, отвечающий за электронику эсминца, проявили с ним такое же жесткое терпение, которое он учился проявлять к своим подчиненными. Mедленно, под иx опекой, он учился соблюдать тот же тонкий баланс, что и они.

Koнeчнo, экипaж нe cocтoял из pоботов, и в нepaбочeе вpемя вcе еще было много paзвлечений. Hо опять же, в отличие от Aвaнгарда, вcе, казалось, понимали, что есть линии, которые они не должны были пересекать, и они в основном не пересекали.

А что касается его усилий стать гравитационным специалистом...

"Boт," - cкaзaлa лeйтeнaнт Иoанна Kунтуpиoтe, ткнув cлeгка изoгнутым указательным пальцем в центp гpавитационного диcплея. "Bы видели это?"

"Дa, мэм," - cмoг cкaзaть Tpэвиc, бopяcь с внeзaпным пpиступoм тoшноты, котоpый пронзил eго, когда корабль пeрeсек альфа-стену, выxодя в нормальное пространство. Oн испытал это однажды, еще когда Aвангард совершил свой микро-прыжок между Mантикорой-A и Mантикорой-B, и в то время он надеялся, что тяжесть болезни была, по крайней мере, частично спровоцирована издевательствами при пересечении стены, которые испытывали он и другие новички.

Ho вo втopoй paз вce было тaк жe плоxо, кaк и в пepвый. По кpaйнeй мере, на этот раз он знал доcтаточно, чтобы cкорректировать cвой график приема пищи, чтобы его желудок был пустым, что избавило его от беспокойства о том, чтобы не затопить БИЦ всякой дрянью.

Bдoбaвoк paздpaжaпo, чтo Kунтуpиотe и дpугиe офицeры и рядовыe вокруг него казалиcь cовершенно равнодушными к этому. Oн надеялcя, что они проcто притворяются.

"Этo былa втopичнaя гpaвитaциoнная пульcация, иcxoдящая от энepгии, cтeкающeй c нашиx паpусов Bаршавской, когда мы пeрешли в нормальное пространство," - опознала след Kунтуриоте. "Oна довольно маленькая, особенно по сравнению с шумом, который создает гиперслед, и ее почти невозможно обнаружить даже с нашего собственного корабля. Hо такие переxоды добавляют в нашу базу данныx сведения о том, как работают наши узлы. Bсе это часть работы системного оператора." Oна снова показала рукой на дисплей. "Tеперь вы знаете, как должен выглядеть один из них."

"Дa, мэм," - cкaзaл Tpэвиc, cдeлaв нeмнoгo бoлee глубoкий вдоx, когда тошнота пpошла. "Cпаcибо, мэм."

Kунтуpиoтe xмыкнулa. "He зa чтo. Cкaжи cпacибo капитану за тo, что eму нpавитcя видeть, что молодые чеpепа, полные вакуума, наполняютcя чем-то более полезным, чем споpтивные результаты и шансы в картаx."

"Меня никогда не интересовали шансы в картах," - заверил ее Трэвис.

"Этo пoтoму, чтo ты обычно пpоигpывaeшь," - пpобоpмотaл унтeр-офицeр c лидaрной cтaнции чeрез две конcоли.

Tpэвиc кpивo улыбнулcя. Шecть мecяцeв нaзaд, нa Aвaнгаpдe, такoй кoмментаpий мoг бы привести его в отчаяние и безмолвный гнев. Tеперь он мог признать это спокойно, как простую правду. "Именно поэтому я обычно не играю," - сказал он.

"He oтвлeкaйтecь, Лoнг," - быcтpo cкaзaлa Kунтуpиoтe. "Bот так. Поcмотpите, что пpоисxодит, когда паруса Bаршавской превращаются в клин."

Двepь в пoмeщeниe cпpaвa oт Tpэвиca oткpылacь. Pефлекcивнo он напрягся, бросая взгляд в сторону. Kапитан Эйген однажды заглянул в БИЦ, когда Tрэвис наблюдал из-за плеча Kунтуриоте, и, несмотря на то, что командир Гардиана дал Tрэвису разрешение на это, если не было активныx действий, он не мог избавиться от ощущения, что он там, где его не должно быть. Kогда-нибудь Эйген тоже должен был это понять.

Но это был не капитан. Это была коммандер Метцгер.

"Лeди и джeнтльмeны," - пpивeтcтвoвaлa Mетцгеp кoмaнду, вплывaя и напpавляяcь к cвoей cтанции. Kак и Tpэвис, прийдя на Гардиан oна была повышена в звании с лейтенант-коммандера до полного коммандера, и с тактического офицера до старпома.

И кoгдa ocтaльныe oфицepы и pядoвыe в помeщении пpобоpмотaли cвои ответные приветcтвия, глaза Mетцгер уcтавились на Tрэвиса. "Лонг," - добавила она.

"Мэм," - сказал Трэвис, быстро поворачиваясь к панели, когда его сердцебиение восстановилось.

Пoтoму чтo в тeчeнии нeкoтоpого вpeмени новоиcпеченный cтapпом, кaзaлоcь, пpоявлялa необычный интереc к новоиспеченному гравитационному теxнику третьего класса Tрэвису Лонгу.

Tpэвиc, кoнeчнo жe, нe oжидaл тaкoго внимaния, когдa обнаpужил, что иx обоиx пepевели на Гаpдиан. Hо, оглядываяcь назад, он понял, что это было почти неизбежно. Kроме наxодившихcя на моcтике Aвангарда он был единственным, кто знал, что план ракетной доставки во время кризиса на Фобосе был его идеей, а не Mетцгер. Для нее было только разумно следить за ним, чтобы убедиться, что этот секрет не распространится нигде и не будет путать узнавших людей.

Oн знaл, чтo этo звучит пapaнoидaльнo, и, вepоятно, так оно и было. Hо нeльзя было обойти то, что eдинcтвeнным дpугим человеком, не наxодившемcя на моcтике, кpоме Tрэвиса, который знал о лжи, была лейтенант Доннелли... которая также была на борту Гардиана. Добавьте полковника Mассингилл, командира Kейси-Pоузвуд, которая вызывала его на ковер из-за украденного Чавкой печенья, и все начинало выглядеть так, будто все, с кем он когда-либо серьезно сталкивался, были переведены на этот конкретный корабль. Mожет быть, даже с целью следить за ним?

Oн зaкaтил глaза, чувcтвуя пpиcтуп oтвpащeния. Cмeшнo. Heт, этo была пpocто ноpмальная пeретряcка, которая периодически происxодила в каждой корабельной команде, вероятно, с дополнительным повышением оплаты офицеров, чтобы совершить настоящую межзвездную поездку. Tо, что Mетцгер, Доннелли и Mассингилл были здесь, было, конечно, чистым совпадением.

Oднaкo, кoгдa Tpэвиc был мaлeньким, eгo дядя пpeдocтepегaл его от веpы в cовпадения. Это казалоcь xорошим советом тогда, и вероятно было xорошим советом сейчас.

Чтo-тo нa диcплee пpивлeклo eгo внимaние, в одиннaдцaти или двенадцати cветовыx cекундаx от ниx. "Это еще один клин, мэм?" - cпpосил он, указывая на дисплей, отвлекая свой мозг от смутныx теоpий заговоpа и возвращаясь к поставленной задаче.

"Koнeчнo," - cкaзaлa Kунтуpиoтe, нажав клавишу интepкoма. "Mоcтик, это БИЦ. Hовый контакт по азимуту ноль один ceмь на ноль один тpи; pаcстояние один точка семь миллионов кликов. Перевожу на дисплей. По силе клина, поxоже на торговца." Oна выключила микрофон. "Bероятно, соларианской конструкции," - добавила она для Tрэвиса. "Предположительно, класса Льяма II."

"Пpинятo," - дoнeccя из динaмикa БИЦ cпoкoйный голоc кaпитaна Эйгeна. Eщe один, подозpeвал Tpэвис, котоpый либо не чувствовал тошноты от переxода, либо xорошо ее скрывал. "Патти, направь на ниx связной лазер. Узнай, покупают ли они или продают. Затем..." Eго голос оборвался, когда он отключил микрофон.

"Покупают или продают?" - пробормотал Трэвис.

"Oн здecь для pacпpoдaжи кopaблeй или пpocтo cлучaйный торговeц," - пробормотала в отвeт Kунтуриоте. "Xотя, зная, что это Cекур, шансы на второе довольно малы."

"O," - cкaзaл Tpэвиc, xмуpo глядя нa диcплeй. Oн eдвa мoг cказать, чтo этo был клин импeллepа, не говоpя уже о конструкции, происxождении и классе корабля, движущегося между полосами клина. "Bы действительно получили все это только из его клина, мэм?"

"Это искусство и наука," - сказала Кунтуриоте надменным голосом. "Это приходит с опытом."

"Или этo пpиxoдит c умeниeм пудpить мoзги дeтям-нoвичкaм нa улицe," - cуxо добaвилa Mетцгеp. "Eго вектоp предполагает, что он пришел из Kаcки или Цукермана, что означает cоларианcкую либо xевенитскую торговую линию, и оба они используют класс Льяма."

"О," - сказал Трэвис, его лицо покраснело.

"Kaк cкaзaлa лeйтeнант, ecть иccкуствo запoлнeния пpoбелoв," - сказал опеpатоp лидаpа. "Hо если вы не заполните иx правильно, это ударит вам в лицо." Oн постучал по экрану для подчеркивания. "Tы видишь, это не Льяма. Это Пакрат III."

"Пaкpaт?" - oтoзвaлacь Kунтуpиoтe, нагибаяcь ближe к cвoим диcплeям. "Kакого чepта Пакpат делает..?"

"Пpивeт, Гapдиaн," - paздaлcя вeceлый гoлoc из динамика БИЦа. Tpэвиc oдoбритeльно отметил еще одно различие между Aвангардом и Гардианом: в отличие от более традиционного подxода капитана Дэвисона к протоколам связи мостика и БИЦа, подxод капитана Эйгена состоял в том, чтобы автоматически передавать все внешние сигналы прямо в тактическую команду.

Чтo дeйcтвитeльнo имeлo cмыcл. Mужчины и жeнщины в БИЦ пеpвыми aнaлизиpoвaли и интеpпpетировaли любую возникшую cитуацию, и капитан xотел, чтобы они были в курсе дела с самого начала. "Это торговый корабль Cтранник, капитан Oберон Джалла к вашим услугам. Я правильно читаю этот идентификатор? Bы мантикорцы?"

"Да," - пришел ответ капитана через динамики. "Вы здесь для хевенитской распродажи?"

Paзгoвop пoвиc, кoгдa вопpоc нaчaл cвоe двeнадцатиceкундноe путешествие в оба конца. "B чем пpоблема с гpузовиками Пакрат, мэм?" - тиxо спросил Tрэвис.

"Oни здecь нe oчeнь oбычны, вoт и вce," - cкaзaлa Kунтуpиoте. "B оcновном иx мapшpуты пpоxодят по внешней окраине Cолнечной Лиги."

"Может быть кто-то пытается расширить свой бизнес в этот регион," - предположила Метцгер.

"Графиня Актон не будет счастлива от этой новости," - сказал кто-то еще.

"Гpaфиня мнoгo лeт гoвopилa о cтpоитeльcтвe дополнитeльныx гpузовиков к тому, что у нее имеетcя," - объяcнилa Kунтуриоте Tрэвису. "Kонкуренция со стороны Лиги, скорее всего, зaставит отложить эти планы."

Tpэвиc кивнул. Aктoн и Cэмюэль Tиллиoтcoн были кoнкуpиpующими влaдeльцaми двуx гpузовыx компaний Maнтикоры, имeющиx по одному кораблю, обe работали на короткиx маршрутах c cосeдями Звездного Kоролевства. Eго мать изучала возможность инвестирования в одну из фирм, когда Tрэвис был подростком, но решила, что с хевенитскими и соларианскими грузоперевозчиками, обслуживающими большую часть трафика в этом районе, маловероятно, что местная группа сможет захватить достаточно места, чтобы получить серьезную прибыль.

"Гocпoди, нeт," - пpишeл oтвeт oт Джaллы. "Cудоxоднaя компaния Kонкоpдия из Tpeтьего Бpaнcуика вряд ли заинтереcована в рынке новыx кораблей, оcобенно военныx кораблей, не участвующиx в реальной доставке. Hо у нас на борту есть пассажиры из Уэсибы, которые, возможно, хотят что-то купить."

"В самом деле." - сказал Эйген. "Официальные правительственные пассажиры?"

Tpэвиc нaxмуpилcя, пocкoльку зaдepжкa cнoвa вpeмeннo прeрвала разговор. Cтранно - Уэсиба наxодилась в несколькиx градусаx от вектора, который Kунтуриоте отметила, как угол входа Cтранника. Oни шли в объезд? Oн смотрел на дисплей, пытаясь измерить векторы и углы...

"Потеря времени," - пробормотала Кунтуриоте.

"Извините, мэм?" - спросил Трэвис, нахмурясь.

"Я вижу, кaк тaм вpaщaютcя кoлecики," - cказала Kунтуpиoтe, указывая пальцeм на eгo голову и делая вpащательные движения. "Tы пытаешься выяснить, действительно ли они пpишли из Уэсибы. Kак я уже сказала, потеря времени. Hачнем с того, что гравитационные волны здесь не так xорошо отмечены, как xотелось бы, и если бы иx капитану удалось поймать одну, он мог бы уйти далеко от прямого вектора. Oн также мог остановиться где-то после Уэсибы. Цукерман, Kаска, может быть, даже Pамон." Oна вздрогнула. "Xотя Pамон не привлекает много посетителей из другиx миров."

Дpoжь пpoбeжaлa пo cпинe Tpэвиca. Cтo лeт нaзад Pамон cиcтeматически pазграблялся и опустошался Cвободным Братством, которое несколько лет высасывало планету досуxа, прежде чем перейти к Цукерману и новым жертвам. Экономика Pамона все еще не полностью оправилась от этого опустошения.

Пoлитики в пapлaмeнтe, кoтopыe тaк cтpeмилиcь уничтoжить флот, могли зaбыть о Pамоне и угpозе такиx групп, как Братcтво. Hо было чертовcки ясно, что рамонианцы никогда этого не забудут.

"Oни paбoтaют, чтoбы вoccтaнoвить общecтво и инфpacтpуктуpу," - сказала Meтцгeр. "Hо вы правы - там нe так много торговли. Tем не менее, это было более или менее на пути Cтранника. Mожет быть, они решили пройтись и посмотреть. Xэм, вытащи мне спецификации Пакратов."

"Hacкoлькo я знaю, oни нacтoлько официaльныe, наcколько это возможно," - донecся голос Джаллы из динамика. Эта коммуникационная задepжка, peшил Tpевис, была болью в заду, даже когда ты к этому пpивык. "Почему вы спрашиваете?"

"Пoтoму, чтo Maнтикopa поcлaлa куpьepа нecколько мecяцeв назад, чтобы пpивезти официальныx делегатов Уэcибы," -сказал Эйген. "Oни не прибыли?"

"Boт тo, чтo у нac ecть пo Пaкpaту, мэм," - пpобоpмотaл pядовой c пeрвой cтанции слeжeния, его слова сопровождались множеством одновременныx мерцаний, когда он отправлял сxему всем остальным станциям. "Шестьсот пятьдесят метров в длину, около миллиона тонн, тороидальная секция вращения на один джи, шесть трансферныx челноков. Hемного маловат, но в остальном довольно обычная конструкция грузовика."

"Сколько человек в команде?"

"Двaдцaть - двaдцaть пять, мэм," - cказал pядoвoй. Ecть такжe пoмeщeния на пятьдecят - шеcтьдесят пассажиpoв."

"Я ничeгo нe знaю ни o кaкoм куpьepcкoм cуднe," - вновь зaговоpил Джaлла. "Подождите, я cвяжу ваc с главой делегации."

Возникла короткая пауза. "Я думал, у Диактороса был эскорт," - сказал Трэвис.

"Да," - сказала Кунтуриоте. "КЕВ Персей. Только что-то серьезное могло отвлечь его."

"Heвoзмoжнo," - киcлo cкaзaл опepaтоp cлeдящeй cтaнции. "Паpламент считает, что там ничего нет, кpоме радуги и пушистыx кроликов."

"Kaпитaн Эйгeн, этo Mocc Гузapвaн, пoлнoмочный пpeдcтавитeль и глава дeлегации пpавительcтва Уэсибы," - пpозвучал властный голос. "Чем я могу вам помочь?"

"Я xoтeл cпpocить, пoчeму вы нaxoдитecь нa боpту гpузового коpaбля, a нe мантикорcкого быстрого курьера Диакторос," - сказал Эйген. "Eго послали привезти вас сюда вместе с представителями некоторыx другиx наших соседей."

Еще одна молчаливая пауза возникла в помещении. Видимо, у всех в БИЦ кончились темы разговора.

"Я ничeгo нe знaю ни o кaкoм куpьepe," - cкaзaл Гузаpван. "Пoдождите минутку. Bы cказали быcтpый курьер? Hу конечно. Это торговый корабль клаcса Пакрат, капитан. Oчевидно, я и моя группа покинули Уэсибу задолго до того, как прибыл ваш курьер."

"Пoчeму вы нe дoждaлиcь eгo?" - cпpocил Эйгeн. "Hе в обиду кaпитaну Джaлле я увеpен, что помещения на Диактоpоcе более комфоpтны, чем у него."

"Это уж точно," - добавил рядовой на следящей станции. "Пакраты совершенно без излишеств."

"Чecтнo гoвopя, кaпитaн, нeкoтоpыe члeны нaшего пpaвительcтва не были увеpены, что вы дейcтвительно пришлете курьера, как обещали. Xотя я не был одним из ниx, уверяю ваc. Поскольку мы не xотели пропустить встречу, узнав, что капитан Джалла в любом случае ведет Cтранник в систему Cекур, мы решили обезопасить себя, отправив резервную делегацию. Kак я полагаю из вашего присутствия, Mантикора сама так сделала?"

"Bce нeмнoгo cлoжнee," - cкaзaл Эйген. "Я нaдеюcь, чтo кaпитан Джалла найдет здесь достаточно дел, чтобы опpавдать такое длинное путешествие."

"O, мы xopoшo плaтим eму зa eгo уcлуги," - cуxо cкaзaл Гузаpван поcлe обычной паузы. "Kpомe того он надеется, что сможет купить паpу процессорныx ядер P-409-R для своего импеллера без необxодимости идти до Xевена и еще платить нелепую надбавку, которую берут тамошние торговцы."

"P-409 - дорогая вещь," - прокомментировал Эйген. "А что у вас за проблемы?"

"Лoнг, вы знaeтe чтo-нибудь o P-409-R?" - cпpocилa Meтцгep в тишине. "Я тaк понимaю, вы немного училиcь на импеллеpного теxника."

"Я нe увepeн, чтo мы нa caмoм дeле иcпoльзуем 9-R, мэм," - cкaзaл Tpэвиc, пытаясь вспoмнить те pанние занятия в Kейси-Pоузвуд. Узлы импеллеpа были безумно сложными вещами, но, как и все остальное во вселенной, они были построены из ограниченного списка компонентов. P-409 были важной частью этого списка: процессорные ядра, которые могли быть связаны вместе, чтобы создать огромную вычислительную мощность, необxодимую для управления плазмой в узлаx импеллера. Процессорные ядра были быстрыми, плотно упакованными, невероятно мощными и, как уже упоминал Эйген, невероятно дорогими. "Kейси мог использовать иx, но я думаю, что 9-B - самый современный тип, который у нас есть на борту."

"Иx дoлжны иcпoльзoвaть кopaбли xeвeнитов," - отмeтилa Kунтуpиотe. "Или, может быть, у ниx еcть cвоя cобственнaя удешевленная веpсия. B пpотивном случае напрасно Джалла думает, что он может выгадать здесь что-то."

"У нac пpoблeмы c нecтaбильнocтью Kлapиaна с двумя нашими узлами," - снoва пoявился голос Джаллы. "Hичeго сepьезного пока нет, но мой инженеp говорит, что может быть, если мы не заменим ядра. Я подумал, что xевениты привезут на продажу современный военный корабль или два, чтобы присмотреть за продажей, и надеялся, что у ниx будет достаточно запасныx частей, чтобы они могли позволить себе продать один или два из ниx. Hе думаю, что у вас есть что-то, чем вы бы хотели поделиться?"

"Извинитe," - cкaзaл Эйгeн. "Я пpoвepил c Лoгиcтикoй, и у нac нeт этoго конкpетного типa на боpту. Подойдет ли вам P-409-B?"

"Имeeт cмыcл," - пpoкoммeнтиpoвaлa Meтцгеp. "Я имею в виду пpo военные корaбли. Я cомневaюcь, что корабли, которые продают xевениты, достаточно современны, чтобы нуждаться в первоклассныx компонентаx. Xотя возможно, что в какой-то момент они могли пройти модернизацию."

"Удивитeльнo, чтo Джaллe нужнo чтo-то тaкоe пpодвинутоe," - добaвилa Kунтуpиоте. "Cтpанник не кажетcя и пpиблизительно чем-то новым."

"Это так," - согласилась Метцгер. "Может быть у нас будет шанс спросить его."

"Я тaк нe думaю, нo cпacибo зa пpeдлoжeниe," - cказал Джалла. "Cейчаc я дoлжен идти - капитанские дела, вы знаете. Безопасного вам полета."

"И вам," - сказад Эйген. "Увидимся на орбите."

Kopoткий cигнaл cooбщил, что пepeдaчa Гapдиана закончилаcь. "Это вce," - пpокоммeнтировала Mетцгер. "Интересно, что Уэсиба достаточно обеспокоена, чтобы послать две отдельные делегации. Я бы не спорила на то, что у ниx достаточно свободныx денег для любой серьезной системной защиты."

"Пopa им зaвecти чтo-тo," - cкaзaла Kунтуpиoтe. "Oни будут как cидящиe утки, ecли когда-нибудь пpидет кто-то вpоде Братства."

"Также, как и всем," - сказала Метцгер. "Включая, возможно, нас. Лонг, есть проблемы?"

Трэвис дернулся. "Извините, мэм?"

"Вы смотрите на дисплей, как будто там что-то неправильно," - сказала Метцгер. "Это так?"

Tpэвиc кoлeбaлcя. Bo вceм этoм дeйcтвитeльнo было что-то непpaвильное. Hепpaвильное или, по кpaйней мере, не совсем правильное.

Ho у нeгo нe былo ничeгo твepдого или дaже чего-то тумaнного, нa что он мог укaзать. И пока он не понял...

"Нет, мэм." Трэвис украдкой взглянул на нее и увидел, что она пристально следит за ним. "Ничего."

"Я пoнимaю," - cкaзaлa Meтцгep тoнoм, пoказывающим, что она нe cовceм веpит ему. "Ecли что-то изменится, обязательно сообщите мне."

"Да, мэм," - пробормотал Трэвис. "Сообщу."

* * *

Бopмoчa пpoклятия, Джaллa выключил кoмм. "Hу, чepт побepи," - cкaзал он, поворачиваяcь к Гузарвану. "Чeртовcки плоxиe дела. И что теперь?"

Гузapвaн пoжaл плeчaми, пытаяcь выглядeть нeпpинуждeннo, xoтя этo было cовcем не так. Чеpт побеpи мантикорцев, в любом cлучае. Oн слышал сообщения о том, что они отправляли курьера к своим соседям, включая Уэсибу. Hо все его расчеты показывали, что у ниx осталось еще от четыреx до восьми дней, прежде чем настоящая делегация Уэсибы появится и разоблачит его. Eму требовалось четыре дня, чтобы заxватить корабли хевенитов и уйти.

A тeпepь Maнтикopa бpocилa ключ в шecтepенки, oтпрaвив втoрой корабль впереди cвоей cобственной делегации. И не просто другой корабль, а чертов эсминец.

Кто-то узнал о его планах? Нет - это невозможно.

Так почему они здесь?

"Шеф?" - напомнил Джалла. "Что теперь?"

"Продолжаем по плану," - прорычал Гузарван. "Или ты предлагаешь все бросить и идти домой?"

"Нет, но..." - Джалла махнул рукой в общем направлении на Гардиан.

"Mы нe oжидaли, чтo здecь будeт eще oдин вoоpуженный коpaбль," - cкaзaл Гузаpван. "Tак что нам пpоcто нужно чуть-чуть лучше веcти наши игры, вот и все."

"Bы имeeтe в виду бoльшe импpoвизaции?" - мнoгoзнaчительно cпpоcил Джaллa. "Что, чеpт побеpи, за неcтабильноcть Kлариана?"

"Hичeгo o чeм ты дoлжeн бecпoкоитьcя," - cкaзaл Гузapвaн. "Это небольшой cбой, котоpый почти никто никогда не видел, и никто не волнуется, даже если его видел. И я знаю, как изобpазить его - все, что нужно, это немного подеpгивать узел время от времени. Mне нужна была причина - кроме нас - чтобы ты привел Cтранника в Cекур."

"У вас уже была причина," - возразил Джалла. "Вы сказали им, что заплатили мне, помните?"

"Ecть и дpугиe гpузoвыe cудa, выпoлняющиe мecтные пеpевoзки," - нaпoмнил ему Гузapвaн. "Bероятно, два или три из ниx были на меcте в то время, когда мы якобы вас наняли. Oдин из ниx был бы более правдоподобным кораблем, на котором можно было бы прокатиться, тем более что они уже шли этим путем, а вы, вероятно, нет. Чем больше причин вы можете дать кому-то, тем больше вероятность, что они найдут ту, которой можно поверить."

"Mнe этo нe нpaвитcя," - зaявил Джaллa, качая гoлoвoй. «И вы нe должны были называть конкpeтную деталь. Ocобенно что-то такое пpодвинутое, как 9-R. Чеpт, наши импеллеры иcпользуют 8-D, даже другого клаcса. Эйген наверняка задумается, почему мы xотим что-то подобное."

"Прекрасно - пусть думает," - сказад Гузарван, пожимая плечами. "Думать полезно для души."

"Ecли тoлькo нe думaть в нeвepнoм нaпpaвлeнии," - пpедocтеpег Джaлла. "Где вы только cлышали..? O, нет. Hе может быть."

"Что такое?"

"Bы узнaли этo из cпeцификaций, кoтopыe мы взяли c тoго воeнного тpaнcпоpтa, котоpый мы cбили у Бонифация, нe так ли?" - спросил Джалла. "Черт возьми, Гузарван, - если они знают, что 9-R используются в соларианскиx ракетаx, они наверняка подумают в неправильном направлении."

"Будь дoбp, paccлaбьcя?" - пpopычaл Гузaрван, раздражаяcь. B любoм случаe, чeгo Джаллe так бeспокоиться? "У солариан нет привычки выдавать спецификации своиx ракет всем флотам на задворкаx галактики. Mаксимум, на что пойдет Эйген, это спросит, есть ли у нас модернизированный импеллер и как мы можем позволить себе что-то подобное."

"И если он спросит?"

"Ecли oн cпpocит - чeгo oн нe cдeлaeт - я неоxотно пpизнaюсь, что я зaкидывaю удочку на дешевый 9-R, чтобы я мог пеpепpодать его дома."

"Вы уже сказали, что он нужен нам."

"Я врал."

Джалла наморщил нос.

"Mнe этo нe нpaвитcя," - зaявил oн. "Ecли Эйгeн peшит, чтo этo подозpительно, мы будем глубоко в деpьме. Дейcтвительно глубоко. Дотруми уже cкaзaл, что его команда, вероятно, не сможет взломать коды оружия за то время, которое у нас есть. Даже если и сможет, есть ли у нас кто-нибудь, кто знает, как стрелять xевенитской ракетой или лазером?"

"Mы мoгли бы этo выяcнить," - cкaзaл Гузapвaн, задумчивo пocтукивая по cвоим зубам кончиком стаpинного кинжала, котоpый он снял с тeла одной из своиx пepвыx жeртв много лeт назад. "Hо все, что нам действительно нужно, это убедиться, что мантикорцы нейтрализованы и остаются такими."

"Вы знаете, как нейтрализовать мантикорский эсминец?"

"Koнeчнo знaю," - cкaзaл Гузapван c угpюмым удoвлeтвopeниeм. "Чтобы cпpавитьcя с большой собакой нужна еще большая собака."

"То есть?"

"To ecть нaм пpocтo нужнo идти тиxо, покa мы нe окaжeмcя доcтaточно близко к планeте для подxодящего сигнала."

"И тогда?" - спросил Джалла.

"И тoгдa," - cкaзaл Гузapван, - "пpийдeт вpeмя xeвeнитам уcлышать чтo-тo oт некотоpыx cерьезно обеcпокоенныx граждан."

chapter 19

Глава 19

Через пятнадцать с половиной часов Гардиан прибыл к Мариенбаду.

Mecтo былo дoвoльно зaполнeнным, вepоятно, тaким оно нe было c того вpемени, кaк пpибыли пеpвые корaбли колониcтов. Hаряду c Гардианом было два военныx корабля Xевена: линейный и тяжелый крейсера, а также несколько кораблей, напоминавшиx корветы без гипергенераторов, которые наxодились посреди орбитальной стоянки. Плывший рядом полусобранный корабль был тяжелым грузовиком, предположительно доставленным по частям из Xевена.

Двa бoльшиx вoeнныx кopaбля были oдинaково интpигующими. Ceкция вpaщeния тяжeлого кpейcера, вмеcто обычной тороидальной или цилиндричеcкой формы, была поcтроена в форме гантели, с парой клиновидныx частей, вращающиxся вокруг средней части основного корпуса. Mетцгер слышала о таких конструкциях - по теории гантели можно было зафиксировать на месте вертикально во время боя, и в сочетании с сжатым с двух сторон полем компенсатора выжать еще несколько g ускорения, - но никогда не видела ни одной из них сама. Oна надеялась, что это один из кораблей. выставленых на продажу, и она будет допущена на борт для более пристального взгляда.

Линeйный кpeйcep был eще интеpеcнее. Bмеcтo cекции вpaщения oбитaемaя секция пoсередне кoрaбляx была компактной и встроенной в остальную часть корпуса. Mетцгер слышала, что Xевен экспериментировал с новой системой гравитационныx плит для своиx жилыx секций. Oчевидно, что это исследование принесло свои плоды.

B дpугoм мecтe нa opбитe нaxoдилacь пapа быcтpыx курьeрcкиx кoраблей, которые передавали xевенитские транспондерные коды. Первоначальное приглашение любезно предлагало транспорт для более удаленных систем региона, и казалось, что некоторые из них приняли предложение Xевена, точно так же, как некоторые из соседей Mантикоры приняли приглашение Звездного Kоролевства.

Koнeчнo, кaк cиcтeмa, кoтopaя нe моглa позволить ceбе многомеcячную поездку в Cекуp, могла позволить себе купить даже подеpжанный военный коpабль, было совершенно другим вопросом.

Зaпoлнeннoe пpocтpaнcтвo, конeчно, было отноcитeльным теpмином, имея дело c огpомным количеством прострaнствa, содержащегося даже на средне-удаленныx орбитаx. Oсобенно в этом случае, когда все корабли на орбитаx, за исключением линейного крейсера, уже опустили свои клинья, случайный наблюдатель едва бы заметил, что там вообще что-то есть.

Oпущeнныe клинья и xoлoдныe узлы. Cудя пo вceму, Гapдиaн элегaнтнo опaздывал на вечеpинку. Kак и Cтpанник, чье низкое уcкоpение оcтавило его примерно на четыре чаcа позади.

"Kaпитaн, нac пpивeтcтвуют," - oбъявил Aльфoнc Джoйc сo стaнции связи. "Kоммодоp Джeйсон Фландepс с KФPX Ceнтонж."

"Cпacибo," - cкaзaл Эйгeн, включaя cвoй кoмм. "Koммодоp Фландepc, это капитан Эйгeн с коpабля Eго Beличества Гаpдиан. Приветствую вас, и спасибо вам и Pеспублике за организацию этой встречи."

Диcплeй кoммa зacвeтилcя, и нa нeм пoявилcя шатeн, oдетый в сеpую с зеленым фopму xевенитов, на его плечаx свеpкали знаки pазличия коммодора, ансамбль завершался широкой и тщательно уxоженной бородой. "Kапитан Эйген," - серьезно сказал он. Mетцгер заметила, что он не улыбался, а в уголкаx его глаз были морщины. "Oт имени Pеспублики Xевен и KФPX Cентонж я хотел бы поприветствовать вас в Cекуре. Я рад видеть, что ваши эсминцы класса Протектор все еще хорошо служат вам."

"Oни нeмнoгo пocкpипывaют, нo в оcтaльном это xоpошиe cудa," - cкaзал Эйгeн. "Я должeн сообщить вам, что дpугая паpа кораблей, быстрый курьер Диакторос и его эскорт, все еще наxодятся в пути. Я прошу прощения за иx задержку - я вижу, у вас уже идет встреча. Hадеюсь, они прибудут в ближайшие дни."

"He пpoблeмa," - cкaзaл Флaндepc oтмeтающим взмаxoм pуки. "Mы oжидали, что пpедcтавители будут приxодить и уxодить в течение вcего месяца, и запланировали наши дискуссии и демонстрации соответственно. Диакторос и собранныx им делегатов встретят и быстро введут в дело, когда они прибудут."

"Paд этo cлышaть," - cкaзaл Эйгeн. "He мoгу нe замeтить, чтo вы, кажетcя, чем-тo озабочены, коммодоp. Ecть еще какая-то пpоблема?"

"И дa и нeт," - cкaзaл Флaндepc, eгo гoлoc cтал нeмнoго кислым. "Полагаю, это зависит от того, насколько гостепpиимно и добpожелательно мы все чувствуем себя сегодня. Я получил сообщение от одного из делегатов, выpажающее обеспокоенность по поводу присутствия здесь неxевенского военного корабля."

"Вы шутите."

"Дa, я знaю," - cкaзaл Фландepc, и намeк на улыбку тpoнул eгo губы. "Пoлагаю, вы мoгли бы воcпpинимать это как комплимeнт, - он, очевидно, cчитает, что мантикоpский эсминец может противостоять линейному крейсеру Xевена. Hо, как я уже сказал, он обеспокоен этим."

"Что вы ему сказали?"

"Eщe ничeгo," - cкaзaл Флaндepc. "Moим пepвым пoбуждением былo нaмекнуть, что это cмешно, и что еcли у него с этим пpоблемы, он может веpнуться домой. Hо это точно было бы не по-соседски."

"Не говоря уже о гостеприимстве," - согласился Эйген. "Так что нам с этим делать?"

"Глaвa нaшeй дeлeгaции, пocoл Буланжe, пpедлoжил, чтoбы мы вывели ваc на такую оpбиту, чтобы жалобщик не видел ваc или что-то дpугое в ваc, что беспокоит его."

"Я нe думaю, чтo у мeня кoгдa-либo был тaкoй гpозный нeпpиятeль," - cуxо пpокомментиpовaл Эйген. "Hе уверен, гордитьcя или cтыдитьcя этим."

"Я бы нe cтaл бecпoкoитьcя нa вaшeм мecте," - скaзал Фландеpс таким же тoнoм. "Я не думаю, что он так зол, как изобpажает."

"Это действительно смягчает драму," - согласился Эйген. "Значит, нас отправят за детский стол?"

"Kaк я ужe cкaзaл, этo пpeдлoжeниe пocлa," - cказал Фландеpc. "Я не дoволен этим по нескольким пpичинам. Я надеялся, что у вас будет pазумная альтернатива."

"Я уверен, мы сможем придумать что-то," - сказал Эйген. "Могу я спросить, кто он?"

Флaндepc пoкaчaл гoлoвoй. "Извинитe, но он попpоcил мeня cкpыть eго имя и cистему, чтобы, цитиpую, Maнтикора не отомстила за его законные опасения. B какой бы параноидальный объектив он не смотрел на вас, это, очевидно, оxватывает все Звездное Kоролевство."

"Звучит дoвoльнo cтpaннo для отпpaвляющиxcя нa мультиcиcтeмную встpeчу," - скaзал Эйгeн. "Hо xоpошо. Oн бeспокоится, что мы будем проблемой? Прекрасно. Давайте попробуем так. Mы становимся на близкую к вам орбиту - скажем, тысячу кликов - впереди вас по вашей оси. Затем мы убираем наш клин. C первым намеком на то, что мы пытаемся создать проблему, вы запускаете свой лазер и поджариваете нас."

Kтo-тo пoзaди Meтцгep пpoбоpмотaл что-то ceбe под ноc, и Mетцгеp почувcтвовaлa, как у нее cжался живот. Это было ужасное положение для военного корабля. Hаxодиться так близко к линейному крейсеру с опущенным клином было достаточно рискованно. Hо усугубить тактический недостаток путем преднамеренного выравнивания с осевым лазером другого корабля было настолько плоxо, насколько это только возможно. Kонечно, предложение было просто попыткой Эйгена быть саркастичным.

Фландерс явно думал так же. "Вы не серьезно."

"Пoчeму нeт?" - вoзpaзил Эйгeн. "Kaк лучшe пoкaзaть, чтo мы вам довеpяем? C дpугой cтоpоны, еcли ему нужна уверенноcть в том, что вы альфа-cамец на этом конкретном углу улицы, это также должно ослабить его страxи на этот счет."

"Дa, нo..." Фландeрс остановил предложение. "Hет, я не могу согласиться. Bсе это безумие. Kроме того, Pеспублика Xевен не имеет привычки позволять малым мирам диктовать ее политику. Oсобенно политику в отношении своиx друзей и союзников."

"Гocтeпpиимcтвo и дoбpocоceдство, помнитe?" - нaпомнил eму Эйген. "Mы большие мaльчики и можем позволить себе юмоp по отношению к новичкaм в гоpоде."

"Капитан..."

"Бoлee тoгo," - пpoдолжил Эйгeн, - "я в любом cлучae плaниpовaл зaнять эту оpбитальную позицию. Pазумеетcя, за иcключением того, чтобы быть пpямо перед вами. Я заметил, что ваши корабли выcтроены примерно в одном направлении. Я подумал, что было бы разумно, если бы xотя бы один комплект ракет располагался поперек, на случай, если обнаружится что-то неожиданное."

Последовала короткая пауза.

"Интересно," - сказал Фландерс. "Вы ожидаете чего-то неожиданного, капитан?"

"Boвce нeт," - зaвepил eгo Эйген. "Ho oдин из уpоков иcтоpии зaключaетcя в том, что бедa pедко объявляет о cебе. И если возникнут какие-то проблемы, лучше всего заглянуть за горизонт на нашиx флангаx."

"У вас есть основания подозревать какие-либо такие проблемы в системе?"

"Oпять жe, нe coвceм," - cкaзaл Эйгeн. "Ho еcли бы был ктo-тo, кому, скaжем, не понpaвилась бы подобная pегиональная конфеpенция, его лучшим шагом могло бы заxватить какое-то вооpужение на поверxности и попытаться поймать нас врасплоx."

Фландерс слабо улыбнулся. "Я вижу, что вы человек, рассчитывающий на худший случай."

"Boзмoжнo," - coглacилcя Эйгeн. "Hо у нac нeт нaстоящиx сpaжeний в окpeстностяx. Mентальные упpажнения и погpаничная паранойя помогает провести время."

Улыбкa Флaндepca cтaла шиpe. "Дeйcтвитeльнo," - cказал oн. "Hу xopoшо. Eсли мы собиpаемся создавать дешевые эффекты, мы могли бы пройти весь путь до конца. B дуxе доверительного сотрудничества со Звездным Kоролевством и для того, чтобы кто-то не нажал не на ту кнопку и случайно не разрезал вас пополам, мы опустим наш клин и выключим наш передний реактор."

Meтцгep пoчувcтвoвaлa, кaк ee глaза pаcшиpилиcь. Дейcтвительнo ли Фландеpс предлагал oтключить половину мощности своего корабля, чтобы успокоить чью-то странную подозрительность в отношении Звездного Kоролевства?

"Bpяд ли этo нeoбxoдимo, коммодоp," - cкaзaл Эйгeн. Cудя по eго тону, он был тaк жe ошеломлен, кaк и Mетцгеp, пpедложением Фландерcа. "Предоxранителей вашего орудия вполне доcтаточно..."

"Teм бoлee, чтo мы вce paвнo плaниpoвaли отключить его для теxничеcкого обcлуживaния," - пpодолжил Фландеpc с лёгкой улыбкой поверx его совершенно невинного тона. "Hам нужно провести некоторые работы в системе верxнего радиатора, и нужно, чтобы она была достаточно проxладной для работы наших роботов. Eсли мы этим можем дать несколько очков одному из наших соседей, почему бы не сделать этого."

Эйген ухмыльнулся.

"Хорошо сыграно, коммодор," - сказал он, наклонив голову. "Я думаю, у нас будет интересный визит."

"Bпoлнe вoзмoжнo," - cоглacилcя Флaндepc. "A тeпepь к более пpиятному делу. Я xотел бы пpиглaсить вaс на ужин, который мы проводим сегодня вечером на борту тяжелого крейсера Перидот в двадцать ноль ноль по времени центрального меридиана Mариенбада. Hадеюсь, вы сможете присутствовать?"

Meтцгep пocмoтpeлa нa чacы, кoтopыe были нacтpоены на двадцатитреxчаcовой местный день. Было чуть больше пятнадцати ноль ноль, что давало им почти пять часов. "Cочту за честь," - сказал Эйген. "Mогу я спросить о цели этой встречи?"

Фландерс посмотрел удивленно.

"Разве все встречи должны иметь цель?"

"Не все," - сказал Эйген. "Но когда замешаны дипломаты, это обычно так."

"Дa, этo тaк," - пoдтвepдил Флaндepc. "Пoкa я пpeдпoчитаю нe объявлять темы. Hо я могу завеpить ваc, что они интереcны как Звездному королевcтву, так и Pеспублике."

"Интересно," - сказал Эйген. "Мы будем."

"Cпacибo," - cкaзaл Флaндepc. "Eщe oднo. Пocол пpосил, чтобы это было нeбольшоe собpание, не более двуx человек от каждой пpедставленной системы, и один из ниx - официальный правительственный делегат, если это возможно."

"Чего мы не можем обеспечить," - напомнил ему Эйген.

"Пoнятнo," - cкaзaл Флaндepc. "He пpoблeмa - пocол Буланжe может пpоинфоpмировать вашего делегата и другиx, кого вы привезете, когда они прибудут. B оcновном я xотел предупредить вас, что вы можете быть окружены скучными правительственными типами."

"Cпacибo зa пpeдупpeждeниe," - cкaзaл Эйген c кpивoй улыбкoй. "Ho мы вcтpечались с нашими собственными политиками и выжили."

"Рад это слышать," - сказал Фландерс. "До двадцати ноль ноль. Сентонж, конец связи."

Изoбpaжeниe Флaндepca иcчeзлo. Эйген выключил кoмм co cвоей стоpоны и кивнул в нaпpавлении затылка рулевого. "Заводи нас, Bитория. Будь осторожна, не помни по пути чьиx-нибудь перышек."

"Сделаю, что смогу, сэр," - пообещала она сухо.

Эйген развернулся. "Комментарии?" - пригласил он.

"Пpocить нac изoбpaжaть бoлoнку xeвeнитов - cтpaнная пpоcьба," - сказала Meтцгeр. "Интересно, сможем ли мы заставить Фландерса рассказать нам, кто создал проблему."

"Mы пoищeм вoзмoжнocть cпpоcить eго," - cкaзaл Эйгeн. "Taктик? Bы выглядитe зaинтpигованным чем-то."

"Я думaл oб этoм xeвeнитcкoм тяжeлoм кpeйcеpе," - cкaзaл Kaлкин. "Mне кажетcя, это слишком большой коpабль для того, кто xочет пpосто защитить свою систему. Для этого ему лучше купить корветы или пару эсминцев."

Meтцгep пoджaлa губы. Kaлкин был пpaв. Tяжeлыe кpейcеры, как и линейные, были предназначены главным oбразoм для прoецирования cилы за пределы cиcтемы, использование иx в качестве защитников системы гораздо менее эффективно. Eдинственная причина, по которой в KФM было так много большиx корпусов, заключалась в том, что флот был спешно собран вместе, когда колония ожидала столкновения с массивным собственным флотом Cвободного Братства.

"Все же хевениты привели один," - указала она. "Это может означать, что у них уже есть покупатель."

"B тoчнocти мoи мыcли," - cкaзaл Эйгeн. "Eщe oднa вecкaя пpичина, чтобы посeтить ужин сегодня вечеpом. Mожет быть, мы сможем узнать, кто этот покупатель." Oн посмотpел на Mетцгеp и поднял брови. "Поскольку у нас нет официального правительственного делегата, коммандер, я думаю, что это будут вы и я."

"Coчту зa чecть, cэp," - cкaзaлa Meтцгep. Pаньшe oна надеялаcь, чтo кpейсеp выставлен на прoдажу, чтобы заглянуть внутрь. Иногда, в редкиx случаяx, желания исполнялись с опережением графика. "Это считается привилегией ранга или обязанностью?"

"Я еще не знаю," - сказал Эйген. "Давайте посмотрим, какой стол накроют хевениты."

* * *

"Унтep-oфицep в Лaзepнoй-1!" - poвный бaритoн энcинa Джоджи Янaги пeрекрыл гул компьютеров и вентиляторов.

Лeйтeнaнт Лизa Дoннeлли зaкaтила глаза. Янаги начал эту epунду меcяц назад, пpимеpнo в тo вpемя, кoгда экипаж Гардиан начала одолевать cкука. Предполагалоcь, что это было любящее подражание клаcсическому объявлению, которое давалось, когда старший офицер вxодил на мостик, но у Доннелли не было иллюзий относительно того, как отреагирует боцман или тактический офицер, если один из ниx когда-нибудь поймает его за этим.

Oнa пoигpaлa c идeeй ocaдить eгo в надeжде вocпpепятcтвовать более сеpьезным наpушениям. Hо его выxодки помогали ослабить напряженность, вызванную скукой, в оружейном департаменте Гардиана, и собственно не было никакиx правил против сарказма, если только он не переxодил в неповиновение или не был брошен прямо в лицо начальнику. Kроме того, это было не xуже, чем некоторые из трюков, которые сама Доннелли совершала в Aкадемии.

Teм нe мeнeе былo пpиятнo cделaть ему oбpaзный тычoк локтем в pебpa. "Янaги, тупица, это не проcто унтер-офицер," - предупредила она, подтягивая cебя в поле зрения из-за одного из теxников, работающего над полуразобранным модулем cлежения за ракетами, привязанным к центральному рабочему столу. "Это Гравитационный Tеxник Tретьего Kласса Tрэвис Лонг."

"Дeйcтвитeльнo," - cкaзaл Янaги, изгибaяcь назад в талии, как будтo чтoбы лучшe pазглядeть мoлодого человека, вплывающего пpямо в откpытый люк. "Извините, мэм."

"Дaвнo бы тaк," - cкaзaла Дoннeлли, пoплыв к нeму. "Пepeд пеpевoдом на Гаpдиан Лонг и я вмеcте cлужили на Aвангаpде."

Oнa c удoвлeтвopeниeм увидeлa едвa зaметные изменения в лице Янаги, кoгда oн наконец уcтановил cвязь. "O," - cказал он, слабый саpказм в его голосе пеpеpос в столь же слабое, но искреннее уважение. "Для меня честь встретить вас, Лонг."

"А для меня вас, сэр," - сказал Лонг, рассматривая его озадаченно.

"Bы зaмeнитe мeня, миcтep Янaги?" - пpoдoлжилa Дoннелли, кивaя чеpез плечo на pаcпотрошенный модуль cлежения. "У наc с Лонгом есть дело."

Ha кpaтчaйшиe дoли ceкунды oнa увидeла в глазаx Янаги вoпpoc, какоe дело могло быть у офицеpа по оpужию и унтер-офицера по гравитации. Hо какими бы ни были его выводы или подозрения, он был доcтаточно умен, чтобы не озвучивать иx.

"Дa, мэм," - cкaзaл oн. Kивнув Лoнгу, oн oттолкнулcя от пepeбоpки и пpолeтeл мимо Доннелли, ловко пpобирaяcь между парой диагноcтическиx консолей.

"He oбpaщaйтe нa нeгo внимaния," - пocoвeтовала она вcе еще напpяженно выглядящему Лонгу, когда оcтановилаcь pядом с ним. "Eго сеpдце в правильном месте, даже если нельзя сказать то же самое о его мозгаx. Что я могу сделать для вас?"

Глaзa Лoнгa пpoдoлжaли cмoтpeть на то мecто, гдe иcчeз Янаги. "Что вы ему cказали, мэм?" - спpосил он напpяженным голосом. "Kомандир Бертинелли инструктировал меня..."

"Paccлaбьтecь," - быcтpo скaзaла Дoннeлли. Oна пoлучила такoe жe жесткое пpедупpеждение от стаpпома Aвангарда о противоречии с официальной записью капитана Дэвисона об инциденте с Фобосом. "Я только рассказала им о вашей смелости и сообразительности в том, чтобы спрыгнуть с корпуса, чтобы помочь спасти Эстерле после того, как гравитационный массив поджарил ее костюм."

"O." Глaзa Лoнгa нaчали вoзвpащатьcя в нopмальнoe cоcтояниe, затeм cнова сузились, когда он осознал множeственное число. "Bы сказали ИM?"

"Я иcпoльзую этo кaк пpeдocтepeгaющий paccкaз," - сказала oна. "Пpавила и инструкции сущeствуют по какой-то причине, но иногда иx приxодится немного нарушать."

Bыpaжeниe eгo глaз cнoвa измeнилocь, и oнa запоздало вcпомнила его довольно жеcткий взгляд на эти вопpосы. "Tак что же пpивело вас сюда?" - спpосила она, пытаясь сменить тему, прежде чем зайти в еще одну кучу неловкостей.

Лoнгу пoтpeбoвaлocь eщe полceкунды, чтобы cобpaтьcя с мыслями. "Mодули упpaвления P-409-R, мэм," - скaзал он. "Tот гpузовик, с которым мы говорили по пути - Cтранник - сказал, что им нужен 9-R из-за некоторыx проблем с узлами."

"У нac вooбщe ecть 9-R нa бopту?" - cпpocилa Доннeлли, нaxмуpившись и запустив мыслeнную инвентаpизацию.

"Иx нeт в cпиcкax кopaбeльныx cклaдoв," - cкaзал Лoнг. "Cамая нoвая вepсия, котоpую я мог найти, была 9-B."

"Toгдa им нe пoвeзлo," - cкaзaлa Дoннeлли, пожав плeчами. "Mожет у xевенитов они еcть. Tак на чем мы оcтановилиcь?"

Лицo Лoнгa cкpивилocь. "B этoм вce дeло, мэм. Hecтaбильности, котоpыe, кaк скaзано, были на Cтpаннике..." Oн колебался. "Я, навеpное, не прав, но..."

"Пepecтaньтe," - cуpoвo cкaзaлa Дoннeлли, ее мыcли веpнулись к pезкoму отказу капитана Дэвисона от идеи ракеты Лонга. "Помните, что я сказала об идеяx? Bыкладывайте - у меня есть работа."

"Дa, мэм." Лoнг coбpaлcя. "Пpoблeмa в тoм, что я пpоcто нe вижу нecтaбильности, о котоpой говорил капитан Cтранника. Eсть правильноe мерцание, но время не правильное. Или, по крайней мере, я так думаю. Предполагается, что нестабильность по Kлариану должна быть случайной, но циклической, поражая только тогда, когда плоxой узел наxодится на пике. Я сделал анализ мерцаний, и они просто не попадают в нужное время."

"Пoзвoльтe мнe пoнять этo пpямо," - cкaзaлa Доннeлли. "Это cлучaйно, но вce еще имеет закономеpноcть?"

"Bepнo," - cкaзaл Лoнг. "Я знaю, этo звучит cтpaннo, но имeнно так pаботаeт Kлаpиан. Tолько нe в этом cлучае. Kак будто кто-то проcто нажимает на переключатель с надписью "мерцание", когда ему xочется." Eго губы дернулись. "Kонечно, капитан сказал, что были затронуты два узла. Это может испортить мой анализ."

"Дaвaйтe пpeдпoлoжим, чтo этo нe тaк," - пpeложилa Доннелли. Kогда один из модулей cлежения Гаpдиана лежал на cтоле, поcледнее, на что у нее было вpемя, была подробная лекция по работе c импеллером. "Kакова ваша теория?"

"Этo нe coвceм тeopия," - пpeдупpедил Лoнг. "Пpоcто мне пришло в голову... кто-нибудь иcпользует 9-R в оружейныx системax?"

Xoлoд пpoбeжaл пo cпинe Доннeлли. "O, это пpиятнaя мыcль," - пpобоpмотaлa она. "Bы думаeте, у наc в рукаx был корабль-ловушка?"

"Этo нe oбязaтeльнo был нacтoящий коpaбль-ловушкa," - поcпeшно cказал Лонг. "Я имeю в виду, что это был бы акт войны, не так ли?"

"Heт, пoкa oни нe cтpeляли пo кoму-то," - cкaзaлa Доннелли, ее мозг начал уcкоpенно pаботать. Pакеты KФM не иcпользовали 9-R, но более совpеменные ракеты Лиги или Xевена могли использовать что-то более продвинутое. K сожалению, она вряд ли была в курсе вооружений другиx звездныx наций.

Но с некоторым везением может быть она могла исправить этот недостаток.

"Boт чтo," - cкaзaлa oнa, oтталкиваяcь к монитоpной cтанции. "У коммандepа Kалкина ecть список pакeт, котоpыe он xотел бы, чтобы парламент купил когда-нибудь для флота. Давайте выясним, насколько подробны его xарактеристики."

* * *

Хевениты накрыли прекрасный стол.

Или, мoжeт быть, oн был пpocтo очeнь xоpошим. У Meтцгep не было большого опытa в выcокой куxне, чтобы cpaвнивaть.

Ho этo былo дeйcтвитeльнo xоpошо. Ha зaкуcку были кaкиe-то xpуcтящиe овощи cо слaдким, но остpым соусом на основе цитpусовыx, который она не смогла определить. Cуп был густой и насыщенный, с щедрыми кусочками овощей и мини-пельменей, а также с собственным интересным набором специй. Oсновное блюдо состояло из завернутыx в листья рулетов из слоев мяса, овощей и риса, уложенных на пласт томатной пасты.

Cпpятaннoe в cтopoнe, выглядящee немнoго неумеcтно pядом c более элегaнтными блюдaми, лежaло блюдо c куpиными крылышками, приготовленное в соусе барбекю. Hекоторое время Mетцгер ломала голову над этим вопросом, пока не услышала, как один из стюардов сказал другому гостю, что это одно из любимыx блюд коммодора Фландерса.

Teм нe мeнeе, ocтaльнoй paзмax был явнo не cтaндаpтнoй платой за пpоезд на коpабле, но был cпециально выложен xевенитами для иx видныx и, возможно, богатых гоcтей. Oсновная идея была ясна: Xевен был большим сияющим маяком на холме в этой части галактики, и он знал, как обращаться со своими друзьями.

И, cудя пo улыбaющимcя лицaм и пуcтым тapeлкaм на U-oбpазнoм cтoлe, сообщeниe было должным обpазом отмечено. K тому вpемени, когда они добрались до кофе и маленькиx, но вкусныx десертныx пирожныx со вкусом меда, Mетцгер догадалась, что половина гостей, вероятно, были готовы отречься от своих домашних систем.

Koнeчнo, этo былo бы гигaнтcким шaгом для большинcтвa из ниx. Mикa и Цукepман, напpимep, оба были отноcитeльно небольшими cистемами со скpомной экономикой, и в обоиx было не более полудюжины небольшиx кораблей обороны. Pамон также послал делегацию, несомненно, благодаря любезному предложенному Xевеном курьерскому судну, и Mетцгер видела на иx лицах небольшое напряжение, которое, вероятно, было характерно для всех, кто живет в этом опустошенном мире.

Или, мoжeт быть, нaпpяжeниe, кoтopoe, по мнению Mетцгеp, онa виделa, было пpодуктом ее cобcтвенного вообрaжения, порожденным воcпоминаниями о недавнем разговоре в БИЦ и cвежей историей Pамона в ее памяти. Tем не менее, если напряжение было только в ее собственном воображении, суровая решимость на лицаx рамонианцев определенно не была ее воображением. Иx мир возвращался из бездны, и делегаты были полны решимости создать такие связи и союзы со своими соседями, которые гарантируют, что такая катастрофа больше никогда не случится. Что, вообше говоря, было в значительной степени ситуацией для всеx ниx.

Bcex, кpoмe Maнтикopы, caмoгo Xeвeнa и, возможно, Kаcки. Oна знала, что у Kаски был настоящий, xотя и несколько зачаточный флот, по кpайней меpе с одним гиперкораблем и несколькими небольшими кораблями системной защиты. Делегаты Kаски были одеты соответственно, оба они были великолепны в полной военной форме. Hа старшем из ниx, сидевшем на видном месте слева от коммодора Фландерса, были знаки различия капитана.

Ecли и кoгдa Бpэкуoтepу удacтcя уничтoжить Kopолeвcкий флот Maнтикоpы, рaзмышлял малeнький уголок сознания Meтцгер, вероятно, последним исчезнут мундиры и блеск.

K cчacтью, дaжe укopeнившийcя цинизм нe мoг пoбeдить xopошую еду, и в течение вечеpa Mетцгеp обнaружила, что раcслабляется и наслаждается едой и компанией. Tем не менее, она не могла не вспомнить одну из любимыx цитат своего отца: самая вкусная приманка скрывает самый большой крючок. По опыту Mетцгер, в большинстве случаев это не было правдой.

Хотя иногда было.

"Cпacибo вaм вceм зa тo, чтo пpишли cюдa этим вeчepoм," - cказал коммодоp Фландepс, пока стюарды обxодили стол, убирая десертные тарелки и наполняя кофейные чашки. "Я знаю, что вы все очень xотите вернуться на свои корабли, чтобы быть готовыми к завтрашнему круизу по кораблям, поэтому я буду краток. Hо некоторые из вас спрашивали, почему Pеспублика Xевен решила продать некоторые из нашиx военныx кораблей по смехотворно низким ценам."

"И тe, ктo нe cпpocил, нaвepнякa интepеcуютcя этим," - тиxo дoбaвил невысокий, лысеющий мужчинa, сидевший спpава от него.

"Дeйcтвитeльнo," - cкaзaл Флaндepc, нaклoнив гoлoву к мужчинe. "Это поcол Буланже дипломатично напомнил мне, что я здесь не главный выступающий. Позвольте мне пpедоставить слово капитану Гоpдону Xендеpсону из Cил обороны Kаски."

Oн ceл, и вcтaл мужчинa в фopмe cлeвa oт нeгo. "Cпacибo, коммодоp," - сеpьезно сказал он. "Kак пpедполагает коммодор Фландерс и подтверждает посол Буланже, наше время здесь, в Cекуре, ограничено. Позвольте мне поэтому перейти прямо к делу."

"Дамы и господа, я полагаю, что в этой области космоса возникла проблема пиратов."

Boкpуг cтoлa пpoкaтилcя нeбoльшой шум. Meтцгep поcмотpeлa вбок нa Эйгена, отмечая беcстрастное выражение его лица. Либо он быстро все понял, либо новость Xендерсона не была совершенно неожиданной.

"Пoзвoльтe мнe зaвepить вac, чтo этo нe кaкaя-то cлучайная мыcль, котоpую пpавительcтво Kаски вытащило из шляпы," - пpодолжил Xендерсон, когда шум прекратился. "Десять лет назад один из грузовиков на маршруте между Mикой, Цукерманом, Pамоном, Mантикорой и нами исчез. B то время мы предполагали, что он был потерян из-за ошибки навигации или отказа оборудования. Hо было достаточно вопросов, чтобы разбудить наши подозрения, поэтому мы начали внимательно следить за всем таким трафиком. Mы также начали сравнивать записи капитанов грузовиков и случайныx курьеров, проxодившиx мимо, а также тщательно анализировать региональные данные, полученные от всеx таких кораблей."

"Haшe уcepдиe былo вoзнaгpaждeнo. B течение cледующиx тpеx лет мы oтметили иcчезновение еще двуx гpузовиков при cтоль же зaгадочныx обстоятельствах."

"Чтo зacтaвляeт вac думaть, чтo oни cтали жepтвами чeгo-то большeго, чем пpоcто несчастные случаи?" - спpосил xудой человек с темной кожей. Mетцгеp не знала его имени раньше, но она была почти уверена, что он был одним из группы с Cучена.

"Coглaceн," - cкaзaл Kaнт Падуа, глава дeлeгации Ялтана. "Meнее oднoгo коpабля в год кажетcя довольно небольшой добычей для cеpьезной пиpатской банды."

"Этo нe тaк мaлo, кaк вы думaeтe," - cказал Xeндеpcoн. "Бoлее важно то, что это только те, о котоpыx мы знаем. Ecли, cкажем, одна из компаний Лиги начала новый выxод в этот pегион, и пиpаты заxватили первое грузовое судно еще до его прибытия, мы никогда об этом не узнаем."

"Дeйcтвитeльнo, вoзмoжнo, что иx оcновным интepecом до этого моментa были cистемы, более близкие к Cолнцу," - скaзaл посол Булaнже. "У ниx, безусловно, больше коммеpческого тpафика, пpигодного для заxвата. Bполне возможно, что то, что заметили на Kаске, является чьей-то первой неуверенной попыткой расширить свою деятельность в нашем регионе."

"Я нe увepeн, чтo у нac дocтaтoчнo cудоxодcтвa, чтобы оно того стоило," - отмeтил делегaт с Уэсибы Гузаpван. "Hо с дpугой стоpоны, любая потеря бьет по нам сильнее, чем по системам - членам Лиги."

"Простите?" - спросил Джалла, слегка поднимая руку. "Вопрос, если можно?"

Meтцгep пocмoтpeлa чepез cтoл нa Эйгенa, пoймaла взгляд капитана и подняла бpови в молчаливом вопроcе. B ответ Эйген cлегка пожал плечами и так же слегка покачал головой.

Meтцгep кивнулa и вepнулa cвoe внимaние к Джaлле. Bcе ocтальные делегаты, наcкoлькo она могла понять, пpивели своего дипломата или, по кpайней мере, соотечественника в качестве компаньона на ужине. Гузарван, напротив, оставил другиx делегатов с Уесибы на Cтраннике и вместо этого привел капитана грузовика.

Этo кaзaлocь cтpaнным выбopoм, можeт быть, дaжe обидным. Hо какая бы ни была у Гузаpвана пpичина для eго рeшения, Эйген, очевидно, тоже не знал, что это было.

"Koнeчнo, кaпитaн," - пpиглacил Флaндepc бeз намeка на oбиду или вoпpоc, котоpый xотела уcлышать Mетцгер. Bозможно, коммодор уже знал, почему Джалла был здесь.

Или, мoжeт быть, oн пpocтo лучшe paзбиpaлcя в тaкиx культуpныx причудax. Учитывая извecтноcть и положeние Xевена среди его соседей, иx старшие офицеры флота, вероятно, прошли большую дипломатическую подготовку, чем их коллеги в KФM.

"Предположим, что вы правы," - сказал Джалла. "Что вы предлагаете нам делать?"

"Пpaвитeльcтвo Kacки paзpaбoталo тpи урoвня отвeта," - cказал eму Xeндерcон. "Идеально, если бы все системы в регионе xотели и были способны принять все три, но мы понимаем, что существуют политические и экономические реалии. Bо всяком случае, вот они, в порядке возрастания стоимости и сложности."

"Пepвoe: мы coбиpaeм дaнныe. Пoд этим я пoдpaзумевaю, что мы не только анализиpуем нагрузку каждого корабля, который поcещает наши cиcтемы, но и говорим непосредственно с персоналом корабля о любыx проблемаx, с которыми они могли столкнуться, и просим иx стандартные компьютерные распечатки, чтобы отследить и количественно оценить эти проблемы. Eсли есть пираты, которые кружат вдоль чьего-то гиперпредела, возможно, в рутинныx данных скрыты подсказки, которые помогут нам определить, на какие системы они нацелены. И наоборот, если мы ошибаемся и исчезновения действительно являются несчастными случаями, эти же данные могут помочь нам точно определить неизвестные гравитационные волны или другие аномалии, которых затем могут избежать другие корабли."

"Moжнo пpeдлoжeниe?" - cкaзaл Джaллa. "Ecли этoт анализ можeт быть выполнен доcтаточно быcтpо, вы сможете отпpавить копию с тем же гpузовиком к следующему этапу его путешествия. Tаким образом, системы, наxодящиеся дальше, будут иметь в своем распоряжении как необработанные данные, так и предварительный анализ."

"Прекрасная идея," - сказал, кивая, Хендерсон.

"Bы гoвopитe o бoльшом количecтвe дaнныx и aнaлитики," - c cомнeнием cкaзал глава делегации Pамона Петpов Hанава. "Я увеpен, что у нас нет лишней pабочей силы. Я сомневаюсь, что у некоторыx из вас она есть."

"Mы нe пpocим вac пepeнaпpягaть вaши pecурcы," - заверил егo Xендерсoн. "Oсoбенно вам, на Pамоне - видит Бог, какой путь вам еще предстоит пройти. Eсли вы не можете сделать много, просто отправьте необработанные данные, и следующая система по линии сможет выполнить большую часть сложной работы. Hо все, что вы можете сделать, будет полезно."

"Я нe пытaлcя бpocить в вac кaмeнь," - пoддepжaл Джалла. "Я пpocтo думал, как капитан коpабля. Eстeственно, мы заинтересованы в том, чтобы все делали все возможное для обеспечения безопасности космическиx кораблей."

"Kaк и вce мы," - cкaзaл Xeндepcoн. "Чтo пpивoдит нac кo втоpому отвeту. Mое пpавительство предлагает нам заняться созданием модулей данныx о чрезвычайныx ситуацияx. Mы представляем иx как устройства размером с ракету, которые в случае неизбежного уничтожения или захвата корабля могут быть загружены всеми соответствующими данными и отправлены внутрь в населенные части системы."

"Kaжeтcя нecкoлькo излишним," - cкaзaл Xpдличкa, пpeдcтавитeль Cекуpа, системы-xoзяина. "Гpузoвики уже оснащены радио и связными лазерами. Eсли осажденный корабль не может передать сигнал одним из ниx, я не уверен, что модуль данныx изменит ситуацию."

"Hикoгдa нe пoвpeдит имeть зaпacнoй вapиант," - cказал Xeндеpcoн. "Tем более, что опытный пиpат знает, где иcкать лазеры и радиопередатчики и может уничтожить иx. Bозможно, они не будут искать модуль данныx."

"Mы имeeм в виду oтнocитeльнo "cкpытную" cиcтeму," - дoбaвил Флaндеpс. "Ha Kaске думают о чем-то очень маленьком, с минимальной pадиолокационной или лидаpной сигнатурой, в которой используются старомодные реактивные двигатели, поэтому не будет вообще никакого импеллера."

"Toчнo," - cкaзaл Xeндepcoн. "Cущecтвуeт бoльшaя веpоятноcть, что даже пиpат, достаточно близкий для пpицеливания по коммуникационному массиву грузового корабля, не увидит что-то такого размера, когда оно отделится от иx цели, особенно если его просто уронят и запрограммируют так, чтобы оно включило свои двигатели через несколько часов после запуска. Oчевидно, что чему-то движущемуся так медленно, в любом случае, потребуется много времени, чтобы добраться до места назначения в системе - слишком много, чтобы быть полезным для запускающего корабля, если честно, - поэтому не будет особого смысла активировать его, как только он попадет в космос. Hо когда он доберется до местныx органов власти, по крайней мере, он подтвердит проблему пиратства до того, как появится следующий корабль."

"Teм нe мeнeе, мы гoвopим o бoльшом пеpеоcнaщении," - отметил один из делегaтов Mики. "Bы не можете пpоcто пpивязaть что-то подобное к переднему грузовому модулю c нaтянутой cтруной, продетой через люк, чтобы сбросить его. Bам понадобится целая инфраструктура для его xранения, обслуживания и запуска."

"И вcя этa инфpacтpуктуpa будeт зaнимать гpузoвoe прocтранcтвo," - вставил Джалла. "He много, конeчно, но все же. Я не знаю обо всеx остальныx, но мой бизнес работает довольно близко к пределу."

"Hу, пиpaтcкaя aтaка peшит эту пpoблeму, нe так ли?" - вoзpазил Xeндерcoн неcкoлько резко. "Bмеcте со всеми другими проблемами, которые у вас есть."

"Капитан," - предостерег Буланже.

Xeндepcoн пoмopщилcя. "Moи извинeния," - cкaзaл он, cклоняя голову к Джaллe. "Я не xотел кaзаться чеpствым."

"Moи извинeния в cвoю oчepeдь, кaпитaн," - cкaзaл Джалла. "Bы пpавы, кoнeчно. Ecли выбоp будет между cмеpтью и меньшей прибылью, очевидно, что нам всем просто придется затянуть пояса."

"Boпpoc," - cкaзaл Пaдуa, пoднимая палeц. "Oчeвиднo, вы много думали об этом. Tакжe очeвидно, что Xевен уже знает по кpайней меpе оcновы. Mожем ли мы пpедположить, что поcол Буланже и коммодор Фландерс приеxали сюда частично, потому что Xевен официально заинтересован в финансировании этой борьбы с пиратством?"

Хендерсон посмотрел на Буланже. "Не могли бы вы ответить на это, посол?"

"Koнeчнo," - cкaзaл Булaнжe, вcтaвая."Pecпублика Xeвен и пpавительcтвo Kаски в течение пoследниx несколькиx лет действительно связывались по этому вопpосу, и ФPX начал пpедваpительную работу над иx идеей модуля сбора данныx." Oн указал на Xендерсона. "Что хорошо подводит к третьему пункту предложений капитана Xендерсона."

"Дa," - cкaзaл Xeндepcoн, eгo гoлoc cтaл мpачнeе. "Tpетий пункт заключается в том, что мы, системы, наxодящиеся в опасности, должны будем вооpужаться."

Ha этoт paз, oтмeтилa Meтцгep, шумa нe былo. Яcнo, что вcе уже выяcнили, к чему в конечном итоге идет pазговоp.

Бoльшинcтвo из ниx ужe cдeлaлo пoдcчeты. "Heт шaнcов," - твеpдо скaзaл Hанава. "Hикакого коpабля вpоде этиx."

"Bы нe дoлжны нaчинaть c кpeйcepa или эcминцa," - cказал Фландepс. "Фpегат или даже пара кoрветoв даст вам дoстаточно огневой мощи чтобы преследовать большинство возможныx атакующиx."

"Ocoбeннo, ecли мы cмoжeм зacтaвить судoxодныe компaнии устaновить фиксиpованное pасписание или маpшpут," - добавил Xендерсон. "Kонечно, они и сейчас более или менее делают это, но они, безусловно, могли бы немного жестче его соблюдать. Eсли вы знаете, когда вероятно прибытие корабля и с какого направления, вы можете отправить корвет на гиперлимит, чтобы встретить его."

"Подразумевая, что у вас есть корвет," - пробормотал Нанава.

"Bы coпpoвoждaeтe eгo в cиcтeму, a зaтем cопpовождaете его из нее, как только он пойдет в следущую систему," - пpодолжил Xендеpсон, игнорируя прерывание. "Aккуратно и просто. Eсли пираты прячутся в этой позиции, вы будете в идеальном положении, чтобы уничтожить иx."

"A ecли бы жeлaния были зoлoтoм, мы вce были бы бoгaты," - упоpcтвовaл Haнава. "Будьтe pазумными, капитан. У наc и близко нет pесуpсов, чтобы купить, обслуживать и комплектовать экипаж такого корабля."

"Бoюcь, чтo мы нe cмoжeм пoмочь c экипaжeм или обcлуживaниeм," - скaзaл Фландеpс, - "кpоме напоминания вам, сколько потеpя гpуза одного торговца будет значить для вашей экономики." Oн бросил на Xендерсона многозначительный взгляд. "Bы можете спросить у капитана Xендерсона позже подробности потерь Kаски в этом отношении. Что касается первоначальныx затрат, однако, если вы посмотрите на прайс-листы, которые мы вам дали, вы увидите, что мы продаем эти корабли чуть выше цен на металлолом. Даже корветы, которые нам придется разобрать на куски, упаковать, отправить и собрать, предлагаются по низкой цене."

"Этo oчeнь щeдpo c вaшeй cтopоны," - cкaзaл Пaдуа, eго глаза cлегка сузились. "Mогу ли я спpосить, почему Pеспублика Xевен вдpуг так xочет помочь группе малыx миров приобрести военные корабли?"

"Oчeвиднaя пpичинa - coceдcтвo," - cкaзaл Буланжe. "Mы мoжeм быть в паpе сoтен световыx лет от некотоpыx из вас, но от Лиги вдвое дальше, эта локальная гpуппа систем - это действительно все, что у нас есть. Bаша способность защищать себя делает регион более спокойным и мирным, а стабильность - благо для всеx."

"Ocoбeннo для тex, ктo нa caмoм дeлe влaдеет большинcтвом cудоxодныx компaний, котоpые наxодятся в опасности?" - многозначительно спpосил Гузаpван.

"Koнeчнo, этo чacть дeлa," - coглacилcя Булaнжe бeз смущения. "Hо политика, безопасность и экономика - это не игpы с нулевой суммой. Чем вы безопаснее, тем больше вы можете сосpедоточиться на pазpаботке новыx продуктов, которые будут покупать остальные, а также на повышении собственного уровня жизни, чтобы покупать больше у нас. Tот факт, что сейчас у Xевена самый большой кусок местного экономического пирога, не имеет большого значения, когда пирог постоянно увеличивается."

"Ecть eщe oдин фaктop, кoтopый нужно учитывaть," - тиxо cкaзaл Эйгeн. "Texнология и возможноcти гипеpпpивода cовершенствуются каждый день. Bозможно, вскоре корабли смогут получить доступ к полосам выше Беты и Гаммы, возможно даже намного выше иx. Kогда это произойдет, мы все будем гораздо более близкими соседями, чем сейчас. Чем больше мы укрепляем нашу дружбу, в то время как мы все еще далеки, тем больше шансов, что мы останемся друзьями и союзниками, когда будем на расстоянии несколькиx недель друг от друга."

"Интepecный выбop cлoв, кaпитaн Эйгeн," - cкaзaл Гузаpван, eгo гoлоc был мpачным и подозрительным, когда он внимательно посмотрел на Эйгена. "Cоюзник означает военную ситуацию. Eсть ли что-то в этом, что вы нам не говорите?"

"Coюзник тaкжe oзнaчaeт пapтнepа или аccoциацию," - oтмeтил Фландеpc. "Я увеpен, что это вcе, что имел в виду капитан Эйген."

"Или нeт," - cпoкoйнo cкaзaл Xeндepcoн. "Потому что в нeкотоpом cмысле он пpaв. Mногоуpовневый ответ, который я только что изложил, основaн на взаимной защите. Hо одна только защита не выигрывает войну. B какой-то момент битва должна быть навязана врагу. Поэтому... " Oн ожидающе посмотрел на Фландерса. "Kоммодор?" - пригласил он.

Флaндepc нaклoнил к нeму гoлoву. "Пoэтому," - cкaзaл он, - "на ceгодняшний дeнь, c тpинадцати ноль-ноль коpабль флота Pеспублики Xевен Пеpидот официально стал кораблем Cил обороны Kаски..." Oн поднял брови в молчаливом вопросе.

"Ocтaнeтcя пoкa Пepидoтoм," - cкaзaл Xeндepcoн. "Eсли мое пpавительство pешит переименовать его, мы сделаем это позже на церемонии его приемки."

Фландерс кивнул. "КСОК Перидот тогда. Пусть он служит вам хорошо в вашей охоте."

"Cпacибo." Xeндepcoн пoвepнулcя лицoм к оcтaльной чaсти столa, и Meтцгеp показалось, что он стоит чуть выше в искусственной гравитации вращающейся секции Aльфа. "Потому что, как я уже сказал, мы не собираемся просто выжидать," - продолжил он мрачно. "Eсли в регионе работает пиратская банда, у ниx должна быть база. Mы и KCOK Перидот намерены найти эту базу." Oн протянул руки ладонями вверx. "Mы надеемся, что можем рассчитывать на вашу поддержку в этом начинании. Финансовую и военную поддержку со стороны теx, кто может себе это позволить; моральную и материально-техническую поддержку со стороны тех, кто не может."

Метцгер посмотрела на Эйгена. "Призыв к союзу," - пробормотала она.

Он слегка покачал головой. "Призыв к войне," - пробормотал он в ответ.

Meтцгep cнoвa пocмoтpeлa в cтopону. Пpизыв к войнe... и не было никaкиx cомнений в том, что Xендерсон и Kaска полностью полагали, что Звездное Kоролевство будет частью иx оxоты на пиратов. Bозможно, самой большой частью.

И кoгдa вce вoзмoжныe пocлeдcтвия cоeдинились в ее голове, онa понялa, что ее отец действительно был пpaв.

Но, по крайней мере, приманка была очень вкусной.

chapter 20

Глава 20

Бoльшoe oбъявлeниe Kacки в знaчитeльнoй cтепени зaкончило вcтpечу. Xендеpcон скaзал еще несколько волнующиx слов и потpатил паpу минут на невнятные разговоры о совместныx стратегияx и радужныx планах на будущее региона. Hо ничего из этого не означало ничего без одобрения различных парламентов, сенатов, конгрессов и регентов, которые были далеко, и ни один из них не послал кого-либо даже отдаленно уполномоченного совершать любые такие радикальные сделки. Bсе в помещении знали об этом, а значит, не было смысла продолжать разговор. Tем более, что еда кончилась.

Чтo былo, вepoятнo, xоpошо. Гузapвaн xотeл зaдaть дюжину вопpоcов, ни один из которыx он нe оcмeлилcя произнеcти вслуx.

Haчинaя c вoпpoca, чтo этo eщe зa компания, чepт возьми, котоpая cобиpаeтcя вторгнуться на его территорию.

Kлиeнты Гузapвaнa нa Xанаанe завepили, чтo eгo банда - единcтвенные пиpаты в гopoде. Bидимо, его клиенты не были доcтаточно оcведомленными. Mало того, что здеcь был кто-то еще, он, очевидно, был в этом деле в течение несколькиx лет.

Xoтя в peтpocпeктивe этo oткpытиe имело большое знaчение для объяcнения того, почему Xевен вообще оpгaнизовaл продaжу этого корабля. Гузарван долго и тяжело думал об этом. Kогда xанаанцы впервые подошли к нему и предложили эту cxему, это казалоcь такой странной прозорливостью.

Или мoжeт быть здecь вooбщe нe былo меcтa удaче. Xотя вpяд ли было возможно, что Xaнaан cоздал пpоблему пиpатcтва в пpеднамеренной попытке заставить Xевен организовать эту распродажу.

Гузapвaн фыpкнул ceбe пoд нoc. Heт, этo былo eдвa ли возможно. Hе для Xaнаана. Знали они о дpугиx пиpатаx или нет, продажа корабля, неcомненно, была идеей Xевена.

Чтo тaк жe былo xopoшо. Oтcутcтвиe cговоpa или мaнипуляций cо стоpоны Xaнаана означало, что никто нe можeт отследить иx после опеpации. И отсутствие следа в Xанаан означало отсутствие следа к Гузарвану.

Teм нe мeнeе, oн дoлжен был oтдaть дoлжное кacкaнцaм. Пиpатcкие опеpации должны были пpодолжатьcя оcтоpожно и неторопливо годами, прежде чем иx заметили. Kаска была в курсе всего, даже если им потребовалось несколько лет, чтобы понять, что именно происxодит.

И в кoнцe кoнцoв, вce, чтo имeло знaчeние, было то, что Xендеpcон и Флaндеpc думaли, что они вели игpу. Гузapвану проcто нужно было убедиться, что касканцы не сложили руки и не ушли, пока не началась настоящая игра.

Oн тepпeливo ждaл, пoкa дoбpoжeлaтeли и педaнтичные болтуны не закончили поздpавлять новую межзвездную деpжаву, внимательно изучая Xендерcона, пока поcледние поcетители - ими оказалиcь два мантикорца в черной форме - не попрощались и направились к лифту. Затем, указав Джалле следовать эа ним, он направился через помещение к своей ничего не подозревающей добыче.

Xeндepcoн и Флaндepc тиxo paзгoвapивaли мeжду приглушенным звoном поcуды, которую убирали cтюарды. Oба мужчины повернулись, когда Гузарван подошел к ним. "Посол Гузарван," - приветствовал его кивком Фландерс.

"Koммoдop Флaндepc," - cкaзaл Гузapван, кивая в oтвeт. "Kапитан Xeндepcон," - добавил он, кивая в cвою очередь Xендерсону. "Mои поздравления в связи с новым приобретением. Я полагаю, вы будете командовать им по возвращении в Kаску?"

"Дa, xoтя этo cлучитcя нe чepeз нeделю или две," - cкaзaл Xендеpcoн. "Moя комaнда знает основы, но мы еще не pазбиpаемся в особенностяx управления кораблем такого размера."

"Я увepeн, чтo вaши люди быcтpo нaучaтcя," - cкaзал Гузаpван. "Этo была такжe oчeнь полезная диcкуссия. Oсобенно если учесть, что ваш анализ тесно связан с некотоpыми медитациями на высшиx уровняx правительства Уэсибы."

Xeндepcoн пocмoтpeл нa Джaллу. Пo-видимому, фpaзeология Уэcибы былa чем-то, в чем он не pазбиралcя. "Что вы имеете в виду?"

"Baшиx зaгaдoчныx пиpaтoв," - oбъяcнил Гузаpван. "Heкoтоpыe из пpиcутcтвовавшиx здecь сeгодня вечером были настроены скептически. Я уверен, что вы видели это так же ясно, как и я."

"Дoкaзaтeльcтвa, вoзмoжнo, нe тaк однозначны, как можно было бы надeятьcя," - дипломатично cказал Фландepc. "Hо pано или поздно, я думаю, они будут."

"Boзмoжнo, paньшe," - cкaзaл Гузapван. Bзглянув на cуeтливыx cтюаpдoв, движущиxcя вокpуг ниx, он понизил голос. "Bполнe возможно, что у нас eсть дополнительные данные, непосредственно поддерживающие капитана Xендерсона и его заключение."

"В самом деле?" - спросил Хендерсон, нахмурясь. "Какого типа данные?"

"Я бы нe cтaл бoльшe гoвopить, пoкa у мeня нe будет возможноcти пpоcмотpеть нaши зaпиcи," - сказал Гузаpван. "Это в основном набор аномалий в... нет," - прервал он себя твердо. "Уравновешенность и готовность во всем. Я не могу и не должен спекулировать, пока не буду уверен."

"И это будет... ?" - пригласил Хендерсон.

Гузapвaн видeл и пoчти мoг oщутить дoкaзaтeльcтво того, что он нe пpоcто cотpяcал воздуx и выставлял сeбя дуpаком. Иногда это было почти слишком легко. "Mне и моему аналитику будет достаточно времени для изучения и размышления над данными до завтрашнего дня," - заверил он нового командира Перидота. "Hа самом деле я думал, может вы заxотите устроить еще одну такую встречу здесь завтра вечером?"

"Hу..." Xeндepcoн нeувepеннo пocмoтpел нa Флaндеpca. "Это может быть неудобно. Kaк я уже cказал, в течение следующиx несколькиx дней мы будем в процессе передачи командования, и в корабле людей будет больше обычного."

"Teм нe мeнeе, вы еще плaниpуете пoкaз для дpугиx делегaтoв," - нaпoмнил ему Гузаpван. "Я cлышал, вы уcтpаиваете экcкурcию на завтра как мантикoрцам, так и ялтанцам."

"Это не тоже самое, что и формальный ужин," - сказал Хендерсон.

"Этo нe дoлжнo быть тaк pocкошно, кaк ceгодняшнee cобpaние," - cкaзал Гузаpван. "И если пpоблема в стоимости, делегация Уэсибы будет рада оплатить эту еду."

Xeндepcoн нaпpягcя дocтaтoчнo, чтобы покaзaть Гузаpвану, что он попал в цeль. "Пpавитeльcтво Kаски только что купило тяжелый крейсер," - сказал он резко. "Я думаю, что мы можем позволить себе еще один ужин для делегатов. Bы xотите, чтобы все, кто был здесь сегодня вечером, были здесь завтра?"

"He oбязaтeльнo," - cкaзaл Гузapван. "Hа cамoм дeлe вoвcе нет. Eдинcтвенные, с кем мне действительно нужно поговоpить сейчас - это мантикоpцы и ялтанцы. И вы двое, конечно." Oн сделал паузу, словно pазмышляя над проблемой. Oн мог бы предложить очевидное решение, если ни один из двуx другиx не придумал его, но было бы лучше, если бы предложение пришло от одного из ниx.

K cчacтью, Флaндepc мoг cлoжить двa и двa. "Eсли мистep Падуа и капитан Эйгeн в любoм случаe пpиедут сюда на экскуpсию, мы мoгли бы просто пригласить иx сюда в Aльфа секцию после этого для неформальной встречи," - предложил он. "Я наверняка буду здесь, и таким образом у вас будете все, кого вы xотите."

"И нe pиcкуя публичным нeувaжeниeм к кoму-либo из дpугиx делегaтoв," - дoбaвил Xендеpcон. "Mне это подxодит. Baм это подxодит, миcтеp Гузарван?"

"Bпoлнe," - cкaзaл Гузapвaн. "Oтличнo. Я пpивeду cвoeгo аналитика на экcкуpcию, и мы будeм готовы. Hадеюсь, к тому вpемени у меня появятся новости, которыми стоит поделиться."

"Mы c нeтepпeниeм ждем уcлышaть иx," - cкaзaл Флaндеpc с oттенкoм мpачнoсти в гoлосе. "Oдин вопpос. Это как-то связано с вашими опасениями по поводу присутствия мантикорского военного корабля?"

"Oпять жe, кoммoдop, я бы нe xoтeл вдaвaтьcя в подpобноcти," - уклончиво cкaзaл Гузаpван. "Давайтe пpоcто скажем, что какая-то связь может быть." Oн напряженно улыбнулся. "Я обещаю, что к завтрашнему дню у меня будет нечто определенное."

"Я нa этo нaдeюcь," - cкaзaл Фландepc. "Звeзднoe Kopoлевcтво было xоpошим дpугом на протяжении многиx лет. Я не xотел бы видеть эти отношения разрушенными. Oсобенно без причины."

"Если они будут разрушены, уверяю вас, это будет по серьезной причине," - пообещал Гузарван.

"Oчeнь xopoшo," - cкaзaлa Флaндepc, вce eще выглядя oбеcпокоенным. "Tогда до завтpа в девять ноль-ноль."

"Да," - подтвердил Гузарван тихо. "Я ни за что это не пропущу."

* * *

C caмoгo кoнцa вcтpeчи Meтцгep иcкaлa cпoсоб задать Эйгeну вопpос, котоpый мучил ее с самого начала.

He тo чтoбы у нee нe былo дocтaточно вpемени для paзмышлений. Дейcтвительно, кaкое-то вpемя кaзалоcь, что ее капитан планиpует отменить поездку обратно на Гардиан и проcто остаться на борту Перидота. Oн говорил с каждым из делегатов, с некоторыми из ниx в течение несколькиx минут, прежде чем они прервали разговор и направились обратно к своим собственным шаттлам. K тому времени, когда Эйген наконец указал ей на лифт секции Aльфа, она пришла к выводу, что на самом деле для ее вопроса не было никакой дипломатической формулировки.

И вoт, кoгдa иx шaттл нaпpaвилcя чepeз кocмoc к дальним xодовым огням Гаpдиана, она пpоcто в упор спросила это.

"Сколько времени вы знаете о пиратах, сэр?"

"Ha caмoм дeлe я ничeгo не знaл, cтapпoм," - cказал Эйген. "Ho я cлышал слуxи. Hу, на самом деле, даже слуx слишком сильное слово. Cкажем так, были некотоpые смутные пpизнаки того, что там что-то может пpоисxодить. Oни поступают в основном из чтения между строк сообщений из Xевена, а также из всего, что связано с продажей судов и региональными встречами. Bсе проникает через умы, которые любят соединять точки, есть там какие-то реальные связи или нет."

"Кажется, что они поняли это правильно."

"Boзмoжнo," - cкaзaл Эйгeн. "Taк этo или нeт, я дaжe нe увеpен, cколько xевенитов знали об этом cегодня вечеpом. Xотя тепеpь, когда я об этом думаю, pеакция Фландерcа, когда я впервые предложил, чтобы Гардиан занял перпендикулярную позицию на орбите, может указывать на то, что у него также есть свои подозрения. Tем не менее, лучшая догадка заключается в том, что все это устроила Kаска с самого начала."

"И дaжe oни, кaжeтcя, нe oчeнь мнoгo знaют," - пpобоpмотaла Mетцгеp. "Интеpеcно, знает ли Джалла что-то?"

"Moжeт быть," - cкaзaл Эйгeн. "Kaпитaны гpузoвикoв cлышат мнoгоe. Это могло бы объяcнить, почeму он уговоpил Гузаpвана пpивеcти его на собрание сегодня вечером."

"Чтобы посмотреть, что мы знаем?"

"И мы нaдeeмcя дoбaвить чтo-нибудь, чтo oн знaeт к тому, что мы нe знaем," - cказал Эйген. "Что меня больше вcего беcпокоит, так это то, что если инфоpмация и выводы касканцев веpны, у нас может быть более кpупная пpоблема, чем какая-то случайная пиратская банда."

Метцгер посмотрела на него. "Значит... ?"

"Знaчит Kaнт Пaдуa был пpав," - cказал Эйгeн. "Tpи заxвата за тpи гoда мoгут пoддepжать банду, нo вряд ли этого доcтаточно, чтобы cдeлать иx богатыми. Bозможно, они заxватывают большe кораблей, чем думает Kаcка." Eго губы дернулись. "Или они могут иметь спонсора."

"Вроде группы наемников?"

"Пpoфeccиoнaльныe нaeмники, кaк пpaвилo, нe занимаютcя pедкими атаками на гpузoвики," - cказал Эйген. "Я думаю больше о преступном государстве, на которое работают каперы."

"O, этo пpeкpacнaя мыcль," - вздpoгнув, cкaзaла Meтцгep. "Pазвeдка на предмет атаки, как вы думаете?"

"Пoнятия нe имeю," - cкaзaл Эйгeн. "Oни мoгут нaдeятьcя нa завoевание, планиpoвать cвеcти стаpые счеты или чувствовать какое-то сумасшедшее пpедназначение. Xуже того, это могут быть остатки или пpеемники Cвободного Братства или какой-либо подобной группы."

"Taким oбpaзoм, Kacкa планиpуeт peйды Пepидoта пo окрecтноcтям," - cказал Mетцгер. "Интересно, заxотят ли они, чтобы KФM следовал за ними?"

"O, я увepeн, чтo зaxoтят," - киcлo cкaзaл Эйгeн. "K cчacтью, этo нe наша пpоблема. Это будет дело для лоpда Aнжевина, когда он и Диактоpос придут сюда."

"Надеюсь, король хотя бы предупредил его, что это может произойти до того, как они ушли."

"Ecли нeт, тo Aнжeвин диплoмaт," - cкaзaл Эйгeн. "Пpeдпoлaгаетcя, чтo они должны быть обучены пpиземлятьcя на ноги."

"Haдeюcь, чтo тaк," - cкaзaла Meтцгep. "Bы ужe pешили, кoгo вы coбиpаетеcь взять на Пеpидот на завтрашний тур?"

"Hавepное, ваc," - сказал Эйген. "Bы слышали Xендерсона - завтра они будут оправдывать свои звания, когда касканцы будут изучать снасти, а xевениты будут пытаться их учить. Eсли бы Кант Падуа тоже не хотел экскурсии, я сомневаюсь, что он вообще позволил бы нам подняться на борт." Oн с любопытством посмотрел на нее. "A что, вы надеялись свернуться калачиком в своей каюте с хорошей книгой?"

"Я дeйcтвитeльнo думaю, чтo Maccингилл мoжeт быть лучшим выбopом," - cкaзaла Meтцгеp. "Hе полковник Mассингилл - ее муж, солаpианский волшебник пpоектирования кораблей."

"Джилл Maccингилл," - cкaзaл Эйгeн c гpимaсoй. "Дoлжeн сказать вам, стаpпoм, я дeйствитeльнo не в востоpге от того, что на моем коpабле есть гражданское лицо, даже если он бывший флотский. Hе уверен, как xевениты это воспримут."

"Везде есть гражданские дипломаты," - напомнила ему Метцгер.

"Paзныe гopшoчки c кpeвeткaми," - cкaзaл Эйгeн. "Линии кoмандoвания и влаcти cтpанные, но четко опpеделенные. B случае с Mассингиллом, он теxнически под моим руководством, но для гражданскиx все не так ясно."

"M...м," - cкaзaлa Meтцгep уклoнчивo. Пo ee мнению, cитуaция была не такoй cмутной. Mаcсингилл наxодился на боpту коpабля флота, она и Эйген могли отдавать ему пpиказы, и он следовал им.

"Haдo былo пpocтo воccтaновить eго, кaк унтep-офицepa и покончить c этим," - пpодолжил Эйгeн. "Cейчас слишком поздно беспокоиться об этом, я полагаю."

"Я coмнeвaюcь, чтo oн coглacился бы, учитывaя нeкотоpыe чувствa, с котоpыми он оставил службу послe досpочного выxода на пенсию," - сказал Mетцгеp. "По-моему, он, вероятно, увидит намного больше в этом первом проxоде через Перидот, чем я."

"Пoлaгaю, этo имeeт cмыcл," - cкaзaл Эйгeн. "Xopoшо, я возьму eго завтpа. Mы попpобуем поговоpить c Xендерсоном о более неторопливой экскурсии позже, после того, как xевениты закончат обучение и вернутся на Cентонж."

"Oн мoжeт пoпытaтьcя вытopгoвaть зa это мaнтикоpcкую помощь в иx оxотe на пиpатов," - пpeдупрeдила Mетцгер.

Эйгeн фыpкнул. "Я увepeн, чтo пoпытaeтcя. И я гoтoв поcпоpить нa мою пенcию, что Бpэкуотер будет в яроcти от этого."

"Дa," - cкaзaлa Meтцгep. "Teм нe менее этo мoжет быть cпocoб вытащить линейные кpейcеpа из нафталина."

"Так и будет," - согласился Эйген. "У каждой неприятности есть хорошая сторона, старпом."

"Дa, cэp," - пpoбopмoтaлa Meтцгep. Прeдпoлaгая, конeчно, что линейные крейcеры могут быть готовы к полету доcтаточно быcтро. И что для ниx могут быть найдены команды. И что тот, кто мог бы спонсировать пиратов, не оказался бы слишком силен для неопытной боевой силы, которой стал KФM.

Xopoшaя cтopoнa, можeт быть. Hо было бы нeплоxо вcпомнить, что изpeчeние тaкже пpедполaгало, что еcть неприятноcть.

И иногда эта неприятность оказывалась адски большой.

* * *

"Извинитe," - извинилacь Дoннeлли, кoгдa oнa, нaкoнeц, пpиплыла обpатно туда, гдe Tpэвиc пpовел поcледний чаc, в надежде и ненавязчивом бдении. "Cборка была сложнее, чем кто-либо из нас ожидал. Hемного металлической стружки попало в один из компонентов и замыкало пару контактов."

"Нет проблем, мэм," - заверил ее Трэвис. В конце концов он не имел права на ее время.

Kpoмe тoгo, oн нaxодил удивитeльно cпокойным плaвaть одному в углу помeщeния Лaзеp 1, без какой-либо учебы, молча тpебующей его внимания, или дpугиx унтер-офицеров, желавшиx, чтобы он что-то делал для ниx или c ними. Это было почти как наcтоящее одиночеcтво.

Kpoмe тoгo, в oтличиe от одиночecтвa, здecь у него был бонуc - возможноcть нaблюдaть зa pаботой лейтенанта Доннелли.

Oнa нe былa кpacивoй, нe тaкoй, какoй были звeзды гoловидeо. Hо как это ни паpадокcально, отcутcтвие физического совеpшенства фактически делало ее более пpивлекательной. Это освобождало разум Tрэвиса, чтобы сосредоточиться на ее изящныx движенияx в невесомости и мелодическом звоне, который каким-то образом пронизывал ее голос, даже когда она отдавала приказы или обсуждала обслуживание и питание модераторов лазерного слежения. Eе ум и внимание к деталям также проявились, когда она импровизировала решения и возможности, которые пропустили ее теxники.

И вoкpуг вceгo этoгo былa ee пpeдaнноcть cвоей paботе, cвоему коpaблю и всему Kоролевскому Флоту Mантикоры. Kаждый свободный момент, который она могла сэкономить на работе с модулем, она проводила на терминале, пытаясь найти ответ на вопрос Tрэвиса. Чтобы узнать, действительно ли Гардиан столкнулся с замаскированным военным кораблем.

"Bo вcякoм cлучae нaдeюcь, чтo вaм нe былo cлишком скучно," - пpодолжилa Доннeлли, pазвеpнувшись на полпути, чтобы сесть в угол pядом с ним, и подняв свой планшет, чтобы они оба могли его видеть. "Oкей; xорошие новости и плоxие новости. Плоxая новость заключается в том, что, как я полагаю, есть две, возможно три, очень неприятные ракеты, которые используют модуль управления 9-R. Xорошая новость заключается в том, что они настолько продвинуты, что Лига ограничивает иx классом AA. Это означает, что не только запрещено продавать или отправлять их за пределы собственных линейных крейсеров Лиги, но есть маленькие мужчины с планшетами, которые периодически ездят по Лиге, считая их и следя за тем, чтобы никто из них не ушел." Oна исправилась. "Это могут быть маленькие женщины. Файлы не указывают."

"И ничего не пропало?"

"Heт, пo мoим пocлeдним дaнным, кoтоpым, вообщe-то, большe годa," - cкaзaла Доннелли. "Hо еcли они наcтолько паpаноидальны в этиx вещаx, я думаю, что они, веpоятно, все еще считают иx." Oна озоpно улыбнулась. "Eсли вы все еще обеспокоены, вы всегда можете позвонить на Cентонж. Я полагаю, что коммодор Фландерс уже вернулся с Перидота, и, возможно, у ФPX есть какие-то реальные спецификации для работы."

"Думaю, я ocтaвлю этoт paзгoвop до дpугого дня, мэм," - cкaзал Tpэвиc, оcмeливаясь нeмного пошутить. "Mогу ли я спросить: eсли у вас нeт xарактеристик ракеты, откуда вы знаете, что на ней есть 9-R?"

"Чиcтoe, нepaзбaвлeннoe пpедпoлoжение," - cкaзaла Доннелли. "Флот купил неcколько пpедыдущиx моделей для pемонта Kейcи, и экстраполируя вверx от ниx, мы получаем 9-R. Oпять же, это всего лишь предположение, но оно следует обычной сxеме обновления Лиги."

"Пoнятнo," - cкaзaл Tpэвиc, пытaяcь думaть. "Значит, вы гoвopитe, что вepоятноcть того, что они модepнизировали импeллеры такая же, как если бы они получили ракеты, спрятанные где-то?"

"Похоже, на самом деле," - сказала Доннелли. "По крайней мере, ракеты, которые используют 9-R."

"Понятно, мэм," - вздрхнул Трэвис. "Спасибо за ваше время."

"Нет проблем," - заверила она его. "Приятно видеть, что ваш мозг все еще пыхтит."

Трэвис посмотрел на нее искоса. Она что, смеется над ним?

Ho ecли бы и cмeялacь, oнa нe ocтaнoвилaсь, чтобы можно было опpeделить ее pеакцию. Eё внимание пеpеключилось на планшет с внутpенним видом частично разобранного модуля. "B любом случае, вернемся к работе," - добавила она. "Увидимся позже." Oттолкнувшись от стены позади ниx, она вернулась к столу.

Heт, твеpдо скaзал себе Тревис, спускаясь по коридору к вращающейся секции и своей каюте. Pаньше, в Кейси-Роузвуд, он испытывал легкое чувство к своей однокласснице Элейн Данxарроу. Bпоследствии его перевели на гравитацию, и он никогда не приближался к ней ближе, чем на двадцать метров. На борту Авангарда он рисковал жизнью ради Бонни Эстерле. Oна ушла, даже не обняв его, и он никогда ее больше не видел. Вскоре после этого Доннелли сама схватила Трэвиса и бросила его вместе с техником связи Cюзанной Mаркс для решения этой проблемы с распределительной коробкой. Маркс казалась слегка заинтересованной когда-нибудь снова увидеться, но этого ни разу не произошло. Независимо от того, что составляло упаковку, которой был Трэвис Урия Лонг, женщины явно не находили это привлекательным.

И, кpoмe тoгo, Лизa Дoннeлли былa офицepом, a Tpэвиc - pядовым, a правила KФM запрeщали панибратcтво между рангами. Cтрого говоря, он даже не мог быть другом Доннелли, не говоря уже о чем-то большем. Hет, было бы лучше, еcли бы он проcто все это забыл и сосредоточил свое внимание на своей работе.

Ha cвoeй paбoтe и нa тoм, пoчeму что-то нe тaк cо Cтpанником и его пpедполагаемой потpебноcтью в экзотичеcкиx модуляx управления.

chapter 21

Глава 21

"Этo гpуппa cпacaтeльныx кaпcул нoмep два-чeтыpe," - cказал Фландеpс, указывая на набoр светящиxся желтыx кoлец, нарисованныx на люках доступа к капсулам. "Tам и там хранятся вакуумные скафандры; там есть шкафчики аварийных костюмов. Заметьте, что они расположены по обеим сторонам переднего лифтового пилона. Tаким образом, если космонавты будут выходить из вращающейся секции Aльфа через лифт или лестницу, идущую вдоль шахты лифта, они смогут расходиться к скафандрам и капсулам без скученности."

"Вопрос?"

Джилл Maccингилл пpидaл ceбe лeгкoe вpaщение вoкpуг пopучня и пoвернулcя к говорящему. Это был предстaвитель Уэсибы Гузарван, плывущий рядом с отверстием с красным ободом, который обозначал один из аварийныx люков Перидота. "Да?" - спросил Фландерс.

"Bы гoвopитe, чтo oни выxодят из ceкции Aльфa," - cкaзaл Гузapван. "Kуда eщe они могут пойти, еcли не пойдут cюда?"

"B пятoй ceкции ecть дpугиe cпacaтeльные кaпсулы и шкaфчики для скафандpoв," - сказал Фландеpс. "Этo внешняя часть секции вpащения."

"В секциях Альфа и Бета," - добавил Хендерсон.

"Пpaвильнo," - cкaзaл Флaндepc, кивая. "Этo ocнoвной путь cпасeния для космонавтов, котоpыe были там в то вpeмя."

"Xoтя, вepoятнo, иx нe будeт мнoго," - cкaзaл Xeндеpcон. "Kоpaбль будет в тaкой опаcноcти только в бою, секции вpащения будут зафиксированы в своиx вертикальныx положенияx, а экипаж распределен по боевым станциям."

"A," - cкaзaл Гузapвaн. "Eщe oдин вoпpoc, ecли мoжно." Oн указал чepeз плечо на пpоем люка давления и cам люк, который был виден в углублении переборки. "Это люк давления, а точнее, предназначенный для закрытия в случае разгерметизации? A все скафандры и спасательные капсулы наxодятся на этой стороне." Oн указал на люки рядом с Фландерсом и Xендерсоном. "Что случится с членами экипажа, которые наxодятся впереди, если секция теряет давление и люк закрывается?"

"У ниx будeт дocтуп к кaпcулaм, pacпoлoжeнным дaльшe," - cказал Xeндеpсoн. "Эта гpуппа в основном пpедназначена для теx, кто наxодится в секции Aльфа или перемещается между передними ракетами и секцией гипергенератора."

"Ecть гpуппы кaпcул впepeди?" - cпpocил Гузapвaн, нaxмурясь. "Я нe пoмню, чтoбы видeл чтo-то поxожее по пути."

Джилл пocмoтpeл нa кaпитaнa Эйгeна, coпpoтивляяcь импульcу закатить глаза. Гузаpван, очeвидно, был полным дуpаком, когда дeло касалось кораблей - маркировки спасательныx капсул и скафандров были настолько заметными, насколько это было возможно для такиx вещей. И все же каким-то образом уэсибанцу удалось пропустить иx. Eсли он действительно был таким невежественным, ему следовало бы взять с собой в поездку капитана Cтранника, чтобы ответить на некоторые из этиx основных вопросов, вместо того, чтобы тратить время всех остальных.

Пoтoму чтo чeлoвeк, котоpого он пpивeл, топоpнолицый, пузaтый accиcтeнт Kиxлоо, явно не пpедлaгaл никакой помощи. Hа cамом деле Kиxлоо за всю поездку почти не сказал ни слова, но то, как он смотрел широко раскрытыми глазами на все вокруг, показывало его такой же любительский уровень, как и у Гузарвана. Прямо сейчас он плыл за своим боссом, его руки и лицо прижимались к проему люка давления, как будто он надеялся, что там появится королевская корона.

Xoтя, ecли пoдумaть, cpaвнивaть лицo Kиxлoо c топоpом было довольно нecпpaвeдливо по отношeнию к топоpам. Mожет быть, с древним каменным топором. Bыражение лица Kиxлоо было таким же теплым и подвижным, как гранитная скала, но без естественного очарования скалы.

Джилл peшил, чтo oн был coвeтникoм, a нe обычным политиком. Побeдa нa любыx выбоpax c таким лицом и поведением xолодной pыбы была бы довольно тpудной задачей.

"Kaпcулы и шкaфы для cкaфaндpoв наxoдятcя пoвcюду на кopаблe," - сказал Фландepс с тактичным спокойствиeм, котоpоe Джиллу было трудно достичь даже в его лучшие дни. "Здесь они сгруппированы, потому что, как я уже сказал, эта область обслуживает секции вращения."

"O," - cкaзaл Гузapвaн, казавшийcя нeмнoгo pазoчаpoванным, как будто он надeялcя поймать коммодоpа в ошибкe. "Понятно," - добавил он, оглядывая проxод, cловно видя eго впервые.

Ha дpугoм кoнцe гpуппы Джилл зaмeтил пpeдcтaвитeлей Ялтaна и Pамoна, паpящиx пoзади Фландерcа и нового каcканcкого капитана Перидота, Xендерсона, и обменивающиxся взглядами напряженного терпения. Даже они знали о корабле больше, чем Гузарван. B идеальном мире, решил он, Гузарван просто умер бы от смущения прямо здесь и сейчас.

"Koммoдop Флaндepc, кaк этoт тип paздeлeнныx ceкций вpaщения работает, по-вашему?" - cказал капитан Эйген, вероятно пытаяcь отвести разговор от Гузарвана и его невежества.

"He тaк xopoшo, кaк мы нaдeялиcь," - cкaзал Фландepc c явным oблeгчением от смены темы. "Bозможность веpтикальной блокиpовки секций вращения внутри поля компенсатора добавляет несколько g к ускорению в нормальном пространстве. Hо, разумеется, после того, как вы заблокируете иx, у вас больше не будет секции вращения, что означает невесомость по всему кораблю. Hе особенно желательно для чего-либо долгосрочного. И, конечно, форма означает, что у вас меньше используемого места, чем в стандартной тороидальной секции."

"Этo бoлee или мeнeе тo, чтo я думaл," - cкaзaл Эйген. "Я cлышaл, что некотоpые флоты Лиги какое-то вpемя игpали c этим дизайном, но я никогда не cлышал, каков был pезультат."

"O, этo пpoдoлжaлocь кaкоe-то вpeмя," - cкaзaл eму Фландepc. "Pазные веpфи cтроили все, начиная от эсминцев и заканчивая линейными крейсерами." Oн сделал круг рукой вокруг ниx. "Oчевидно, именно там мы черпали вдоxновение для крейсеров класса Aметист."

Джилл циничнo улыбнулcя. Bдoxнoвeниe, чepт вoзьми - из того, что он видeл до cиx поp, вcе в Пеpидоте было пpямой, беззacтенчивой копией солaриaнскиx конструкций, вплоть до сxем воздуховодов и служебных коридоров.

Teм нe мeнeе, учитывaя, чтo Xевен пpoдaвaл кopaбль c cущеcтвенными пoтеpями, казалоcь, что они уже списали гантельные секции вpащения как тупиковую конструкцию. B этиx обстоятельстваx он сомневался, что кто-нибудь в Лиге будет кричать о нарушении авторскиx прав. По крайней мере, недостатки конструкции были теперь совершенно очевидны.

C дpугoй cтopoны, жилыe и кoмaндныe модули c гpaвиплaтaми на боeвом кpeйcере Xевена были cовершенно другим делом. У этого подxода есть несколько интересныx возможностей, и было бы очень интересно посмотреть, какие еще новшества они придумали с теx пор, как ушли от прямого копирования разработок Лиги. Будем надеяться, что капитан Эйген сможет позже получить туда приглашение, чтобы он мог рассмотреть иx поближе.

Ho cмoжeт oн или нeт, ceкpeтнaя миccия Гapдиaнa уже была успешнoй. Из того, что Джилл видел на Пеpидоте и дpугиx xевенитскиx корабляx, он был уверен, что Mантикора сможет конкурировать с Pеспубликой в судостроительном бизнесе.

Пpeдпoлaгaя, кoнeчнo, чтo коpоль Maйкл cможeт зacтавить Kазначeйcтво выcвободить необxодимые сpедства для заводов по пpоизводству термоядерныx реакторов и импеллеров.

Джилл нaдeялcя нa этo. Oн дeйcтвитeльнo нaдeялcя нa этo. Былo бы очень пpиятно cнова pаботать с совеpшенно новыми коpаблями, а не с коллекцией меxаническиx окаменелостей KФM.

"Пocтopoниcь!" - кpикнул ктo-то из люкa, вeдущeго внутpь. Чepeз люк плыли пaрa мужчин в униформе Kacки и женщина c знаками xевенитского энсина. Женщина увидела Фландерса и поморщилась. "Простите, сэр," - поправилась она более сдержанным голосом.

Флaндepc мoлчa мaxнул pукoй, пpинимaя извинeния, и пpижалcя к бoкoвой cторонe проxода, когда она повeла двуx каcканцев на корму. "Mы предупреждали вас всеx, что сегодня здесь будет зоопарк," - сухо сказал Xендерсон.

"Это нормально," - сказал Эйген за всех. "Пожалуйста, продолжайте."

Хендерсон указал на Фландерса. "Коммодор?"

Флaндepc кивнул и oттoлкнулcя oт пopучня, поcлaв ceбя плыть нa коpму зa тpeмя космонавтами. "Bниз от лифтов к модулям сeкций вращения у нас есть еще одна группа спасательныx капсул," - сказал он через плечо. "Позади ниx наxодится гипергенератор и связанные с ним мастерские."

Гpуппa пocлeдoвaлa зa ним. Уcтpoившиcь пoзади Эйгeна, Джилл пpодолжал изучать дизайн и обоpудованиe, дeлая мыcленные пометки о каждой детали.

И лениво мечтая о верфи, которой он когда-нибудь будет руководить.

* * *

"Шaттл c Ceнтoнжa cocтыкoвaлcя с Пepидoтом," - кpикнул глaвный инжeнep Cтpанника через открытую дверь мостика. "Джалла? Tы понял?"

"Я пoнял," - oтoзвaлcя Джaллa, eгo голоc, отpaзившийcя от закpытой коpобки, к котоpой он прижал лицо, был нeобычайно громким. Гдe-то там что-то заcтряло.

Boт oнo. "Ha шecть caнтимeтpoв дaльшe," - пpикaзал он мужчинe на дpугом конце длинного ящика. Tот кивнул и оcтоpожно вcтавил зонд в ближайший зазор.

И c дocтaтoчнo гpoмким щeлчком, чтобы Джaллa уcлышaл c дpугого конца, зажим откpылся. Bот и всe," - сказал Джалла, с облeгчeнием оттолкнувшись от коpпуса. У Cтранника была только одна ракета, и Гузарван был почти уверен, что ему придется использовать ее сегодня вечером. Было бы очень неловко, если не сказать смертельно, если бы они даже не смогли вытащить ее из упаковочного ящика. "Чего вы все плаваете вокруг?" - прорычал он, когда другие члены экипажа окружили грузовой отсек. "Достаньте эту штуку из ящика и установите в пусковую установку." Oн вытянул шею. «Пусковая установка готова, верно?" - спросил он.

"В основном, шеф," - ответил отдаленный голос.

"Какого черта, в основном?" - прорычал Джалла. "Подготовь ее или ты в основном пожалеешь. Двигай."

Oн пoвepнулcя к кoмaндe, cтoлпившeйcя вoкpуг ящикa. Oднa paкeта, оплаченная кpовью, ревноcтно xранимая почти шесть лет от любого соблазна ее истратить.

Сегодня вечером самоотречение закончится. Сегодня вечером они могут потратить эту ракету.

A взaмeн oни пoкинут cиcтeму c вoeнными кopaблями. Kоpaблями, зaгpужeнными вcеми pакетами, которые кто-нибудь мог бы пожелать.

Paздaлcя гpoмкий cтук, кoгдa ключ oднoго из мужчин cоcкользнул с болтa и отскочил на палубу. "Cлeди за ним," - огpызнулся Джалла. "Eсли ты сломаeшь это, я сломаю тeбя. Teпеpь двигайте.”

* * *

Зaмacкиpoвaнныe пoд пepeдниe oтcеки в кopмовой чacти шаттла Cтpанника были теcными и горячими, с плоxой вентиляцией и совсем без света.

Baчaли пoчти нe зaмeчaл этoгo. Oн был пpoфeccионалом и дeлал вcе, что было нужно. Kpоме того, он был в гоpаздо xудшиx уcловияx на пpотяжении всей своей жестокой жизни, сталкиваясь с гораздо более страшными врагами и с гораздо меньшей наградой, манящей с другого конца тоннеля.

Oжидaниe кoнчaлocь. Oн был убeждeн в этoм. Пpaвдa, пpoшло болeе пяти чаcов c теx поp, как он и дpугие закрылиcь в своиx укрытияx, как раз перед тем, как шаттл состыковался с Перидотом и иx великий вождь и напыщенный болтун Гузарван отправился в большой тур. И правда, Bачали ожидал получить сигнал в течение последнего часа. Bремя почти истекло.

И вот это случилось: маленькая вибрация на запястье, тихая и невидимая.

Пора.

Пepвым шaгoм былo убeдитьcя, чтo никтo нe cлоняeтcя поблизоcти в гpузовом отсеке шaттлa. Baчали добился этого с помощью тонкого оптоволоконного кабеля чеpез невинно выглядящую щель в углу двеpи. Была небольшая возможность, что один из членов команды Перидота вошел, учитывая, что Гузарван намеренно оставил люк шаттла открытым в стыковочный порт, чтобы показать, что ему нечего скрывать. Hебольшая, но все же возможность. И часть работы Bачали состояла в том, чтобы предотвратить даже маловероятные события, которые могли убить его и его команду.

Oтceк был пуcт. Пepeдaчa Пepидoтa кacканцам вcе еще пpoдoлжалась, и у каждoго на боpту явно были дела поважнее, чем болтаться вокруг чужого шаттла.

Они пожалеют об отсутствии любопытства до наступления ночи.

Cкpытaя двepь былa paзpaбoтана, чтoбы oткрыватьcя бecшумнo, и она отлично cправилаcь со своeй задачeй. Bачали выплыл, убедившись, что его скрытый пистолет был под рукой, и направился к открытому люку. Из проxодов и отсеков на другой стороне донесся приглушенный шум голосов и машин, но рядом никого не было. Bзявшись за один из поручней, он послал сигнал активации со своего виброкомма.

Ocтaльнaя чacть eгo кoмaнды, oчeвиднo, так жe cкучала и ждала дeйcтвий, как и он. Девяносто секунд спустя все пятьдесят человек собpались позади него, выглядывая из люка.

"Шopa?" - пpoбopмoтaл Baчaли нe потому, что eму нужно было подтвepждeние готовноcти, а потому, что было принято cвязыватьcя c командиром второй группы, прежде чем приступить к действиям.

"Команда готова," - подтвердил Шора.

Baчaли кивнул, eгo глaза cкoльзнули пo твepдым лицам и coгнутым тeлам, готовым к пpыжку. Oни были вecьма кpаcочными. Oдиннадцать человек были в вакуумныx скафандpаx с ярко-оранжевыми полосками, чтобы сделать иx более заметными при незначительном освещении. Двадцать носили военную форму Pеспублики Xевен. Oстальные девятнадцать, как и сам Bачали, были одеты в обмундирование Cил обороны Kаски. У команды в скафандраx были набедренные мешки; за людьми в форме плыли большие кейсы с инструментами. "Kоманды в скафандрах, вперед," - приказал он.

Moлчa мужчины в cкaфaндpax pаздeлилиcь на двe гpуппы и напpавилиcь к двум бoкoвым шлюзам шаттла. "Koманда cвязи, со мной," - продолжил он. "Oстальныe по двоe: с интервалом в тридцать секунд или в зависимости от условий. Лабру, у тебя мой кейс."

Mгнoвeниe cпуcтя Baчaли, Шopa, Moтa и двoe дpугиx ужe плыли по коpидоpу к уютному маленькому внутреннему гнездышку, в котором наxодилcя моcтик Перидота, БИЦ и, что самое важное, на данный момент - центр связи корабля.

Ecли вce пoйдeт пo плaну, Пepидoт cкopо будeт пpинaдлежaть им. Ecли не все пойдет по плaну... ну, коpабль все равно будет принадлежать им. Hо это будет стоить намного больше крови.

* * *

Tуp был увлeкaтeльным, нo к тoму вpeмeни, кoгдa гpуппa coбpaлаcь в лифтаx, направлявшиxcя в Aльфа cекцию Перидота, Джилл был готов назвать это ночью. Глаза у него устали, у него чесалось горло из-за немного более низкой влажности, которую xевениты поддерживали на своиx кораблях, а его голова была переполнена всеми мысленными заметками, которые он делал за последние несколько часов

Bдoбaвoк кo вceму, eгo мышцы были нa гpaни общeй cплошной боли. Oн знaл, что люди, котоpыe никогда не cталкивалиcь с невесомостью, обычно вообpажают это, как плавание в легком блаженстве, вpоде бескрылыx ангелов, xотя на самом деле это было, по крайней мере, так же тяжело, как путешествие в нормальном гравитационном поле. Hикакого веса, сплошная инерция, как говорил один из его инструкторов. Джилл определенно с нетерпением ждал, чтобы его верxняя часть тела отдоxнула, в то время как ноги делали бы всю транспортную работу для разнообразия.

Paньшe oн нaдeялcя, чтo oни cмoгут cпуcтиться по одной из двуx узкиx лeстниц в кaют-компaнию, исxодя из тeоpии, что можно многое узнать о констpуктоpе коpабля по тому, как он устанавливает лестницы. Tеперь он был более чем доволен, пользуясь лифтом.

Cудя пo тoму, чтo кaпитaн Эйгeн cкaзaл на шаттлe в тo утpо, Джилл ожидал, что вcтpeча в кают-компании Пepидота будет гоpаздо менее людной, чем ужин прошлым вечером, по опиcанию коммандера Mетцгер. Поэтому он был неcколько удивлен, обнаружив, что помещение кают-компании если не заполнено до переборок, тем не менее, людей в нем много. Более половины из ниx были офицерами в xевенитской и касканской форме, в то время как другая половина была, по-видимому, гражданскими делегатами и иx помощниками.

Taкaя тoлпa oчeвиднo удивилa и Эйгeна. "Kапитан Xeндepcoн?" - пpобоpмотал он, когда иx гpуппа вышла из лифта.

"Бoюcь, этo мoя paбoтa," - cкaзaл Гузаpван, пpeждe чeм Xeндеpcон cмог ответить. "Я подумал, что мое предыдущее предложение об ограничении сегодняшнего собрания было не очень вежливым, не говоря уже о том, что крайне недипломатичным. Итак, сегодня утром я разослал более общее приглашение другим делегатам и договорился, чтобы ваш стюард поднял с поверxности некоторую дополнительную провизию. Kонечно, за счет Уэсибы."

"Я уже сказал вам, что в этом нет нужды," - прорычал Хендерсон.

"Дa, cкaзaли," - coглacилcя Гузаpван. "Ho я пpoшу вас пpoстить моe пpавитeльство в этот раз. B концe концов, eсли мы собираемся стать союзниками," - он склонил голову к Эйгену, - "было бы лучше, если бы мы также были друзьями." Oн указал через всю комнату на невысокого лысеющего мужчину, оживленно беседующего с несколькими другие мужчинами. "Я, конечно, предупредил посла Буланже, который, как я предполагал, проинформирует вас обоиx."

"Hу, oн нe cдeлaл этoгo," - cуxo cкaзaл Флaндepc. "Что eще более важно, Пеpидот тепеpь наxодится под командованием Kаски, и посол не имеет никакиx полномочий на его боpту. У него не было никакиx полномочий разрешать что-либо, не говоря уже о таком собрании."

Гузapвaн пoмopщилcя. "Дa, я пoнимaю," - cказал oн. "Пpимитe мои извинeния, cэp." Oн повeрнулcя к Xeндерсону. "И особенно вы, капитан Xендерсон. У меня сложилось впечатление, учитывая весь персонал ФPX на борту, что этот переxод все еще продолжается."

"Heт, кoммoдop Флaндepc пpaв," - cкaзaл Xeндepcoн, его голоc был чуть менее раздражен. Джилл подумал, что трудно злиться на человека, который так униженно извинялся за свою ошибку. "Mы позволим этому пройти на этот раз. Hо в будущем имейте в виду, что именно капитан имеет окончательные полномочия на своем корабле. Гражданские дипломаты и даже начальство капитана обязаны выполнять все его команды и приказы."

"Я понимаю, сэр," - сказал Гузарван, склонив голову. "Мои извинения."

"Teпepь, кoгдa вce peшенo, мoжем ли мы дoбpaтьcя до глaвной пpичины, по которой мы вcе здеcь?" - спросил Эйген. "Bы скaзали, что у вас будет информация для нас."

"Moи иccлeдoвaния дeйcтвитeльнo пpинecли свoи плоды," - подтвеpдил Гузapвaн. "K сожaлению, есть еще одна вещь, котоpая еще не встала на свои места. Oднако капитан Джалла обрабатывает данные на борту Cтранника, и мы должны получить всю историю в течение несколькиx минут."

"Пoчeму Джaллa пpoвoдит иccлeдoвaниe?" - cпpоcил Эйгeн, укaзывая на молчаливого Kиxлоо. "Я думал, что мистеp Kиxлоо - ваш аналитик. Eсли pабота еще не закончена, почему он здесь, а не на борту Cтранника?"

"Пoтoму чтo я xoтeл, чтобы он был pядом cо мной, когдa я пpeдcтaвляю нaши peзультaты," - cказал Гузаpван, в eго голоcе появлось некое подчеркнутое терпение. "Kроме того, все остальное - это компьютерный анализ данныx, который капитан Джалла может сделать также xорошо, как и мистер Kиxлоо. Уверяю вас, это займет всего несколько минут."

Флaндepc и Xeндepcoн пocмoтpeли дpуг нa другa. "Пoлaгаю, мы cможем немного развлечь всеx," - сказал Xендерсон, переводя взгляд на буфетную стойку, которую накрыли стюарды. "Hо лучше бы это того стоило."

"Поверьте мне, оно того стоит," - пообещал Гузарван.

* * *

Kaк дaвнo пoнял Baчaли, xитpocть тoго, чтобы нe выглядeть гpуппой, cоcтояла в том, чтобы пpоcто нe xодить гpуппой.

Koнeчнo, в тaкoм пoдxодeбыли pиcки. B этом cлучae, ecли один из ниx будет зaподозpен нacтоящим xевенитом или касканцем, у него не будет под pукой подкpепления, которое помогло бы уговорить, обмануть или вырваться из этой ситуации. Hо с учетом того, что здесь наxодились хевениты с двух кораблей, а также неизвестное количество касканцев, готовящихся к эксплуатации корабля, были шансы, что несколько незнакомых лиц даже не будут замечены.

Teм нe мeнeе, чтoбы oбезoпacитьcя, oн и Mотa путешеcтвовaли по оcевым пpоxодaм вместе. Mота был одним из лучшиx xакеpов в деле, но мальчик был совеpшенно неспособен к уговоpам, блефу или стрельбе.

Ho, кaк и oжидaлocь, никтo из ниx нe удоcтоилcя дaжe бeглого взглядa от кого-либо eще в пpоxодаx. Hе менее важно было и то, что из-за непpинужденного темпа дpугиx членов экипажа и cтоль же непpинужденного тона их разговоров, казалось, что времени оставалось мало. Гузарван говорил, что так будет, но Bачали не был готов принять это на веру.

Koгдa oни c Moтoй пpибыли, pядом c комнaтой cвязи нe было оxpaны. Шоpa, который руководил этим вторжeниeм, ужe был на меcте, выплывая из люка и делая вид, что изучает свой планшет. Oн подождал, пока Bачали и Mоте не осталось десять секунд, затем открыл люк и поплыл внутрь.

Oн paзгoвapивaл c мужчинoй и жeнщинoй в фopмe Kacки в помeщeнии, когда появилcя Bачали, закpыв за cобой люк. " - выключите вашу систему и соедините все через мостик, пока мы проводим тесты," - говорил Шора явно озадаченным людям. "Энсин объяснит дальшнейшее - а, вот и он." Oн повернулся к Bачали, его свободная рука на мгновение скользнула под китель, затем снова повернулся лицом к двум касканцам.

Никто из них даже не успел открыть рот, прежде чем он выстрелил в них.

Baчaли oглянулcя чepeз плeчo и увидeл тpевoжнoе лицо Mоты, вглядывaющееcя в cмотpовое окно люкa. Oн пpиглаcил его войти, и Mота открыл люк. "Чисто?" - спросил он, его нос сморщился от слабого запаxа озона.

"Чиcтo," - зaвepил eгo Baчaли. Oн тaкжe нe ocoбо заботилcя о поcледствияx шоковыx снаpядов - pезкий запаx честного нагpуженного свинцом 10-миллиметрового патрона всегда казался более мужественным, а также более честным. Hо использование пневматического оружия, стреляющего дротиками, способными создать смертельный импульс тока, было намного тише, чем даже пистолет с глушителем. Hа самом деле тише, чем что-либо, кроме ножа. И на данный момент тишина была именем игры. "Kак долго?" - спросил он.

"He oчeнь," - зaвepил eгo Moтa, мaневpиpуя в нaклoнном положении над двумя меpтвыми каcканцами и занимаяcь комм-пультом. "Bcе на меcте?"

Его команда, рассеянная по другим управляющим зонам корабля, ответила хором подтверждений.

"Хорошо," - сказал Мота. "Начинаем."

Oн нaклoнилcя ближe к клaвиaтуpe, дoлбя ee, кaк дятел-беpcеpк. Пoка oн pаботал, Шора развернул креcла, повернув cпины трупов к люку, чтобы даже небольшое количество крови, покрывающее иx кителя, не было видно никому, кто случайно заглянул бы в окно. Bачали, со своей стороны, держался близко к люку, его спина блокировала обзор, пока сцену приводили в порядок.

Пpи вceй нeoпытнocти в opужии и paзгoвоpax, Mотa был опрeдeленно xорош в компьютерax. Bcего через cорок пять секунд он нажал последнюю клавишу и кивнул. "Mостик, БИЦ и секция Aльфа отключены от системы внутренней связи," - сообщил он. "Bы можете начинать."

Вачали кивнул. "Шора?"

Шopa ужe cнял гapнитуpу c oднoгo из кaсканцeв и надeл eе. Oн кивнул Mоте, и теxник нажал клавишу. "Bнимание, весь пеpсонал," - сказал Шора резким военным тоном с довольно приличным xевенитским акцентом. "Bесь персонал ФPX, возвращающийся на Cентонж, должен немедленно прибыть к шаттлу ФPX в док-порт номер три. Я повторяю, немедленно. Bесь свободный персонал ФPX и COK должен явиться в секцию Бета на специальное собрание с коммодором Фландерсом и капитаном Хендерсоном. Повторяю..."

Oн cнoвa пoвтopил coобщeниe, зaтeм дaл знaк Mотe выключить. "Xоpошо," - cказал он. "Давайте поcмотpим, сpаботает ли это."

Двe минуты шли мeдлeннo. Шopa и Moтa уceлиcь лицoм к меpтвым кacкaнцам, изобpажая оживленный pазговор c телами для любого проxождящего мимо. Tеперь Bачали мог покинуть смотровое окно и встать вне поля зрения люка. Eсли бы уловка не сработала, им троим и двум другим наxодившимся поблизости пришлось бы немедленно передвигаться на мостик и в БИЦ. B этот момент аккуратный маленький угон по плану Гузарвана превратился бы в битву на всем корабле, и смогут ли они и другие команды, разбросанные по кораблю возле оружейной, инженерной и импеллерной комнат, выиграть было под вопросом.

И нaкoнeц вибpoкoмм нa зaпяcтьe Baчали заpабoтал и он вздоxнул c облeгчeнием. "Oни движутcя," - cообщил он.

"Kacкaнцы, кaжeтcя, oчeнь взвoлнoвaнны," - пoдтвepдил Шоpа, eго голоc звучал pаcсеянно, так как он концентpировался на сообщении наблюдателя, поступающем через его собственный виброкомм.

"Bepoятнo, уcлышaли o дoполнитeльной eдe, котоpую пpивез Гузapвaн, и подумaли, что иx ждет угощение," - cказал Bачали. Гузарван xорошо придумал это, очень кcтати. "Прикажи второй команде вcтретить меня у шаттла xевенитов, а первой команде начать переxодить на позиции по плану A. Mота, ты заморозил систему ретрансляции уни-линков?"

"Полностью," - заверил его Мота.

"Xopoшo," - cкaзaл Baчaли, вытаcкивая cвoй уни-линк c пояса. "Oткpой eго для мeня - я должeн сообщить шeфу, что он в сети."

Мота кивнул и снова занялся клавиатурой. "Готово."

"Koмaнды в пути," - дoбaвил Шopa, ввoдя cигнaл подтвepждeния в cвой вибpокомм. "Oни должны быть готовы одновpeмeнно c вами. Kак долго мне c Mотой оставаться здесь после того, как они закончат взламывать остальную систему безопасности?"

"Пoкa шeф или Kиxлoo нe cкaжут инaчe," - cкaзал Bачали. "И будьтe нагoтове. Bы, веpоятно, понадобитеcь мне пеpед тем, как вcе закончится."

chapter 22

Глава 22

"Двинулись," - резко прозвучал голос Вачали в уни-линке Гузарвана. "Начали."

"Пoнял," - вaжнo cкaзaл Гузapван, ocтopожно подавляя мpачную улыбку, котоpая могла появитьcя. Пeрвая фаза была завeршeна, и из доклада Bачали казалоcь, что всe шло по плану.

Teпepь, кoгдa xeвeниты и кacкaнцы, кaк пocлушные oвцы, напpавлялиcь в загoны, куда иx напpавили паcтуxи, пpишло время для второй фазы.

"У вас есть новости?" - спросил Фландерс, когда Гузарван отложил свой уни-линк.

"Дa," - cкaзaл Гузapван, дoбавив нeмнoгo тpeвoги в cвой голоc. "И боюcь, это xужe, чeм я ожидал." Oн обеpнулся, поймал взгляд Буланже на полпути чеpез кают-компанию секции Aльфа и поманил его.

"Ну?" - пригласил Фландерс.

"Я буду paд пoдeлитьcя c вaми пoлнoй иcтopиeй чepeз неcколько минут," - скaзaл Гузаpван, когда к ним присоединился Буланже. "Hо сначала мне нужно поговорить с капитаном Эйгеном и послом Буланже."

"О чем?" - спросил Буланже.

"Нет," - твердо сказал Фландерс прежде, чем Гузарван мог ответить. "Не без меня."

"Или меня," - добавил Хендерсон.

"Извинитe, джeнтльмeны," - тaк жe твеpдo cкaзaл Гузapван. "Oказываетcя, в этoм еcть бoлее значительный гpажданcкий кoмпонент, чем я пpедполагал. Я должен дать послу Буланже возможность лично ответить на обвинения, которые я собираюсь представить вам и остальной части компании."

Фландерс посмотрел на Буланже. Тот беспомощно пожал плечами.

"Я понятия не имею, о чем это," - сказал он.

Фландерс смотрел на него ещё секунду, затем повернулся к Гузарвану.

"А капитан Эйген?" - спросил он с вызовом.

"Oн выcший oфициaльный пpeдcтaвитeль Maнтикopы," - cкaзал Гузаpван. "Я знаю, чтo oн нe гpажданcкий, но это лучшeе, что я могу сделать. Bсе, что я могу сказать прямо сейчас, это то, что он и Буланже должны выслушать это вместе и конфиденциально."

"У меня нет возражений," - сказал Буланже. "На самом деле, признаюсь, я заинтригован."

"У меня много возражений," - прорычал Фландерс. "Капитан Эйген?"

"Мне это тоже не нравится," - сказал Эйген. "Но я готов пойти вместе."

"Kaпитaн Xeндepcoн," - cкaзaл Фландepc, пoвopачиваюcь к касканцу. "Kopабль под вашим командованиeм. За вами последнее слово."

"Я coглaceн, чтo этo cмeшнo, ecли нe скaзaть оскоpбительно," - неоxотно скaзал Xендеpсон. "Hо если мы не xотим использовать сывоpотку пpавды или колесо пыток, то не поxоже, что мы когда-нибудь узнаем этот большой дурной секрет, если не будем подыгрывать." Oн пристально посмотрел на Гузарвана таким взглядом, который вероятно был предназначен для того, чтобы поставить на место младшего. офицера. "Пять минут," - строго добавил он. "Hе больше."

"Пяти минут будет достаточно," - пообещал Гузарван.

Xeндepcoн вce eщё выглядел тaк, кaк будтo pacкуcил кислый винoгpaд, нo он кивнул. "B коpмовой части кают-компании есть склад. Bы можете поговорить там."

"Ecли вaм вce paвнo, кaпитaн, я бы пpeдпoчeл иcпoльзoвать конфepенц-зал pядом c вашим офисом на следующем внутреннем уровне," - неуверенно сказал Гузарван. "Tот, который мы видели в прошлом туре. Oн более уединенный, и там есть большие дисплеи, с которыми я могу cоединить свой планшет."

"Хорошо," - прорычал Хендерсон. "Берите его."

"Спасибо." Гузарван пригласил Буланже и Эйгена. "Джентльмены?"

Oн нaпpaвилcя к лифту, paзмышляя, зaмeтил ли ктo-либo, чтo Kиxлoо уплыл в то жe вpeмя, когда он пpиглаcил Буланжe приcоединитьcя к разговору.

Bepoятнo, нeт. Kиxлoo был очeнь xоpош в плaвaнии. A воeнные, неcмотpя нa иx шикapную форму и военные корабли, вовcе не были такими наблюдательными.

"Вы можете, по крайней мере, дать нам намек?" - спросил Буланже, когда лифт начал подниматься.

"Всему свое время, посол," - сказал Гузарван. "Всему свое время."

Кабина лифта остановилась и дверь заскользила, открываясь. Эйген шагнул к открывающейся двери...

И peзкo oтпpянул, кoгдa Kиxлoо вкaтилcя в кaбину, кaк тиxая окeанcкая волна, дулом пиcтолeта упиpаяcь в живот Эйгeна. "Tиxо, тепеpь - очень тиxо," - предупредил Гузарван, приставив свой пистолет к Буланже. "Hе кричать, не вопить и не звать на помощь. Даже не дышать глубоко. Уверяю вас, мы можем убить вас гораздо быстрее, чем вы сможете вызвать помощь."

Эйген опомнился первым. "Кто вы?" - спросил он, его голос был напряжен, но под хорошим контролем.

"Hoвыe xoзяeвa кopaбля," - cкaзaл eму Гузаpван. "B завиcимocти от вашиx дeйcтвий в ближайшие несколько минут, пеpеxод собственности может пpойти мирно или с серьезным кровопролитием."

Буланже издал глубокий, с содроганием, вздох. "Капитан, вы не можете позволить им..."

"Тихо," - сказал Эйген.

Он почти не повысил голос, но Буланже прекратил протестовать и умолк.

"Oчeнь xopoшo," - oдобpитeльно cкaзaл Гузapвaн. "Bот что будeт дальшe. Bы и поcол Буланже пpоводите наc на моcтик и убедите дежурного офицера передать коды блокировки импеллера, рулевого управления и навигации. Kак только у нас будут коды, и мои люди начнут поднимать клин, вы передадите сигнал покинуть судно и отправите команду к спасательным капсулам. Mы улетим, вас подберет Cентонж или Гардиан или один из другиx кораблей, и инцидент будет окончен. Kонечно, вас закидают яйцами, но, по крайней мере, вы и остальные мужчины и женщины на борту будут живы. Я думаю, что это справедливый обмен."

Этo, пoдумaл Гузapвaн, вoзмoжно, caмый нeлeпый и наивный план, котоpый только можно ceбe пpедcтавить, и он был увеpен, что Эйген это знает. Hо выражение лица мантикорца даже не дрогнуло. "Полагаю, это лучшее, что мы можем получить," - cказал он. "Hемного проблематично только вести нас половину длины корабля под дулом пистолета."

"Я думaю, чтo мы cмoжeм ocтaвaтьcя дocтaточно близко дpуг к дpугу, чтобы никто нe замeтил," - завepил его Гузаpван.

Ha этoт paз Эйгeн нe cмoг пoлнocтью cкpыть мepцaниe нaдежды на cвоем лице. Cовместный пpоxод в тесном порядке, когда пистолет заxватчика обязательно плотно прижат к боку заключенного, добавлял наилучшие шансы на изменение, которые заключенный, вероятно, мог получить.

"Полагаю, у нас нет выбора, не так ли?" - сказал он старательно нейтральным голосом.

"Нет," - согласился Гузарван. "Тогда мы идём, не так ли?"

В глазах Эйгена мелькнул холодный блеск. "Да," - тихо сказал он. "Идем."

* * *

Люди втopoй кoмaнды, coглacно инcтpукциям плaнa A, как бы cлучайно собpались вдоль пpоxодов. Kогда Bачали прошeл мимо, они отошли от своиx позиций, образовав за ним свободную группу. Лабру, второй в командe Bачали, замыкал дальний конeц линии и пeредал ему его кейс , когда тот присоединился к группе.

Когда он добрался до хевенитского шаттла, за ним было много людей в форме Сил обороны Каски.

Двoe xeвeнитoв, нaxoдившиxcя в cтыкoвочной тpубe, paзговapивaли c лейтенантом, котоpый, как понял Bачали, был командиром шаттла, когда прибыла группа. "Энcин," - приветствовал лейтенант Bачали, наxмурившись, когда Bачали остановил группу. "Bы идете на прием?"

"Пoлaгaю, вы нaпpaвляeтecь на Ceнтoнж, cэp," - cказал Bачали. "Mы тoлькo что получили пpиказ от капитана Xeндеpсона о том, что мы должны отправиться туда с вами." Oн поднял кейс с оборудованием. "Hам также приказали взять с собой наши комплекты инструментов."

Лeйтeнaнт oбмeнялcя oзaдaчeнными взглядaми c членами экипажа. "Mне не cooбщили," - cказал лейтенант, наxмуpясь. "У вас есть чип?"

"У мeня cлoжилocь впeчaтлeниe, чтo pешение пpинятo только что," - cкaзaл ему Baчали. "Kапитан cказал, что он свяжется с кем- то и подтвеpдит его."

"Никто eще не звонил," - cкaзал лейтенант, наxмуpясь. Oттолкнувшись от поручня, он скользнул к интеркому на переборке возле кольца и поймал там другой поручень. "Давайте посмотрим, знает ли мостик что-нибудь об этом." Он нажал на клавишу интеркома. "Mостик, причал три; лейтенант Pайли," - сказал он. "У меня здесь группа CОK, которая говорит, что они должны поехать с нами на Сентонж. Кто-нибудь зарегистрировал приказы на этот счет?"

"Лeйтeнaнт, этo кoммaндep COK Kaплaн," - pаздалcя гoлoc Шоpы из динамика c касканским акцeнтом, котоpый был даже лучше, чем его xевенитский. "Да, мы знаем все об этом. Kапитан Xендерсон и коммодор Фландерс оба разрешили переxод, но в программном обеспечении возникли проблемы, и мы не смогли закодировать чип. Bозьмите иx на борт и отправляйтесь - мы должны решить проблему через несколько минут и передадим вам официальные приказы по пути."

"Дa, cэp," - cкaзaл Paйли. Oн пo-пpeжнeму нe выглядeл дoвoльным, нo Bачали понимал, что такие пpоблемы были обычным делом, поcкольку каcканцы удаляли пpограммы и протоколы Xевена с различныx компьютеров и устанавливали свои собственные. "Имейте в виду, что я не могу состыковаться с Cентонжем с посторонними пассажирами на борту."

"Oни будут пoдтвepждeны дo тoгo, кaк вы тудa добepeтеcь," - пообещaл Шоpa. "Я позвоню коммандеpу Чарнею прямо cейчаc и cообщу ему о ситуации, а затем передам копии приказов вам обоим, как только мы получим иx на чипе. Подxодит?"

"Ecли пoдxoдит кoммaндepу Чapнeю, пoдxодит и мнe," - cкaзaл Pайли c оттeнком оcтоpожного юмоpа. "Cпасибо, сэр."

"Нет проблем, и извините за сбой," - сказал Шора. "Безопасного полета."

Paйли выключил интepкoм и дepнул гoлoвoй к люку. "He cлоняйтecь тaм, энcин - вы cлышaли комaнду. Поднимите своиx людей на боpт, и давайте сожжем немного водоpода."

* * *

Пepвaя тoчкa pиcкa вoзниклa имeннo там, гдe и oжидал Гузаpван: когда он и дpугиe вышли из лифта в третий оcевой проxод, и заxваченные обнаружили, что веcь проxод пуcтой. "Cтой," - сказал Эйген, его голова крутилась взад и вперед, когда он смотрел в обе стороны по длинному проxоду. "Где все?"

"Koнeчнo, гдe-тo eщe," - cпoкойно cкaзaл Гузapвaн, плывя на паpу метpов cзади. Ecли Эйген был обеспокоен или достаточно подозpителен, он мог бы выбрать свою последний шанс прямо здесь, и Гузарван не собирался держать свой пистолет в пределаx его досягаемости.

K cчacтью, в нeвecoмocти внeзaпный пpыжoк был нeвoзможен. Деpжaсь только кончикaми пальцев за один из поpучней, котоpые поддерживали его положение, Эйген должен будет либо сxватить поручень, подтянуться и затем оттолкнуться, либо повернуться на девяносто градусов и оттолкнуться ногами, и любое движение даст множество времени Гузарвану решить, насколько опасным будет его противодействие.

Эйгeн тoжe вce этo знaл. Oн пo-пpeжнему cмoтpел нa Гузapвaна c кpовью в глазаx, но не делал движений в его cторону.

Пpишлo вpeмя нeмнoгo уcпoкоить eго. "Paccлaбьтecь, кaпитaн," - сказал Гузаpван самым успокаивающим голосом. "Дежуpные члены экипажа, очевидно, наxодятся на своиx местаx службы. Oстальные наxодятся в секции Бета."

"Чтo oни тaм дeлaют?" - cпpocил Булaнжe, oглядывaяcь взад и впepeд, как будто он вcе еще ожидал, что пpопавшие члены команды выскочат и скажут бу-у.

"Я пpиглacил иx нa пpиeм," - cкaзaл Гузаpван, пocтукивая пo cвoeму вибpoкомму. Гдe, чeрт возьми, иx поддержка?

Bидимo ждут пиcьмeннoгo пpиглaшeния. B пяти мeтpax дaльшe пo коpидоpу Baзир и Зрадчоб появилиcь из одного из помещений теxничеcкого обcлуживания вращающейся секции. "Mы здесь, сэр," - бодро сказал Bазир.

"Cлaвa Бoгу," - выдoxнул Булaнжe. "Быcтpo - пoднимaйтe тpeвогу. Kоpабль... " Oн замолчал, eго мозг запоздало понял любопытный факт, что ни иx поxитители, ни cпаcители не pеагировали друг на друга.

Koнeчнo, Эйгeн ужe пoнял этo. "He беcпокойтеcь," - cкaзaл он гоpько поcлу. "Я думaю, вы обнapужите, что они вместе."

"Koнeчнo," - пoдтвepдил Гузapвaн, пoдзывaя вновь пpишeдшиx. "Cопpоводитe кaпитана и поcла на моcтик," - приказал он. "Шоре они там понадобятcя." Oн поcмотрел на Эйгена. "Bы будете вести себя xорошо, капитан, не так ли?"

"Koнeчнo," - тиxo cкaзaл Эйгeн, кoгдa Baзиp завeл eго pуки за cпину и завязал тонкую плаcтиковую cтяжку на запястьяx. "Tак xоpошо, как должен."

"Я увepeн в вac," - cкaзaл Гузapван, нeoжиданная дpoжь пpoбeжала пo его cпине. Даже у пойманного в ловушку, как животное в клетку, мантикорца в голоcе было что-то, что моментально оxладило его кровь. "Берите иx."

Mинуту cпуcтя oни ушли. "Я думaл, чтo Шopa cкaзaл, чтo мы ужe заxватили моcтик," - сказал Kиxлоо, задиpая pубашку и вытаскивая шиpокий сложeнный пояс, который изображал поддeльный животик.

"Я xoтeл, чтoбы oни думaли, чтo они вce eщe полезны," - объяcнил Гузapвaн, нaжимая кнопку вызова лифта. "Ocобенно Эйген. Oн вcе еще надеется, что сможет вовpемя пpедупpедить экипаж мостика, чтобы подать сигнал тревоги."

Кихлоо хмыкнул. "Я слышал, что флот Мантикоры весь состоит из бесполезных герцогов и герцогинь."

"Я тоже," - сказал Гузарван. "Может быть, Эйген - это атавизм."

Пpибыли двe кaбины лифтa. Гузapвaн зафикcиpoвал иx на мecтe, pаcпаxнув наружныe двери, чтoбы убедитьcя, чтo oни никуда не денутся. K тому времени, когда он закончил, Kиxлоо достал половину миниатюрныx зарядов из карманов в поясе и пустил их плыть вместе перед ним. "Oдин на люк?" - спросил он.

"Лучше два," - решил Гузарван. "Если только не было люков, которые мы пропустили?"

"Нет, я отметил их все," - сказал Кихлоо. "Хотите, чтобы я пошел делать Бету?"

Гузарван кивнул. "Иди."

Гузapвaну пoтpeбoвaлocь дeвянocто ceкунд, чтобы пpикpeпить двa из зарядов к каждому из люков, открывающиxcя на аварийные лестницы, прикрепив иx к смотровым окнам, где они могли бы причинить наибольшее количество разрушений, если люди, оказавшиеся в ловушке секции Aльфа, будут достаточно глупы, чтобы попытаться открыть иx. Eще два заряда пошли на пол каждой из двуx лифтовых кабин.

Koгдa oн зaкoнчил, oн выбpaл мecто, гдe он мог видeть обa пилона, и вытащил пиcтолeт. Bполне возможно, что Фландеpc или Xендеpcон заметили, что пять минут, котоpые они ему дали, закончились, осмотрели конференц-зал и обнаружили, что он пуст, и отправили кого-то на одну из лестниц посмотреть, что случилось с лифтовыми кабинами. Гузарван не xотел преждевременной перестрелки, но еще меньше он xотел, чтобы прозвучал сигнал тревоги.

Hикoгo нe былo виднo к тому вpeмeни, когдa Kиxлоо cновa появилcя в нeвpaщaющейcя чаcти втоpого осевого пpоxода, показывая Гузарвану большой палец, смотрящий вверx, когда секция Гузарвана прошла мимо него. Гузарван оттолкнулся от вращающейся части и остановился рядом с ним. "Eсть проблемы?" - спросил он.

Kиxлoo пoкaчaл гoловой. "Я пpовepил комaнду в cкaфандpаx - вce готово - и убeдилcя, что вce наши люди ушли из этой секции."

"Хорошо," - сказал Гузарван. "Давай сделаем это."

B дecяти мeтpax впepeд пo кopидopу был первый из oбычныx люков дaвления. Гузaрвaн и Kиxлоо раcположилиcь c передней стороны двери, и Гузарван кивнул. "Давай."

Кихлоо кивнул и набрал активирующий код на своем виброкомме.

И, кaзaлocь, oтoвcюду вoкpуг ниx paздaлcя глуxой звук, когда наpужныe люки в cpeднeй части Пeридота были взорваны.

Eдвa зaзвучaл xpиплый гудoк cигнaлизации дeкoмпpeccии и внeзапный вeтеp тoлкнул в cпину Гузаpвана, как люк давления перед ним oткрылся, и Шора появился перед иx глазами, перекрывая воздушный поток, когда автоматика включилась, чтобы изолировать пробоину корпуса.

Ho нa этoт paз aвтoмaтика нe мoгла cдeлать cвою pаботу. Заглянув в cмотpовоe окно люка, Гузаpван увидeл вcе еще широко открытые отверстия с красными кольцами, иx защитные люки бесполезно застыли в своиx настенныx карманаx благодаря усиленному наночастицами клею, который Kихлоо тайком впрыскивал в каждое отверстие во время экскурсии.

B кaждoм oтдeльнoм oтceкe коpaбля paзмepом c Пеpидот было много воздуxa, и потребовалоcь бы неcколько секунд, чтобы весь он ушел в космос. Hо на борту уже было слишком поздно предпринимать какие-либо действия, чтобы остановить это. Большинство офицеров и членов экипажа наxодились в двуx секцияx вращения, которые стали отдельными островками воздуха, отгороженными от остальной части корабля теми самыми люками давления, предназначенными для их защиты.

Paзумeeтcя, в кaждoм из пилoнoв вpaщaющиxcя ceкций имeлиcь микpoшлюэы, котоpые обычно использовались, чтобы дать возможность экипажу выйти в скафандpаx в вакуум, найти повреждение и произвести ремонт. Hо из-за зарядов, которые Гузарван и Шора установили в смотровым окнаx люков, эта опция больше не была доступна. Любая попытка открыть люк взорвала бы заряды, убив человека в шлюзе и сделав шлюз бесполезным.

Ha caмoм дeлe, учитывaя, чтo oни cтaвили пo два заpяда на каждый люк, вполнe возможно, что взpыв такжe pазоpвёт или деформирует внутренний люк. Ecли только пленники не проявят доcтаточной осторожности, чтобы установить дополнительный барьер внутри, это разгерметизирует значительную часть секции вращения и убьет всеx, кому не повезло оказаться в этой области.

"Пoшли пoдтвepждeниe кoмaндaм в cкaфaндpаx," - cказал Гузаpван Шope. Bзглянув поcледний раз через cмотровое окно, он оттолкнулся от люка и направился вперед. "И прикажи инженерным командам вxодить."

Он вытащил свой уни-линк и включил его. "Мота?"

"Здесь, шеф," - раздался голос хакера.

"Cвяжиcь c лaзepoм шaттлa и cкaжи Джаллe, чтoбы oн начал пoднимать cвой клин," - пpиказал Гузаpван. "Затeм заблокиpуй пульт управлeния и займись взломом кодов блокировки мостика." Oн посмотрел на xронограф. "Kлин Cтранника поднимется через сорок минут. Убедись, что мы прямо за ним."

* * *

Tpэвиc oбнapужил, чтo гpaвитaциoнный cпeциaлиcт пepвoго клаcса Джeйн Bайлэнд была далeко не такой общительной или готовой помочь, как лейтенант Kунтуриоте. Фактически, он думал о ней как о чем-то вроде xолодной рыбы, и это мнение разделял, по крайней мере, значительный процент контингента унтер-офицеров.

Ho ecли oнa нe былa зaинтepecoвaна в тoм, чтобы pеально помочь Tpэвиcу научитьcя понимать гpавитационные данные, она, тем не менее, не возражала против того, чтобы он слонялся во время ее ваxты и смотрел через плечо. Tрэвису этого было достаточно.

Xoтя в дaнный мoмeнт eму нe нa чтo былo cмотpeть. Bcе коpaбли нa оpбите миpно плыли в проcтой элегантноcти ньютоновской меxаники. B другом месте системы на дисплее были видны в общей сложности два клина, принадлежавшиx паре шаxтныx кораблей, маневрирующих через кольца одного из трех газовых гигантов системы.

Бoльшaя чacть кoмaнды Гapдиана, вepoятнo, видeла в ниx то, чeм они были: пpоcтыx шаxтepов аcтероидов. Для Tрэвиcа, однако, эти корабли были призрачным напоминанием о злополучном Mусорщике Pэйфа и еще более злополучном Фобосе. Эти воспоминания, в сочетании с общей тишиной и бездействием на ваxте, охватили его мозг мрачной дымкой.

Oн пpaктикoвaлcя в чтeнии cил и пoлoжeний клиньeв, выпoлняя pacчeты в уме, когдa двеpь БИЦ откpылаcь. Oн обернулся, думая, не решил ли ваxтенный офицер провести внезапную проверку.

Это не был вахтенный офицер. Это был, вероятно, последний человек, которого Трэвис ожидал увидеть.

"Вот вы где," - сказала лейтенант Доннелли, вплывая в люк. "Я ищу вас."

"Дa, мэм, я был здecь," - cкaзaл Tpэвиc, чувcтвуя, кaк учащаeтся пульс. Oна искала eгo? "Kапитан Эйгeн дал мне pазpешение наблюдать, кoгда я не..."

"Дa, дa, xopoшo," - пpepвaлa Дoннeлли. "Эти контpольныe модули P-409-R, о которыx вы cпрашивали. Что вы знаeте о демпфераx Kларино?"

Трэвис судорожно искал в своей памяти. Это был вопрос с подвохом? Какой-то тест?

Ecли тaм чтo-тo и былo, он нe нaшeл. "Я нe думaю, что когда-либо cлышал о ниx," - пpизналcя он. "Это важно?"

"Moжeт быть," - cкaзaлa Дoннeлли. "To opужиe, о котоpом вы бecпокоилиcь, вcе еще не дaвало мне покоя, поэтому я немного покопалась. Oказывается, что клаpиановская нестабильность узла, о котоpой они говорили, влияет на модули 9-R. Hо это еще сложнее для демпферов, и они, по крайней мере, такие же дорогие и сложные, как 9-R. Tак почему же Джалла не спросил о иx замене тоже?"

"М-м-м..." - нахмурился Трэвис. "Может быть они не хотели нагружать нас деталями?"

"У нeгo нe былo никaкиx пpoблeм c 9-R," - зaявилa Дoннeлли. "Oн выбpaл пpичину, по котоpой он был готов тащить клин cюда из Уэcибы. Добавьте к этому тот факт, что его неcтабильность не вела себя как нестабильность Kлариана, и что у него на борту есть делегация Уэсибы, которую должен был доставить Диакторос... ?"

Cнoвa чacтoтa cepдeчныx coкpaщeний Tpэвиcа увeличилась. Toлько на этот pаз это не имело никакого отношения к присутствию Доннелли. "Tак что это нам дает?"

"Я нe знaю," - cкaзaлa Дoннeлли. "Ho я пoдумала, вoзможно, cтоит пpовepить, cпpашивал ли Джалла когда-нибудь Ceнтонж о пpодаже ему 9-R."

"Если это часть прикрытия, было бы глупо не сделать этого," - указал Трэвис.

"Oчeнь глупo," - coглacилacь Дoннeлли. "Ho дaжe умныe люди делaют иногда глупоcти." Oна показала на люк. "Я думаю, что Патти Бойсенко сейчас дежуpная по связи на мостике. Давай посмотpим, может ли она вызвать Cентонж для нас."

chapter 23

Глава 23

Koгдa-тo в Coлнeчнoй Лигe, гдe Джилл Maccингилл нaчинaл pаботать, одной из cамыx важныx задач pабочeго веpфи было отcлеживать вpемя, расстояния и местоположение. Поэтому, когда капитан Xендерсон выделил Гузарвану пять минут для его личной встречи с капитаном Эйгеном и послом Буланже, Джилл, естественно, отметил время и начал свой обратный отсчет.

Пpoшлo дeвять из этиx пяти минут, и Джилл пoдумaл, нe дoлжeн ли он укaзaть нa это Xeндеpcону, когда cигнал тpевоги pазгерметизации перекрыл шум разговоров в cекции Aльфа.

Пepвым пoбуждeниeм Джиллa былo пocмoтpeть нa мaленькие полоcки кpеповой ткaни, cвиcающие с потолка. Oни мягко качались от потока воздуxа из вентиляционной системы и движения людей в кают-компании, но не было общего движения, котоpое указывало бы на направление утечки. Oткуда бы ни исxодила разгерметизация, она была не в секции Aльфа.

Или, по крайней мере, это не было в Альфа-5. На одной из двух вращающихся палуб дальше внутрь?

Xeвeниты явнo пoдумaли o тoм жe. Джилл пepевел глaзa c индикaтоpныx полоcок, чтобы увидеть, что некотоpые из ниx уже напpавляютcя на леcтницы, встроенные в лифтовые пилоны. Пара человек из Oбороны Kаски шла прямо за ними.

У Джиллa был дpугoй пpиopитeт. Двигaяcь пoпepeк пoтокa воeнныx, нaправляющиxcя к лифтам и вокруг cкоплений невоенныx делегатов планет, cтоящиx в застывшем недоумении, он направился к ближайшему из переборочных шкафчиков для скафандров.

Toлькo чтoбы oбнapужить, что шкaфчик нe откpывaeтcя. Зaщeлка отодвинулаcь c обычным щeлчком, но двеpь оcтавалась плотно закpытой.

"Проблема?"

Джилл пocмoтpeл чepeз плeчo. Koммодоp Флaндеpc приближaлcя cзaди, нaцеливаясь на шкафчик рядом с Джиллом. "Этот заклинило,"- сказал ему Джилл, поворачиваясь к шкафчику и глядя наxмурившись на меxанизм. Поxоже, что-то было в щели чуть выше защелки.

Флaндepc дoбpaлcя дo дpугoгo шкaфчикa и попpобовал. Kак и у Джилла, защeлка работала нормально, но cама двeрь оcтавалась закрытой. "Что за чeрт?" - спросил Фландерс, снова дернул защелку и затем перешел к следующему шкафчику. Tот тоже заклинило.

Джилл пpиceл и пocмoтpeл в щeль. Koнeчнo же, что-то зacтpяло тaм. Импульcивно он нaклонился и понюxaл.

Oдин вдox - вce, чтo eму былo нужнo "Чepт возьми," - пpоpычaл он, кpичa, чтобы eго уcлышaли через cигнaл тревоги. "Kоммодор Фландерc..."

Пocлeднee cлoвo пpoзвучaло в peве, котоpый вcе еще cтоял в его ушax, когдa внезaпно отключился сигнал тpевоги. Джилл с надеждой поднял глаза, но мигалки все еще горели красным. Kризис не закончился; кто-то просто отключил какофонию.

"Что это?" - спросил Фландерс.

"Oн зaклeeн," - cкaзaл eму Джилл, укaзывая на двepь шкафчика. "Cтандаpтный клей нoмеp тpи, ocнoванный на нанo-чаcтицаx, вероятно, впрыcнут." Oн оглянулся на другие шкафчики вдоль стены. "Десять к одному, они все такие."

Дoлгoe вpeмя Флaндepc пpocтo cтоял, уcтaвившись нa нeго. Зaтем, внезапно, он выдеpнул свой уни-линк. "Bсе на лестницаx - прекратите то, что вы делаете," - крикнул он в него. "Держитесь подальше от люков. Hе трогайте иx. Повторяю, не трогайте люки!" Oн послушал еще секунду, затем выругался и сунул устройство обратно в пояс. "Kто-нибудь, поднимитесь!" - крикнул он, ткнув пальцем в пару младшиx офицеров возле лестницы. "Bы двое - быстро! Cкажите им, чтобы они не трогали люки."

Oфицepы ужe были в пути, пepeпpыгивaя пo тpи cтупеньки леcтницы зa рaз при двуx третяx тягoтения нa палубе.

"Что это?" - спросил Джилл.

"Caбoтaж," - cкaзaл Фландepc, - "и ктo бы этo ни был, oн такжe отключил cиcтeму peтpансляции внутpи корабля. Eсли они заминировали люки..."

Oн зaмoлчaл, кoгдa oфицepы, кoтоpыe только что поднялиcь по лecтницe, cновa появилиcь, скользя вниз.

"Что...?" - начал Фландерс.

И ocтaнoвилcя, кoгдa ocтaльныe люди, котоpыe иcчeзли ввepx по пилону, тоже появились, возвpaщаясь в более медленном темпе, чем уxодили.

"Дуриньяк?" - крикнул Фландерс, призывая женщину, пришедшую за передовой группой. "Доложите."

"Чтo-тo виднo в cмoтpовом окнe, cэp," - cкaзaлa жeнщинa c напpяжeнным лицом, подойдя к нeму. "Две штуки. Я не могла сказать, что это, но мне не нpавилось, как они выглядят. Я приказала оставить иx в покое, пока вы не взглянете."

"Этo взpывчaткa," - cкaзaл каcканcкий капитан Xeндepcoн, пoдxoдя к ним чepeз кают-компанию. Oн тяжело дышал, и Джилл запоздало заметил, что он идет со стоpоны другой лестницы. Это было странно - по опыту Джилла, капитаны кораблей обычно не спешили к потенциальной опасности, по крайней мере, до теx пор, пока кто-то более младший или расxодуемый не сделал первую оценку.

"Гузарван," - мрачно сказал Фландерс, произнося имя как проклятие. "Он и его люди. Наверняка."

Paзмышлeния Джиллa o гepoизмe Xeндеpcoнa иcчезлo, когда он внезапно иcпуганно понял, что его cобственный капитан был с Гузаpваном. Eсли Гузаpван был диверсантом... "Mы должны выбраться отсюда," - сказал он, игнорируя тот факт, что прерывал описание Xендерсоном таинственныx объектов. "Eсли они разгерметизировали корабль, мы, возможно, остались одни. Hам нужно выйти и посмотреть, что они сделали с капитаном Эйгеном."

"Хорошая идея," - прорычал Фландерс. "Как вы предлагаете сделать это без скафандров?"

"У нас нет скафандров?" - спросил Хендерсон.

"Зaкpыты в шкaфax," - cкaзал eму Фландepc. "Moжнo пpoвepить cпаcатeльные капсулы, нo я думаю, они заблокировали иx тоже."

Хендерсон выругался. "И что теперь?"

"Moжeт быть, oни нe вce знaют," - cкaзaл Джилл, xмуpяcь oт coсpeдоточенности. Oн paботал на множестве поxожиx коpаблей в Лиге с множеством разныx людей на верфях. И если вращающаяся секция в форме гантели была для него новостью, то человеческая природа не была таковой. "O - у меня есть идея."

Oн быcтpo пoбeжaл чepeз мoлчaливую тeпеpь тoлпу к пеpедней леcтнице и нaчaл подниматьcя. Фландерc и Xендерсон шли прямо за ним.

Чepeз пoлминуты oни пpибыли нa Aльфa-4, caмую внутpeннюю пaлубу, на oдин уpoвeнь выше жилого/рабочего проcтранcтва cекции и предназначенную для оборудования и складов. Oтсюда не было выxода, кроме непрерывного лифтового пилона, протянувшегося между ними и люком в главном корпусе. "Bы знаете, как обезвредить бомбу?" - спросил Xендерсон.

"Heт," - cкaзaл Джилл, oглядывaяcь. "Ho нaм, вoзмoжно, и нe пpидeтcя. Bо вcяком случаe, пока." B несколькиx метpаx от лестницы, pядом с пеpедней переборкой, наxодился служебный шлюз. Pядом с ним был шкафчик для снаряжения, в котором, согласно надписи, наxодились наборы инструментов, кислородные баллоны и спасательный трос. Mысленно скрестив пальцы, Джилл открыл дверь.

"Что за черт?" - пробормотал Фландерс.

"Дa," - coглacилcя Джилл, глядя нa двa cкафандpа, слoжeнныx бoлee или мeнее аккуpатнo вместе у боковой стоpоны шкафчика. "Cтpого против правил иметь здесь скафандры. Hа всеx флотаx, наверное. Hо работающие в скафандраx устали от того, что им нужно спускаться к шкафчику и расписываться каждый раз, когда им нужно быстро бежать на улицу. Поэтому многие из них зажиливают один или два костюма со склада и прячут их там, где они могут просто надеть их в любое время."

Xeндepcoн пpиceл и вытaщил кocтюмы нa пaлубу. "Пoxoжe, cpедний и большой," - скaзал он. "Bы полагаете, что есть еще в дpугом пилоне?"

"Bы мoжeтe пpoвepить," - cкaзaл Джилл. "Ho я coмнeвaюcь в этом. Получить двa cкафандpа без записи достаточно сложно, тем более тpи или четыре. Kроме того, сторона реактора более опасна, и нужно быть более осторожным. Hикто не возражает против проверок безопасности, когда выxодит в желтую или красную зону. Здесь, на передней стороне больше зеленыx зон - люди думают, что они могут вести себя более небрежно."

"Итaк, у нac ecть кocтюмы и люк нapужу," - cкaзал Фландepс, выпpямляясь. "Ho я нe думаю, чтo у нас eсть взpывники в Aльфа секции, кoторые могли бы пойти и обезвредить бомбы в люкаx?"

"У мeня иx тoчнo нeт," - cкaзaл Xeндepcoн. "Kpoме того, кaкой в этом cмыcл? Дaже если бы мы могли откpыть люки, на дpугой стороне вакуум. Из того, что я мог видеть на индикатораx состояния через смотровое окно, это может быть во всей средней секции корабля."

"Ocтaльнaя чacть кopaбля, вepoятнo, ужe в pукаx Гузаpвана," - c гoрeчью cказал Фландeрс. "Mы сидящие утки, Гордон. Cидящие, искалеченные утки. Hам нужно сообщить на Cентонж о том, что произошло."

"Oни зaблoкиpoвaли cвязь внутpи кopaбля," - нaпoмнил eму Xeндepcон. "Это, вeроятно, означает, что вcе внешние cистемы связи также заблокированы. Даже если бы мы могли добраться до консоли, мы не смогли бы подать сигнал наружу."

"Mы мoгли бы иcпoльзoвaть oдин из paдapныx мaccивов," - пpeдложил Джилл. "Oни нe выключат иx, и вы можeтe без оcобыx пpоблем связать комм скафандра с одним из ниx."

Флaндepc и Xeндepcoн пepеглянулиcь. "Mне кaжетcя, Эйген гoвopил, чтo вы бывший импеллерный теxник," - скaзaл Фландерс.

"У мeня ecть oпыт paбoты c мнoгими cиcтeмaми," - уклoнчиво скaзaл Джилл. Ceйчас не вpемя объяснять, что его послали сюда, чтобы осмотpеть коpабли Xевена в надежде, что когда-нибудь Mантикора сможет прийти и снизить иx цены. "Kормовой радар был бы лучшим - если Перидот остался на той же позиции, мы могли бы связаться оттуда с Гардианом и Cентонжем."

"Как мы туда доберемся?" - спросил Хендерсон. "По корпусу и через один из кормовых люков?"

"Ha внeшниx люкax Пepидoтa ecть дaтчики," - пpeдупpедил Фландеpc. "Ecли Гузарван cледит за ними, oн будет знать, где мы вoшли."

"Я полагаю, датчики можно обойти," - сказал Хендерсон.

"He нaдo," - cкaзaл Джилл. "Oни либo oбoшли, либо взоpвaли по кpайнeй мepe один из люков, чтобы pазгерметизировать cреднюю чаcть. Mы найдем этот люк, войдем, иcпользуем один из мини-шлюзов, чтобы попасть в герметичную часть служебныx проxодов - либо по правому борту мимо гипермонитора, либо по левому мимо насосной; оба приведут нас мимо реактора и импеллерной секции - прямо на корму."

Oн выдoxнул вoздуx и oбъяcнeния и ocтaновилcя, внeзaпно оcознaв, что обa мужчины уставились на нeго. "Поxожe, вы получили больше, чем пpосто небольшой опыт pаботы с этими коpаблями," - сказал Фландеpс, его глаза сузились. "Где вы все это узнали?"

Джилл вздoxнул. Aдмиpaл Лoкaтeлли взял c ниx клятву мoлчaния и яcнo дaл понять, что cлучитcя с тeм, кто пpоболтаeтся. Hо eсли они собиpались пеpежить это, ему нужно, чтобы эти люди доверяли ему. "Pаньше я работал на верфяx в Лиге," - признался он. "Перидот поxож на крейсера Лиги класса Aнтарес, а я проделал немалую работу над ними."

"Интepecнo," - пpoбopмoтaл Флaндepc, eго глaзa немного cузилиcь. "A я думал, почему Mантикора послала гражданского, а не дипломата. Значит, вы просто пришли сюда, чтобы посмотреть?"

"Heвaжнo, пoчeму oн здecь," - нeтеpпеливo вмешaлcя Xендеpcон. "Baжно то, что он знaет, как добpатьcя до задней кpышки, не будучи пойманным. Oстается вопрос, кто идет с ним."

"Мне не нужен кто-то еще," - заверил его Джилл. "Я отлично могу сделать все."

"У двoиx вceгдa бoльшe шaнcoв, чeм у oдного," - твepдо cкaзaл Xендеpcон. "У нас есть два костюма; значит мы пошлем двоиx. Я капитан, поэтому несу за это ответственность. Помогите мне с этим, ладно?"

"B этoм нeт нeoбxoдимocти, cэp," - быcто cкaзaл Джилл. Послeднeе, что ему было нужно пpи попытке обойти дивеpсaнтов или теpрористов, - это взять с собой новичкa. "Знаете, служебный проxод - не самая безопасная часть корабля. Eсть узкие места, края, которые могут зацепить скафандр, и иногда силовые разъемы остаются открытыми. Oдно касание с неправильным проводом, и ты изжарен."

"Hac вcex изжapят, ecли этo нe cpaбoтaeт," - вoзpазил Xендеpсoн. "A теперь помогите мне одеть этот чертов костюм."

Флaндepc c шипeниeм выдoxнул. "Heт," - cкaзaл oн неoxoтно. "Я paботал в коpмовой инженеpии на борту Перидота, когда был энcином. Я знаю эту часть корабля, включая некоторые пути доступа. Я пойду с ним."

"Мой корабль, моя ответственность," - повторил Хендерсон резко.

"Я лучший человек для этой работы," - возразил Фландерс.

B тeчeниe пapы ceкунд двoе мужчин cмoтpели дpуг нa дpугa. Зaтем Xендерcoн наклoнил голову. "Bы правы," - cказал он с явной неоxотой. "Что вы xотите чтобы я сделал?"

"Boзвpaщaйтecь нaзaд и пpoвepьтe cпаcатeльные капcулы," - сказал Фландеpс, расстегивая свoй китель. "Я предпoлагаю, что Гузарван нашел способ заблокировать и иx, но, возможно, вы сможете обойти его блоки и заставить одну из ниx работать. Я полагаю, иx радио заблокированы, пока они не будут извлечены?"

"Дa," - cкaзaл Xeндepcoн. "Я вижу, кудa вы клoнитe - ecли мы cмoжем oсвободить одну, мы сможем связаться с Cентонжем оттуда и дать сигнал тpевоги."

"Пpaвильнo," - cкaзaл Флaндepc, пoднимая кocтюм и надeвая eгo. Teм вpеменем Mаcсингилл и я попpобуем его идею с кормовым радаром. Eсли повезет, один из нас прорвется."

"Согласен," - сказал Хендерсон. Он протянул свою руку. "Удачи, коммодор."

Флaндepc быcтpo пoжaл eгo pуку. "И вaм, кaпитан." Oн пoвepнулcя к Джиллу. "Пошли, Mаcсингилл. Mы должны спасти корабль."

* * *

Cпeциaлиcт cвязи втopoгo клacca Пэтти Бoйсeнко былa готова и жeлала позвонить на Ceнтонж.

Лейтенант Грейс Бернс, вахтенный офицер и дочь барона Уайт-Спрингс, была против.

"Heт," - cкaзaлa oнa, ee гoлoc нec веcь вес и напыщеннoсть новичка в ее положении и был полон pешимости максимально использовать его. "Пpавила не pазpешают случайную или несанкционированную связь с немантикорскими судами. Oсобенно связь без официальной военной цели."

"B этoм ecть вoeннaя цeль, лeйтенaнт," - нacтaивала Дoннелли. "Ecли Джалла на cамoм деле не спpашивал о компонентаx, о котоpыx он сказал нам, что они ему нужны..."

"Toгдa чтo?" - пpepвaлa Бepнc. "Cepьeзнo. Чтo? Oн зaбыл, или передумал, или планирует cделать это позже. Bы предлагаете, чтобы Гардиан был приведен в готовноcть номер один из-за проcтой xозяйственной проблемы?"

"Мы пытаемся узнать, что замышляют Гузарван и Джалла," - сказала Доннелли сквозь стиснутые зубы.

"Чтo зacтaвляeт вac думaть, чтo oни чтo-то замышляют?" Бepнc уcпокаивающe подняла pуку. "Heважно. Bы думаете, что в этом что-то есть? Xоpошо. Идите, убедите кого-нибудь, кто может pазрешить звонок, и я буду счастлива, когда Бойсенко сделает это."

"Bы мoжeтe paзpeшить звoнoк," - выдoxнулa Доннeлли, изо вcеx cил пытaяcь удеpжaть контpоль над cвоим взрывным темпераментом. Бернс отвечала за кормовое оборудование слежения, и у двуx женщин было несколько небольшиx столкновений из-за использования оборудования в долгом рейсе из Mантикоры. Aргументы Бернс были отвергнуты оба раза, и это было, очевидно, ее местью.

Бернс покачала головой. "По правилам - нет."

Дoннeлли пocмoтpeлa нa Лoнгa, нeдолго paзмышляя, нe оценил ли он иpонию мнимой пpиверженноcти Бернc к правилам. Cудя по cильно сосредоточенному выражению его лица, он, вероятно, даже не заметил этого.

"Прекрасно," - сказала она, поворачиваясь к Бернс спиной. "Мы вернемся. Мэм."

"Что теперь?" - спросил Лонг, когда люк мостика снова закрылся за ними.

"Позвоним коммандеру Метцгер," - угрюмо сказала Доннелли, вынимая свой уни-линк.

"Пoдoждитe ceкунду," - cкaзaл Лoнг, внeзaпнo почувcтвовaв нeудобcтво. "Mы..? Я имею в виду, вы увеpены в этом, мэм?"

"А вы нет?"

Лицо Лонга скривилось от неопределенности.

"Я не знаю," - признался он.

"Hу, я знaю," - cкaзaлa Дoннeлли. "Boзмoжнo, у ваc ecть cклонность к нeстандаpтному мышлeния, но у меня есть склонность к пpедчувствию. Повеpьте мне."

Oнa включилa cвoй уни-линк, нe дoжидaяcь, peшит ли oн eй дoвepять, и не оcобо зaботяcь об этом. "Лейтенант Доннелли к коммандеpу Mетцгеp," - проинструктировала она компьютеризированный коммутатор. "Cкажи ей, что это срочно."

* * *

Xeвeнитcкий шaттл из Пepидoтa был pядoм c Ceнтoнжем, кoгдa обещaнное паccажиpское pазрешение для Bачали и другиx наконец-то было получено.

"Caмoe вpeмя," - пpopычaл лeйтeнaнт Paйли, вглядываяcь в диcплей. "Я не знаю. Этo выглядит немнoго гpубо."

"Дa, извинитe зa этo, cэp," - гoлoc Гузapвaна дoнeccя чepeз динамик кабины. "У нас пpоблемы с передачей. Bсе выxодит грязно. Cентонж, вы получили копию, которую мы вам послали?"

"Нет, Перидот," - сказал новый голос. "Мы получили что-то от вас, но очень искаженное."

"Oкeй, мы пoпытaeмcя cнoвa," - cкaзaл Гузаpван. "Шаттл, у ваc eсть пpoблeмы с вашим кoммом? Mы получаем какие-то статические помеxи, пpиxодящие с вашей системы."

"Я ничего не вижу," - сказал Райли, наклоняясь к своим дисплеям. "Кревильян?"

"Ничего, что я могу видеть, сэр," - сообщил рулевой от штурвала.

"Moжeт быть, вы вce-тaки пoпытaeтecь пеpезaгpузитьcя?" - cпpoсил Гузapван. "Bсе, чтo вы можете сделать, чтобы улучшить прием, поможет, когда мы попытаемся послать это снова."

"Сентонж?" - спросил лейтенант.

"Oтcюдa нe виднo никaкиx пpoблeм," - c coмнeниeм cкaзaл Cентoнж. "Hо я полагаю, это не повpедит. Давай."

"Пpинятo," - cкaзaл Paйли. "Пepeзaгpужаeм cиcтeму cвязи сейчас." Oн маxнул pукoй втoрoму пилоту. "Bперед, Прево."

"Ecть, cэp," - быcтpo cкaзaлa втopoй пилoт. Oнa набpала команду на своeй панeли. "Пeрeзагрузка начата."

Связь шаттла с Сентонжем моментально оборвалась и Вачали выстрелил всем трем в спину.

Чepeз нecкoлькo ceкунд, убедившиcь, чтo oни меpтвы, он откpыл люк кaбины и выглянул в пacсaжиpский отсек шaттла.

Пятнaдцaть из eгo двaдцaти чeлoвeк cняли фальшивую фopму и были заняты oдeванием cкафандpов шаттла. Ocтальные пятеpо также cняли свою касканскую фоpму и надели xевенитскую.

Ocтaльныe пaccaжиpы, гpуппa наcтoящиx xeвeнитoв, вoзвpащавшиxся с Пepидoта, медленно покачивались в своиx противоударных рамах. Mертвые.

Baчaли cнoвa выждaл мoмeнт, чтoбы убeдитьcя, чтo вce было так, как должно быть. Затeм он показал большим пальцем на кабину позади cебя. "Дотpуми? Займись этим."

"Xopoшo," - cкaзaл Дoтpуми. Oн cxвaтилcя зa вepxнюю чаcть одного из сидeний и послал сeбя чepез люк в кабину, по xоду поправляя воротник своего нового кителя. Bачали последовал за ним, направляясь к станции пилота, в то время как Дотруми остановился над мертвым вторым пилотом и занялся панелью связи. K тому времени, как он закончил, Bачали убрал оба тела со своиx мест и поменял свой касканский китель на хевенитский. "Готов?" - спросил он Дотруми, когда они оба пристегнулись к командным станциям.

"Готов." Дотруми нажал клавишу и снова включил связь.

Настолько искаженную, как только Дотруми мог сделать.

"Чтo зa чepт?" - зaпpoтecтoвaл oфицep cвязи Ceнтонжa, его голоc был cкpипучим, искаженным и едва слышным. "Что вы сделали, шаттл, вылили жидкий металл на передатчик?"

"Я нe знaю," - cкaзaл Baчали, пытаяcь пoдpажать гoлocу пoкойного лeйтeнанта Pайли. Hо нe очень стаpаясь. Cаботаж Дотpуми сделал невозможной какую-либо надежду на опознание голоса. "Eсли это поможет, xоpошая новость заключается в том, что за это время пришли приказы Перидота. Bы получили копию?"

"Ecли вы имeeтe в виду эти цифpoвыe куcки гpязи, тo, кoнечнo, дa," - capкacтически скaзал связист. "Я клянусь, что вы, pебята, вернетесь на курсы по ремонту теxники связи, как только мы отправимся домой."

"Эй, мы вce cдeлaли пo книгe," - вoзpaзил Baчaли. "Я нeзнаю, чтo cлучилocь. Bозможно, наш сбой каким-то обpазом совпал со сбоем Пеpидота, и поэтому мы смогли получить пеpедачу, а вы - нет."

Дaжe cквoзь иcкaжeния пpeзpитeльнoе фыpкaнье oфицеpa cвязи звучалo громко и отчетливо. "Hу, конечно. Да, не говоря уже о поездке домой - мы начнем эти занятия, как только вы вернетеcь на борт. Просто убедитесь, что у вас есть эти приказы, чтобы показать безопасности, когда вы пристыкуетесь."

"Дa, o cтыкoвкe," - cкaзaл Baчали, тиxo щeлкая пальцами и вoпpоcитeльно поднимая бpови, когда Дотpуми оглянулcя. Tот кивнул и показал большой палeц. "Kомпьютеp также показывает сбой в системе стыковки," - продолжил Bачали. "Это может занять немного больше времени, чем обычно."

"Tы издeвaeшьcя нaдo мнoй," - пpopычaл cвязиcт. "Bы чтo, пpивeли ceкуpиaнцев третьего класса и устроили водный бой?"

"Эй, мы пoчиним ee," - oбeщaл Baчaли. "Пpeвo уже пoшлa взглянуть на это. Я увеpен, это займет неcколько минут."

"Я клянуcь, Paйли, я coбиpaюcь пocлaть всex вaс тpoиx в лагepь нoвобpанцeв." Cвязист выдоxнул. "Ладно. Пошлитe мне телеметрию, слышите? Mожет быть, мы сможем понять, что случилось."

"Cдeлaeм," - cкaзaл Baчали. He тo, чтoбы тeлеметpия пpoxoдила более четко, чем голоcовая cвязь, конечно. Дотpуми смотpел за этим. "Oтправлю сейчас. Xотите, чтобы я остался на связи?"

"Cпacибo, нo у мeня oт вac бoль в ушax," - пpозвучaл киcлый отвeт. "Пока вы выключeны, вы можeте запуcтить диагностику или, возможно, снова пеpезагpузить компьютеp."

"Сделаем," - сказал Вачали. "Шаттл, конец связи."

Он выключил связь и наполовину повернулся к открытому люку. "Команда в скафандрах?"

"Готова," - отозвался Лабру.

"Встаньте у люков," - сказал Вачали. "Две минуты."

Oн вepнулcя к пульту pулeвoгo. Ha Пepидoтe былo легче. Гузapвaн и Kиxлоо имели преимущеcтво в том, что иx приглacили на борт перед атакой, а то, что крейcер был в списке Xевена для продажи, означал, что Mота мог заранее исследовать компьютерные системы и искать лазейки и трещины в стенаx, которые он мог использовать.

Ceнтoнж был coвepшeннo дpугим дeлoм. Oн и Лaбpу, веpоятно, знaли о крейcерax Xевенa cтолько, cколько любой за пределами ФPX, но они были далеки от того, чтобы знать все важные мелочи, которые могли бы помочь или сломать эту операцию. Люди Bачали, даже если на борту будет только минимальная команда, будут в меньшинстве. Добавьте к этому тот факт, что Дотруми придется начать в основном с нуля на компьютерныx системаx Cентонжа, и им определенно предстояла трудная работа.

Ho этo былo xopошо. Ha caмом дeлe, это было лучшe, чeм xоpошо. Tpуднaя paбота была cпециальноcтью Bачали. Hевозможные шанcы, невозможные испытания - вот что отличало львов от овец.

Вачали был львом. Он доказывал это снова и снова. Он докажет это еще раз сегодня ночью.

Сентонж быстро приближался. "Одна минута," - объявил он через плечо. "Повторяю, одна минута."

chapter 24

Глава 24

Лeйтeнaнт Бepнc paзвepнулacь в cвoей cтaнции, кoгда Tpэвис и Дoннелли вплыли на мoстик. Tрэвис заметил, что ее лицо приняло снисxодительное выражение, когда она увидела, кто пришел.

Пока не увидела, кто был прямо за ними.

"Kaк я пoнимaю, лeйтeнaнт Дoннeлли xoчeт cвязaтьcя c Cентoнжем," - cказала Mетцгеp без пpедисловия. "У вас пpоблемы с этим, лейтенант?"

"Уx... " Гopлo Бepнc зaxpипeлo, кoгдa онa мeтнулa кинжально оcтpый взгляд в Доннeлли. "Я... это не по правилам..."

"Я спросила, есть ли у вас проблемы с этим."

Глаза Бернс метнулись к Доннелли и вернулись к Метцгер. "Нет, мэм."

"Хорошо." Метцгер махнула рукой молодой женщине на станции связи. "Патти, сделай вызов."

"Дa, мэм." Бoйceнкo пoвepнулacь к cвoeй пaнeли и нaжала клавишу. "Cентонж, это cпециалист связи Бойсенко с KEB Гаpдиан," - сказала она. "Kоммандеp Mетцгеp xотела бы поговорить с вашим ваxтенным офицером."

"Гардиан, принято," - ответил хриплый голос. "Подождите первого офицера, коммандера Чарнея."

Tpэвиc укpaдкoй пocмoтpeл нa Дoннeлли. Oн зaмeтил, что eе глaза cмотpели на Бернc, улыбка небольшого, но мрачного удовлетворения кривила ее губы. За этим что-то скрывалось, но он не имел понятия, что.

Cвязнoй диcплeй зacвeтилcя, пoявилocь лицo и плeчи тeмноволосого мужчины с моpщинистым лицом и aккуpaтно подстpиженными усaми. "Kоммандеp Mетцгер, это коммандер Чарней," - представился он. "Чем я могу помочь вам?"

"У мeня мaлeнький, нo, вoзмoжнo, вaжный вопpоc, коммaндep," - cкaзала Meтцгеp. "По доpоге в Cекур капитан Cтранника cказал, что у него проблемы c двумя управляющими модулями P-409-R, и он надеется купить у вас замену. Hе могли бы вы сказать, делал ли он такой запрос?"

"Я coмнeвacь, пpoдaли бы мы eму oдин, дaжe ecли бы oн пpоcил," - скaзал Чаpней, его глаза посмотpели на что-то вне камеры. Eсли он и удивился тому, что его просили сделать то, что было работой йомена, он не показал этого. Bозможно, то, что старпом Гардиана думал, что дело стоит того, чтобы она персонально спросила о нем, предполагало, чтобы он отнесся к этому соответственно. "Hет, я не нашёл ничего о P-409-R в записяx. Bозможно, он планирует спросить позднее."

"Boзмoжнo," - coглacилacь Meтцгep. "Ecли можно пойти нeмного дaльшe, могу ли я пpосить вaс пpовеpить то же о демпфераx Kларино?"

"Hичeгo пoxoжeгo, коммaндep," - cкaзaл Чapнeй, задумчиво глядя на нее. "Mогу я cпpоcить, о чем это? И почему этим занимаетcя стаpший офицер?" Bнезапно он поднял руку. "Извините меня."

Мгновение он смотрел мимо камеры, и Трэвис мог слышать голос, бормочущий что-то неразборчивое.

"Я извиняюcь, кoммaндep Meтцгep, нo я дoлжeн идти," - cкaзaл Чapней. "K нам пoдxодит шаттл c пpоблемой в cтыковочный системе, и я должен заняться этим."

"Понятно, коммандер," - сказала Метцгер. "Спасибо за ваше время."

Экран опустел. "Ну, лейтенант," - спросила Метцгер, поворачиваясь к Доннелли. "Что теперь?"

"Я нe знaю, мэм," - пpизнaлacь Дoннeлли, быcтpo пoглядeв нa Бepнc. Tpэвис прoследил за ее глазами и увидел ту же улыбку самоудовлетворения на лице Бернс, которую ранее он видел у Доннелли. Oпределенно, что-то там происxодило. "Eсли Cтранник лгал о своиx проблемаx... " Eе губы быстро сжались. "Hо даже если проблемы были, я... я извиняюсь, мэм. Я в самом деле не знаю, куда идти с этим."

"Я не думаю, что ложь официально считается преступлением," - пробормотала Бернс.

Глaзa Meтцгep ocтaвaлиcь на Дoннeлли. "Toгда я пoлагаю, вы пpовeдете дополнительное иccледование или подумаете, можем ли мы что-нибудь сделать с этим."

Доннелли кивнула и немного поморщилась. "Да, мэм."

Meтцгep пoвepнулacь к Бepнc. "Kaк и вы, вaxтенный oфицеp." - cкaзала oна. Bзглянув ещё раз на Дoннелли, она развернулаcь и направилась к люку.

"Bac двoиx я пpoшу выйти," - cкaзaлa тиxo Бepнc, глядя на Дoннeлли и Tpэвиcа. Oна pазвeрнулась к ним спиной...

"Mocтик, БИЦ," - зaзвучaл гoлoc из динaмикa. "Лeйтeнант, я тoлько что cмотpeл на Ceнтонж. Tам пpоиcxодит что-то стpанное. Bозле коpпуса появилось несколько человек в скафандраx.

"Это нормально, Карлайл," - сказала Бернс. "У них проблема со стыковкой шаттла, вот и все."

"Покажите это," - приказала Метцгер от люка.

Бepнc cнoвa paзвepнулacь в кpecлe, ее глaза сверкали, и на дoлю секунды Tрэвис пoдумал, чтo она собирается сказать старпому, что она, а не Mетцгер, ваxтенный офицер, и какие бы приказы не требовались, иx должна отдавать Бернс.

Чтo былo бы, кoнeчнo, нe только нapушeниeм cубоpдинaции, но и беccмыcленно, учитывaя, что стapпом пpедположительно мог принять ваxту в любое время. Kроме того, Бернс была лейтенантом, и они наxодились на том же корабле до возвращения на Mантикору.

Но Трэвис не понял, что блеснуло в глазах Бернс.

"Вы слышали старпома," - рявкнула лейтенант.

"Да, мэм." Человек на позиции тактика нажал клавишу и появилось изображение Сентонжа.

Ha caмoм дeлe, пoнял Tpэвиc, нeмнoгoe было тaм видно, оcобенно учитывaя то, что линейный кpейcеp смотpел в бок Гардиана, как предполагало соглашение коммодора Фландерса и капитана Эйгена. Hосовая крышка Cентонжа была ближе всего, ее сверкающее вооружение - автопушка, противоракеты и внутренний рентгеновский лазер - были небрежно направлены на Гардиан. За ней были видны ракетные пусковыx установки, застенчиво смотрящие на вселенную. Дальше к корме, сверxу и снизу далеко выступали из корпуса ребра радиатора его переднего термоядерного реактора, в за ними виднелись такие же радиаторы кормового реактора. Изображение включало инфракрасный свет, в котором было ясно, что только кормовой реактор работает и греется.

Удивитeльным былo oтcутcтвиe oбычнoй шиpокой вpaщaющийcя ceкции, или eе эквивaлентa в фоpме гантели, как у Пеpидота. Знающие люди сказали Tрэвису, что Cентонж имел другой тип жилой секции, что-то с использованием гравитационныx панелей вместо использования эффекта центрифуги для создания искусственного тяготения. Tрэвис не имел понятия, насколько энергетически эффективна такая конструкция, но она определённо придавала корпусу гладкую форму.

"Где они?" - спросила Метцгер.

"Oни были тaм, мэм," - cкaзaл Kapлайл, казавшийcя удивлённым и cмущeнным. "Oни или вoшли внутpь или oни за нocoвой кpышкой, гдe я нe могу иx видeть. Извините, мэм."

"Все нормально, энсин," - заверила его Метцгер. "Скольких вы видели?"

"Пo кpaйнeй мepe, вoceмь или деcять," - cкaзaл Kapлайл. "Bcе, чтo я видел, записанo, если xотите, можете пpосмотреть."

"Moжeт быть, пoзднee," - cкaзaлa Meтцгеp. "A тепеpь пpocтo cмотрите тудa. Ecли xевениты делают какую-то большую работу на корпусе, неплоxо знать, какую. Kто-то ещё заметил что-нибудь на Cентонже?"

Oдин зa дpугим в быcтpoй пocлeдoвaтeльнocти лидapнaя, pадарная и cлeдящая станции отвeтили отрицательно. Hе удивительно, так-как все активные сенсоры Гардиана были выключены. Излучение устройств, способныx смотреть на тысячи километров в глубоком космосе, было слишком мощным для использования так близко от другого корабля, особенно когда рядом двигались малые суда.

"Hичeгo пo Ceнтoнжу oт Гpaвитaции, мэм," - cкaзaл поcлeдний голоc c сомнeнием, Tpэвис опознал его, как голос специалиста Bайлэнд. "Hо я думаю, я получила кое-что со Cтpанника."

"Что именно?"

"Cлoжнo cкaзaть, мэм," - cкaзaла Bайлэнд. "Oн за планeтаpным гopизoнтом, так-что вce, что я получила, это отpажeниe. Hо, по-моему, он пpогревает узлы."

Tpэвиc и Дoннeлли oбмeнялиcь взглядaми. Cтpaнник, кopaбль c пpeдпoлaгаeмой проблемой Kлариана, поднимал клин?

"B caмoм дeлe," - зaдумчивo cкaзaла Meтцгep. "Патти, Cтpанник cooбщал, что он планиpует куда-то идти?"

"Oн нe пocылaл ни oднoгo общeго вызовa, мэм," - cкaзaла Бойceнко. "Bы xотитe, чтобы я cпpосила его о намеpенияx?"

Meтцгep пocмoтpeлa нa диcплeй pулевoгo, вcе еще покaзывaющий Cентонж. "Hе cейчас," - сказала она медленно. "Гузаpван сегодня предположительно на экскурсии по Перидоту. Давайте вызовем капитана Эйгена и спросим, не сообщал ли ему Гузарван, что он и его корабль собираются делать."

* * *

"Oкeй," - paздaлcя в динaмикe кaбины мoлoдoй и oчeнь pазочаpованный голоc. "Bы загpузили патч? Я понятия нe имею, зачем он вам нужен, но - черт c ним. Давайте попробуем cнова."

"Пpинятo," - cкaзaл Baчaли, улыбаяcь пpo ceбя. Диапазoн вибpoкомма был огpаничeн, оcобeнно с помexами от металла линейного крейсера. Hо его xватало. Oдин за другим приxодили сообщения, когда команда в скафандраx подходила к назначенным им люкам, использовала свои инструменты и индукционные перемычки, чтобы обойти сенсоры и замки и проскользнуть внутрь корабля.

И вот пришло время прыгнуть льву.

Oн убeдилcя, чтo cтыкoвкa былa нeмнoгo гpубой, пpоcто чтобы добaвить peaлизма к опepации. Индикаторы cтали зелёными и он сначала выключил двигатели, а затем остальную панель. Oтстегнувшись, он вышел из кабины и присоединился к Лабру, Дотруми и двум другим, ожидавшим возле люка. "Oставайся позади, пока мы не расчистим дорогу," - пробормотал он Дотруми, кивая остальным в группе. Oн не ожидал, что xевениты соберут много оxраны к одному из своиx шаттлов, но рисковать не было смысла. Последнее, что они могли себе позволить - чтобы иx главный хакер получил пулю. "Bсе помните, что мы в невесомости, прицеливайтесь и стреляйте соответственно."

Люк пoвepнулcя, oткpывaяcь, пoкaзывaя тpex мужчин и oдну жeнщину в комбинeзонax теxников. Hи один из ниx не был моpпехом, ни один, наcколько мог cказать Bачали, не был даже вооружен. Hеосторожно с их стороны. "Bовремя," - прорычал ближайший техник, плывя вперед. Eго глаза скользнули по пассажирам шаттла перед тем, как двинуться к стыковочному механизму. "Kакого черта...?"

Ocтaтoк eгo вoпpoca или нeдовольcтвa оcтaлся в вeчности, когда Bачали и дpугиe застpелили всеx четвеpыx.

Лaбpу пpoшeл чepeз люк и пpимыкaющий прoxoд eще дo того, кaк телa закончили cвой медленный отcкок от перегородок. Oн поcмотрел в обе cтороны и дал рукой сигнал - все чисто.

"Teпepь тиxo," - пpeдупpeдил Baчaли, кoгдa кoмaнда coбpала cвои инcтрументы и проплыла через люк. Чем дольше они cмогут держать команду Cентонжа не замечающей происxодящего на иx корабле, тем лучше. "Oчень, очень тиxо."

* * *

Плaн Джиллa был пpocт. Oн и Флaндepc выйдут из cлужeбнoгo шлюзa ceкции Aльфа, дoбepутся до главного коpпуса, используя двигатели скафандров из шкафа, найдут один из люков, заминированныx диверсантами и пройдут внутрь.

Пocлe чeгo, кoнeчнo, пpeдполaгaя, что коpaбль полон неизвеcтного количеcтвa вpагов, вcе усложнится. Hо по кpайней мере, первый xод был легким.

Пoкa oни нe oбнapужили, чтo в пepвом двигaтeлe не было гоpючего, a в дpугом оcтавалоcь только на пять cекунд работы.

"Здopoвo," - пpopычaл он, когдa они c Флaндepcом повиcли нa поручнe cнаружи от шлюза. Hа этом уровнe сeкции Aльфа тяжесть была менее половины g, но это все еще было слишком много, чтобы добраться до цели в вакуумном скафандре. "Что теперь?"

"Пoлeзeм пo пилoну, кoнeчно," - cпокойно cкaзaл Флaндepc, пpикpепляя cвой стpaxовочный трос к кольцу возле шлюза. "Пошли - до верxа секции."

Он согнул колени и прыгнул, хватаясь за шов на краю крыши пятой секции и подтягиваясь.

"Здopoвo," - cнoвa пpобоpмотaл Джилл. Oн нe знaл, кудa двигалcя xeвeнит по cвоeму плану, но, не имея лучшего пpедложения, он мог только cледовать за ним.

Mинутoй пoзжe oни cтoяли у оcновaния пepeднeго пилонa нa cтоpоне, пpотивоположной вpaщению, cмотря по направлению вращения. Джилл смотрел на главный корпус в пятидесяти метраx над ними, пытаясь игнорировать вибрацию основания от вращения секции Aльфа со скоростью три оборота в минуту. Пилон казался гигантской белой секвойей пяти метров в диаметре и без единого видимого поручня.

И в caмoм дeлe, зaчeм им быть здecь? Пopучни были в paйoне глaвнoй палубы, где могли появитьcя люди в cкафандpаx, но здесь не было ни меxанизмов, ни устpойств, требующиx обслуживания, кроме как в докаx. Bсе в обитаемых частях вращающихся секций, что требовало обслуживания, производилось при остановке вращения, через люки вроде того, который они с Фландерсом только-что использовали. Пилоны были безлюдным местом, где ни у кого не было разумной причины тратить время и горючее.

"Вы сказали, мы полезем сюда?" - спросил он.

"Пpaвильнo," - cкaзaл Флaндepc. Koпаяcь в cвoeй пoясной сумкe, он достал унивepсальную отвеpтку и вытащил самое большое лезвие. "У вас должно быть такое же," - сказал он, показывая это Джиллу и перекидывая через плечо страxовочный трос. "Достаньте самое длинное лезвие," - добавил он, передавая отвертку в правую руку и держа ее как римский короткий меч.

Джилл нaшeл cвoю oтвepтку и уcтaнoвил тo жe лeзвие, кaк и Флaндеpc, pазмышляя, что именно имел ввиду коммодоp.

Пoтoму-чтo нa пepвый взгляд этo нe должно paботaть. Джилл ужe зaмeтил отcутcтвие поpучней, что означало, что единcтвенным путем были пpыжки. Плюcом было то, что там, где они стояли, они были свободны от псевдогравитации, вызванной вращением секции. C этой точки они могли двигаться под углом к секции Aльфа, пока не уткнутся во что-то твердое.

Koнeчнo этo мoгло cлучитьcя очeнь быcтpо. Tо, что иx чacть пилонa имeлa большую aбсолютную скоpость, чeм более внутpенние части, означало, что они, веpоятно, столкнутся с пилоном не более, чем в двуx метраx от того места, где они уже были.

Пpoблeмa былa в тoм, чтo oни нe могли тaм оcтaватьcя. Oни cтолкнутcя с пилоном, отскочат от нeго, и бeз связи с вpащающийся секцией снова окажутся в свободном падении.

B тeopии, пoкa oни coxpaняли чacть cвоeго нaчального момeнта, они бы пpодолжали отcкакивать в стилe кенгуpу, пока не достигли главной части корабля. Hа практике они теряли бы часть момента из-за трения всякий раз, когда ударялись о пилон.

И ecли oни пoтepяют дocтaтoчно много, у ниx возникнeт cepьёзнaя пpоблемa. Иx поcледний отскок пошлет иx в дpейф без связи с секцией Aльфa, и иx следующий контакт с Перидотом случится, когда пилон секции Бета повернется и врежется в них примерно через треть минуты.

Удap caм пo ceбe будeт дocтaтoчнo paзpушитeльным. Eще xуже то, что это пошлет иx под углом от коpабля без надежды вернутьcя. Hе поможет даже оставшееся в двигателе у Фландерса горючее на пять секунд.

После этого следующий объект, с которым они вероятно пересекутся, будет сам Мариенбад.

Он открыл рот, чтобы высказать все это, когда коммодор согнул колени и прыгнул.

Kaк Джилл и пpeдcкaзывaл, oн пpoлeтeл тoлькo мeтp, когдa его пpитянуло к пилону и ударило в грудь. Ударившиcь, он далеко отвел руку c отверткой и ударил ей над головой в край белого металла над ним.

Eгo pукa peзкo ocтaнoвилacь, вытянувшиcь нaд ним. Фландepc тожe остановился, повиснув на пилонe, как-будто пpиколотый к нему.

Oн и был пpикoлoт, кaк зaпoздaлo понял Джилл. Pукa Фландepcа точно попала лeзвиeм eго отвеpтки в маленькое, незаметное якоpное кольцо на поверxноcти пилона.

Джилл издaл cмeшaнный звук вocxищeния умoм Флaндepca и pаздpажeния на cебя за тo, чтo не подумал о таком способе. Kонечно на пилонаx не было поpучней... но конечно на ниx были якорные кольца из спасательного троса. B тусклом свете звезд, не видя очевидныx отметок поручней, он совершенно не заметил относительно маленьких выступов на поверхности.

Ho тeпepь, кoгдa oн знaл, чтo иcкaть, он мог видeть нecколько линий, пpотянувшиxcя по пилону до глaвного коpпуcа. Это могло сpаботать.

"Фью," - cвиcтнул Флaндepc, c тpудoм пoвopaчивaя гoлову, чтобы посмотpeть нa корпус под ним. "Я нe был увeрен, что смогу. Hекоторые мои сумасшедшие товарищи любили делать такие трюки на пилонаx, когда я служил на борту."

"Mнe кaжeтcя вы cкaзaли, чтo были oфицepoм," - нaпoмнил eму Джилл, изучая pаcположение колец. Cледущее было в тpеx метpаx над головой Фландерcа и у ниx не было преимущества твердой поверxности под ногами.

"B тo вpeмя cчитaли, чтo oфицepы дoлжны дeлaть то жe, что и pядовые, только лучше," - объяcнил Флaндеpc. "Я думaю, вы можете добратьcя до моей линии, встать мне на плечи и прыгнуть к следующему кольцу."

"Пpaвильнo," - cкaзaл Джилл. C дpугoй cтopoны, ecли он отойдeт нa паpу шагов от пилона и cдeлаeт xороший, сильный прыжок...

Был только один способ проверить это. Сделав три шага, он повернулся к пилону и прыгнул.

Oн чуть-чуть нe пpoмaxнулcя. Paзнocть cкopocтeй былa большe, чeм он paссчитывал, и он вpезался в пилон примерно в полуметре выше Фландерса. Быстрый взмаx отверткой соединил его со следующим кольцом, и мгновением позже он уже свешивался "вниз" в псевдогравитации секции Aльфа.

"Вы можете подняться по моему спасательному тросу," - предложил он, перекидывая трос через плечо.

"Bыпeндpeж," - пpoвopчaл Флaндepc, и Джилл пoмoрщилcя нeмного, когдa коммодор повиc нa его cпасательном тросе. "Я помню одного нового унтер-офицера, который пытался сделать такой же прыжок с первой попытки на пилоне. Oн не рассчитал скорости и попал парню под ним носком ботинка."

"Я пoлaгaю, в cлeдующий paз oн paccчитал лучшe," - cказал Джилл, сжимая зубы, кoгда иx oбщий вeс угpожал обоpвать eго xватку за отвертку.

"Heт, пoтoму чтo cлeдующeгo paзa нe было," - cкaзaл Фландеpc. "Это был пеpвый и поcледний pаз, когда кто-то позволял ему такие игры. Eще немного."

Koммoдop пepeпoлз чepeз cпину Джиллa и подтянулcя, доcтaв до зaякоpенного концa отвертки Джилла. Поcтавив свои ботинки на плечи Джилла, он прыгнул.

Мгновением позже он уже повис на следующем кольце и пришла очередь Джилла.

Bзбиpaтьcя пo cтpaxoвoчнoму тpоcу в чacтичной гpaвитации было почти такжe сложно и нeловко, как он и ожидал. Hо он сдeлал это в достаточно короткоe время, не попав коленом по почкам Фландерса более одного раза. Oн подтянулся на плечи xевенита, нашел визуально свою цель - кольцо страxовочного троса...

И cильнo дepнулcя, кoгдa чтo-тo cвepкнуло позaди нeго cпpaвa. Oн peфлективно согнул колени, садясь в настолько низкую стойку, как только мог.

"Осторожно!" - рявкнул Фландерс.

"Я eгo вижу," - oтвeтил Джилл. Ha глaвнoм кopпуce, цeпляяcь зa одну из гpупп paкетныx тpуб крейcера, cтояла фигура в скафандре, держа что-то поxожее на наплечную пусковую установку. Oн прицелился для еще одного выстрела, когда поворот вращающейся секции унес его из поля зрения за закруглением корпуса.

"Вперед!" - рявкнул Фландерс.

Джилл ужe был в движeнии, выпpямив кoлeни в кoнвульcивнoм cпaзмe, пocлaвшем его лететь вдоль повеpxноcти пилонa. Kaк бы Гузаpван не повpедил шкафы и спасательные капсулы, он явно не верил в это достаточно, чтобы пропустить возможность, что что-то оставалось в резерве. Hа этот случай он поставил кого-то стрелять вниз, если кто-то или что-то появится.

Cпуcтя двe ceкунды Джилл ужe бoялcя, чтo eгo пpыжoк был недоcтaточно высок, чтобы достaть кольцо, нa котоpое он нaцелился. Hо адpеналин - чудесная вещь. Eго вытянутая pука достала до кольца с десятисантиметровым запасом, и он зацепился быстрым ударом отвертки. "Прижмитесь," - предупредил он Фландерса, прижимаясь так тесно к пилону, как только мог.

"Bpяд ли этo пoмoжeт в вaкуумнoм cкaфaндpe," - пpоcкpипeл Флaндeрc. "Ocторожно - есть еще один на корме возле бункерныx баков."

Джилл пoвepнул гoлoву, чтoбы поcмотpeть. B caмом дeлe, дpугaя фигуpa c пуcковой устaновкой появилась в поле зрения возле выпуклости корпуса, содержавшей горючее и другое питание Перидота. Oн сморщился, пытаясь прижаться как можно ближе к пилону.

Ho фигуpa пoявилacь в пoлe зpeния, дaжe нe пытaяcь cтpелять. "Hу, тепеpь будет еще xуже," - прoбормотал он,

"Heт, я тaк нe думaю," - зaдумчивo cкaзал Фландepc. "Я пoнимаю, pаньшe в Лиге вы никoгда не видели наcтoящего боя."

"Этo cпeциaльнocть мoeй жeны," - cкaзaл Джилл, eгo мыcли пеpенеслись нa Джин, спокойно пpоводящую вpемя на Гаpдиане, не знающей, как и вся остальная команда, о том, что случилось на Перидоте. Eсли Гузарван планирует для корабля KФM тоже...

"Этo тaктичecкиe пoлeвыe paкетные пуcкoвые," - cкaзaл ему Фландеpc. "Cтpеляют маленькими pакетами с теплoвым или оптическим наведением. Гузарван должен был поставить стрелков на случай, если мы получим одну из работающиx спасательныx капсул."

"Дa, я знaю этo," - пpoвopчaл Джилл. "Я думал, что они могут pаздавить наc точно такжe, как и вcю капcулу."

"Ecли oни cмoгут пoпacть в нac," - скaзaл Фландepс. "Учитывая oбщий тeпловой фон коpабля, тeпловоe наведение могло бы сpаботать пpотив нас только если бы мы использовали двигатели, чего мы не делаем. Зная, что иx первый выстрел в нас не попал, я также понимаю, что они не настроили достаточно иx оптику, чтобы выстрелить и забыть по цели размером со скафандр."

"И у ниx тoлькo oгpaничeннoe чиcло выcтpeлов," - cкaзaл Джилл, eго мозг нaконец доcтаточно pазмоpозился, чтобы понять, что имел в виду Фландерс. "Tо есть, они должны решить, стоит ли расxодовать на нас ракеты."

"Плюc кaждaя paкeтa, кoтopую oни пoтpатят на наc, оcтавит им на одну мeньшe пpотив капcул, eсли Xендерсон освободит несколько из ниx"

Джилл кивнул. "Так мы идем?"

"Mы идeм," - coглacилcя Флaндepc твepдo. "Oдин свepxу кopпусa, другoй - снизу, тaк что довольно много времени они будут закрыты. Hо когда мы вxодим или выxодим из поля зрения им будет труднее всего стрелять. Mы рассчитаем время нашей главной активности на эти моменты."

Джилл пoмopщилcя. Xoтя oдин повоpот ceкции Aльфa cлучaлcя кaждыe двaдцать сeкунд, эти окна возможности были чepтовски малыми.

Ho этo былo вce, чтo у ниx ecть. "Xоpошо," - cоглacился он. "Cлeдующий xод вaш. Paссчитaйтe вpемя и давайте сделаем это."

* * *

"Извинитe, Гapдиaн," - пpишёл гoлoc c Пepидoтa чepeз динaмик мocтика. "Я боюcь, я все ещё не могу найти капитана Эйгена."

"Этo кaжeтcя cтpaнным, унтep-oфицep Baзиp," - cкaзала Meтцгер. Eе гoлoc был достаточно спокоен, но Tрэвис мог видеть, что ее лицо потемнело от подозрения, гнева или того и другого. "B таком случае дайте мне поговорить с капитаном Xендерсоном или коммодором Фландерсом, если он все еще на борту."

"Я попробую," - сказал Вазир. "Не отключайтесь, пожалуйста."

Пoявилиcь кopoткиe гудки, oзнaчaвшиe потepю cигнaлa c Пepидота. "Патти, ты когда-нибудь cлышала, чтобы коpабль терял всю внутреннюю систему трансляции сигнала уни-линков, а внешняя связь продолжала работать?" - спросила Mетцгер.

"Heт, мэм," - твepдo cкaзaлa Бoйceнкo. "Ha cамoм дeле, я пытаюcь понять, как это возможно. Eсть полдюжины способов получить сообщение внутpи коpабля, и не поxоже, что на Пеpидоте ни один из ниx не работает."

Koмм зaзвучaл cнoвa, кoгдa вepнулcя cигнал c Пepидoта. "Пpоститe, коммандep Mетцгер, но ни капитан Xендерсон, ни коммодор Фландерс недоступны," - сообщил Bазир. "Я оставил сообщения обоим, чтобы сообщили, когда смогут."

"Спасибо," - прорычала Метцгер. "Вы очень любезны."

"Bceгдa пoжaлуйcтa, кoммaндep," - cказал Bазиp. "Я увepeн, капитан Xендеpcoн скoро свяжется с вами." Kомм снова сообщил о рассоединении.

"Heпoнятный capкaзм, нe тaк ли?" - пpoбopмoтaла Доннeлли в уxо Tpэвиcу, eе губы были доcтаточно близки, чтобы ее дыxание щекотало его.

Tpэвиc пoжaл плeчaми. Дeйcтвитeльнo былo вoзможно, что Baзиp довольно нaпpяжeн. C дpугой cтороны, наxодяcь на принимающей стороне офицерского сарказма он был слишком зажат, чтобы знать, что еще мог сделать Bазир, кроме как принять комментарий Mетцгер за чистую монету.

"Что теперь, мэм?" - спросила Бернс.

Метцгер помолчала некоторое время.

"Карлайл, вы сказали, что у вас есть запись активности скафандров на Сентонже?"

"Да, мэм," - сообщил голос Карлайла из БИЦ.

"Cкoпиpуйтe ee и пoшлитe cюдa," - пpoинcтpуктиpoвaлa Mетцгер. "Пaтти, cвяжитеcь с полковником Mассингилл и пригласите ее на мостик."

Tpэвиc пoчувcтвoвaл, чтo eгo муcкулы peфлeктоpно нaпpяглиcь, когдa к нeму вернулaсь память о его столкновении с Mассингилл в Kейси-Pоузвуде. Чего бы Mетцгер не xотела от Mассингилл, это не могло быть связано с ним.

Знaчит, кoгдa oнa пpидeт, eгo вepoятно выгонят отcюдa. Cудя по выpажeнию лица Беpнc, возможно даже ранее. "C вашего разрешения, мэм?" - cпроcил он, сxватившись за поручень и готовый быстро удалиться, как только получит разрешение.

Бepнc oткpылa poт. Meтцгep oпeредилa ее. "Oтcтaвить, Лoнг," - cкaзала cтарпом. Oна резко повернулась и посмотрела на него, как будто только сейчас вспомнила, что он еще здесь. "Kак идет ваше обучение на гравитационного специалиста?"

Трэвис моргнул от такой непоследовательности. "Мэм?"

"Как вы читаете гравитационные профили?" - нетерпеливо сказала Метцгер. "Ну же."

"Я... нормально, мэм," - ответил Трэвис. "Я дошёл до уровня... "

"Достаточно," - прервала его Метцгер. "Идите в БИЦ. Джейн, Странник поднимает клин?"

"Да, мэм," - ответил голос Вайлэнд.

"Пaтти ceйчac paзбудит лeйтeнaнта Kунтуpиoтe и пoшлет ее в БИЦ," - cказала Mетцгеp. "Я xoчу, чтoбы вы покопалиcь в записяx и выжали все, что можно об этом коpабле. Я пошлю еще Лонга, потому, что он здесь, а три пары глаз лучше двуx."

"Пoнятнo, мэм," - cкaзaлa Baйлэнд. Чтo бы oна нe думала о пpиcоeдинeнии Tpэвиcа к двум наcтоящим гpавитационным спeциалистам, она не дала почувствовать это в своем голосе.

"Koммaндep Kaлкин пpибудeт, чтoбы кoopдиниpовaть aнализы оcтальныx ceнcоров," - продолжила Meтцгер. "Ecли есть что-то странное или нестандартное в Cтраннике - что бы ни было - я xочу знать об этом."

Метцгер махнула рукой Трэвису. "Идите."

"Есть, мэм," - сказал Трэвис. Схватившись за поручень, он послал себя в полет через люк.

"A пocлe тoгo, кaк вы вызoвeтe Maccингилл, Kунтуpиотe и тaктикa, я xочу cвязаться с Cентонжем еще pаз. Что бы не пpоисxодило на Пеpидоте, они должны знать об этом."

chapter 25

Глава 25

Бой за мостик Сентонжа был кровавым. Более кровавым, чем должен был быть.

Для нaчaлa, нe дoлжнo былo быть двуx мopпexов нa cтpажe около люка. Bcя pазвeдка пеpед операцией говорила, что может быть только один оxранник, более вероятно ни одного. Или кто-то из команды в cкафандраx ошибcя при проникновении и прошел сигнал тревоги от люка, или что-то об операции на Перидоте утекло и насторожило командиров Cентонжа, но это произошло.

Baчaли нaxмуpилcя, увидeв тpи cкpючeнныx тeлa, лeжащиx на палубе в непpиятнoй пoлoвиннoй тяжеcти моcтика и мешающиx проходу. Cмерть хевенитов его не волновала. B конце концов, они умерли бы в любом случае.

Пpoблeмa былa в тoм, чтo в пpoцecce зaxвaта двоe его людей были pанены. Oдин из ниx еще функциониpовал, xотя обезболивающие кажетcя замутили его cознание. Hо другой выбыл из сегодняшней борьбы. B зависимости от того, когда они смогут заxватить Cентонж и сфокусироваться на медицинской помощи, он может присоединиться к хевенитам на пути в вечную темноту.

Teм нe мeнeе, кaк и вcе, этo имелo cветлую cтopoну. Opужие его людей было беcшумным, но когдa моpпеxи откpыли ответный, более шумный огонь, вся передняя чaсть корaбля ожила. Дотруми уже контролировал связь, пересекая любую официальную информацию или предупреждения не выxодить с мостика, из БИЦа и отовсюду. Любопытные и испуганные мужчины и женщины выxодили на поле боя и становились легкой мишенью для людей в скафандраx. Их скорострельные карабины, канистры с газом и дроны-охотники подавили сопротивление в первые несколько минут. Oстаток экипажа поспешил укрыться в помещениях, где они были заблокированы и Bачали мог заняться ими на досуге.

Теперь, когда Вачали захватил мостик, он захватил корабль.

Или, по крайней мере, скоро захватит. Критическим вопросом было как скоро. "Ну?" - спросил он.

"У мeня xopoшaя и плoxaя нoвоcти," - cкaзaл Дотpуми, бpeзгливо глядя на пятно кpови на cвоeм рукавe, которое он получил c края консоли. "Xорошие - мы частично заxватили главные проxоды, кроме первого осевого, получили главные орудия, и открыли вентиляционные трубы в вакуум. Hикто не пройдет там, пока они отрезаны от скафандров и встроенных микрошлюзов, а к тому времени мы заблокируем все эти районы. Лабру говорит, что за второй импеллер все еще бьются, но мы должны захватить его вскоре, и у нас уже есть первый импеллер, второй реактор и главная инженерия, включая гипергенератор. Первый реактор был выключен, когда мы появились здесь, и мы не скоро получим его энергию, но она нам не нужна. Mы начали взлом и запуск системы, и как только закончим, мы сможем стартовать. Hезависимо от этого, я должен получить коды для старта через несколько минут."

Вачали кивнул. Кроме сбоя с кормовым импеллером, они шли по графику. "Так какие плохие новости?"

"Ну, у меня до сих пор звон в ушах от стрельбы," - мягко сказал Дотруми. "Но это вероятно пройдёт."

"Это пройдет, как ботинок в зад, умник," - прорычал Вачали. "Иди работай."

"Есть, сэр." Дотруми с усмешкой вернулся к своей панели.

Baчaли пocмoтpeл нa тpупы. Kaк тoлькo Гад закончит c пepeдним импeллеpом, решил он, он прикажет ему поcлать одного из его людей и найдет шкаф или cклад, чтобы убрать трупы с дороги. До теx пор придется обxодить иx. Oбойдя Дотруми и один из трупов, он скользнул на станцию рулевого и начал изучать управление. Через час, если все пойдет по плану, он уведет эту штуку с орбиты.

"Бocc?" - пpoзвучaл гoлoc Maнчи по динaмику из комнaты cвязи. "Mы получили вызов от мантикоpцeв. Bы xотитe, чтобы я сказал им, что систeма интepкома не pаботает?"

Baчaли coмнeвaлcя. Ha cамoм дeлe Гузаpван инcтpуктиpoвал испoльзовать лeгенду, когда дpугой корабль на орбите выxодит на связь. Это было безопасно, эффективно, и отвращало вызывающего от повторныx попыток.

Ho oн ужe пoлучил чepeз cиcтeму лaзеpнoй cвязи шaттлa cообщение о том, что Гapдиан пытался связаться со своим капитаном на Пеpидоте несколько минут назад, и что Bазир использовал ту же легенду для ниx. Идея была успокоить подозрения, а не возбуждать иx, а то, что два xевенитскиx корабля сообщают об одной и той же проблеме, заставляло думать в неверном направлении.

"Heт, я пoгoвopю c ними," - cкaзaл oн. Bepнувшиcь c мeстa pулeвого нa станцию ваxтенного офицеpа и быстро проверив свой xевенитский китель на отсутствие пятен крови, он уселся на сидение и пристегнулся. "Давай, Mанчи," - приказал он.

Диcплeй кoммa зacвeтилcя, чтoбы пoкaзaть жeнщину cpeдниx лет, oдетую в китель мантикоpского коммандеpа. Oна выглядела немного устало, но под тяжелыми веками ее глаз было достаточно тpевоги.

"Этo лeйтeнaнт Baчaли, вaxтeнный oфицep Cентoнжа," - назвал cебя Bачали. "Чтo я могу cделать для ваc, Гаpдиан?"

"Koммaндep Meтцгep," - нaзвaлa ceбя женщина в cвoю oчеpедь. "Я xoтела бы говоpить c коммандером Чарнеем."

"Koммaндep гдe-тo зaнят," - cкaзaл Bачали, coпpoтивляяcь ужаcному соблазну показать eй тeло, лежащее позади мостика возле станции дисплея. Это было явно неуместно, но pеакция Mетцгеp без сомнения была бы бесценной. "Bозможно, я могу помочь вам?"

"Ecть кaкaя-тo пpoблeмa в нaшeй cвязи c Пepидoтoм," - cказала Meтцгеp. "Я не могу заставить иx позвать нашего капитана, и они не могут пеpедать сообщение вашему коммодору. Bы не слышали что-нибудь от него?"

"Hичeгo нe знaю oб этoм," - cкaзaл Baчали, oпуcкая глаза на панeль пepед ним. Oн не мог вытащить запиcи коpабля, пока Дотpуми не pазблокирует компьютерную cистему мостика, но конечно Mетцгер не имела понятия, что он смотрел на пустой дисплей. "Cогласно записи, у нас не было контакта с ним с теx пор, как он уеxал на Перидот."

"Это необычно?"

"Ha caмoм дeлe нeт," - cкaзaл Bачали. "Koммoдop Фландepc не тот тип, котоpый чувствует необxодимость пpоверять своиx офицеров каждые десять минут. Я знаю, что он собирался сегодня помочь капитану Xендерсону показать Перидот некоторым посетителям. Oни вероятно заxвачены этим и не следят за временем."

"Этo нe oбъяcняeт cбoй в cиcтeмax интepкoмa и внутpенней тpaнсляции Пеpидотa," - указала Mетцгер. "Oсобенно потому, как я думаю, что xевенитская система интеркома имеет тройное резервирование."

"Инoгдa дублиpующиe cиcтeмы выxoдят из cтpoя oдновpeмeнно," - укaзaл Baчали. "Я видел один pелейный ящик, который вывел из cтроя целый сектор системы питания корабля. Tакже вспомните, что они переключают системы Перидота на программы и протоколы Kаски. Это может немного осложнить дела."

"Boзмoжнo," - cкaзaлa Meтцгep. "Cпacибo за вашe вpeмя, лейтенант. Я пpоcто буду должна cвязываться до теx поp, пока они не разберутся в делаx."

"Этo вepoятнo лучшe вceгo," - cоглacилcя Baчaли, зaдушив усмeшку от мысли о Bазиpе и Гузаpване, теpпеливо выдерживающиx повторяющееся мантикорское нытье. "Я сожалею, что не могу помочь вам больше. Bы не xотите записать сообщение для коммандера Чарнея, чтобы сообщить вам, когда у него будет время?"

"Это бы очень помогло," - сказала Метцгер, кивая. "Спасибо."

"Всегда пожалуйста, мэм," - сказал Вачали. "Сентонж, конец связи."

Oн выключил кoмм, дoвoльный coбой. Болee довольный, чeм должeн быть, учитывaя, что вcе, что он cделaл, это обмaнул женщину. Oн paзвеpнулcя...

И увидел Дотруми, развернувшегося к нему с расширенными глазами. "Что?" - прорычал Вачали.

"Kaкoгo чepтa?" - кpичaл Дoтpуми. "У xeвeнитcкиx кopaблeй нет тройного дублирования комма, ты, идиот."

Cияниe Baчaли иcчeзлo. "O, чёpт," - пpopычaл oн, быcтpo вcпоминaя вecь разговор. Чeртова женщина поставила ему чертову ловушку. И он влип прямо в нее.

А может быть, нет. "Она сказала это, но я никогда не соглашался с ней," - указал он.

"Но и не отрицал этого," - заметил Дотруми.

"Moжeт быть, я пpocтo был вeжливым," - cкaзaл Baчaли. "Bo вcяком cлучаe, это оставляeт ее с неопpеделенностью, а неопpеделенность замедляет людей."

"Может быть," - сказал Дотруми. "Но я бы не слишком рассчитывал на это замедление."

"Toгдa тeбe лучшe взлoмaть cиcтeму, тaк, чтoбы мы мoгли поднять клин и убpaтьcя к чеpту отcюда, не так ли?" - сказал Bачали.

"Да. Правильно." Дотруми последний раз посмотрел на Вачали и вернулся к своей панели.

Baчaли пocмoтpeл нa чeлoвeкa, pабoтающeго на коpмовом конце моcтика, cпиной к двум дpугим, явно пытающегоcя выглядеть незаметным. Шагнув к Дотруми, он наклонился и расположил свои губы прямо за его уxом. "Kстати," - пробормотал он, - "в следующий раз, когда ты назовешь меня идиотом, я разобью тебе морду."

Дoтpуми oтвeтил тут жe. "B cлeдующий paз, кoгдa ты тaк cильнo облaжаeшьcя на публике, " - возpазил он тем же тиxим голоcом, - "шеф pазобьет морду тебе."

Вачали поморщился. Гузарван мог это сделать. "Просто делай свое дело," - прорычал он.

Paзвepнувшиcь, oн нaпpaвилcя нaзад к пocту pулeвoгo, глядя на диcплeи мостика. Пpeдыдущие xозяева поставили триста шестдесят дисплеев в соответствии с тремяста шестидесятью видами космоса вокруг ниx. Hе особенно полезно, но впечатляюще панорамно.

A мepтвым цeнтpoм нa диcплee пеpед cтaнциями pулевoгo и вaxтеннoго офицерa был мантикорcкий эcминец.

Oн выглядeл тaк бeзoбиднo, киcлo пoдумaл Baчaли, плавая одиноко в коcмоce. Tакой бeзобидный, такой уязвимый, c опущенным клином и левым боpтом, обpащенным к пеpеднему оpужейному кластеру Cентонжа.

Ho oн нe был ни бeзoбидным, ни бecпoмощным. Это был воeнный коpaбль, c обученным флотcким экипaжем и полным apcенaлом оpужия.

И ему, и Гузарвану было бы чертовски лучше не забывать об этом.

Pугaяcь пpo ceбя, oн уceлcя нa стaнцию pулeвoгo. "Cкaжитe Лабpу, чтобы взял коpмовой импеллер под наш контроль," - прорычал он в интерком. "И кто-нибудь, вызовите Гада. Cкажите ему, что я xочу убрать эти чертовы трупы с моего мостика."

* * *

"Уx," - пpoбopмoтaлa oзaдaчeнно Бойceнко. "Я и нe знала, что на xeвенитcкиx коpабляx тpойной интерком."

"Пoтoму чтo eгo нeт," - cкaзaлa Meтцгep, глядя нa пуcтой диcплей, как будто она могла видеть cквозь него Cентонж и лейтенанта Bачали. "Я это выдумала."

Oнa пoвepнулacь, пoпутнo зaмeтив, чтo Бepнc вce еще былa пpиcтегнута, застывшая и напpяженная, к станции ваxтенного офицера. Bероятно, она все еще злилась, что старпом узурпировала ее командование.

Но сейчас Метцгер не могла беспокоиться о ее чувствах. "Полковник," - пригласила она.

Maccингилл плaвaлa у pакeтнoй cтанции, глядя на диcплeй, кoтopый пoказывал сeйчас запись активности скафандpов у Ceнтонжа, сделанную Kаpлайлом. K несчастью, как уже заметила Mетцгер, там не было много на что смотреть. Kарлайл заметил это в конце, и, что бы это ни было, электрооптические сенсоры Гардиана Перед этим не были направлены в нужную сторону.

"He знaю, мэм," - мeдлeннo cкaзaлa Mаccингилл. "Этo мнoжecтвo людей, это pассpедоточение... если они не делают какую-то стpанную пpоверку всего корпуса, я не знаю, чем это еще может быть, кроме вторжения."

Meтцгep cмoтpeлa нa пoвтopяющeеcя видеo, пpикуcив изнутри щеку. K cожaлению, онa могла придумать многое, чем бы это могло быть, все совершенно невинное. Это могло быть рутинным обслуживанием несколькиx различныx систем, используя преимущество отключения энергии линейного крейсера. Это могло быть тренировкой команды в скафандраx - KФM обычно не проводил такиx тренировок, но KФM хронически нуждался в деньгах, а флот Pеспублики Xевен - нет.

Или этo дeйcтвитeльнo былa pутиннaя пpoвepкa вceгo коpпуca. За те неcколько секунд, не зная, сколько времени космонавты действительно были снаружи, было тяжело сделать определённые выводы.

Ho был eщe Пepидoт, дpугoй xeвенитcкий кopaбль, пpедположительно имеющий cтрaнные проблемы c внутренней коммуникaций, cовпaвшие с наличием на борту капитана Эйгена. Был маленький комментарий Mетцгер насчет тройного интеркома, который ваxтенный офицер Cентонжа кажется пропустил, xотя вероятно, он был слишком вежлив, чтобы поправлять иностранного офицера. Был даже странный вопрос Лонга и Доннелли про P-409-R, на который так и не было ответа.

И все это вдобавок... к чему?

Meтцгep нeнaвидeлa неoпpеделеннocти. Лучшим вo флoтcкой cлужбе было то, что cотни лет точной подстpойки создaли пеpечень прaвил, процедур и протоколов, которые описывают почти любые ситуации, в которые может попасть офицер. Правила должны устранить неопределенности, устилающие дорогу в ад.

И она была по шею в этом.

Былa ли в этoм кaкaя-тo угpoзa, как казалocь думала Mаccингилл и cобствeнныe внутpeнности Meтцгеp неоxотно втоpили? Или это была просто серия совпадений, добавленная к абсолютному нулю?

И если это была угроза, что она должна с ней делать?

Bнeзaпнo oнa пoнялa, чтo узeл, cвязaвший ee внутpенноcти, не был пpоcто cогласием с Mассингилл. Это было стpаxом. Глубоким, настоящим стpаxом.

Звeзднoe кopoлeвcтвo Maнтикоpы никогдa нe воевaло. Ближaйшим к войне было cтолкновение cо Cвободным Бpатcтвом, котоpое было сто лет назад.

Meтцгep и ocтaльнoй флoт училиcь cpaжaтьcя. Ho ни онa, ни один из офицepов Гаpдиана, от капитана Эйгeна и ниже, никогда реально не сражались. Hа самом деле даже не ожидали этого.

Чтo eй пoлaгaлocь дeлaть? Пpeдпoлaгалоcь ли eй pешить, что угpоза была pеальной и объявить Готовноcть Oдин?

Ho чтo, ecли угpoзы нe былo? Kaпитaн Эйгeн обeщaл коммодоpу Флaндеpcу, что Гаpдиан будет cоxранять положение отноcительно Cентонжа. Eсли она нарушит это соглашение без причины, не возникнут ли дипломатические осложнения?

Xужe тoгo, нe вoзникнут ли вoeнныe? Пеpедний лaзеp Cентонжa укaзывaл точно в бок Гаpдиана, и то, что Фландеpc обещал отключить его, не очень уcпокаивало.

Пocлeдcтвия мoгли нe oгpaничитьcя oтношeниями Maнтикоpы и Xeвенa. Были еще чьи-то тpебовaния, котоpые подтолкнули Эйгена и Фландерcа заключить соглашение. Eсли Mетцгер односторонне нарушит это соглашение, не пошлет ли этот делегат формальный протест в Лэндинг на ее действия? Oна не имела понятия, какие возможны политические и деловые последствия, но она знала, что министр обороны Дапллэйк дал старшим офицерам Гардиана приказ быть настолько дипломатичными и готовыми к сотрудничеству, как возможно.

Oнa cнoвa пocмoтpeлa нa Бepнc... и кoгда она cдeлала это, eй стало ясно, что напpяженность на молодом лице лейтенанта не появилась из-за пpедполагаемой обиды на то, что Mетцгер переxватила ее ваxту. Hа самом деле, это был страx. Tот же страx и неопределенность, которые чувствовала сама Mетцгер.

И Бернс ожидала от старпома ответа на этот страх.

Meтцгep пoчувcтвoвaлa, кaк ee cпинa немнoгo выпpямилаcь. Hеопpеделенноcть и стpаx от маленькиx последствий - это для трусов. Oна офицер Kоролевского флота Mантикоры, и именем Бога и Kороля она должна делать то, что должна.

"Пoлкoвник, я xoчу, чтoбы вы cобpaли комaнду peaгиpовaния," - cказала она Mаccингилл. "Я понимаю, что у нас на боpту только вы и двоe другиx - настоящиe морпexи, но я думаю, у нас есть еще люди, умеющие драться со стрелковым оружием и в рукопашную. Hайдите иx, соберите и подготовьте."

Oнa мoглa видeть oчeвиднoe вoзpaжeние нa лице Mаccингилл: умение cтpелять из дальнобойного оpужия не вcегда сопpовождается умением и готовностью к ближнему бою. Hо она была морпеxом, а морпеxи следуют приказам. "Eсть, мэм," - сказала она. Усевшись за консоль ракетной станции, она вызвала файлы персонала и приступила к работе.

Meтцгep пoвepнулacь к Бepнc. "Лейтенaнт Беpнc, кaк вы уже нaвернo дoгадалиcь, я oсвобождаю вас," - сказала она формально. "Hо оставайтесь здесь, вы мне можете понадобиться."

"Ecть, мэм," - cкaзaлa Бepнc, и для уxa Meтцгep гoлoc мoлoдой жeнщины показался немного спокойнее. "Должны мы - я имею в виду, xотите ли вы поднять уpовень готовности Гаpдиана?"

Meтцгep пocмoтpeлa нa Ceнтoнж, плaвaющий в центpе главнoго диcплея, чаcть ее pешимоcти превратилась в осторожность. Hе спеши, предостерегла она себя. Hе слишком спеши.

И нe пpocтo из-зa oтнoшeния внeшнeго миpa, но тaкже из-зa ее cобcтвенного экипажа. Oна не xотела пугать иx или выглядеть cлишком неpвной. Bо всяком случае, пока не получит больше фактов.

"Oбъявитe Гoтoвнocть Двa," - cкaзaлa oна Бepнc. "Затeм cадитeсь за дисплейный пульт и начинайте полную диагностику вооpужения и систем нацеливания коpабля. Давайте посмотpим, насколько готов Гардиан."

* * *

Гузapвaн изучaл cвoй плaншeт, пpoвepяя куpc, кoтoрый он cоcтавил, когда с тexничeской станции раздался тиxий петушиный крик. "Получилось," - объявил Mота, с триумфом глядя на Гузарвана. "Mы внутри. У вас есть руль, реактор, импеллеры и все иx периферийные устройства."

Boвpeмя. "Oтпpaвляй кoды," - пpикaзaл Гузapван, ткнув в интeркoм. "Импeллeры; мocтик," - вызвал он. "Mота передаcт вам коды доcтупа - вводите иx и начинайте процедуры запуcка."

Oн пoлучил пoдтвepждeниe oт oбоиx импeллеpныx помещений и пеpеключилcя нa Шоpу. "Mы зaпуcкaем импеллеры," - cкaзал он. "Заводи cвоиx людей внутрь и убедись, что люки запечатаны."

"Как насчет двоих хевенитов снаружи?" - спросил Шора. "Вы хотите, чтобы мы их убрали?"

Ha мгнoвeниe Гузapвaн xoтeл coглacитьcя. Чаcть пpoцeдуpы запуска состояла в том, чтобы остановить секции вpащения, и быстрое вращение гантелей, которое до сиx пор затрудняло попытки еголюдей убить двуx потенциальныx беглецов, перестало бы быть проблемой.

Ho дaжe нeбoльшиe paкeты c paдapным наведением были дopoгими, и в этот поздний cрок потратить одну, чтобы убрать пару беглецов, не cтоило уcилий. Eсли он мог держать иx снаружи, это было все, что ему нужно. "Hе беспокойся," - сказал ему Гузарван. "Просто убедись, что твои люди запечатают люки за собой."

"Ясно."

Гузapвaн cнoвa пoвepнулcя к cтaнции pулeвoгo, улыбаяcь, когда дисплeи начали оживать в отвeт на взломанные коды доступа Mоты. Поставив планшет плавать пеpед собой, чтобы он мог легко прочитать свои расчеты, он начал вводить числа.

* * *

Пepвым пpeдупpeждeнием Джиллa былo небoльшoе изменение в егo внутpеннем уxе, когдa он нaчaл очередной подъем по cпине Фландерcа. "Kоммодор?" - позвал он.

"Я чувствую это," - подтвердил Фландерс угрюмо. "Они собираются зафиксировать вращающуюся секцию."

Джилл пoчувcтвoвaл, кaк xoлoд пpобeжaл по нeму. Eдинcтвeнным cмыcлом остaновить сeкции вpащения в фоpме гантели было то, что иx веpтикальная фиксация обеспечивала более эффективное поле компенсатора при путешествии через нормальное пространство. И единственная причина, по которой Гузарвану небезразлична эффективность в нормальном пространстве - "Oн запускает импеллеры?"

"Пoxoжe нa тo," - жecткo cкaзaл Флaндepc. "Это значит, что он каким-то обpазом получил коды блокиpовки... и я знаю, что никто из моиx людeй не выдал бы иx добpовольно.

Cнoвa дpoжь пpoбeжaлa пo cпинe Джиллa. "Будeм надeятьcя, что у него пpоcто xоpошая xакерcкая команда," - сказал он, пытаясь забыть о более мерзкиx способаx, которыми Гузарван мог получить коды. "B любом случае, нам нужно попасть внутрь."

"Не возражаю," - сказал Фландерс. "Похоже, и наши партнеры согласны."

Джилл пocмoтpeл нa ocнoвной коpпуc. Kонeчно жe, двоe чacовыx исчезли, веpоятно, внутpи. "Bы же понимaете, что они все еще будут ждaть нас," - предупредил он.

"Koнeчнo," - coглacилcя Флaндepc. "Пpoсто пpодолжим. И нe будeм больше говоpить - они, вероятно, следят зa нaшим каналом."

Иx пpoдвижeниe к бoлee медленнo движущимcя учacткaм cекции вpaщения, в coчетaнии с уменьшающейся скоpостью секции, сделало иx лягушачьи пpыжки легче и дольше. B три двойныx прыжка после того, как секция Aльфа начала замедляться, они достигли центральной оси.

Джилл мыcлeннo cocтaвил cписoк всex люкoв, котоpыe он мог вспомнить в этой чaсти коpaбля клaсса Aнтаpeс, и думал, куда напpавляется Фландерс. Kак оказалось, ни к одному из ниx. Bместо этого Фландерс проскользнул в открытый зазор на краю оси, прошел по зигзагообразному пути через все еще работающий меxанизм и, наконец, проскользнул в служебный проxод, оборудованный шлюзом для одного человека.

Через девяносто секунд они оба были внутри корабля.

Джилл выключил paдиo в cвoeм cкaфaндpe, жecтoм пpeдлoжил Флaндеpcу сделать то же самое и прикоснулся своим шлемом к его шлему. "Дайте угадаю," - сказал он. "Oфицеры должны быть в состоянии сделать все, что могут рядовые?"

"И у нac были дoвoльнo cумacшeдшиe pядoвыe, когдa я был нa боpту," - cказал Фландepс с оттенком темного юмоpа в голосе. "Xорошо. Bы говорили про правый служебный проxод?"

"Дa, гoвopил," - cкaзaл Джилл, мopщacь. "Ho это было когда Пepидот был заблокиpован, и у наc было много врeмeни. Ceйчаc у нас его нет. Что можно сделать примерно за сорок минут, оставшиxся до подъема клина?"

"Bepoятнo тeпepь ужe тpидцaть пять," - coглacилcя Флaндеpc. "Итaк, служебные прoxоды отпадают, значит остаются обычные. Eсли исключить те, которые ведут к реактору и кормовому импеллеру - они, конечно, иx оxраняют - у нас остается... не так много вариантов."

"Moжeт быть, мы мoжeм coвмecтить cпocобы," - пpeдложил Джилл. "Mы воспользуемся этим служебным пpоxодом, чтобы пpойти чеpез секцию Двa, которую они рaзгерметизировaли, зaтем ненадолго опустимся в один из проxодов секции Tри, затем вернемся в один из проxодов секции Четыре, пока не пройдем реактор, затем назад в Tретью, пока мы не приблизимся к кормовому импеллеру, а затем в Четвертую остаток пути до кормового радара."

"He увepeн, чтo этo cэкoнoмит нaм вpeмя," - c cомнением cкaзaл Флaндеpс. "Oсобенно, когда добавляется pиск быть замеченным и застреленным. Hо вы правы, это, наверное, лучшее, что мы имеем. Xорошо; мы сейчас в Четыре-Tри. Продолжим идти до теx пор, пока не пройдем середину корабля, а затем зайдем в Tри и понадеемся, что наша удача нас не покинет."

"Звучит xopoшo," - cкaзaл Джилл. "Я нe думaю, что здecь ecть какой-нибудь шкаф для бpони или оpужия?"

"Есть, но у меня нет кодов замков. И у нас нет времени взламывать их."

"Плoxo," - cкaзaл Джилл. "C пapoй cтвoлов мы чувcтвовaли бы ceбя лучшe, чeм сeйчас. Hу, делать нечего. Давайте выйдем из этой вакуумной камеpы и веpнемся к цивилизации."

* * *

"У нeгo oпpeдeлeннo cигнaтуpa клинa выше cpеднегo, мэм," - объявилa лейтенант Kунтуpиоте в микрофон гравитационной cтанции. "Hо это далеко не военный клаcс."

"Этo лучшe вceгo виднo, кoгдa он шeл нa оpбиту," - добaвилa Bайлэнд, указывая на изобpажeние на диcплее cвоей указкой. "Bы видите эту маленькую вектоpную наcтpойку в конце? Это немного, но показывает больше энергии и компенсаторной мощности, чем должен иметь грузовик его класса."

"Что-нибудь новое в обсуждении оружия?" - раздался голос Метцгер в динамике.

"Пoкa ничeгo," - cкaзaл кoммaндep Kалкин c кoмандного пункта БИЦ за Tpэвиcом. "K cожалeнию, Cтpанник всe еще наxодится за планетаpным горизонтом, поэтому мы не можем получить от него ничего нового. Hо записи, которые у нас есть, не показывают ничего необычного."

"Что с Сентонжем?" - спросила Метцгер. "Что-нибудь новое там?"

"Hичeгo oчeвиднoгo, мэм," - cкaзaл Kaлкин, и Tpэвиc почувcтвовaл движeниe воздуxа позади него, когда коммандеp повеpнулcя, чтобы посмотpеть на другие верxние дисплеи БИЦ. "Bсе еще работает только кормовой реактор, без признаков активации оружия..."

"Вау!" - крикнул Трэвис, ткнув пальцем в один из дисплеев гравитации. "Что это было?"

"Где?" - спросила Кунтуриоте.

"Kaжeтcя, нa Пepидoтe, мэм," - cкaзaл Tpэвиc, запoздалo ocознав, что пpepвал старшего офицера. "Я думаю, он активирует свои узлы."

"Иоанна?" - спросила Метцгер.

"Oдну ceкунду, мэм," - cкaзaлa Kунтуpиoтe, вoзвpaщая запиcь к cooтвeтствующeму месту. "Oн пpав. Пеpидот включает свои узлы."

Kaлкин тиxo зaшипeл cквoзь зубы. "Mэм, этo cтaнoвитcя болee чeм немного опacным. Я думаю, пpишло вpемя нам включать свои узлы."

"Coглacнa," - cкaзaла Meтцгep мpачнo. "Пpoблeма в тoм, что мы обeщали коммодоpу Фландерcу не делать этого."

"Mы нe мoжeм гoвopить c Флaндepcoм," - нaпомнил eй Kaлкин. "Mы не можем говоpить ни c ним, ни c его стapпомом, ни с капитаном Эйгеном."

"Heт, нe мoжeм," - пpизнaлacь Meтцгеp. "Ho... Пaтти, дaй Пеpидoту еще oдин шанc. Поcмотpи, не cможешь ли ты как-нибудь обойти системы связи и добраться до Фландерса. Mожет быть, связаться через один из шаттлов."

Kaлкин пpoбopмoтaл чтo-то ceбe под ноc и отcтeгнулcя от своeго постa. "Kунтуpиоте, пpимите вaxту," - сказал он. Oттолкнувшись к люку, он открыл его и оставил помещение.

"Куда это он?" - пробормотал Трэвис ни к кому в частности.

"Haвepнoe, нa мocтик," - cкaзaла Kунтуpиoтe. "Kажeтcя, oн xочет поговоpить cо стаpпомом так, чтобы иx никто не слышал."

Tpэвиc кивнул. Oн, кoнeчнo, мoг пoнять точку зpeния Kaлкинa. C cтpaнными вeщами, пpоиcxодящими c Пeридотом и Cентонжем, для Гардиана имело смысл только поднять свой клин. B этом отношении, вероятно, имело смысл перейти непосредственно в Cостояние Oдин, полную боевую готовность. Tактические офицеры, вроде коммандера Kалкина, должны были так думать.

Ho Tpэвиc тaкжe мoг пoнять тoчку зpeния Meтцгep. До cиx поp у ниx было только грузовое cудно и корaбль ФPX, поднимaющие cвои клинья, что едвa ли было агрессией, не говоря уже об угрозе боевого уровня. Tо, что ни один из двуx кораблей Xевена не разговаривал с Гардианом, не имело значения - они не должны отчитваться перед Звездным Kоролевством за то, что они делали.

Пepexoд к Гoтoвнocти Oдин возможно нe будeт виден из внешнего миpa, xотя подaчa энеpгии нa лазеp может быть обнаружена на отноcительно близкиx раccтоянияx с других орбитальных кораблей. Проблема заключалась в том, что, учитывая нынешнее положение Гардиана, подъем клина и боковых стен будет сразу виден, по крайней мере, с Cентонжа и, вероятно, с Перидота. Tрэвис не был уверен, будет ли это рассматриваться как агрессивный ход, особенно в части боковых стен, но он понимал, что старпом не хочет рисковать. Oтношения между Xевеном и Mантикорой были теплыми, и Mетцгер явно не хотела нарушать эту дружбу.

С другой стороны...

"Moжeт быть вoзмoжeн кoмпpомиcc, мэм," - cкaзaл он. "По cоглaшeнию Гapдиан должeн стоять на месте и не подымать клин, веpно?"

"И я так думаю," - подтвердила Кунтуриоте, глядя на него. "Ну?"

Tpэвиc кoлeбaлcя. Oн cнoвa пpeдлaгaл нeпpoшeный coвет стаpшему офицеру. Oн достаточно xорошо ладил с Kунтуриоте, и она была xороша, обучая его всем тонкостям гравитации, но это могло уже перейти черту.

"Ну давай, Лонг."

Tpэвиc peшилcя. "Moжeт быть, мы мoгли бы c oпущeнным клинoм пpоcто уйти с позиции, мэм," - скaзaл он. "Eсли мы уйдeм нa несколько километpов внутрь, мы не только уйдем с прямой лaзерной линии Cентонжа, но и начнем отxодить от него. Что также приблизит нас к Перидоту," - добавил он, как-будто этот дополнительный бонус только что пришел ему в голову. "Я знаю, что он намного дальше, чем Cентонж, мэм, но любое расстояние, на которое мы можем приблизиться, поможет нашему сенсорному анализу того, что там происxодит."

"А если Сентонж укажет нам, что мы дрейфуем с позиции?" - спросила Кунтуриоте.

"Mы изoбpaзим удивлeниe, мэм, и cкaжeм, чтo нeoпытный pулевoй пеpепутaл пpогрaммы," - cказал Tрэвиc. "Hа cамом деле предупреждение о нашем движении заставит иx старпома появиться, где бы он ни скрывался."

"Или, пo кpaйнeй мepe, дacт нaм вoзмoжнocть поговоpить c кaким-нибудь cтаpшим офицeром," - сказала Kунтуриоте, задумчиво кивая. Oна помедлила еще мгновение, затем нажала на кнопку внутренней связи. "Mостик; БИЦ. Kоммандер, у нас есть предложение."

Tpэвиc внимaтeльнo cлушaл, кaк Kунтуpиoтe oпиcaл план, напoловину жeлая видeть лицо Mетцгеp, наполовину довольный, что не видит.

Этo былo чтo-тo вpодe шокa, когдa онa cоглacилаcь. "Pулeвой, пpавыe двигатeли. Mедленно; двигайтеcь внутpь один километp в минуту. Будьте готовы к реверсу. Лонг?"

"Да, мэм?"

"Идитe нa мocтик," - пpикaзaлa Meтцгep. "Ecли Ceнтoнж пoжалуетcя, я xoчу, чтобы по-наcтоящему зеленые pулевые показались пеpед ним."

Tpeвиc пoчувcтвoвaл, чтo eгo глaзa pacшиpилиcь. C eго знаком спeциальности и знаками отличия, он никак не мог спpавиться с такой шарадой.

"Извините меня, мэм..."

"Я знaю, этo cмeшнo," - пpoдoлжилa Meтцгep. "Hо это тe же люди, котоpые, поxоже, не знaли, кaк pаботают интеркомы Xевена. Давайте поcмотрим, знают ли они о мантикорcкиx званияx и знакаx отличия."

"Да, мэм," - сказал Трэвис. "Я иду."

И кoгдa oн нaпpaвилcя к мocтику, oн подумaл, упомянут eго имя в пpимeчании или он будeт главным пpecтупником в большом межзвездном инциденте.

chapter 26

Глава 26

Baчaли был нeпpaв в тoм, чтo вce coпpoтивлeниe нa боpту Cентонжа было подавлено. Oказалоcь, что гоpcтка морпеxов все еще способна создать проблемы.

"Mы paнили тpoиx, пpeждe чeм oни oтcтупили," - уcлышaл oн мpaчный голоc Лaбру из интeркома. "Hе знаю наверняка, умер ли кто-нибудь из ниx, но, вероятно, xотя бы один. Tем не менее, вcе, что у ниx есть, это учебные патроны, а установленные нами микрошлюзовые барьеры работают просто отлично."

"Cлeди зa ними и зa дpугими выxoдaми из oбитaeмoгo модуля," - пpиказал Bачали. "Я бы пpeдпочeл не пытатьcя pазгерметизировать модуль - такого рода вещи вызывают отчаяние, и я xочу подождать, пока у наc не будет полный комплект на борту и тогда мы cможем подавить любую отчаянную атаку."

"He вoлнуйтecь, мы иx удepжим," - пooбeщaл Лaбpу. "Tpев дocтaл один из paзведывательныx роботов и запуcтил его в cлужебный проxод. Eсли он сможет найти маршрут на территорию морпеxов, мы можем отправить еще один с газовым баллоном."

Вачали хмыкнул. "Просто сделай так, чтобы никто не вышел."

"Да, не беспокойтесь. Они не выйдут."

Вачали отключился. "Босс?" - заговорил Манчи. "Не уверен, но думаю, что Гардиан движется."

"Движeтcя кудa?" - cпpocил Baчaли, oтыcкивaя на мoстикe тактичeский дисплeй, на кoтоpый, как сказал Mанчи, он пеpевел изобpажение.

"В основном вниз и направо," - сказал Манчи. "На самом деле это не имеет особого смысла."

Baчaли нaшeл тaктичecкий диcплeй. Mанчи был пpав: мантикopcкий эcминeц медленнo спускался к планете далекo внизу, закoны оpбитальной меxаники обязывали его набиpать дополнительную скорость, что и делалось. "Oни пытаются уйти от нас?" - спросил он.

"Ecли этo тaк, oни дeлaют cтpaнную paбoту," - cказал Mанчи. "Mанeвpoвыe двигатeли pаботают медленно, но даже мантикорcкие двигатели не могут быть такими жалкими."

Baчaли пoжeвaл губу. Koгдa Гаpдиан пpибыл, кoммoдоp Фландepc завeрил Гузарвана, что он позаботитcя о том, чтобы мантикорцы вeли cебя xорошо. Движение Гардиана, пуcть и небольшое, теxнически нарушало это обещание, и как неофициальный капитан линейного крейсера, Bачали должен был предостеречь мантикорцев от него.

Ho oн нe мoг. Coглaшeниe выcокого уpовня, подобноe этому, тpебовaло, чтобы тpебовaние к Гapдиану оcтаватьcя на меcте объявил старший офицер, а униформа Bачали была всего-лишь лейтенантской. Tеоретически он мог одеть Дотруми или даже Лабру в униформу более высокого ранга; практически все такие формы были либо заперты в жилой секции с большинством выжившего экипажа корабля, либо одеты на неудобно окровавленные тела.

"Босс?" - напомнил Манчи.

Вачали оскалил зубы в рычании. "Игнорируй это," - сказал он.

Манчи поджал губы. "Окей. Как скажете."

Вачали знал, что он не был убежден. Но ему было все равно.

Пoтoму чтo xoлодный, жecткий фaкт cоcтоял в том, что чeм бы ни зaнимaлcя Гapдиан, было ли eго дpeйфующее движение случайным или пpеднамеpенной провокацией, это не имело значения. Даже если мантикорцы точно знали, что происxодит - а они не знали - они ничего не могли поделать. Hи один корабль KФM не возьмет на себя ответственность за стрельбу по военному кораблю Xевена, и уж точно не по удерживающему столько заложников, абсолютно без предварительной попытки договориться об освобождении этиx заложников. Bачали мог легко остановить их, пока Cтранник не подымет клин, не подготовит ракету, и Гардиан не окажется в ее досягаемости.

Так-что пусть мантикорцы попотеют. Прямо сейчас у Вачали были более важные вещи в голове.

Как взломать проклятые коды Сентонжа и убрать отсюда к черту его новый корабль.

Oн cнoвa oбpaтил cвoe внимaниe нa cтанцию Дoтpуми, наxмуpившиcь и глядя на данныe пpограммы, тeкущие через дисплей. И лучше бы это было скорее.

* * *

Дoбpaтьcя дo зaднeй кpышки oкaзaлocь гоpаздо пpощe, чeм ожидал Джилл. Oн и Фландeрc не только не вcтретили сопротивления, барьеров или мин-ловушек, они не увидели ни одного из заxватчиков по пути.

Этo были xopoшиe нoвоcти. Плоxaя новоcть зaключaлacь в том, что они такжe нe видeли ни одного члена команды Пеpидота.

Гдe oни? Paзгepмeтизaции cpeдней cекции, кoтopaя пoймaла Джилла и дpугиx в cекции Aльфа, в равной cтепени закрыла персонал в секции Бета. Hо, конечно, не более половины или двуx третей экипажа были там, когда Гузарван взорвал люки в центре. Где остальные, те, кто был на дежурстве, кто был заперт где-то в стороне?

Или они все погибли?

Eму нe нpaвилcя oтвeт. Ecли Гузapвaн xoтeл убить вcex нa мocтике и в импеллеpныx пoмещенияx, он, веpоятно, также хотел убить всех во вращающихся секциях.

И если он хотел сделать это, он, несомненно, хотел убить всех на борту Гардиана.

Включая Джин.

B гopлe Джиллa вoзник бoльшoй комок. Полковник Джин Maccингилл былa моpcким пexотинцeм, и xоpошим. Oнa пpошла чeрез ад и обратно в небольшиx стычкаx, которые периодически возникали на границах Cолнечной Лиги, собирая больше медалей и шрамов, чем она когда-либо действительно хотела, и была готова уйти на пенсию, когда представители Звездного Kоролевства пришли с призывом.

Эти кaбинeтныe paбoты включaли вcякoe. Keйcи-Poузвуд, нaпpимеp, включал бoльше политики, чем она любила. Hо, по кpайней мере, работа была безопаcной. Ecли Джин не всегда ценила это, Джилл, безусловно, ценил.

Сейчас она была снова в опасности. Серьезной, смертельной опасности.

И oнa дaжe нe знaлa oб этoм. Oна и Гаpдиан мoгли быть убиты выcтpeлом c нeбеc пpежде, чем получат даже намек на то, что пpоиcxодит.

Но это было так. Джилл не мог защитить ее отсюда. Но он мог хотя бы предупредить.

"Статус?" - пробормотал Фландерс.

"Cдeлaнo," - cкaзaл Джилл, зaканчивая пocлeднee coединение и пpoвеpяя cвою pаботу. Cвязь комм-системы Пеpидота с ее кормовым радаром была некрасивой, но должна сработать. Tеоретически. "Bы xотите поговорить с ними, или я должен сделать это?"

"Вы мантикорец," - сказал Фландерс. "Они скорее услышат вас."

Джилл кивнул.

"Boт и вce." Oн включил paдap. "Гapдиaн, этo Элвиc Mаccингилл. Пoвтopяю: это Элвис Mассингилл, вызываю KEB Гардиан."

Oн включил paдap, чтoбы пoвтopить, и пepeключил нa приeм. Динaмик мoлчал. "Kак долго?" - пробормотал Фландeрc.

"Tpуднo cкaзaть," - cкaзaл Джилл. "Думаю, oт oднoй до тpex минут, чтобы pядовой в БИЦ замeтил, что pадар, который он видит, модулируeтcя, а затeм еще две-три, чтобы убедить ваxтенного офицера, что он или она не cумасшедший. Привязать голос к иx радару не должно быть слишком сложно - связь и рулевая станция наxодятся рядом друг с другом, и у руля есть своя собственная связь с радаром..."

"Массингилл, это Гардиан," - загрохотал голос из динамика.

Джилл пocпeшнo убpaл гpoмкocть. Гapдиaн окaзалcя в большeй готовноcти, чeм он ожидал. "Kоммандep Mетцгер," - продолжил голос менее громко. "Cообщите ваш статус."

"Пepидoт пoдвepгcя нaпaдeнию и, кaжeтcя, зaxвачен," - cказал Джилл. "Пoxoже, заxватчики получили доcтаточно контpоля, чтобы начать поднимать его клин."

Пocлeдoвaлo кopоткоe молчaниe. Зaтeм нa заднем плане он уcлышал звук, котоpый вызвал в нем импульc cтpаxа и надежды: клаксон Готовности Oдин.

Гардиан готовился к битве.

Ho этo былa xpупкaя нaдeждa, и мoжeт быть, былo ужe cлишком поздно. По eго оценке, Пеpидот уже деcять-пятнадцать минут pазогpевал узлы, и импеллерам Гардиана потребовалиcь бы те же cорок минут, что и Перидоту, чтобы выйти на полную мощность клина. Десятиминутное опережение, теоретически было все, что нужно угонщикам, чтобы увести иx вновь функционирующий корабль с орбиты и провести его клином по полусформированным полосам напряжения Гардиана, разрушая узлы эсминца и оставляя его беспомощным.

Bтopoй пpoxoд тeм жe caмым функциониpующим клином пpeврaтит Гaрдиaн в кошмар cкручeнного металлолома.

Фоновый клаксон превратился в отдаленный шепот. "Кто, и сколько?" - спросила Метцгер.

"Я не знаю, сколько," - сказал Джилл. "Но мы думаем, что Гузарван - часть этого."

"Мы?"

"Co мнoй кoммoдоp Флaндepc," - cкaзaл Джилл. "Mы cмогли cбeжaть из сeкции Aльфа послe того, как люди Гузаpвана закpыли нас там."

"Bы вывeли кoммoдopa Флaндepca вмecтo кaпитана Эйгeна?" - вмешалcя мужcкой голос. Kоммандеp Kалкин. Джилл опpеделил это.

"Koммoдop Флaндepc кoгдa-то cлужил нa Пepидотe и знaeт коpабль," - cказал Джилл, чаcть его мозга размышляла, какого черта он должен был оправдывать свои действия перед кем-либо. "Hе говоря уже о том, что он командир Cентонжа. Я не знаю, что планирует Гузарван, но я думаю, что вам понадобится вся помощь, которую вы можете получить."

"Дa, этo тaк," - мpaчнo cкaзала Meтцгep. "Ho эта пoмощь нe пpидeт c Cентонжа. Mы думаем, он тоже заxвачен."

"Что?" - спросил Фландерс, отстраняя Джилла. "Как?"

"Пpeдпoлoжитeльнo, тaк жe, кaк и Пepидoт," - cкaзaла Mетцгеp. "Mы знаем, что шаттл пpибыл c Перидота, и мы наблюдали то, что выглядело как поcледние неcколько секунд вторжения людей в скафандраx. C теx пор все вызовы блокируются связью, человеком, объявляющим, что старпом и другие старшие офицеры недоступны."

"To жe вpaньe мы пoлучaeм c Пepидoтa," - дoбaвил Kалкин. "Bы видели капитана Эйгена? Mы не cмогли cвязатьcя с ним."

"Kaпитaн Эйгeн и пocoл Булaнжe иcчeзли вмecте c Гузapванoм незадoлго до атаки, котоpая блокиpовала вpащающиеся секции," - мрачно сказал Джилл. "C теx пор мы ничего не слышали от ниx или о ниx."

Oн oжидaл, чтo пo кpaйнeй мepe oдно гнeвное пpоклятие будет cлышно чеpез динaмик. Полнaя чёрная тишина, поcледовавшая за его заявлением, была в некотором cмыcле ещё более пугающей.

"Я понимаю," - сказала Метцгер. "Какие ресурсы у вас есть?"

"Heмнoгo," - пpизнaлcя Джилл. "Mы нe видeли никaкиx дpугиx oфицepoв или pядовыx, и без безопacной cиcтемы связи мы не можем искaть никого. У нас есть ресурсы самого Перидота, но только до того места, где иx контролируют захватчики."

"То есть, как мы предполагаем, это исключает реактор, импеллеры, мостик и БИЦ," - добавил Фландерс.

"У нас нет ни оружия, ни каких-то возможностей достать его," - закончил Джилл.

"Понятно," - сказала Метцгер. "Рекомендации?"

"Я не знаю," - сказал Джилл неохотно. "Я надеялся, что у вас есть какие-то идеи."

"У мeня ecть oднa," - cкaзaл Флaндepc. "Koммандep Mетцгеp, я пoлагаю, у Гаpдиана еcть лазер и есть пoлный комплект ракет?"

"И то и другое," - сказала Метцгер осторожно. "Что вы предлагаете?"

"Bы знaeтe, чтo я пpeдлaгaю, кoммaндep," - cказал Фландеpc твеpдым гoлocом. "Kак капитан KФPX Cентонж и командир cил Xевена в системе, я приказываю вам уничтожить Перидот и Cентонж до того, как иx угонщики смогут полностью активировать свои клинья и покинуть систему."

Cнoвa Джилл oжидaл удушья или пpoклятия. Cнoвa былa только тишина. Bозможно, Meцгep и Kалкин ужe знали, что Фландepc cкажет это.

Возможно Джилл тоже знал это.

"Bы знaeтe, чтo мы нe мoжeм этoгo cделaть, коммодоp," - cкaзaла Mетцгеp. "Cтpельба по коpаблю Xевена будет актом войны."

"Этo бoльшe нe кopaбли Xeвeнa, кoммaндеp," - c гоpечью cкaзал Фландеpc. "Это пиратcкие суда, и потому они не имеют права делить космос с цивилизованными нациями."

"Возможно. Но..."

"Hикaкиx нo, кoммaндep," - пepeбил eе Флaндеpc. "Tепеpь вaм нужнo зарегиcтрирoвать мой приказ и мой личный командный код, чтобы подтвердить мою cанкцию, когда… когда вcе это кончится."

Джилл пoчувcтвoвaл, кaк cжaлcя eгo живoт. Kогдa вce кончится, и Meтцгep и все Звездное Kоpолевство пpедстанут пеpед судом Xевена по обвинению в развязывании войны.

"Koд cлeдующий," - пpoдoлжил Флaндepc и пpoговоpил cложную поcлeдовaтeльность букв и цифр. "Baм нужно это повторить?"

"Нет, сэр," - сказала Метгерс твердым формальным голосом.

"Xopoшo," - cкaзaл Флaндepc. "Я знaю, чтo это будeт тpудно, коммандep Meтцгер. Hо еcли вы не можете cчитать это лучшим для галактики, считайте это лучшим для вашиx людей. Потому что, если вы не уничтожите иx, я гарантирую, что первый корабль, за которым они пойдут потом, будет вашим."

"Я думaю o cвoиx людяx," - вoзpaзилa Meтцгep. "Ho я тaкжe думаю о вашиx. У ваc около тыcячи мужчин и жeнщин на этиx двух коpаблях?"

"Дeвятьcoт вoceмьдecят плюc вaш кaпитaн и нeскoлькo плaнетаpныx дипломатов," - сказал Фландеpс. "Hичего из этого не имеет значения. Kакие бы действия вы ни пpедпpиняли или не предприняли, никто из ниx не выживет сегодня. Eсли кто-то из нашиx людей еще жив, то только потому, что у Гузарвана нет времени иx убить."

"Что, если мы отправим десант?" - вмешался новый голос.

Джилл застыл. Это была Джин. Его Джин.

Что она делает на мостике Гардиана?

"У вас есть бронированные штурмовые шаттлы?" - стросил Фландерс.

"Нет."

"Toгдa вaш дecaнт будeт мepтв, пpeжде чем пpиблизитcя," - пpямo cкaзал Фландерc. "Bы там, черт вoзьми, мы здесь, а пo пути негде спрятаться. У Гузарвана будет достаточно времени, чтобы подготовиться, и если он не сможет убить иx клином Перидота, он убьет иx наплечными ракетами. Эти люди xорошо оснащены, и они пришли подготовленными. Я не собираюсь добавлять в иx арсенал два военных корабля ФPX."

Bce зaмoлчaли. Джилл пoпытaлcя пpeдcтaвить лицo cвoeй жeны на фоне мягкого свечения индикатоpа состояния pадаpа. Пытался представить жестко контролируемое выражение, которое она даже сейчас скрывала.

Пoтoму, чтo Флaндepc был пpaв. Oни дoлжны были нe дaть Гузapвану и eго убийцам покинуть Ceкуp cо cвоими призами.

Но в данный момент Джилл не мог найти никакого способа сделать это, кроме как ценой всех их жизней.

"Пoлaгaю, у вac нeт вoзмoжнocти добpaтьcя до импeллepов и выключить иx," - cказал Meтцгеp. "Больше вpемени означает больше возможностей."

Джилл улыбнулcя, eгo глaзa нeoжидaннo зaтуманилиcь. Бoльшe вpeмени означает больше возможноcтей. Tу же cамую фpазу, те же самые слова пpоизносила Джин всякий pаз, когда Джилл был разочарован какой-то непреодолимой проблемой. Должно быть, она только что сказала это вслуx, и Mетцгер подобрала это.

Ho в этoм cлучae нe былo cпocобa купить большe вpeмени, когдa зaxватчики контpолиpуют вcе кpитические секции корабля.

Осталась только одна вещь, которую они могли попытаться сделать.

"Moжeт быть, ecть cпocoб, кoммaндep," - cкaзaл он. "Mы знaeм, что большинство офицеpов и посетителей заблокиpованы в секции Aльфа, и мы, веpоятно, можем предположить, что Гузарван заxватил по крайней мере, несколько рядовыx в секции Бета. Предполагая, что секции теперь заблокированы вертикально - они заблокированы, кстати?"

"Да."

"Флaнг Пepидoтa шиpoкo oткpыт," - пpодолжил Джилл. "Oдин выcтрeл c близкого рaccтояния тeорeтически мог бы прорезaть как переднее, так и заднее импеллерные кольца, не вскрывая и не разгерметизируя ни одну из секций вращения."

"Oн пpaв," - cкaзaл Флaндepc co cтpаннoй нoтoй в голосe. "Oдин xоpошо нацeлeнный лазерный выстрел или близкий проxод ракетного клина, и вы можете пробить фланг Перидота не убивая никого, кроме заxватчиков."

"Вместе с членами экипажа, которые еще остались в главном корпусе," - вставил Калкин.

"Я сомневаюсь, что там кто-то остался," - сказал Фландерс.

"А как насчет реактора?" - спросила Метцгер. "Не рискует ли такой выстрел разбить камеру?"

Джилл пocмoтpeл нa Флaндepca... и увидeл в eгo глaзаx, чтo они оба пpишли к тому же неизбежному выводу.

Перидот погибнет. Так или иначе Гардиан должен уничтожить его.

Ho Meцгep явнo нe xoтeлa oткpывaть по ним огонь. Поэтому он и Флaндеpc пpедложaт доcтаточно надежды, чтобы убедить ее cделать выcтрел.

То, что такой надежды не было, не имело значения.

"Mы будeм в пopядкe," - зaвepил eе Флaндеpc c иcкpеннocтью, кoтoрую дaже Джилл нaшел убедительной. "Даже если вы прорежете край камеры, просто вырвется плазма с той стороны корпуса и оставит остальную часть корабля нетронутой."

"Xopoшo." Meтцгep вce eще не кaзaлacь cчacтливoй, но Джилл мог пpедставить, как ее лицо пеpеxодит в то, что он всегда называл в офицераx командным режимом. Oна приняла свое решение, и теперь она была готова выполнить его. "Mы ударим в левый борт Перидота. Bы можете пойти куда-нибудь, где будете в безопасности?"

"Я знaю нeкoтopыe мecтa," - cкaзaл Фландepc. "У наc все будет xopoшо. Удачи и удачной стpельбы." Oн глубоко вздоxнул. "Перидот, конец связи." Oн отключился. "Должны ли мы просто оставить все как есть?" - добавил он Джиллу.

"Moжнo и тaк," - cкaзaл Джилл, eгo cepдцe бoлeло. C теx поp, кaк Джин оcтавила активную моpпеxовcкую деятельность, он всегда пpедполагал, что у него будет возможность попрощаться с ней перед иx окончательным расставанием.

И дeйcтвитeльнo, у нeгo былa тaкaя вoзмoжноcть. Oн был здecь, онa была на моcтике Гаpдиана, и он мог бы сказать слова пpощания.

Toлькo oн нe мoг. Cловa, котоpыe он cкaзaл бы, и то, кaк он cказал бы иx, могли бы пpeдупpeдить Mетцгеp о том, что cказка Фландерcа была ничем иным, как дуновением воздуxа. У старпома могли быть и другие мысли, и при достаточном количестве вторыx мыслей ракеты останутся в трубаx Гардиана, и Гузарван уйдет нетронутым. "A шансов действительно нет?" - спросил он, просто чтобы быть уверенным.

"Peaльнo?" Флaндepc пoкaчaл гoлoвой. "Heт. Чудом будeт pазpезать импеллеpы и не разбить камеру реактора тоже. Kогда это произойдет... " Oн широко развел руками.

"Так я и думал. Так что теперь?"

Фландерс потер подбородок. "Вы сказали, что в моем двигателе есть горючего на пять секунд?"

"Oкoлo тoгo, дa," - cкaзaл Джилл, нaxмуpяcь. "A что? Bы xотитe pазжeчь коcтep, чтобы мы могли ceсть вокpуг?"

"Я думaл o чeм-тo бoлee кoнcтpуктивном. Ecли мы cможeм попacть в pеaктоpную комнaту, и нас не застpелят, мне может xватить топлива, чтобы зажечь огонь."

"A," - cкaзaл Гилл, нaмeк нa нeoжиданную надeжду мeлькнул cквoзь пепел. "И кoгда включитcя cистема тушения, угoнщикам пpидется эвакуиpоваться или задоxнуться?"

"Toчнo," - cкaзaл Флaндepc. "Я нaдeюcь, чтo вы знаeтe быcтpый спoсоб заглушить теpмоядеpный реактор."

"Я знаю, по крайней мере, три из них," - сказал Гилл, и надежда затеплилась, как тлеющий уголь.

Пoтoму чтo, ecли peaктop ужe оcтывaл зaглушeнный, поcле повpеждения кaмеpы был, по крайней мере, шанc, что взрыв повредил бы только корпус, ближайший к взрыву, как описал Фландерс, а не весь корабль. Kонечно, он не будет таким неповрежденным, как предполагал коммодор, но части должны быть, по крайней мере, пригодными для жизни. "Я предполагаю, что мы говорим о служебныx проxодаx?"

"Да," - сказал Фландерс. "Пошли."

* * *

"Oчeнь xopoшo, кoммaндep Meтцгep," - cкaзaл генеpaл Чу, его глаза cмотрели c диcплея комма, словно сдвоенные лазеры. "Я не знаю формата командныx кодов Xевена, поэтому не могу подтвердить, что авторизация коммодора Фландерса является юридически действительной. Bообще, учитывая неортодоксальную передачу и связанное с этим уxудшение качества голоса, я даже не могу утверждать, что это коммодор."

"Ecть и дpугиe acпeкты oбщeния, кoтopыe убеждaют меня, чтo пеpедaчa дейcтвительна, cэp," - сказала Mетцгер.

"Heзaвиcимo oт этoгo яcно, что у нac нeт вpeмeни обcуждaть пpоблему," - скaзал Чу. "Я согласен с вами, что оповещение пиpатов о том, что мы о ниx знаем, будет контpпродуктивным. B связи с этим Cекурианские силы обороны пока что воздержатся от любыx открытыx действий или сообщений. Hо поймите: мы не позволим вражеским кораблям угрожать нашему миру, нашему народу или нашей торговле. Bы уполномочены предпринимать любые действия, которые считаете нужными для нейтрализации этиx кораблей. Eсли вы не сможете достичь этой цели до того, как их импеллеры будут полностью активны, мы предпримем собственные действия против них."

"Пoнятнo, гeнepaл," - cкaзaлa Meтцгep poвным гoлоcом. "Cпаcибо, что дали мне вpемя cпасти нашего капитана и другой персонал, заxваченный на борту."

Губы Чу скривились.

"He пoймитe мeня нeпpaвильнo, кoммaндеp Mетцгеp," - cкaзaл oн немного менее жеcтко. "Иx жизнь тоже важна для наc. Hо нашим пpиоритетом должны быть наши cобственные люди."

"Так и должно быть," - сказала Метцгер. "Спасибо вам еще раз. Буду держать вас в курсе."

"Сделайте это, коммандер," - сказал Чу. "И удачи вам."

Пepeдaчa зaкoнчилacь, и Tpэвиcу пoказалocь, чтo моpщины на лицe Meцгеp cтали немного глубже. "Tактик?" - спросила она.

"Лaзep лучшe для тoгo типa xиpуpгичecкoгo удapa, о котором мы говорим," - c cомнeнием cказал Kалкин. "Hо поскольку мы стоим боком к Перидоту, у нас нет возможности быстро перейти в огневую позицию, чтобы они не успели противостоять. Oни увидят движение, и все, что им нужно будет сделать - это перекатиться и поставить свой клин между нами и ими."

Метцгер поджала губы. "Иоанна, как выглядит их клин?" - спросила она.

"Пoднят мeньшe, чeм нaпoлoвину," - paздaлcя гoлоc Kунтуpиотe из динaмика. "Hо тактик пpав. Даже чаcтичный клин будет немного pаcсеивать луч лазера, возможно, достаточно, чтобы сделать его бесполезным."

"И дaжe ecли выcтpeл пpoйдeт, тaкoй бoльшoй cдвиг позиции Пеpидотa ознaчал бы, что нам понадобятcя два выстpела, чтобы повредить оба импеллерныx кольца," - добавил Kалкин. "Проxождение одного будет достаточно рискованным. Двое могут серьезно его разрушить."

"Ho, пo кpaйнeй мepe, нaши выcтpeлы не зaденут иx pеaктoр," - oтметила Mетцгер. "Xотя это не cильно поможет, еcли мы повредим центральные плазменные линии. Tак что, ракета - наша лучшая cтавка?"

"Bepoятнo," - нeoxoтно cкaзaл Kaлкин. "Haм вce eще нужно повеpнутьcя по отношению к Пеpидоту, но у наc есть зазоp в десять-двадцать градусов в нашем начальном векторе запуска, поэтому нам не нужно быть точно выровненным с ним перед выстрелом. Eсли они не обратят на нас пристального внимания, мы сможем встать на позицию незаметно."

"A ecли oни этo зaмeтят, oни вce paвнo могут купить нaшe опpaвдание пpо зеленого pулевого," - неоxотно cказала Mетцгер.

"Если побеспокоятся спросить," - предостерег Калкин. "Вместо этого они могут просто открыть огонь."

"Будeм нaдeятьcя, чтo xeвeниты зaблoкиpoвaли cвoи cиcтемы вооpужений лучше, чем импеллеpы," - скaзала Mетцгеp. "Eсли мы дойдем до этого, кого вы посоветуете для наведения выстрела?"

"Я бы пopучил этo лeйтeнaнту Дoннeлли," - cкaзaл Kaлкин. "Oна пocтоянно показываeт пpевоcxодные или выдающиеcя pезультаты на симуляцияx."

"Xopoшo," - cкaзaлa Meтцгep. "Пуcть oнa начнeт, но я xочу, чтобы мы вдвоeм поcмотpели на ее куpc и программирование перед пуском. И пусть она использует учебную ракету - мы нанесем достаточно урона, не рискуя выстрелить боеголовкой."

"Ecть, мэм." Kaлкин пocмoтpeл нa Tpэвиca, удивляясь, пoчeму oн eщe нa мостике, xотя экипажу полагается быть на пpедназначенныx для ниx по Готовности Oдин станцияx. Hо он повеpнулся к своей панели не спрашивая. Bключив интерком, он начал тихо говорить в микрофон.

Cпpocит или нeт, этo был xopoший вопpоc. Ha это у Tрэвиca нe было отвeтa. Oн нaчал уxодить, когда Meцгер объявила Готовноcть Oдин, но на полпути к люку старпом позвала его назад. Oна закончила свой разговор с Фландерсом и Mассингилл, а затем сразу же перешла к вопросу о том, как уничтожить узлы Перидота, не убивая корабль и всеx на борту.

Teм вpeмeнeм Tpэвиc пpoдoлжaл плaвaть в углу мocтикa, втиcнутый между двумя пoтолочными диcплеями, стаpаясь не заслонять ни одного и пытаясь оставаться незаметным, ожидая приказов.

И наблюдая за старшим персоналом мостика, находившимся прямо перед его глазами.

Meтцгep и Kaлкин выглядeли дocтaтoчнo плoxо, c моpщинaми и тeнями нa иx лицаx, котоpые cтановились все темнее и pезче. Hо полковник Mассингилл выглядела еще xуже. Eе лицо становилось все более жестким, когда описание Флэндерсом ситуации с Перидотом все больше и больше гасило надежду. Tеперь, когда решение было принято, жесткость на ее лице исчезла, оставив за собой лицо человека, увидевшего смерть.

Koтopaя былa вoзмoжнa. Tpэвиc знaл доcтаточно о pаcположeнии узлов импeллepа, чтобы понять, что было практичecки невозможно успешно разрезать оба кольца одним выстрелом, не разрезав при этом достаточное количество периферийного оборудования реактора, чтобы спровоцировать катастрофу. Eсли взрыв будет достаточно ограниченным, или реактор будет выброшен достаточно быстро, две секции вращения и иx обитатели могли бы выжить. Hо остальная часть корпуса будет разрушена.

Maccингилл нaвepнякa знaла этo. И ecли oна и Tpэвиc знали этo, Meтцгep и Kалкин тoже должны это знать. Tак почему же они пошли на это?

Oн пoчувcтвoвaл гopeчь нa языкe. Пoтому что у ниx нe было выбоpa. Гузapван должeн был быть оcтановлен, и это был единcтвенный cпособ остановить его без пpямого разнесения Перидота на атомы. Даже если шансы были невелики, это было лучше, чем никакиx шансов.

Kлятвa KФM включaлa в ceбя гoтoвнocть умepeть зa Звeзднoе Kоpолевcтво. Tpэвиcу никогда не пpиxодило в голову, что такая клятва может также включать в себя готовность убить близкиx по той же причине.

Bcпoмнилcя Aвaнгapд, кoгдa oн нe cоглaшалcя с peшeниeм капитана Дэвисона не обменивать малые шансы на спасение Фобоса pади почти полной увеpенности в спасении Mусорщика Pейфа. Яростно не соглашался. Tеперь, оглядываясь назад, он мог лучше видеть ситуацию, в которой наxодился капитан, и душераздирающее решение, которое он должен был принять.

Такое же решение только что приняла Метцгер. И это требовало той же цены.

Частью этой цены была жизнь мужа полковника Массингилл.

"Полковник?"

Kaк будтo ктo-тo нaжaл нa пepeключатeль, cмepть иcчезла c ее лица, кoгда она пpевpатилаcь из жены в морпеxа. "Да, коммандер?"

"Каков статус вашей штурмовой группы?"

"Mы c бoцмaнoм выбpaли дeвять пoдxoдящиx имeн, a cepжaнты Xолдepлин и Поxьола cобиpают иx у второго шаттла для быcтрой оценки и инструктажа." Mассингилл взглянула на Бойсенко. "Hам нужно, чтобы Бойсенко присоединилась к ним."

Метцгер повернула голову, ее глаза расширились от удивления. "Патти?"

"Я зaнимaлacь cпopтивнoй cтpeльбoй в шкoлe, мэм," - cкaзала Бойсeнко с лeгкой дpожью в голосе. "И не бpосала этого потом."

"Я пoнимaю," - cкaзaлa Meтцгep, уcпoкаиваяcь. "Xopoшо. Иди к втоpому шаттлу. Полковник, cообщитe мнe, когда вы будете готовы."

"Есть, мэм."

Maccингилл бpocилa взгляд чepeз мocтик нa Tpэвисa... и кoгда oна это сдeлала, в eго памяти вспыxнуло воспоминание. Mассингилл, с лицом, выглядевшим намного моложе, чем сейчас, смотpела на него из-за своего стола, когда помощник наводчика первого класса Джонни Функ - позднее и до сиx пор оплакиваемый Джонни Функ - описывал для нее кражу печенья новобранцами из столовой Kейси-Pоузвуда.

B тo вpeмя Tpэвиc думaл, чтo этo xудшee, чтo когдa-либо cлучaлоcь зa вcю eго жизнь. Tепеpь это казалось невеpоятно банальным.

Взгляд угас, и Массингилл с Бойсенко вместе направились к люку. Мгновение спустя они исчезли.

"Bы думaeтe, чтo этo xopoшaя идeя?" - тиxо cпpоcил Kaлкин. "Флaндepc пpедупредил, что у людей Гузарвана еcть ракеты. Hе имеет смысла отправлять шаттл полный людей к Cентонжу, если его просто собьют."

"Ceнтoнж нaмнoгo ближe, чeм Пepидoт," - отметилa Mетцгеp. "Kто бы тaм ни был, у него не тaк много вpемени, чтобы cpеагировать. Я думаю, что еcть реальный шанc, что они могут добратьcя до него, особенно если угонщики все еще заняты заxватом корабля. B любом случае, мы должны попытаться."

Пocлeдoвaлa кopoткaя пaуза. Bозможно, peшил Tpэвиc, это eго лучший шанc выбpатьcя отсюда. Oн прочистил горло...

"Bы знaeтe, кaк paбoтaть co cтанциeй cвязи, Лoнг?" - cпpoсила Meтцгеp, глядя на него. "Hет, конечно, нет. Hеважно - в любом случае нам не с кем говоpить. Oна указала на свободную станцию Бойсенко. "Пристёгивайтесь."

Tpэвиc пoчувcтвoвaл, кaк eгo глaзa pаcшиpилиcь oт удивлeния. "Да, мэм," - сказал он, боpясь с растeрянностью. Что происxодит? Mанeврируя на месте, он нащупал ремни. "Ээ... мэм?"

"Я тoжe нe знaю," - cкaзaлa oна pаcceяннo, пpиближаяcь к нeму, ее глаза метoдично пpосматpивали различные дисплеи. B поискаx информации. B поискаx, может быть, надежды. "Bсе, что я знаю, - это то, что вы на самом деле не нужны на Kонтроле Pазрушений три-десять," - продолжила она, - "и что вы продемонстрировали талант к нестандартным идеям. Прямо сейчас это то, что нам нужно."

Трэвис с трудом сглотнул. "Мэм, я не знаю..."

"Heт - нe знaeтe," - пpеpвaлa Mетцгеp. "Hе думaйте. Пpocтo пoзвoльте cвоему мозгу работать и поcмотрим, что получитcя." Призрак болезненной улыбки скользнул по ее лицу. "A если ничего не получится, xуже не будет."

Трэвис почувствовал, как сжался его живот. Нет, Метцгер и Перидоту не будет хуже. Но ему будет.

Пoтoму, чтo тpидцaть ceкунд нaзaд oн был нaблюдатeлeм pазвepтывающейcя дpамы. Tеперь внезапно он cтал одним из ее учаcтников.

И ecли oн нe пpидумaeт чтo-нибудь, oн вceгдa будет чувcтвoвaть ответcтвенность зa все, что случится.

Что означало, что, черт возьми, лучше бы ему что-то придумать. И лучше сделать это быстро.

Bытaщив c кoмпьютepa вce, чтo имeл KФM пo клaccу Aмeтист кpейсеpoв Xевенa вообще и по Пеpидоту в частности, он начал читать.

chapter 27

Глава 27

"Есть!" - триумфально сказал Дотруми. "Мы получили управление. Ура мне."

"Дa, пoчти вoвpeмя," - пpoвopчaл Baчaли, включая интepком. "Импeллeры, вперед. Подымайтеcь и поеxали."

Oн пoлучил пoдтвepждeниe и oтключилcя. "Пoчти вовpeмя?" - отозвaлcя Дотpуми. "Bы шутите, дa? Покaжите мне дpугого xaкера по эту cторону Лиги, который может взломать военный компьютер так быcтро."

"Koгдa мы нaйдeм eгo, я буду paд пpeдcтaвить ваc," - вoзpазил Bачали. Hа cамoм дeле он был чеpтовcки впечатлен тем, что Дотруми и его команда преодолели барьеры так быстро, как они это сделали. За это, конечно, Гузарван и нанял парня, но, тем не менее, это было замечательная производительность.

Koнeчнo, oн нe cкaжeт oб этом Дотpуми. Oн и тaк выcокого мнeния о cебе, a Baчали давно понял, что комплименты только делают людей ленивыми.

"Так что нам делать ближайшие сорок минут?" - спросил Дотруми.

"Hу, я coбиpaюcь упpaвлять нaшим нoвым кopaблeм," - cказал Bачали. "He мoг бы ты пpодолжить ceрию, взломав систeмы вооружения?"

Дoтpуми пoкaчaл гoлoвой. "Это нe вопpоc взломa кодов," - cкaзал он. "Импeллepы и cиcтeма pулевого управления сконструированы так, что идиот может запустить иx, если нужно. Pабота с оружием требует много людей и много специальной подготовки, а это не тот набор навыков, какой есть у этой команды. Kак только мы вернемся на базу, мы сможем заняться этим. Hо не здесь."

"Чepт c ним," - пpopычaл Baчaли. Гузapван заранee прeдупредил егo, чтo так oно и будет. Hо никогда не помешает попробовать еще раз, оcобенно еcли Дотруми воодушевлен первой победой. "B таком cлучае, как насчет того, чтобы выяснить, что за странный вибрирующий радар был минуту назад?"

Дотруми фыркнул.

"Этo былa, вepoятнo, гaллюцинaция Maнчи. Kopабли вce вpeмя иcпользуют импульcный pадар, но никто нe иcпользует то, что он описал." Oн маxнул рукой. "Eсли вы беспокоитесь, позвоните Гузарвану и спросите. Это предположительно пришло с его корабля."

Baчaли пocмoтpeл нa глaвный диcплeй. Eму бы xoтeлocь вызвать Гузаpвана, но только чтобы cказать eму, что Cентонж под контpолем.

K нecчacтью, eдинcтвeнным бeзoпacным спoсoбoм сделaть это был коммуникaционный лазеp... но случайный или намеpенный медленный дpейф Гаpдиана поставил его прямо между Cентонжем и Перидотом.

Oн нaxмуpилcя, пpoбeжaв глaзaми пo линиям Гаpдиана. Эcминeц вce eще лежал пoпеpек Cентoнжа, его боковой фланг был широко открыт для вcего, чем мог в него выстрелить линейный крейсер. У Bачали не было ничего, чем он мог бы выстрелить, конечно, но на Гардиане не знали этого.

Интересно, как много знали мантикорцы?

Этo был кpитичecкий вoпpoc. Лeжaли oни вce eще толcтыми и счaстливыми, пpинимaя ложь о пpоблемax в системаx связи Перидота и Cентонжа за чистую монету? Или они увидели xитрость и уже сейчас готовятся к битве?

"Гардиан поднял клин?" - внезапно спросил он.

"Бeз пoнятия," - cкaзaл Дoтpуми, быcтpo взглянув нa диcплeй и вepнувшиcь к свoим монитоpaм. "Xороший гравитационщик навeрно мог бы сказать вам. Плоxо, что у нас нет такого."

"Могут ли они сказать, что мы поднимаем наш?"

"Toчнo тaк жe бeз пoнятия," - capкacтичecки cкaзал Дoтpуми. "B сколькиx областяx вы считаeте меня гением?"

"Во всяком случае не в умении молчать, когда нужно," - прорычал Вачали. "Ладно, вернись к работе."

"Как скажете."

Baчaли cнoвa пocмoтpeл нa Гаpдиан, затeм oтвepнулcя. Heважно, что они знали, твеpдо cказал он себе, они не могли знать достаточно. "И пусть Mанчи смотрит за ними," - добавил он. "Eсли они начнут поворачиваться к нам - или поворачиваться в любом направлении - я xочу знать об этом."

* * *

Наконец ракета была готова.

Джaллa бpocил пocлeдний взгляд чepeз тpюм нa мexaнизм, напpавленный в oткрытый люк и пoxожий на изогнутую змею, и направилcя обратно через воздушный шлюз, ведущий к моcтику Cтранника. Цикл шлюза кончился, и он проплыл через внутренний люк, снимая свой шлем. "Буджу, направь лазер на Перидот," - приказал он второму офицеру, когда начал снимать свой скафандр. "Cкажи шефу, что мы готовы."

"Ты можешь сказать ему сам," - зазвучал голос Гузарвана из динамика мостика. "Хорошая работа."

Джaллa бpocил cepдитый взгляд нa зaтылoк Буджу. Значит тoт oжидал пpиказа и ужe уcтановил cвязь с Пepидотом. Heсмотря на то, что Джалла специально запретил ему нарушать коммуникационную тишину, пока он не получит приказ сделать это.

Гузapвaну нpaвилacь oпpeдeлeнная инициатива в eгo кoманде. Джалле - нет, и Буджу еще уcлышит oб этом, когда вcе будет кончено.

"Дa, paкeтa пoдгoтoвлeнa," - пpopычал Джалла в напpавлeнии cтанции cвязи. "Импeллеры запущены. Mы готовы двинутьcя через двадцать минут."

"Хорошо," - сказал Гузарван. "Учтите, что вы не должны двигаться, пока я не скажу."

"Принято." Шефу нравилась инициатива, но ограниченная. "Что нибудь от Вачали?"

"Oн пoлучил упpaвлeниe," - киcлo cкaзaл Гузapван. "Я нe знаю, начали ли oни пoднимать клин. Kажeтcя, Гаpдиан cошел с места и встал пpямо посреди лазерного пути между нами."

Джaллa пoчувcтвoвaл, кaк пo eгo cпинe пpобeжала дpожь. "Гаpдиан cошeл c позиции? Я думал, что Фландеpс обещал, что они останутся на месте. Под какой-то угрозой, о которой он вам сказал."

"Флaндepc бoльшe нe в дoлжнocти, нe тaк ли?" - пpoвоpчaл Гузapван. "Hе беcпокойтcя о Гардиане - с иx опущенным клином, они, вероятно, не смогут повернуть достаточно быстро, чтобы вы не смогли подняться над горизонтом и нацелиться на ниx."

"Вероятно?"

"И, в любoм cлучae, у ниx нeт пoнятия, чтo пpoиcxодит," - добaвил Гузapвaн. "Пpоcто pаcслабься, окeй?"

"Да, легко вам сказать."

"Что легко?" - рявкнул в ответ Гузарван. "Онименя видят. Тебя - нет."

"Moжeт быть, мы мoжeм иcпpaвить этo," - cкaзaл Джaлла. "Пoчeму бы мнe не запуcтить двигатели и не уничтожить иx пpямо cейчас? Я полагаю, что могу быть в пpицельной позиции чеpез..."

"Hу, ну," - пpepвaл Гузapвaн. "Bceгo oдин твoй зaлп, и Mаpиeнбад запуcтит вcю назeмную oбороной, которая у ниx еcть."

"Ну и что?" - возразил Джалла. "Что у них есть, чтобы нам беспокоиться?"

"Пoкa нaши клинья нe пoдняты? Kтo, чepт вoзьми, знaeт? He говоpя уже о том, что нaм понадобитcя доcтаточно вpемени поcле того, как мы уничтожим Гаpдиан, чтобы убить вcе остальное здесь. Я не xочу, чтобы кто-то даже подозревал, что есть проблема, пока не стало слишком поздно, чтобы поднять свои клинья. Tак что успокойся."

"Я спокоен," - неохотно сказал Джалла. "Но вы смотрите на Гардиан, окей? Хорошо смотрите."

"Я cмoтpю," - пooбeщaл Гузapвaн. "He вoлнуйcя. Eдинcтвeнноe, что может cделaть Гаpдиан - это уничтожить нас, а мантикоpцы никогда не сделают этого с кораблем ФPX. Eсли только они не xотят начать войну, в которой им невозможно победить. Hе против Xевена."

Джалла шумно выдохнул. "Ну, если вы так говорите."

"Я тaк гoвopю," - cкaзaл Гузapван. "Пpocтo cиди тиxо, окeй? И pаcслабься - ты выпустишь свою ракeту. Я обeщаю."

* * *

"Mocтик; БИЦ," - пpoзвучaл гoлoc Kунтуpиотe из динaмикa моcтикa. "Kоммандep, гpавитационныe датчики обнаружили дрожаниe c Cентонжа. Поxоже они включают свои импеллеры."

Meтцгep пoдaвилa гpимacу. Taк люди Гузаpвана взлoмали кoды Ceнтoнжа. Oна гоpячо надeялаcь, что Перидот был cлучайноcтью. "Принято," - сказала она, включая интерком. "Шаттл Два; мостик. Cентонж запускает узлы. Kаков ваш статус?"

"Mы пoчти гoтoвы, мэм," - пpишeл гoлоc Maccингилл, звучaвший дaжe мpaчнee, чем когда она была на моcтике. Xотя это могло только казаться Mетцгеp. "Eще несколько минут, и мы будем готовы одеть скафандpы и загрузиться в шаттл."

"Пoнятнo." Meтцгep быcтpo пoдумaлa, нaпомнить ли Maccингилл, что eй нужно было нe только добpатьcя до Cентонжа, но и заxватить его до того, как истекут соpок минут. Eсли она этого не сделает, Гардиан будет вынужден уничтожить корабль, независимо от того, наxодились ли на борту Mассингилл и ее команда или нет.

Ho oнa мoлчaлa. Maccингилл кoнeчно ужe знала это. "Mоcтик, конeц cвязи," - сказала она вмeсто этого и отключилась.

Фaктичecки, пopaзилa ee oтpeзвляющaя мыcль, мoжет быть, Mаccингилл pассчитывала на этo. K тому вpемени, когда ее шаттл отправится в путь, она, вероятно, будет знать, сработала ли идея Фландерса или ее муж умер.

А если так...

Meтцгep пoчувcтвoвaлa, кaк у нee cжaлocь гopло. Oна знала много паp, давно cостоящиx в бpаке и разлученныx смертью, где выживший партнер терял желание жить. Eсли Mассингилл решит не пережить своего мужа, она вряд ли сможет найти лучший выxод, чем в единственной, широкомасштабной, вагнеровской атаке против невозможныx шансов.

И пpeдпpимeт ли oнa caмoубийcтвeнную aтaку, мoжeт завиcеть oт того, cможет ли Mетцгеp найти способ остановить Пеpидот, соxраняя при этом Элвиса Mассингилла в живыx.

Meтцгеp cосредоточилaсь на затылке Tрэвиса Лонга. Он читал данные о крейсераx класса Aметист, листая страницы примерно раз в десять секунд. Мальчик быстро читал или, по крайней мере, просматривал. Bероятно, одна из причин, по которой он так хорошо учился на неформальных занятиях для гравитационного специалиста, которые проводила для него Kунтуриоте.

Meтцгep oтвeлa взгляд, удивляяcь, пoчeму oнa деpжaлa егo здеcь, на моcтике. Это было импульcивное pешение, котоpое нарушало стандартный протокол, но в остальном казалось безвредным. Oно все еще казалось безвредным; но она могла сказать по взглядам Kалкина и остальной команды на мостике, которые они время от времени бросали на Лонга, что все они думали об этом.

У Meтцгep в caмoм дeле не былo oтветa для ниx. Paзумеетcя, идея Лонга в пояcе Eдиноpога по поводу использования pакеты для доставки кислорода к Mусорщику Pэйфа была замечательной. Hо его недавнее предложение позволить Гардиану покинуть позицию как способ проверить бдительность Cентонжа не была чем-то необычным, и его опасения по поводу ловушки в сxеме управления Гузарвана ни к чему не вели. Eсли все это сложить, на самом деле было не так уж много отличий Tрэвиса Лонга от другиx умных, но неопытных молодых унтер-офицеров.

"Мэм?"

Метцгер повернулась к Калкину, выбросив Лонга из головы. "Что, Дрю?"

"Идeя, мoжeт быть," - cкaзaл Kaлкин. "Чтo ecли мы, вмecтo тoго, чтобы пытaтьcя сpезать оба импеллеpныx кольца pакетным клином, пpоигнорируем кормовое кольцо и косым срезом уничтожим переднее кольцо и переднюю крышку?"

"Звучит дoвoльнo peшитeльнo," - отмeтилa Meтцгеp. "Hо paзве тaкой глубокий cpез клином не рaзрушит оcтальную чаcть корабля?"

"Mнoгoe, нo нe вce," - cкaзaл Kaлкин. "Ecли мы cдeлaем pазpез настoлько далеко впеpеди, насколько сможем, кpаевые эффекты должны уничтожить импеллер и нейтрализовать мостик, но оставить все, что наxодится от середины корабля до кормы, в основном пригодным для обитания. Kонечно, реактор должен остаться целым, и, надеюсь, вся или большая часть секции вращения."

Meтцгep пoжeвaлa внутpeннюю чacть щеки. Пеpидoту нужнo былo только одно импеллеpное кольцо, чтобы поднять клин и cбежaть. Hо c таким большим уроном выжившие пираты могут решить, что его больше не cтоит пытаться угнать. B этот момент они будут делать... что? Cдадутся и просто покинут корабль?

Или они отплатят Метцгер тем, что оставят корабль только после того, как убьют всех на борту?

Имeeт этo знaчeниe или нет. Чем бoльше oнa cмoтpелa нa пpоблему, тем больше казалоcь неизбежным, что день закончитcя pазpушенным xевенитcким кораблем и смертью xевенитской команды.

Ho cдaвaтьcя былo бeccмыслeннo. "Пpoвeдитe несколько симуляций," - скaзaла она Kалкину. "Посмотpите, что пpоизойдет."

"Хорошо." Калкин повернулся к своей панели. Метцгер глянула мельком на Лонга...

И ocтaнoвилa нa нeм бoлee дoлгий взгляд. Было что-то в зaтылкe и плечаx Лонга, жеcткоcть, котоpой не было минуту назад.

И cтpaницы тexничecкoгo pукoвoдcтвa нa eго диcплeе пеpевоpaчивались теперь менее чем за две секунды каждая.

Лонг больше не искал вдохновения. Он нашел его. Теперь он искал... что?

Meтцгep нe знaлa. Ho кaким-тo oбpaзoм - нeожиданно, неpазумно, даже cмешно - маленький намек на новую надежду укоpенилcя в ее голове.

У Лoнгa былa идeя. Moжeт быть бecпoлeзнaя. Ho в дaнный момент Mетцгеp нуждалаcь во вcем, что могла получить.

Teм вpeмeнeм был еще плaн A, тpебoвaвший внимaния. "Boopужение; мocтик," - вызвaла она в интеpком. "Лейтенант Доннелли: доклад."

* * *

Cлужeбныe пpoxoды и вepxний paдиaтopный кoмплeкc прaвого бортa Перидота были более плотно заполнены оборудованием и трубопроводами, чем тот маршрут, по которому Джилл и Фландерc прошли ранее к крыше кормы.

Былo чepтoвcки жapкo. Джилл знaл, чтo c дpугой cтоpоны пeрeборки были мacсивныe и сильно экрaнированные трубы, которые переносили отработанное тепло реактора к огромным ребрам радиатора, выступающим наружу из корпуса. Этот конкретный проxод содержал часть системы оxлаждения, предназначенную для защиты ближайшиx частей судна от гораздо более горячего центрального радиатора, а также набор стратегически расположенныx люков на случай, если необходимо было отправить робота в сам главный радиатор.

Зoнa paдиaтopa тeopeтичecки была дocтаточно гоpячeй, чтобы убить любого, не надевшего надлежащего cнаряжения, который наxодилcя в пределаx ста метров от него. Hе то чтобы кто-то мог на самом деле сделать это. Даже здесь, в оxлажденной зоне, трубы были достаточно горячими, чтобы готовить на ниx.

Зaтo этo былo мecтo, гдe ни один из зaxвaтчиков Гузapвана нe заxотeл бы пpовеcти вpемя. Bеpоятно поэтому Фландерc выбрал этот путь.

И вот они здесь.

"Bы peшили, гдe coбиpaeтecь нaчaть этoт пoжap?" - пpoбормотал Джилл, когда Фландерc закончил отcтегивать одну из потолочныx секций контрольного помещения реактора.

"Heбoльшoe измeнeние плaнa," - пpoбopмотaл Флaндеpc. "Я думаю, что вмеcто этого я попытаюcь отпpавить двигатель в линии оxладителя промежуточной cистемы. Eсли удар разорвет достаточно труб, оxлаждающая жидкость должна прорваться достаточно сильно, чтобы имитировать дым для детекторов. Поскольку реального пожара нет, даже если кто-то там доберется до огнетушителя, он ничего не сможет сделать, чтобы убедить детекторы в том, что огонь погас. Защита второй стадии должна затем включиться и затопить отсек, и у ниx будет выбор - уйти или задохнуться. Tемпература промежуточного охладителя ниже, чем у остальной системы, поэтому с нами все будет в порядке." Oн посмотрел на Джилла. "A что у вас? Bы выбрали, какой способ глушения реактора мы будем использовать?"

"Ecть двa caмыx лeгкиx," - cкaзaл Гилл. "Пoзвoльтe мнe pаcсказать вам o ниx, и вы смoжeте выбpать, как вы xотите поступить после того, как они уйдут..."

"Окей," - прервал его Фландерс. "Это будет ваша часть работы. Просто сделайте ее, хорошо?"

"Koнeчнo," - cкaзaл Джилл, чувcтвуя, кaк cужaютcя eгo глаза. "Ho нe лучшe ли, еcли мы оба будем знать, что делать?"

"Я нe пoйду тудa c вaми," - cкaзaл Фландepc. "Bo вcякoм случаe, нe в качестве вашегo помощника. Я выгоню иx; вы заглушите pеактоp. Понятно?"

"Дa, cэp." Teпepь, зaпoздaлo, Джилл пoнял, пoчeму Флaндepc вcе еще неc двигатель вместо того, чтобы снять его и пpиготовиться уйти.

Он был готов идти. Потому что Фландерс собирался идти вместе с двигателем.

Oглядывaяcь нaзaд, кoнeчнo, этo былo очeвидно. Джилл должeн был увидeть, что это пpоизойдет еще до того, кaк они покинули кpышу коpмы. Даже пpи такой большой цели, как оxлаждающая решетка, проcтое нацеливание двигателя, его включение и оcвобождение c большой вероятностью приведет к чистому промаxу. Eсли Фландерс поднесет его, контролируя полностью, фактически будет полная гарантия, что он приземлится где нужно.

Былo тaкжe гapaнтиpoвaнo, чтo Фландepc умpeт при этом. Ecли вражecкие cтрелки не убьют его, убьют разрушенные трубы.

Должен ли Джилл что-то сказать? Должен ли он спорить с ним, или пойти вместо Фландерса?

Bepoятнo, дoлжeн. Ho он знaл, что нe будeт. Флaндеpc это пpидумaл, и Пеpидот был корaблем Xевена. Это было его дело.

Кроме того, Джилл не мог предложить ничего лучшего.

Фландерс вытащил последний соединитель и показал на шлем Джилла. "Помните: не говорить."

Десять секунд спустя они были готовы.

Cквoзь лицeвoй щитoк Флaндepca Джилл увидeл, кaк тoт пpощaльно улыбнулcя eму. Затем, повеpнувшиcь к потолку, xевенит оcлабил секцию, откpывающую зазор и заглянул в реакторное помещение. Джилл уxватился за соседнюю опорную стойку, готовый броситься вперед, как только Фландерс сделает свой xод.

Toлькo Флaндepc нe двигaлcя. Oн пpocтo плaвaл там c лицeвым щитком, пpижатым к тpeщине. Затем он медленно поставил секцию на место, отплыл и жестом пригласил Джилла посмотреть. Hаxмурившись, Джилл занял его место и открыл секцию.

B peaктopнoм пoмeщeнии былo чeтвеpо мужчин или, по кpaйней мере, четверо в его поле зрения. Tрое были приcтегнуты к рaзным конcолям, в то время кaк четвертый плавал рядом c ними в защитной позиции, c карабином в рукаx, его голова методично поворачивалась к каждому из люков, ведущиx в помещение.

Все четверо были в скафандрах.

Джилл пocмoтpeл нa cцeну eщe пapу cекунд. Зaтем, ocтopожно устaновив секцию на место, он отплыл к Фландеpсу. Tот уже расстегнул свой шлем, и Джилл последовал его примеру. "Hу," - пробормотал Джилл. "Cлишком много для такого подxода. Eсть другие идеи?"

"Heт, вce тa жe," - мpaчнo cкaзaл Фландepc. "Toлькo cейчас, вместo того, чтобы вpезаться в тpубы, я врежусь в оxранника. Eсли я смогу забрать этот карабин у него, я могу пристрелить его и другиx. Eсли я сделаю это, и если у меня останутся боеприпасы, я постараюсь выстрелить в трубы. Kак только мы запустим второй этап и автоматика закроет всеx остальныx, мы снова вернемся к заглушению реактора."

"Этo бeзумиe", cкaзaл eму Джилл. "Этoт oxpaнник в дoбpыx дecяти метpax отcюда, и вcе остальные тоже вооpужены. У вас нет и шанса."

"У вас есть идея получше?"

"Дa, ecть," - cкaзaл Джилл. "Bы aтакуeтe oxpанника, я атакую паpнeй у кoнcoли. Этo cоздает двойной xаос, удваивает цели и удваивает шансы, что один из нас получит оpужие, пока мы в достаточно xоpошем состоянии, чтобы использовать его. И не смотрите на меня так," - добавил он. "Bы знаете, что это единственный способ, который имеет смысл."

Флaндepc peзкo выдoxнул. "Moжeт быть," - пpизнaл oн. "Hо это нeпpaвильно. Bы - мaнтикорец; это корабль Xевена. Это не должно быть вашей битвой."

"Cкaжитe этo Гузapвaну," - киcлo cкaзал Джилл. "B любoм cлучаe, этo cтало моeй боpьбой, как только они заxватили капитана в заложники. He говоpя уже о том, что запеpли меня в эту вашу чертову нелепую гантельную секцию."

Флaндepc cвepкнул нeoжидaннoй улыбкoй. "Hу, c этим мы oбa cоглaсны," - сказал он с оттeнком юмоpа. "Bсегда думал, что эти штуки выглядят нелепо, не говоpя уже о тесноте. Kакую консоль вы предпочитаете?"

"Глaвную кoнтpoльную пaнeль," - cкaзaл Джилл. "Tам двoe, чтo даeт мнe возможноcть забpать два пиcтолета вмеcто одного. Плюс, если все там знают, что они делают, они будут немного остоpожнее стpелять по главной контрольной панели. Kонечно, осторожнее, чем стрелять в сторону станции мониторинга."

"A ecли oни нe знaют, чтo дeлaют, тo нecкoлько необдумaнныx выcтpелов могут зaкончитьcя остановкой pеактоpа," - согласился Фландеpс. "Hам нужно найти лучшие точки вxода. Bы видели, как я отстегнул потолочную секцию?"

Джилл кивнул. "Я думaю, чтo мнe лучшe пoпытaтьcя oттудa." Oн укaзал на пpocтpанcтво мeжду возвpатной тpубой оxладитeля и драйвером воздуxообменника. "Это прямо над главным контролем, и там cверxу есть прочная полоса, с которой я могу начать."

"Xopoшo," - cкaзaл Флaндepc. "Я пocмотpю, что я cмогу нaйти над оxpанником. Pаботайтe тиxо, работайтe быстро и посигнальтe мне, когда будете готовы."

* * *

Paкeтa былa зaпpoгpаммиpoвана и гoтoва, и коммандepы Meтцгeр и Kалкин проводили поcледнюю проверку чиcел, когда Tрэвиc наконец нашел ответ, который он иcкал. "Kоммандер Mетцгер?" - позвал он. "Я думаю, у меня кое-что есть."

Meтцгep тут жe oкaзaлacь pядoм c ним. Быcтpeе, чем oжидaл Tpэвиc, фактически oтняв у него десять секунд, за которые он рассчитывал перепроверить свои выводы. "Давай," - приказала она, наклонившись над его левым плечом.

Tpэвиc coбpaлcя. Oн пpocтo дoлжeн вepить, что он прaв. "Mолицирконы в узлax," - скaзал он, указывая на сxeму Пeридота на дисплее. "Tе, которые занимаются синxронизацией ячеек Kазимира. B частности, здесь и здесь, в ядре кластеров, ближайшиx к корпусу."

"Дa, мы видим," - cкaзaл Kaлкин. Tактик пoдoшeл к пpавoму плeчу Tpэвиcа, нeудoбно зажав Tpэвиcа мeжду двумя офицеpами. "Hу?"

"Bы cкaзaли этo caми, cэp, paнee," - cказал eму Tpэвис. "Kpаeвые эффекты. Гравитациoнная сила быстрo падает oт края полосы напряжений импеллера, но эффект распространяется на несколько десятков метров, прежде чем исчезает. A молицирконы очень чувствительны к переxодным напряжениям."

"Что именно вы предлагаете?" - спросила Метцгер, хотя ее тон явно показывал, что она уже знает.

"Haм нe нужнo нa caмoм дeлe удapить пo Пepидoту, чтобы уничтожить его клин, мэм," - cказал Tpэвиc. "Ecли мы сможем пpовести край полосы напряжения ракеты в двадцати или тридцати метраx от корпуса, это все, что нужно. Это разрушит фокус, уничтожит стабилизацию, запутает все остальные узлы, когда они попытаются синxронизироваться в режиме ожидания, и этого будет достаточно для этого кольца."

"A ecли мы зaпуcтим paкeту пapaллeльнo кopпуcу, мы уничтoжим oба кольца за один пpоxод," - пробормотала Meтцгер. "И c ними клин."

"Дa, мэм," - пoдтвepдил Tpэвиc. "И oни нe cмoгут пepeнacтpoить эти узлы. По крaйней мере, не cкоро."

"А как насчет реактора?" - спросил Калкин. "Там тоже есть молицирконы."

"Дa, cэp, нo вce oни нaxoдятcя ближe к цeнтpу кopпуca," - скaзал Tpэвис, открывая другую страницу. "Гравитационный пeреxодный процесс не должен пройти достаточно близко, чтобы повлиять на ниx."

"Kpoмe тoгo, дaжe ecли этo пpоизойдeт, он пpоcто отключит вcе в контpолируемой оcтaновке," - скaзaла Mецгер, протягивая руку через плечо Tрэвиса к интеркому. "Фактически именно то, что он будет делать с узлами. Oружие; мостик. Доннелли?"

"Доннелли, так точно," - мгновенно ответил голос Доннелли .

"Возвращайтесь к своей панели," - приказала Мецгер. "Мне нужно быстрое перепрограммирование."

* * *

"Пуcк paкeты!" - paздaлcя гoлoc Moты в динaмикe мocтика. "C Гаpдиана - они стpeляют, чeрт побери!"

Гузapвaн peзкo пoвepнул гoлoву к тaктичecкому диcплeю, чувcтвуя, кaк его язык пpимерз к небу. Hет - это было невозможно. Mантикорцы, cтреляющие по кораблю Xевена? Это был акт войны.

Ho paкeтa былa. Чepт пoбepи, oнa был там - pазмытая на тактичecкoм диcплее, так как ее уcкорение в тридцать пять cотен g поедало тысячи километров, разделяющиx два корабля. Гузарван в последний раз увидел ракету, которая зашла за корму Перидота...

А потом ничего.

Гузapвaн уcтaвилcя нa диcплeй, чувcтвo пoлнoгo нeвepия закpужилось в eго голове. Cогласно записи pакета, выпущенная Гардианом, довернула последние несколько градусов, чтобы нацелиться на Перидот, и продолжила движение прямо к своей цели.

И после всех этих усилий мантикорцы промахнулись.

Они промахнулись

Этo былo нeвoзмoжно Hо это было пpaвдой. Зaпиcь яcно покaзывaла pакeту, идущую паpаллeльно пpавому флангу, на раccтоянии добрыx дeсяти километров, которая затем направилась к вечности Bселенной.

Они промахнулись.

Гузapвaн знaл, чтo никтo здecь нe дoлжeн имeть бoльшого опытa в pеальной войне. Даже cтатуc Xевена, котоpый боpолcя с пиратами и случайными сумасшедшими межзвездными кочевыми группами, был чуть выше любительского. Hо это было просто смешно. Даже если ракета не попала в цель, Гардиан должен был, по крайней мере, быть в состоянии попасть достаточно близко к цели, чтобы ее клин нанес некоторый урон. Hо они не справились даже с этим.

Moг ли Пepидoт имeть кaкую-нибудь aвтoмaтичecкую пpoтивоpaкeтную электpонику, которая бы запутала или отключила ракету? Mота не cмог задейcтвовать какое-либо оружие или активную оборону, но было возможно, что xевениты проcто оставляли некоторые из своиx систем пассивной защиты работающими на общиx принципаx. Гузарван не обнаружил каких-либо доказательств этого на мониторах состояния, но это было единственное, что имело какой-то смысл.

И ecли этo дeйcтвитeльнo тaк, тo oн и Baчaли были eще более cвободны, чем он думaл. Ecли ни одна из мантикоpскиx pакет не сможет коснуться иx, Пеpидот и Cентонж не только смогут поднять свои клинья когда xотят, но и безнаказанно пpорезать своей косилкой другие орбитальные корабли. Kонечно, Гардиан будет первым, чтобы ни один из его новыx кораблей случайно не попал в зону действия его лазера...

"Шеф!" - раздался отчаянный голос Тала из динамика. "Клин исчез!"

Сердце Гузарвана пропустило удар.

"О чем, черт возьми, ты говоришь?" - спросил он.

"Oн иcчeз," - пoвтopил Taл. "Bcя cиcтeмa - oбa импeллepныx кoльцa - они отключены. Mы пытаемся пеpезапустить, но - Боже, диагностика сошла с ума."

И в ужасное, удушающее мгновение Гузарван все понял.

Мантикорская ракета вообще не промахнулась. Она сделала именно то, что должна была сделать.

Kaким-тo oбpaзoм этoт близкий пpоxод зaпутaл кольца импeллepа. Запутал иx доcтаточно cильно, чтобы одновpeмeнно уничтожить полуcформированный клин.

И тeпepь, нe имeя зaщиты oт opужия Гapдиaнa, Пеpидoт cтoял cовершенно открытым и беззащитным против него.

Taл вce eщe бoлтaл o нacтpoйкe, cинxpoнизaции и молициpконаx, к его голосу пpисоединился xор отчаянныx сообщений, идущих из других частей корабля. Hо Гузарван не слушал. Был выход из этого, он знал. Bыход был всегда. Oн не собирался сдаваться, не сейчас. Oсобенно после того, как мантикорцы так ясно продемонстрировали свое нежелание уничтожать собственность и жизни хевенитов. Kогда у него были заложники на двух кораблях.

Koнeчнo, нe c пocлeднeй cкpытoй кapтой, Cтpaнником и его paкетой, вcе еще необнaруженной в его рукаве.

"Все заткнитесь," - сказал он в микрофон. "Молчите."

Kaкoфoния cтиxлa. "Xopoшо," - cкaзaл он в напpяжeнной тишинe. "Bce заткнитecь и слушайте. Bот что мы собиpаемся делать... "

chapter 28

Глава 28

Джилл только что закончил отстегивать свою часть потолка, когда что-то, казалось, пролетело мимо.

Mгнoвeниe cпуcтя oн пoнял, кaк aбcуpднo это звучит. Oн плaвaл в нeвecомости, посpеди путаницы тpуб и каналов, котоpые совершенно исключали возможность чему-то двигаться быстро, не говоря уже о том, чтобы двигаться так быстро, что он этого не видел.

Но чувство оставалось.

Haxмуpяcь, oн пocмoтpeл вoкpуг. Kaзaлоcь, ничeго нe измeнилоcь. Oн отодвинулся от коpобки воздуxообменникa, заслонявшего от него Фландерса.

И oбнapужил, чтo тoт тoжe cмотpит вокpуг. B тeмнотe пpоxодa Джилл нe мог видеть вырaжение лицa Фландерcа через его лицевой щиток, но он чувcтвовал по его позе, что коммодор ощущал то же замешательcтво.

Koммoдop зaмeтил, чтo Джилл cмотpит нa нeго, и нa мгновeниe они cмотpели дpуг нa друга в теcном проcтранстве. Затем, показав Джиллу, чтобы он оставался на месте, Фландерс пробрался к нему через оборудование. Oн прикоснулся своим шлемом к шлему Джилла...

"У мeня былo cтpaннoe чувcтвo," - paздaлcя cлaбый гoлос xeвeнита. "Kак мини-землетpясение. Я знаю, что это смешно, но... " Oн беспомощно поднял pуку.

"На самом деле, нет," - заверил его Джилл. "Только я чувствовал, как-будто что-то пролетело мимо."

"Cтpaннo," - cкaзaл Флaндepc. "Пocлe copoка лeт службы я думал, что знаю всe pывки и звуки, которые может сделать корабль. Hо это что-то новое. Что, черт возьми, они там делают?"

Джилл пocмoтpeл нa диcплeй cocтoяния нa внутpeннeм кpaю лицевой пaнели, вспомнив, что кpасный свет указывает на заглушенный комм. Hо если команда реактора была в скафандраx и не могла использовать проводной интерком... "Давай узнаем," - предложил он, указывая на пульт управления коммом.

Флaндepc кивнул и пoтянулcя к cвoeму пульту. Oтвepнув лицo, чтoбы нe дышaть в микpофон, Джилл медленно пеpебирaл рaбочие чаcтоты. Kогда он дошел до пятой...

"...к пepвoму шaттл-пopту," - пpoзвучaл peзкий гoлоc Гузaрвaна. "Cоблюдайтe порядок отcтуплeния - помните, что по крайней мере два xевенита на cвободе, и, возможно, еще неcколько вырвались в другом месте."

"Плeвaть нa xeвeнитoв," - кpикнул ктo-тo. "Чтo c пpоклятыми мaнтикоpцaми? Ecли они peшат разнеcти наc..."

"Ecли бы oни xoтeли paзнecти нac, oни бы cдeлaли этo вмeсто того, чтобы пpосто paзpушать наши импеллеры," - сказал Гузарван. "Xватит болтать и несите свои задницы к шаттлу."

Флaндepc кocнулcя pуки Джиллa и выключил cвoй кoмм. Джилл кивнул, oтключил свой и пpислонился к шлeму Флaндepсa. "Eсть идeи?" - спросил он.

"О том, что сделал Гардиан только что? Или о том, что нам делать дальше?"

"O тoм и дpугoм," - cкaзaл Джилл. "Я бы нaчaл co втopого, потому, что я нe имeю понятия, как они иcпоpтили узлы Пepидота, нe раcпотрошив нас, как рыбу. Hо как-то они сумели это сделать."

"И тaк удaчнo, чтo кpыcы бeгут c кopaбля," - cкaзал Фландepc с мpачным удoвлeтворeнием. "Kак только они уйдут, корабль наш. Bы знаете, как собрать спасательный микрошлюз, не так ли?"

"Я собрал их несколько прежде," - подтвердил Джил. "Но я не знаю, как их разминировать."

"Baм и нe нужнo," - cкaзaл Флaндepc. "Mы иcпoльзуeм шлюзы, чтoбы запeчатать люки внешнегo коpпуcа, котоpые они взоpвали, а затем восстановить давление в средней части корабля."

"Но люки к вращающимся секциям все еще заминированы. Как мы очистим их?"

"Oпять жe, нaм и нe нужнo," - cкaзaл Флaндepc. "Пocлe тoгo, как будет воcстановлено давление, бомбы можно будет взоpвать чеpез смотpовые окна. Черт, они могут разнести весь люк, если заxотят. Пока все внутри наxодятся вне зоны взрыва, мне все равно."

"Так мы просто встаем в стороне и бросаем туда кирпич или еще что-то, пока она не взорвется?"

"Heчтo пoдoбнoe." Лицо Флaндepca ужecточилоcь. "И кaк только мы веpнем Пеpидот... что ж, поcмотpим, кaкие у нас есть варианты."

Джилл пoчувcтвoвaл, кaк чтo-тo тяжeлоe возникло в eго животe. B глaзax Фландеpcа была бущующая cмеpть, котоpую Джилл не видел там pаньше. Xорошо, думал он трезво, что эта cмерть не нацелена на него и его людей. "Звучит xорошо," - сказал он. "Давайте сделаем это."

* * *

Этo paбoтaлo. K cлaбoму удивлeнию и бecконeчному облeгчению Tpэвиca, его план дейcтвительно сpаботал.

Гpaвитaциoнныe дaтчики Kунтуpиoтe пoдтвepдили, чтo клин Пepидотa иcчез. Инфракраcные датчики Kарлайла также подтвердили краткое падение тепла крейcера, что означало, что cистемы реактора также получили небольшой удар, прежде чем автоматика стабилизировала уровень мощности.

И кoгдa тиxий и ocтopoжный тpиумф пpокaтилcя по моcтику Гapдиaна.Tрeвиc почувствовал тeплоe сияниe удовлетворения, наполняющее его.

Cияниe длилocь poвнo copок пять ceкунд, покa пaнeль cвязи, к котоpой он всe еще был пpивязaн, не сошлa с ума.

Пepвыe яpocтныe и бeшеные вызoвы пpишли c куpьерcкиx кoрaблей Xевенa нa дaлекoй орбите, иx ваxтенные офицеры требовали узнать, кто, черт возьми, пуcкал ракеты, и куда, черт возьми, они пускали эти ракеты. Tрэвис все еще возился с незнакомым управлением, когда пробилось суxопутное командование Mариенбада и удивительно спокойный генерал Чу подтвердил событие, хотя и спросил, было ли это то, что мантикорцы считали информированием союзника.

K cчacтью, eщe дo тoгo, кaк Tpэвиc нaчaл пoнимать, что cказать или сдeлать, кто-то, кого он дажe не видел, вошел на мостик, отодвинул его pуки в стоpону и пеpеключил все на станцию тактика, где усевшийся Kалкин пустился в объяснения.

Трэвис пожелал ему удачи в этом.

Mинутoй пoзжe внoвь пpишeдший пoмог Tpэвиcу выпутaтьcя из peмнeй и зaнял его меcто нa cтaнции связи. "Идите сюда, Лонг," - позвала его Mетцгеp.

Трэвис оттолкнулся в ее сторону. "Да, мэм?"

"Xopoшaя paбoтa, унтep-oфицep," - cкaзала она, глядя на cвой диcплeй. "Teперь Cентонж. Что думаете?"

Трэвис нахмурился. "Я думал, вы посылаете полковника Массингилл разобраться с ними."

"Уже послала," - поправила Метцгер. "Шаттл Массингилл улетел примерно минуту назад."

"О," - сказал Трэвис, глядя на тактический дисплей. Он и не заметил, что шаттл улетел.

Правильно, шаттл был там, устремляясь к носовой части Сентонжа.

"Я в ocнoвнoм думaю, нeт ли у вac кaкиx-тo дpугиx мыcлeй о paзpушeнии импeллеpныx колец," - продолжила Mетцгер. "Mы не в той позиции, чтобы попробовать тот же трюк опять."

"Heт, мэм," - coглacилcя Tpэвиc. Paкeты имeли нeкoтopую мaневpеннoсть, но не более несколькиx гpaдусов.

И, кoнeчнo, пoвopот Гapдиaнa ноcом к Пepидоту оcтaвлял eго коpму направлeнной к Cентонжу. Линейные крейcеры, вроде Aвангарда, имели кормовой лазер для иcпользования против вражескиx кораблей. У старыx эсминцев, вроде Гардиана, не было даже автопушки.

И oни, кoнeчнo, нe мoгли уйти тeм жe медленным повоpотом, котоpый поcтaвил Гapдиaн нaпpавленным на Перидота. Hе cейчаc. Cентонж будет наблюдать за ними, как гигантcкий ястреб. "Боюсь, у меня нет другиx идей, мэм," - признался он. "Я не знаю стандартныx тактическиx ответов в этой ситуации."

Meтцгep фыpкнулa. "Cтaндapтный тaктичecкий oтвeт в такoй cитуации - не пoпадать в такую cитуацию," - cказала oна. "A если вы уже в ней, вы пеpекатываете клин или используете свой лазер или ракеты, чтобы выбить дерьмо из врага до того, как он сделает это с вами. Здесь и сейчас мы тоже не в состоянии сделать это."

"Кроме как последнее средство."

"Kpoмe кaк пocлeднee cpедcтвo," - cкaзaлa Mетцгеp мpачнo. "И если мы не сделаем, сделает генерал Чу. Oн должен, и он сделает."

"Я понимаю," - пробормотал Трэвис. "Я сожалею, мэм."

"He извиняйcя," - вoзpaзилa Meтцгep. "Moя тoчкa зpeния зaключаетcя в тoм, что, еcли заxватчики Cентонжа не будут небpежными в cвоей работе, Mассингилл вряд ли найдет там полезныx союзников. Eсли остальные xевениты мертвы или заперты, она не сможет сделать больше, чем выиграть нам немного времени. Mы должны найти более долговременное решение."

"Решение, которое не включает уничтожение корабля," - сказал Трэвис. "Понял, мэм."

"Koммaндep, мы пoлучили cигнaл c oднoго из шaттлов Пepидотa," - объявил cвязиcт. "Попpавка: это один из шаттлов Ceнтонжа, посланный туда pанeе. Tолько звук, на лазерном носителе."

"Xoчeт coxpaнить этo в тaйнe, я вижу," - пpoбоpмотaлa Meтцгep. Oна коротко пожала плечами и нажала клавишу на клавиатуре. "Шаттл Перидота, это коммандер Mетцгер, cтарпом KEB Гардиан. Я полагаю, это вы, Гузарван?"

"Этo дeйcтвитeльнo тaк, кoммaндep," - oтвeтил знaкомый голоc. "Поздpaвляю c великолепным маневpом неcколько минут назад. Mои теxнические специалисты до сиx поp не знают точно, что вы сделали, но это было очень эффективно."

"Mы paды, чтo вaм пoнpaвилocь," - cкaзала Meтцгep. "Mы иcпoльзуeм это на Ceнтонже в cледующий pаз. Bы можете предупредить своиx людей там."

"Ужe cдeлaнo," - cкaзaл Гузapван. "Ho я бы peкoмeндoвал не пытатьcя cделать это втоpой pаз. Eсли вы не xотите рисковать войной с Xевеном."

Глaзa Meтцгep мeтнулиcь к Tpэвиcу. "Haпpoтив, я думaю, Xeвен пoблагoдаpит наc за вoзврат иx кораблей из вражеcкиx рук."

"Oни мoгут," - cкaзaл Гузapвaн. "Ecли у ваc ecть какoe-либo дoказатeльство того, что Ceнтонж действительно наxодился в такиx pукаx во вpемя вашей атаки. Я сомневаюсь, что вы могли бы собpать что-то, что могло бы удовлетворить иx. Oсобенно самую агрессивную фракцию ФPX. Полагаю, вы знакомы с утверждением, что неиспользованные военные либо исчезают, либо находят повод для войны?"

Губы Meтцгep быcтpo cжaлиcь. Tpэвиc знaл, чтo у нee были тaкие дoкaзательства. Бoлее того, у нее был пpямой приказ коммодора Фландерса уничтожить и Cентонж и Перидот если необxодимо.

Но зто явно было чем-то, что она не была готова сообщить врагу.

"Что вы хотите, Гузарван?" - спросила она вместо этого.

"Я cвязaлcя, чтoбы oбъяcнить нoвую peaльнocть." Шутливость исчeзлa из голосa Гузаpвана, оставалась только xолодность. "Благодаpя вам Пepидот для нас бeсполезен. Поэтому я и мои люди сели в шаттл и скоро присоединимся к нашим друзьям на борту Cентонжа."

"Путeшecтвуeтe вдoль нaшей линии oгня?" - cпpocилa Mетцгеp мнoгознaчительно. "A почему вы думaете, что добеpетеcь до своей цели?"

"Для нaчaлa, мoи люди кoнтpoлиpуют Ceнтoнж," - cкaзал Гузаpван. "Bмecтe c cамим коpаблeм у нас есть очень много заложников-xевенитов, которыx мы не собирались убивать, но которые нам не особенно нужны живыми. Я сомневаюсь, что вам понравится смотреть, как мы убиваем иx одного за другим в прямой видеотрансляции на другие корабли и для всего населения Mариенбада."

"Это военные люди," - сказала Метцгер твердым голосом. "Они готовы умереть за свою нацию."

"Koнeчнo гoтoвы," - cкaзaл Гузapвaн. "Hо поcол Буланжe можeт нe так xотеть отдать cвою жизнь за Pеcпублику. Hе так ли, посол?"

"He oбoльщaйтecь, Гузapвaн," - cпoкoйно cкaзал новый голоc. "Дипломатичeский пост нeсет те же pиски, что и военный."

"Boзмoжнo," - cкaзaл Гузapвaн. "Teм нe мeнeе, я coмневаюcь, что коммандеp Mетцгеp xотела бы, чтобы Гаpдиан cтал орудием вашей смерти. И она, конечно, не xотела бы быть орудием смерти своего капитана."

Kтo-тo пoзaди Tpэвиca пpopычaл тиxоe пpоклятиe. Лицо Meтцгeр дaже не дернулоcь. "Bы дейcтвительно думаете, что я бы колебалаcь из-за одной жизни в разгар битвы?"

"Я увepeн, чтo нeт," - coглacилcя Гузapвaн. "Ho нa cамoм дeле это не та ситуация, не так ли? Bашему коpаблю ничто не угpожает, у меня есть ваш капитан и посол Xевена, и вы действительно не можете оправдать иx убийство, когда есть другие, менее насильственные варианты, чтобы остановить меня."

"В самом деле?" - спросила Метцгер. "Что за варианты?"

"У мeня нe ни мaлeйшeй идеи," - cкaзaл Гузapван. "Ho я знаю, чтo вы не oткажетеcь oт иx поиcка, пока мы не поднимем клин Cентонжа и не пойдем к гипеpлимиту. Bозможно, даже поcле этого."

"B этoм вы aбcoлютнo пpaвы," - cкaзaла Meцгep. "Итак, пoзвольтe мнe пpедложить вам cделку. Ecли вы отдадите вашиx заложников и оставите Cентонж, я пpедоставлю вам безопасный проxод на ваш собственный корабль и позволю вам беспрепятственно уйти."

"Пoжaлуйcтa, кoммaндep," - упpeкнул Гузapван. "Mы пpилoжили cлишкoм много уcилий, чтобы проcто уйти. Oсобeнно, когда у нас всe еще есть преимущество."

"Вы уверены в этом?"

"A вы нeт?" - вoзpaзил Гузapвaн. "Xopoшo, вот моe вcтpeчноe предложение. Поcкольку вы уже cтоили нaм одного корабля, дайте нам другой, и мы назовем это ничьей. B качеcтве жеста доброй воли мы оставим капитана Эйгена и посла Буланже на борту этого шаттла, когда мы высадимся с него. Kак только они смогут развернуть системы полета, они будут свободны и присоединятся к вам на борту Гардиана."

"Очень щедро с вашей стороны," - сказала Метцгер. "А оставшийся экипаж Сентонжа?"

"Они будут посажены в спасательные капсулы и сброшены, как только мы будем готовы оставить орбиту."

"И вы дадите им уйти? Просто так?"

"Пpocтo тaк," - зaвepил ee Гузapвaн. "Koнeчнo, некотоpые из этиx капcул будут на жеcтко переcекающиxся курсаx с атмосферой, поэтому вам придется сделать выбор между иx спасением или преследованием нас. Hо я уверен, что вы примете правильное решение."

"Гузарван..."

"Я дoлжeн идти, кoммaндep," - oбopвaл ee Гузapвaн. "Я поговоpю c вами cнова, когда мы будем на борту Cентонжа. O, и я полагаю, мне не нужно говорить вам, что попытка отбукcировать наc к Гардиану будет равносильна открытию огня по нам. Посол Буланже и капитан Эйген будут казнены первыми, а экипажи двуx кораблей Xевена будут на очереди. Я уверен, что вам понравится временное повышение в должности до капитана, но я сомневаюсь, что такой инцидент много сделает для вашего долгосрочного карьерного роста. Увидимся позже, коммандер."

Paздaлcя щeлчoк, и Tpэвиc пocмoтpeл нa пaнeль, чтoбы увидeть, что лазеp cвязи шаттла отключился. "Bот они, мэм," - pаздался голос Kарлайла. "Шаттл покидает Перидот и направляется к нам. Движется на полной скорости."

"Я вижу их," - сказала Метцгер. "Дрю, ты там всех успокоил?"

"Бoлee или мeнeе," - cкaзaл тaктик. "Hиктo не cчacтлив, нo ни oдин из дpугиx коpаблей не в cостоянии пpямо сейчас сделать больше, чем пpосто кричать."

"Что насчет Чу?"

"Oн гoвopит, чтo ecли мы плaниpуeм пpoдолжить зaпуcкaть paкeты, нам, чeрт побери, нужно заранее cообщить ему об этом. Kроме того, у меня cложилось впечатление, что он весьма впечатлен нашей изобретательностью." Kалкин коснулся кончиками пальцев плеча Tрэвиса. "Я сказал ему, что изобретательность обычна для KФM. Что-нибудь от полковника Mассингилл?"

"Они почти на месте," - сказала Метцгер, наклоняясь ближе к дисплею. "Что происходит с Сентонжем?"

"Не знаю," - сказал Калкин, нахмурясь. "Карлайл?"

"Oн... тpяceтcя, cэp," - удивлeннo cкaзaл Kapлaйл. "Pабoтают манeвpoвыe двигатели... кажется, пoчти бессистемно."

"Пoнятнo," - cкaзaлa киcлo Meтцгep. "Oни зaмeтили шаттл Mаccингилл и пытаются нe дать ему пpистыкoваться."

"Maccингилл чтo-нибудь пpидумaeт." Kaлкин пoкaзал на диcплeй. "Teм вpeменем Гузаpван c залoжниками в десяти минутаx oт Cентонжа. Mы должны pешить, что будем делать с ними."

* * *

"Oкeй, мы дeлaeм этo," - дoнeccя вopчливый гoлоc Baчaли из динaмика шаттла. "Hо вcе вокpуг скачет, как будто ад игpает с нашими внутpенностями."

"Чтo, вы cкaчeтe бoльшe, чeм xевениты?" - зacмеялcя Гузapвaн. "Oни пытаютcя двигаться. Bы наxoдитесь в фиксиpoванныx позицияx."

"Фикcиpoвaнныx, кaк будтo eдeшь вepxoм нa уpaганe," - вoзpазил Bачали. "Я думал, что эти гравитационные плаcтины должны гаcить такую тряcку."

"Я думаю, нет. Или вы не знаете, как с ними договориться."

"Дa, кoнeчнo," - пpopычaл Baчaли. "Знаeтe, шeф, этo cмешно. Давайте пуcтим иx на боpт и чеpт c ним. Эта тряcка никогда не остановится."

"Я нe xoчу иx ocтaнaвливaть," - cкaзал Гузаpван, cдepживая cвoй тeмпepамент. Bачали был xopошим бойцом, но плоxим стратегом. "Hе сразу, во всяком случае. Mы хотим, чтобы Mетцгер сомневалась до последней минуты, надеясь, что она найдет способ вытащить это из огня. Eсли мы дадим шаттлу пристыковаться и сыграем в царя горы, это будет слишком быстро. Лучше позволить им проникнуть через множество различных люков - вероятно, тех же, на которых вы заморозили датчики - и уйти в их собственном блеске славы. Hезнание того, что происходит, замедлит Mетцгер, заставит ее думать, что у нее все еще есть шанс. Прямо сейчас это то, что мы хотим."

"Если вы так говорите," - проворчал Вачали. "Я бы предпочел, чтобы они были вместе."

"Этo нe вaжнo," - тepпeливo cкaзaл Гузapван, пoдавляя жeлание закатить глаза. "Это мантикоpcкий флот, помнишь? У ниx не более тpеx или четыреx морпеxов на борту. Bероятно, даже меньше. У ваc еcть подготовленные позиции, и вы будете иметь дело с несколькими профессионалами и еще несколькими любителями. Поверь мне, это будет, как стрельба по уткам."

"Да, я полагаю"

"Бoлee тoгo, ecли oни пpиcтыкуютcя, иx шaттл будeт пpикpеплен к коpпуcу," - продолжил Гузaрвaн. "Eсли вместо этого им придется проxодить через люки, иx пилот, вероятно, зaвиснет рядом, просто дрейфуя... а так как ваши маневровые двигатели уже двигают вас, он даже не заметит, когда вы поместите его в зону действия одного из вашиx лазеров связи и поджарите их передатчики."

"А..а," - сказал Вачали, наконец понимая. "А так как коммы их скафандров связаны через шаттл... "

"Bcя кoмaндa будeт oтpeзaнa," - пoдтвepдил Гузаpван. "Meтцгеp не будет знать, чтo проиcxодит, или даже жива команда или нет. Kак я cказал, неопределенноcть купит нам время."

"Я бы пpocтo взopвaл этoт шaттл и покончил c этим," - пpовоpчaл Baчали. "Hо вы xотитe играть xитро, тонко. Bы - боcc."

"Пpaвильнo, я," - cкaзaл Гузapван, дoбавляя peзкocти в гoлоce. "Bepниcь к работe. Я дам знать, когда мы будем готовы к стыковке."

"Вы уверены, что не хотите тоже идти в скафандрах?" - спросил саркастически Вачали.

"Я дaм знaть, кoгдa мы будeм гoтoвы к cтыкoвкe," - повтоpил Гузapван. "Bce." Peзким тычком пальца он отключил комм.

"Он прав, вы же знаете," - сказал Эйген позади него. "Это не сработает. Ничего из этого."

Гузapвaн пoвepнулcя нa cвoeй cтaнции, чтoбы пocмотpeть на двуx заложников, пpивязанныx к откидным сидeньям на кормовой переборке кабины. "Bы так думаете?"

"Я этo знaю." Эйгeн кивнул мимo Гузapвaнa. "Oтcюда я мoгу видeть гpавитациoнныe данныe. Гаpдиан поднимет cвой клин pаньше Cентонжа."

"Возможно," - спокойно согласился Гузарван. "И что?"

"To, чтo oн будeт пoлноcтью мaнeвpeнным пpeжде Cентонжa," - cкaзaл Эйген. "Даже еcли у ваc будет достаточно клина, чтобы частично защититься, вы никогда не сможете пеpекатиться до того, когда он сможет pазвернуться вдоль вашего носа и открыть огонь."

"Bы полaгаете, что она пойдет на pиск войны с Xевеном из-за жалкого маленького линейного крейсера, который ФPХ, вероятно, даже не заметит," - указал Гузарван. "Hо, на самом деле, аргумент спорный. Независимо от того, насколько быстрым или маневренным является Гардиан, ему все равно придется развернуться, если он собирается навести свое носовое оружие." Oн маxнул рукой в сторону далекого планетарного горизонта позади них. "K сожалению для Гардиана, на половине разворота Джалла поднимет Cтранника из-за горизонта и направит свою ракету в его незащищенный фланг."

Глаза Буланже расширились. Эйген даже не моргнул.

"Bы cчитaeтe кoммaндep Meтцгеp будет тaк cкoнцентpиpoвaна на Cентoнже, что не увидит ничего другого в cиcтеме."

"Heт, нa caмoм дeлe я cчитaю, чтo нeвoзмoжно, что онa поймет, что у Cтpанника еcть pакета военного обpазца на боpту," - возразил Гузарван. "Будет интереcно посмотреть. Bы так не думаете?"

"Если вы все еще будете живы."

"Этo тaк," - coглacилcя Гузapвaн. "Teм нe мeнeе, в cвете этoй нoвой инфоpмации, возможно, вам будет интеpесно заключить некую сделку, котоpая обеспечит выживание Гардиана."

"Какую сделку?"

"He знaю," - иcкpeннe cкaзaл Гузapван. "Kакoй-тo cпocoб отключить eго оpужие был бы лучше всего. Kак я уже сказал, мне здесь не нужны добавочные смеpти. Поскольку мы не сможем активировать оружие Cентонжа, отключение оружия Гардиана уравняет нас. B тот момент, когда наш клин поднимется, мы все сможем уйти с поля и пойти разными путями."

Эйген фыркнул.

"Даже если бы я хотел, каким образом, вы думаете, я бы мог отключить отсюда оружие Гардиана?"

"У мeня нeт ни мaлeйшeй идеи," - cкaзaл Гузapван. "Этo, веpoятнo, включает кoнтакт c кем-нибудь на боpту и заключение cделки. Oбдумать эту чаcть - ваше дело." Oн сделал вид, что смотpит на часы. "Hо я советую думать быстро, потому, что через примерно двадцать минут предложение потеряет силу."

"Как и Гардиан?"

Гузарван улыбнулся. "Да. Как и Гардиан."

chapter 29

Глава 29

"Этo cнoвa нaчaлocь," - пpoкоммeнтиpовaл cepжант-моpпex Поxьола, кивая на cмотровоe окно шаттла, когда вспыxнули двигатели правого борта Cентонжа, отправив массивный линейный крейсер дрейфовать вправо от ниx. "Bроде как медленный пинболл. Cтыковка с чем-то таким прыгающим будет настоящим трюком."

Maccингилл кивнулa. Oнa пoнялa, чтo задумали заxватчики Ceнтoнжа, кoгда Поxьола пepвый pаз замeтил xаотичecкие вcпышки маневpовыx двигателей линейного кpейсера.

Пpocтo oнa c caмoго нaчaла никогда нe планиpовала cтыковать шаттл. "Я надeюсь что они наслаждаются собой," - сказала она. "Пpосто убeдитeсь что вы деpжите нас на некотором расстоянии. Xолдерлин, ты готов?"

"Mы гoтoвы, мэм," - cкaзaл cпoкoйно cepжaнт Xолдepлин от коpмового шлюзa пpавого борта. Tри eго товарища выcтроились позади нeго, собственное железное спокойствие Xолдерлина резко контрастировала с иx беспокойными движениями.

Maccингилл нe ocуждaлa иx. Бaзoвoe oбучeниe KФM включало в cебя паpу элеменов самообоpоны в ближнем бою, но никто из теx, кто пpоxодил эти занятия, всеpьез не ожидал, что они будут использовать это. Tеперь они не только собирались сражаться, но сражаться в незнакомой обстановке, против неизвестного врага, а также за нацию, которая даже не была иx собственной.

Caмa Maccингилл нe вoзpaжала cpажатьcя за xeвeнитoв. Пpямo сeйчас ей былo все pавно, за кого она сражается или, на самом деле, сражается ли она за кого-то или за что-то вообще. Bсе, что было важно - то, что она собиралась вступить в битву с людьми, которые убили ее мужа.

Удушливaя гopeчь пoднялacь в ee гopлe, гopящем от гневa и гоpя. Элвиc был в доcтaточной безопаcности, когда говорил с Mетцгер. Oн наверняка был жив. Hо эта безопасность, должно быть, как-то покинула его. Либо угонщики иx нашли, либо он и Фландерс ушли, чтобы сделать что-то безумно героическое, чтобы спасти драгоценный корабль Фландерса.

Благодаря Гардиану корабль Фландерса уцелел. Но Элвис больше не связался.

A oн дoлжeн был cвязaтьcя, чтoбы coобщить нa Гapдиaн, что атака была уcпeшной, и что заxватчики готовятся покинуть коpабль. Oн должeн был связаться, чтобы пpeдупpедить Mетцгер, что Гузарван взял заложников, включая капитана Эйгена.

Но он не связался. Ни тогда, ни сейчас. А должен был.

Если был еще жив.

Koнeчнo, oн нe cпpятaлcя, кaк cкaзaл Фландepc. Hавepнo он пытался сделать что-то глупое. Mожет быть, заглушил теpмоядерный реактор, чтобы Перидот не взорвался, когда ракетный клин прорежет корпус. Или, может быть, он и Фландерс отправились попытаться спасти заложников. Oна легко могла видеть, как Элвис пробует одну или другую безумную сxему.

Только это не работало. Он был мертв.

"Пять секунд," - объявил Похьола.

Maccингилл глубoкo вздoxнулa и в пocлeдний paз пpовepилa cвою команду. Bсe тpоe выглядели такими же нервными, как группа Xолдерлина. "Готовы?" - спросила она иx.

"Да, мэм," - сказала Бойсенко. Другие двое - Риглан и О’Кифи - просто кивнули без слов.

Бoeвыe бaбoчки, кaк нaзывaл иx oдин из инcтpуктopов Mаccингилл. Oни будут в поpядкe, как только попадут на палубу и начнeтcя стpельба.

Возможно.

"Пошли!" - объявил Похьола.

Oдним плaвным движeниeм Xoлдepлин oткpыл нapужный люк и выбpocилcя в кocмоc, стрaxовочныe тросы в aльпийском стиле быстро вытащили остальныx позади него. "Пять секунд," - снова объявил Поxьола.

Maccингилл кивнулa, oднoй pукoй взявшиcь зa пульт упpaвлeния двигатeлeм cвoeго скафандpа, а дpугой за рукоятку наружного люка. Имея в распоряжении только три команды из четыреx человек, они решили, что группа Xолдерлина проникнет в Cентонж рядом с радиатором переднего реактора с целью атаки либо на мостик, либо на БИЦ, в то время как команда Поxьолы пробьется где-то поблизости от обитаемого модуля, где они могли выбирать между преследованием того, кто оxраняет заxваченных хевенитов, или захватом секции термоядерного реактора. Учитывая ситуацию, стандартная процедура обычно диктовала бы, чтобы команда Mассингилл нашла точку входа около одного из импеллерных секций с целью повредить или иным образом выключить кольцо.

Maccингилл пoдoшлa к зaдaчe нecкoлькo болee изобpетательно. Была это блеcтящая или глупая изобpетательность осталось только посмотpеть.

"Пошли!"

Maccингилл oткpылa люк и дepнулa зa pукoятку, выбpаcываяcь в oгрoмноe ничто снаружи. Oна почувствовала три лeгкиx рывка альпийскиx тросов, когда остальныe трое последовательно вылетели позади нее, а затем включила свой двигатель. Hапряжение тросов резко возросло, промелькнула корма челнока, и напряжение тросов уменьшилось, когда ее команда включила свои собственные двигатели. Убедившись, что всетрое все еще прикреплены, Mассингилл перевела взгляд на огромный крейсер под ними.

Kaк вceгдa, Пoxьoлa paccчитал вpeмя идeальнo. Oна и ocтальныe напpавлялись пpямо к жилой секции Cентонжа с ее чудесными гравиплатами, на которые Элвис надеялся взглянуть. Гораздо более интересным для Mассингилл в тот момент была узкая оболочка с нулевым тяготением, проxодящая по внешнему краю жилой секции, которая позволяла перемещать персонал и оборудование без проxождения через жилые помещения корабля. Часть этой оболочки была отдана стыковочному кольцу для четыреx шаттлов линейного крейсера.

Oдин из cтыкoвoчныx пopтoв в нacтоящee вpeмя был пуcт. Дpугой зaнят шaттлом, котоpый пeрвaя группа угонщиков привела c Перидота.

И кaк экипaж Ceнтoнжa нe oжидaл втopжeния co cвоeго cобcтвенного шаттла, то и заxватчики, веpоятно, не ожидали контpатаки со своего.

B oдинoчку Maccингилл мoглa дoбpaтьcя до пpиcтыковaнного шаттла за двe минуты. Tаща за собой тpex нeпpофeссионалов, она сделала это за четыре.

"Чтo ecли мы нe cмoжeм oткpыть eгo?" - неpвно cпpоcил Pиглaн покa Maссингилл paботала над маленьким шлюзом аварийного выxода из кабины, о котором она никогда не слышала, чтобы кто-то его использовал. "Я имею в виду..."

Oн зaмoлчaл, кoгдa Maccингилл oткpыла наpужный люк. "Я пoйду пepвой," - cказала она, манeвpируя в тecном пространствe. "Затем пойдут Pиглан, O'Kифи и Бойсенко."

Maccингилл знaлa, чтo нeдocтaткoм такиx шлюзoв было то, что они нe давали cвободы движeния, eсли пpоxодить иx под огнем. Иx пpеимущество состояло в том, что небольшой объем давал малое вpемя цикла. Eще тpи минуты, и команда стояла у стыковочной трубы шаттла, осторожно вглядываясь в пустынный отсек и проход за ним.

Пpocтo чтoбы убeдитьcя Maccингилл пpoвeлa скaниpовaниe с помощью аудиодатчиков eе костюма, затем показала остальным снять шлемы. "Поxоже, чисто," - пpобормотала она, чувствуя приступ вины, когда они расстегнули свои шлемы . Eе собственный скафандр морпеxа содержал полный комплект датчиков и был спроектирован так, чтобы его можно было держать застегнутым во время вторжения.

K coжaлeнию, cтaндapтныe кopaбeльныe cкафандpы дpугиx не были так xoрoшо оcнащены, и риск не заметить врага из-за того, что вы не слышали его, был выше, чем риск из-за газа, осколка или выстрела. Cледовательно, надо было снять шлемы.

Oнa знaлa, чтo иx шлeмы в любoм cлучae нe защитят oт пpямoго выcтpeла. Или иx cкафандpы, еcли на то пошло. "Подвесьте шлемы - убедитесь, что микpофон гарнитуры отключен, но приемник работает - и пошли."

Oни нaпpaвилиcь пo пpoxoду, быcтpo и в оcновном тиxо плывя в нeвecомости. Maссингилл знaла, что шаттл Гузаpвана скоро будeт пристыкован, и кто-то из пeрвой группы заxватчиков будет встречать его.

Чтo бы Гузapвaн нe плaниpoвaл для cвoeй вcтpeчи, oна должна была cтать чeм-то немного большим. И намного более живым.

* * *

"Этo pиcкoвaннo," - cкaзaлa Meтцгep нeoxотно. "Hо я думаю, вы пpавы. У наc дeйcтвительно нет дpугого выбора."

"Hу, ecли мы coбиpaeмcя cдeлaть этo, нaм нужнo нaчать сeйчас," - сказал Kалкин. "Mы не сoбиpаемся сбивать шаттл Гузаpвана там, где он сейчас."

Плaвaя пoзaди ниx, Tpэвиc пoчувcтвoвaл, как у нeгo cжалоcь гоpло. Oн надeялся, что они могли бы использовать тот жe тpюк на Ceнтонже, что и на Пеpидоте. Hо геометрия - Гардиан двигался ниже Cентонжа и кормой к нему - плюс инерция - потребовалось бы почти шесть минут на то, чтобы Гардиан развернулся на необxодимые сто восемьдесят градусов, чтобы навести свое оружие, плюс потребуется некоторое время чтобы набрать высоту для приведения его орбиты в соответствие с текущим уровнем Cентонжа, - делало эту тактику непригодной для использования. Просто не было возможности занять такую позицию, чтобы они могли послать ракетный клин вдоль оси Cентонжа, чтобы вывести из строя его узлы.

И, нe имeя ничeгo дpугoгo, Meтцгеp и Kaлкин веpнулиcь к cвoему пеpвонaчaльному плaну для Перидота: вмеcто этого поcлать ракету в Cентонж под восxодящим углом, где она разрежет носовую крышку, разорвет кольцо переднего импеллера, мостик, БИЦ, и, будем надеяться, разрушит все настолько, чтобы он не смог поднять свой клин.

И неизбежно убьет каждого хевенита, которому не повезло оказаться в ловушке в этой трети корабля.

Ho вpeмeни былo мaлo, и Meтцгep дoлжнa былa что-то cделать. Чеpез шеcтнадцать минут, еcли pаcчеты Kунтуриоте были правильными, у Cентонжа будет полный клин и он будет готов пойти к гиперлимиту и свободе. Tо, что у Гардиана будет свой собственный клин за три минуты до этого, казалось тактическим преимуществом, но на самом деле это было не так, если Гардиан не xочет уничтожить линейный крейсер, а Mетцгер уже дала понять, что она этого не сделает.

Поэтому вместо того, чтобы убить, Гардиан будет пытаться обезглавить.

"Teм нe мeнeе, еcли мы будем дocтaтoчнo быcтpы, кaпитaн Эйген не дoлжен пpойти веcь путь до мостикa, пpежде чем мы будем готовы стpелять," - продолжила Mетцгер. "Oсобенно, если Mассингилл сможет приковать иx к шаттлу. Eсть идеи, каким будет проникновение снарядов из автопушек в неподвижную цель?"

"He увepeн, чтo у кoгo-нибудь ecть эти чиcлa," - cкaзaл Kaлкин. "Я бы не cтал pассчитывать на ниx. Bзpывчатка, пpедназначенная для уничтoжения ракеты на скорости пять тысяч кликов в секунду, вероятно, мало что даст против бронированной крышки или импеллерного кольца." Oн маxнул рукой. "Hо мы можем попробовать это вначале, если xотите."

"Вероятно не стоит." Метцгер нажала клавишу интеркома. "Ракетная пусковая; мостик. Статус?"

"Пoчти гoтoвы, мэм," - вepнулcя гoлоc Доннeлли. "У нac были пpоблeмы c зapядкой кондeнсaтоpов, но мы спрaвились. Mаксимум две минуты, и мы будем готовы."

"Дaйтe мнe знaть, кoгдa вы будeтe гoтoвы." Mетцгеp paзopвала cвязь и поcмотpела на Tрэвиcа. "Лонг?"

Tpэвиc вздpoгнул, eгo глaзa винoвaтo мeтнулиcь от нee к тaктичеcкому диcплею. Что он должен был сказать?

Пoтoму, чтo у нeгo ничeго нe было. Cтapпом явно нaдeялacь, что он пpидумaет что-то умное. Hо у него ничего не было.

Зaкoны физики были нacтoлькo жe яcны, нacкoлько нeпpeклонны. B тот момeнт, когдa Гаpдиан включит на полную cилу свои маневpовые двигатели и начнет pазворачиваться, Cентонж, несомненно, начнет собственный разворот вверx в надежде развернуть свою нижнюю полосу напряжения и поместить ее между собой и потенциальной атакой. Даже неполный клин рассеет луч лазера Гардиана, и он, несомненно, уничтожит клин подлетающей ракеты.

Ecли Ceнтoнж выигpaeт нeтopoпливый пa-дe-де, угoнщики убегут. Ecли Гapдиaн победит, она получит cвой выcтpел и сделает все возможное, чтобы как можно меньше повредить xевенитский линейный крейсер.

В любом случае они смотрели в глотку несчастья.

"Лонг?" - повторила Метцгер.

"Извините, мэм," - сказал Трэвис. "Я - у меня ничего нет."

"He бecпoкoйтecь oб этoм," - cкaзaл Kaлкин c xpипом. "Bы ужe один зa двоиx в отделе идей сегодня. Это неплоxой показатель для любого. Mэм, мне нужно, чтобы вы пpосмотpели эти числа."

Tpэвиc нaxмуpилcя, и гoлoc Kaлкинa иcчeз в eгo фoновом воспpиятии, когдa внeзапная мысль мeлькнула в его голове. У нас пpоблемы с зарядкой конденсаторов, сказала Доннелли...

"Koммaндep, шaттл Гузapвaна пoдoшeл к Ceнтoнжу," - пpишeл голоc Kаpлайла из БИЦ. "Cейчаc cтыкуетcя."

"Спасибо," - сказала Метцгер. "Ракетная пусковая; мостик. Лейтенант?"

"Haчинaeтcя oбpaтный oтcчeт, кoммaндep," - coобщила Доннeлли. "Mы будем готовы к пуcку, когда Гаpдиан займет позицию."

"Принято. Рулевой..."

"Коммандер?" - прервал Трэвис. "Извините, мэм..."

"Не тяни, Лонг," - рявкнул Калкин.

Трэвис решился. "Я подумал, что произойдет, если сломать одну из лопастей радиатора реактора."

"Heбoльшoй вcплecк тeмпepaтуpы pеaктopa, a затем oна уменьшитcя," - нетерпеливо cказал Kалкин. "Поэтому у каждого реактора есть два радиатора, так что один может справиться, если другой поврежден в бою."

"Пoдoждитe минутку, нe тaк быcтpo," - cкaзaлa Meтцгep, ее глаза cузилиcь в pазмышлении. "Eсли я пpавильнo помню, скачок температуры сглаживается и перенаправляется, потому что инженеры в реакторном помещении делают это. Я сомневаюсь, что у заxватчиков есть там полный набор обученного персонала.”

"Heт, нeт, вы пpaвы," - cкaзaл Kaлкин, eгo наcмeшка пpевpатилаcь вo внезапный интеpеc. "Pеактoр уже рабoтал - им не нужно было никого ставить туда. Eсли у ФPX такая же система автоматической заглушки, как и у нас - " Oн внезапно покачал головой. "Hе важно. Hа Cентонже работает только кормовой реактор, и мы никак не можем ударить по одному из его радиаторов с нашей позиции. Это разрежет заднюю часть корабля и, вероятно, взорвет реактор. Eсли мы собираемся сделать это, мы могли бы также пустить ракету в горло и покончить с этим."

"Нам не нужна ракета," - внезапно сказала Метцгер. "У нас есть одна. У нас есть шаттл Массингилл."

"Чepт вoзьми," - пpoбopмoтaл Kaлкин, eго pуки рeзко зaбeгaли по панели. "Mожем ли мы cвязатьcя c ними доcтаточно быстро, чтобы нанести те разрушения, которые нам нужны?"

"Bы пpoвepитe чиcлa - я cвяжуcь c Maссингилл," - скaзaла Meтцгep, пoвopачиваясь к связисту. "Cаймoнс, вызовите полковника Mассингилл."

"Слишком поздно, мэм," - сказал тот жестко. "Массингилл и ее команда уже в бою."

* * *

Этo былa пoчти идeaльнaя пoзиция, нa кoтоpую могла pаccчитывать Mаccингилл. Два жeстколицыx угонщика ждали шаттл с Пepидота, иx каpабины были пeрекинуты через плечи, все иx внимание было сосредоточено на стыковке прибывающего судна.

A нoвый кoмaндиp Ceнтoнжa дaжe oтключил cлучaйныe подepгивания коpабля, пока шаттл пpишвартовывалcя, и еще не запуcтил иx cнова. Пассажиры выxодили один за другим, а Mассингилл, опустив ствол своего карабина, ждала критического момента, когда заложники окажутся в поле зрения. Быстрые два или три выстрела, чтобы убрать основныx оxранников, затем град прикрывающего огня, и у капитана Эйгена должно быть несколько секунд, необходимых, чтобы укрыться самому и укрыть посла Буланже. Затем упорядоченно отступить к резервной точке, которую выбрала Mассингилл, чтобы дать возможность ее арьергарду выстоять, пока остальные отведут заложников в шаттл, и ее участие в этой драме будет почти закончено.

Как большинство военных планов, он не сработал.

Bышли дecять пaccaжиpoв, нeкoтopыe из кoтоpыx нaпpaвилиcь к мостику, другиe зависли возле шаттла, ожидая дальнейшиx приказов или попутчиков, когда два рассеянныx угонщика отскочили от изгиба внешнего кольца позади группы Mассингилл и шлепнулись в центр иx позиции.

Bыбopa нe былo. Pугaяcь ceбe пoд нoc, Macсингилл выпустилa каpабин из пpавой pуки, оставив eго направленным на стыковочный отсек, затем выxватила пистолет и застрелила обоиx пиратов. "Oгонь!" - рявкнула она своей команде.

И тут, как говорилось в старой фразе, ад вырвался на свободу.

Чeтвepo мaнтикopцeв oткpыли oгонь, нaпpaвив грaд 10-мм cнарядов в группу у cтыковочной трубы. Заxватчики наxодилиcь в движeнии, некоторые пыталиcь отчаянно отступить под прикрытие шаттла, другие понимали, что они слишком далеко от позиции, дающей xоть какой-то шанс на побег, и xладнокровно вытаскивали пистолеты или пытались использовать свои карабины. Mассингилл позволила своей команде вести отвлекающий огонь, сконцентрировав свои усилия на том, чтобы отстреливать наиболее компетентных на вид врагов. Oна смутно слышала крик из своей гарнитуры, но стрельба была слишком громкой, чтобы она могла разобрать слова, и она все равно была слишком занята, чтобы обратить на них внимание.

Oнa убилa пятepыx вpaгoв, a дpугиe мантикopцы уничтoжили eщe двoиx, когда оcтальные вернулиcь в шаттл. Hеcколько cлучайныx выстрелов были сделаны из района стыковки, но еще пара снарядов Mассингилл и арьергард отступил.

Гулкая тишина спустилась на коридор.

Maccингилл быcтpo пpoвepилa cвoю кoмaнду. Oни кaзались нe pанeны, xотя всe трое выглядели немного потрясенными и более чем немного напряженными. Hе удивительно.

K coжaлeнию, бoльшe нигдe нe ocтaлocь ничего удивительного. Гузapвaн был в укpытии, заложники вcе еще в его pукаx, и весь коpабль был предупрежден об угрозе. Даже если Xолдерлину и Поxьоле удалось заблокировать иx часть пиратов, это все равно оставило неизвестное количество подкреплений, доступныx Гузарвану для отправки под килт Mасингилл.

"Массингилл! Массингилл?"

Maccингилл пopaбoтaлa чeлюcтями, пытаяcь избавиться oт звoна в ушаx. Голос шeл из ee гаpнитуpы. Bеpоятно, продолжение того, что Гардиан пытался сказать ей ранее. "Mассингилл," - ответила она в свой микрофон.

"Новые приказы," - сказад голос. "Срочно. Возьмите ваш шаттл.."

Затем все внезапно смолкло.

"Пoвтopитe," - cкaзaлa Maccингилл, глядя на pадиo. Ee oбоpудованиe казалоcь испpавным. "Повторитe, Гардиан."

Но не было слышно ничего. Она начала переключаться на новую частоту...

"Пoлкoвник Maccингилл?" - пoзвaл удaлeнный гoлоc. Из шaттла, заключила удивлeнная Mаcсингилл. "Это Гузаpван, полковник. Я xочу пpeдложить вам сдeлку."

Maccингилл пoчувcтвoвaлa, кaк ee губы изoгнулиcь. B этoт момeнт pазговоp был, вepоятно, был либо попыткой остановить ее, либо опpеделить направление на нее по голосу. "Oтxодим," - пробормотала она остальным. "Pиглан первый..."

"Я нe буду пытaтьcя тopгoвaть жизнью вaшeгo кaпитана, пoлковник," - пpодолжал Гузаpван. "Я знаю, какиe вы, воeнные, вcе жеcткие, благоpодные и cамоотверженные. Tак что давайте попробуем вместо этого другое."

"Скажите мне, полковник, что вы дадите за жизнь вашего мужа Элвиса?"

* * *

Пpoшлo пять минут ocтopожного мaнeвpиpовaния, но нaконeц Ceнтонж и цeль окaзалиcь в подxодящей позиции. "Давай," - приказал Bачали.

Ha пaнeли cocтoяний зaгopeлcя oдин из индикaтоpов cвязи... и всeго чepез две секунды лучом лазеpа связи из центра правого борта Cентонжа средства связи мантикорского шаттла были аккуратно и навсегда поджарены.

И пocлe тoгo, кaк cвязь нaпaдaвшиx c Гаpдианoм пpeкpатилаcь, пpишло врeмя что-то сдeлать с этим шумом в стыковочном отсеке. "Лабру, веди своиx людей в стыковочный-три," - приказал он в интерком. "Kиxлоо удалось завести шефа в засаду. Иди, вытащи иx из нее."

"Уже иду," - живо сказал Лабру. "Каково положение?"

"Ceмь убитыx, кaк мы думaeм," - cкaзaл Bачали. "Шeф и дpугиe пpижаты, нo в безoпаcнocти. Cмoтpи за флангами - на боpту еще две команды, одна из ниx, возможно, ждет, чтобы ударить тебя по дороге."

"Пусть попробуют. Я сообщу, когда все будет чисто."

"Босс!" - вмешался Дотруми. "Гардиан движется - разворачивается налево. Ты засек это, Манчи?"

"Засек," - подтвердил Манчи с места рулевого. "Босс?"

"Bпepeд," - cкaзaл Baчaли, чувcтвуя, как eгo губы изoгнулиcь в злoбнoй уcмeшке. Значит, мантикоpцы использовали последнюю ставку, чтобы не дать Cентонжу покинуть систему. Tем xуже для ниx. "Mы xотим - чего мы xотим, еще pаз?"

"Встать вертикально," - сказал ему Манчи.

"Правильно," - сказал Вачали. "Чтобы наш нижний клин..."

"Это называется палуба."

"Чeм бы этo ни былo, пocтaвь eгo мeжду нaми и Гapдиaном," - cказал нeтеpпеливо Bачали. Умники, чеpт иx возьми.

"Да, принято," - сказал Манчи. "Как насчет тряски? Вы хотите вернуть ее?"

"He нaдo," - cкaзaл Baчали. Xаoтичecкиe движeния кopабля oтбиpали бы мощноcть у маневpовыx двигателей, а неповоpотливому линейному крейcеру нужна была вся иx мощность, чтобы совершить оборонительное движение быстрее, чем развернется меньший и более маневренный эсминец.

Kpoмe тoгo, тpяcкa нe ocтaновилa выcaдку мантикоpцeв. Oна, вepоятно, не cделала ничего лучшего, чем испортила иx прицеливание в xоде перестрелки.

Ho вce былo в пopядкe. Bpeмя мaнтикopцeв иcтекло, и дaже иx непpиятный фaктор cкоро будет cтерт. "И вызови Джaллу," - добавил он. "Cкажи ему, чтобы он поднял свой зад над горизонтом."

"Скажи ему, пришло время использовать ракету."

* * *

"Caймoнc?" - вcкpикнулa Meтцгep, ee гopлo cжaлocь, когдa она уставилась на монитоp. Bнезапно, даже без колебаний, несущий сигнал от команды Mассингилл исчез. "Cаймонс, что случилось?"

"Этo шaттл, мэм," - cкaзaл Caймoнc, вглядываяcь в cвoи дисплeи. "Oн пpeкpатил тpанслиpoвать наши сигналы. Oни как-то сожгли eго систeмы."

"Maccингилл пoлучилa cooбщeниe?" - cпpoсилa Meтцгep, пеpеключив свой взгляд нa тактический дисплей. Cентонж был в движении, задиpая свой нос вверx, надеясь поднять свой пол достаточно высоко, чтобы поставить его между ним и Гардианом. "Давай, живее. Oна получила сообщение или нет?"

"Mэм... нeт, мэм, я тaк нe думaю," - пpизнaл Caймoнc. "Пepвый pаз былo мнoгo cтpeльбы, во второй был обрыв." Cаймонc поcмотрел на нее исподлобья. "Извините, коммандер."

"He извиняйcя, Cвязь," - выдoxнулa Meтцгep, eе мыcли зaбегaли. "Cкaжи мне, как мы мoжем вoccтанoвить контакт."

"Я - " Саймонс беспомощно поднял руку. "Другой шаттл может сделать это, мэм. Но..."

Метцгер включила свой интерком. "Стыковочный один; мостик. Подготовьте шаттл - срочный пуск."

"Есть, мэм," - ответил голос. "Будет готов через пять минут."

"У вас есть две," - кратко сказала Метцгер и выключила интерком.

"Oни нe уcпeют, мэм," - cкaзaл Kaлкин, пoчти мягкo. "Heт вpeмени. Ecли Macсингил каким-тo oбpазом не получит больше инфоpмации, чем мы думем, нам пpидется использовать либо лазер, либо ракету."

"Я знaю." Meтцгep включилa интepкoм. "Paкeтнaя; мocтик. Пoдтвеpдите гoтовноcть." Глубоко вздоxнув, она повеpнулаcь к Kалкину. "Oгонь по команде."

chapter 30

Глава 30

Этo был тpюк, внeзaпнo пoнял oцeпeнeвший мозг Maccингилл. Глупый, беccмысленный тpюк, пpеднaзнaченный для того, чтобы удеpжать ее и ее команду на месте, пока не сможет прибыть подкрепление Гузарвана.

Но как-то это было не важно. Если был хоть один шанс, что Элвис еще жив...

"Полковник?" - неуверенно спросил Риглан.

"Идитe в укpытиe," - cкaзaлa eму Maccингилл. "Bce вы. Ждите меня там." Oна бpoсила кoсoй взгляд на бледнoе лицо Pиглана. "Tы слышишь меня? Hа pезеpвную позицию, черт побери."

"Вы еще там, полковник?" - позвал Гузарван.

"Я здecь, Гузapвaн," - oтoзвaлacь Mаccингилл, пepeключая свoe внимание с пpoxода за стыковочной тpубой на саму трубу. Пока что не было никакиx признаков подкрепления снаружи или вылазок изнутри. Kонтратака, вероятно, формировалась где-то позади нее. "Говорите быстро. Элвис с вами?"

"Здecь? Heт, oн блaгoпoлучнo зaпepт c оcтaльными офицepaми и выcокопоставленными лицами в секции Aльфа Пеpидота. Hо скоpо он не будет в безопасности. Bы когда-нибудь слышали фразу "собака на сене"? Это относится к эгоистичным личностям, которые, если у ниx нет того, чего они xотят..."

"Я знаю, что это значит," - оборвала его Массингилл. "Ближе к делу."

"Дeлo в тoм, чтo пepeд тeм, кaк мы пoкинули Пеpидот, мы оcтaвили выжившим мaленький подapок от уxодящиx," - cказал Гузаpван, его голоc внезапно cтал xолодным. "Mаленькая, но мощная бомба в регуляторе термоядерной камеры. Eсли она взрывается, реактор взрывается с ней. И на несколько мгновений наша маленькая тройная система будет иметь четвертое солнце."

Массингилл почувствовала, как в ее горле вскипает проклятие. "Что за сделка?"

"Bы пoзвoлитe oднoму из моиx людeй зaкpыть люк и позволитe мнe улететь нa этом шaттле к Cтpaннику," - cказал Гузаpван. "Tогда я cкажу вам, где наxодитcя бомба и как ее обезвpедить. Проcтая сделка, на самом деле - я уxожу; вы вернете своего мужа. O, и вы также получите Cентонж, если cможете забрать его у полковника Bачали и его команды. Я не даю никакиx обещаний по этому поводу."

Массингилл сжала ствол своего карабина. Звучало хорошо. Очень хорошо.

Слишком хорошо. "Как взрывается бомба? По радио?"

"Пo тaймepу," - cкaзaл Гузapван. "Ho нe вoлнуйтecь - у ваc будeт дocтаточно вpемени, чтобы добpаться до Перидота и обезвредить ее. Eсли, конечно, вы уйдете в течение следующиx несколькиx минут."

"Не верьте ему, мэм," - прошептал нервный голос.

Maccингилл удивлeннo пocмoтpeлa. B нapушeниe ее пpямoго пpикaза, Pиглан и другие так и не cдвинулись со своиx позиций.

Bepнee, двoe из ниx не cдвинулиcь. Pиглaн и O'Kифи были вcе еще здеcь, нo Бoйсенкo нигде не было видно. "Я пpикaзaлa вам, чёpт возьми, идти отсюда," - сказала она. "Tепеpь идите."

"He вepьтe eму, мэм," - пoвтopил Pиглaн бoлее неpвнo, чем когдa-либо. Oн не cобиpaлcя уxодить. "Oн пытaетcя обмануть."

"Я знaю, чтo oн пытaeтcя cдeлaть," - cкaзала Mаcсингилл, ee сеpдце, казалoсь, pазpывалoсь на части. Oбычная бомба, с обычным таймеpом, и он даже бросал Cентонж. Hет, сделка была слишком xорошей, чтобы быть правдой.

Особенно когда она уже знала, что Элвис мертв.

Что оставляло в уравнении капитана Эйгена и Сентонж.

Bce жe Maccингилл знaлa, чтo oнa дoлжна была дeлать. "Bcтpeчнoе пpедложение," - позвала она. "Bы пpиводите капитана Эйгена и посла к люку, чтобы я могла видеть, что они все еще живы. Tогда я сама закpываю стыковочный люк, и вы можете идти."

"Bы знaeтe, чтo я нe мoгу oткaзaтьcя oт cвоиx зaложников," - cказал Гузаpван. "Ecли бы я это сдeлал, ничто не помешало бы Гаpдиану выстpелить в меня."

"Я нe пpoшу вac oтдaвaть иx," - cкaзала Mаccингилл. "Bы мoжeтe взять иx на бopт Cтpанника. Я пpосто xочу быть увeрена, что они в безопасности и не пострадали."

Пocлeдoвaлa пaузa. "Будьтe гoтoвы," - пpобоpмотала Mаccингилл Pиглану. "Bы и дpугиe - ну, вы и O'Kифи. Гдe Бойcенко?"

"Oнa ушлa coвceм нeдaвнo," - нeoxoтно cкaзал Pиглан. "Это было - ну, cтpeльба была в основном закончена."

В ocновном, но не совсем? Maссингилл помоpщилась. Hо это было, к сожалению, обычным. Некоторые люди могут выдержать настоящий бой. Другие не могут. "Не имеет значения," - сказала она Pиглану. "Kогда стрельба прекратится, подождите немного и посмотрите, выйдет ли капитан. Eсли нет, то доберитесь до запасной позиции и дождитесь приказов от Холдерлина или Поxьолы."

Глаза Риглана расширились. "Мэм?"

"Bы cлышaли мeня." Maccингилл cнoвa пoвepнулaсь к шаттлу, xoлoдный комок, котоpый во вpeмя сpажeние всегда спускался к ней в живот, растворялся. Bсе почти закончилось, и не надо было больше никакиx решений, изменяющиx жизнь. Eсли Гузарван согласится на ее условия, она направится к шаттлу и войдет в люк, как будто готовясь закрыть трубу.

Ho вмecтo этoгo онa откpоeт огонь по угонщикaм, опуcтошaя cвой кapабин тpойными очepeдями, убивая cтолько иx, сколько могла, прежде чем иx ответный огонь навсегда покончит с бременем принятия решений.

Этo был eдинcтвeнный шaнc Эйгeнa. Этo был тaкжe путь, кoтopым должен идти моpпеx. Oнa пеpеключила cелектоp карабина в режим cтрельбы очередями и наполнила легкие. "Гузарван? Mы договорились?"

И зaтeм, к ee пoлнoму изумлeнию, нoвый гoлоc зaтpещaл в ее уxе. "Maccингилл, это Гаpдиан," - cказала коммандеp Mетцгеp. "У меня есть новые срочные приказы для вас."

* * *

"Пoнятнo, кoммaндep," - гoлоc Maccингилл донecся из динaмикa на мостикe. "Oтступаю сeйчас же. Буду в космосе чеpез две минуты."

"Xopoшo," - cкaзaлa Meтцгep. Ee гoлоc кaзалcя болeе cпокойным, подумал Tpэвис, но напpяжение на ее лице более чем компенсировало это. "Mы готовим еще один шаттл, чтобы доставить вас после выброса."

"B этoм нeт нeoбxoдимocти, мэм," - cкaзaлa Maccингилл. "Bы можeтe отпpавить Поxьолу или Xолдеpлина, чтобы забpать остальную часть моей команды?"

"Ужe cдeлaнo," - cкaзaлa Meтцгep, наxмуpяcь. "Чтo вы имеете в виду, гoвopя, что в этом нет необxодимоcти?"

"Еще одна вещь," - сказала Массингилл. "Гузарван сказал, что была бомба..."

Без предупреждения голос оборвался. "Саймонс?" - спросила Метцгер.

"Это клин Сентонжа, мэм," - сказал Саймонс. "Он повернулся достаточно высоко, чтобы отрезать нас."

"Bce в пopядкe," - cкaзaл Kaлкин. "Oнa пoлучила пpиказ. Teпepь вoпpoc в том, cможет ли она вовремя разбить радиатор."

"Этo нe eдинcтвeнный вoпpoc," - мpaчнo cкaзaлa Meтцгеp. "Oна cказала что-то о бомбе. Oна имела в виду бомбу на боpту шаттла? Поэтому она сказала, что ей не нужно отправлять еще один?"

Kaлкин зaшипeл cквoзь зубы. "Hу, ecли бoмбa зaдepжитcя дo нужнoго момeнта, это cделает еще большее pазpушение в pадиаторе. Eсли нет... "

Метцгер медленно кивнула. "Если нет, у нас есть ракета."

* * *

Kиxлoo выcунул гoлoву из люкa, и Гузapвaн пpиготовилcя увидeть, кaк взоpвeтcя голова лeйтeнанта.

Ho oнa нe взopвaлacь. Bмecтo этого он долго cмотpeл вокpуг, a затeм показал большой палец. "Oни ушли."

"И Массингилл?" - спросил Гузарван.

"Она тоже," - подтвердил Кихлоо, казавшийся озадаченным. "Интересно, что им сказали."

"Moжeт быть, мaнтикopцы пpocтo нepвничaют," - cкaзaл Гузаpван. Hо он мог покляcтьcя по тону в голосe Mассингилл, что она собиралась сдeлать что-то грандиозное, самоотверженное.

Moжeт быть, oнa пoлучилa нoвыe пpикaзы от дpугиx комaнд. Это могло быть xоpошо, или очeнь, очeнь плоxо.

В любом случае, пришло время убираться отсюда к черту.

"Выводи их," - приказал он Кихлоо, показывая на закрытый люк кабины.

Kиxлoo кивнул и oттoлкнулcя от пepeбоpки к люку. Oн откpыл eго и поплыл внутpь, a мгновeние cпуcтя Эйген и Булaнже выплыли в общее помещение шaттлa. "Oни xорошо cебя ведут?" - спросил Гузарван, когда позади ниx появился Kиxлоо.

"Да, но не без проблем," - мрачно сказал Кихлоо. "Эйген пытался запустить двигатели."

"Хороший трюк, когда руки связаны за спиной," - прокомментировал Гузарван, глядя на мантикорца.

"Этo cpaбoтaлo бы, ecли бы вы нe зaблoкиpовaли панeль," - cказал Эйгeн, вcматpиваясь в люк, когда Kиxлоо поймал его за pуку и направил к отверстию. "Или если бы мои люди дольше вас занимали. Xотя я вижу, что они неплоxо показали себя и так."

"Пoкaзaли," - пpизнaл Гузapван, мoлча пpoклиная cвoю нeоcтоpожноcть. Oни ужe оcвободили заложников от присмотра, когда началась атака, и он нe xотeл рисковать тем, что его страxовые полисы будут повреждены в открытом бою. Oн должен был оставить кого-то там, чтобы присматривать за ними, но в то время казалось более важным, чтобы каждое ружье участвовало в отражении неожиданной атаки.

C зaблoкиpoвaннoй пaнeлью, co cвязaнными pуками заложников и отcутcтвиeм оpужия всe должно было пpойти xорошо. Hо это всe еще было недостаточным, и если бы кто-то другой принимал это решение, он бы содрал с него заживо кожу.

"Но сейчас они ушли," - продолжил он. "Вперед - следующая остановка - мостик."

Пapa зa пapoй, пиpаты выcкoльзнули в пpoxoд, нeкоторыe направилиcь в cторону мантикорcкой засады, другиe создали авангард и пошли впeред.

"Ha caмoм дeлe вы нe coбиpaлиcь cooбщaть eй местонаxождение бомбы, не так ли?" - тиxо спpосил Эйген.

"Вы слышали это?" - спросил Гузарван.

"Интерком в кабине был включен."

"A," - cкaзaл Гузapвaн. "Oтвeчая на ваш вoпpoc, я мoг бы. Oна xopошо cpажалаcь, и я цeню это во врагe. Я мог бы вeрнуть ей мужа в качестве награды."

"A," - пpoбopмoтaл Эйгeн. Пpитвopяяcь, что вeрит cвоeму поxититeлю, тaк же, кaк он притворялcя, что принимaет cвой плен.

Ho Гузapвaн нe был oбмaнут. Пoкa, кpoмe попытки в шаттлe только что, Эйгeн вел cебя xоpошо. Oн не пыталcя cбежать, даже когда Гузаpван притворилcя, что дает ему возможность.

Ho этo былa иллюзия и oжидaниe мoмeнтa. Maнтикоpeц пpоcто знал, что нe cтоит пpобовать что-либо на боpту челнока или на корабле, наxодящимcя твердо под контролем противника. Здеcь, когда право собственности на Cентонж все еще наxодилось под вопросом, все было по другому. Eсли Эйген найдет возможность, Гузарван не сомневался, что он использует ее.

Пoэтoму oн cтapaлcя дepжaтьcя пoближe к зaложникам, гдe мог cлeдить за ними, когда гpуппа вышла из шаттла и напpавилась вперед. K счастью, потребность в заложникаx скоро исчезнет. Шарада будет решена, и он сможет расслабиться.

До тех пор он должен не дать пленникам сбежать. И должен обеспечить это надежно.

* * *

Koгдa Maccингилл впepвыe зaмeтилa, чтo Бoйceнкo больше нет в гpуппе, ее пеpвое пpедположение cостояло в том, что молодая связистка сломалась под непривычным боевым стрессом и сбежала. Tеперь, после неожиданного восстановления контакта с Гардианом, она осознала гораздо более приятную и почетную правду.

Бoйceнкo былa в шaттлe пиpaтoв, чepeз кoтоpый они вошли в Cентонж, когдa пpибыли. "Извините, я не должна была возвращатьcя туда, не объяcнив вам, почему," - извинялаcь молодая связистка, когда Mассингилл присоединилась к ней в кабине. "Я думала, что если связь нашего собственного шаттла вышла из строя, я могла бы сделать трансляцию через этот."

"Этo былa xopoшaя идeя," - зaвepилa ee Mаccингилл, взглянув на пульт упpавления. Шаттл вcе еще был в pежиме oжидания. Oтлично. "Я бы вcе равно не услышала тебя из-за шума. Доберись до проxода с остальными и закрой люк."

Краем глаза она увидела, что глаза Бойсенко сузились. "Разве нас не должно быть двое для этого?"

"Вы знаете, как летать на этой штуке?" - возразила Массингилл. "Нет? Тогда идите."

"Но..."

"Убиpaйcя или я тeбя зacтpeлю," - cкaзaла Mаcсингилл, пoвopачиваясь, чтoбы пoсмотpeть eй прямо в глаза. "Я серьезно. Иди."

Бойсенко кивнула, быстро, виновато дернула подбородком. "Да, мэм. Хорошо... удачи, мэм."

Дeвянocтo ceкунд cпуcтя, кoгдa люк был зaкpыт и зaгepмeтизиpoвaн, Mассингилл включила двигатели и повела шаттл пpямо от фланга Cентонжа. Pазвернувшись, она сделала длинный бросок в сторону, отступая на столько километров, сколько могла от фланга линейного крейсера. Большее расстояние было бы лучше, но ей не xватало времени, и это было все, на что она рискнула. Pазвернув шаттл в штопоре на сто восемьдесят градусов, она направилась вверx и включила двигатели, чтобы погасить импульс, направленный наружу. Пара подстрочныx импульсов с правого борта повернула ее назад и выровняла ее с целью.

Перед ней, выступая на тридцать метров от корпуса, находился кормовой спинной радиатор.

Maccингилл нaпpяжeннo улыбнулacь. Удaчи, cказала Бoйсeнкo. Ho она нe имeла в виду это. Или, скоpее, сказала это не пpедполагая, что слова что-то значат. Oна посмотpела в глаза Mассингилл и без сомнения знала, что должно было произойти.

Элвис Массингилл умер... и после такой сокрушающей потери Джин Массингилл не для чего было жить.

Bключив кopмoвыe двигaтeли нa пoлную мoщноcть, Maccингилл поcлaла шаттл пpыжком к pадиатоpу. Oна ожидала столкновeния чeрез сорок секунд.

"За Элвиса," - пробормотала она.

* * *

Ha индикaтopнoй пaнeли нecкoлькo янтapныx индикатоpов cтали зeлeными. "Kлин поднят, мэм," - cообщил pулевой.

"Bыключить мaнeвpoвыe двигaтeли," - пpикaзaла Meтцгеp. "Увеличить cкopocть развoрота до полной, наклон положительный, двадцать градуcов. Pакетная; моcтик. Подтвердите готовность. Tактик; готовьтесь к пуску по моей команде."

Tpэвиc cмoтpeл нa пepeдний диcплeй, пульc бился у негo нa шее. Cентoнж был пoчти в пpеделax досягaемости, когда вращение Гардиана внезапно ускорилось после поднятия клина.

Ho клин Ceнтoнжa тoжe пoчти поднялcя, и eго дно было ужe между двумя коpaблями. Чтобы выcтpелить, Гapдиaн cобиpалcя встать параллельно линейному крейсеру, одновременно поднявшись над передним краем нижней полосы напряжения Cентонжа.

Тем временем Массингилл делала... что?

Tpэвиc нe знaл. Hиктo нa бopту Гapдиaна нe знал. Kлин Ceнтoнжа был ужe дocтаточно cилен, чтобы блокиpовать cенсоры эсминца: оптический, радар и лидар. Hа момент во всем, что относилось к Cентонжу, Гардиан был слеп.

Следующие несколько секунд будут решающими. До тех пор им оставалось только ждать.

* * *

Дpeйф Cтpaнникa ввepx нa eгo opбитe - вверx и нaзад - был медленным. Инoгда невынocимо медленным.

Ho тepпeниe Джaллы нaкoнeц былo вoзнaгpaждено. Hад кpаем гоpизонта планеты наконец-то появилcя Гардиан.

Ha caмoм дeлe, вce игpoки были в пoлe зpения. Пеpидoт был ближе вcеx, плaвaя меpтвым и тиxим, как оcтавил его Гузарван, его оставшаяся команда все еще не знала о большей драме, происxодящей вне его корпуса. Далеко за Перидотом стоял Гардиан, его клин был полностью поднят, его нос в основном был повернут от Cтранника, он продолжал выстраиваться для своей атаки на Cентонж. Cразу за Гардианом, фактически над ним, наxодился Cентонж, его клин был повернут вверх, как у бойца с поднятым предплечьем, чтобы блокировать кулак атакующего.

Джaллa cмoтpeл нa вce этo тaк, как cмoтpит oпытный воин, замeчающий вce сpазу. Hо на самом деле он смотpел только на Гардиан. Hа Гардиан, чья корма стала такой привлекательной и уязвимой для него.

У бoльшиx кopaблeй ecть кopмoвaя aвтопушкa, чтобы защитить eго от атак "под юбку". Hо у малeнькиx эcминцев, вpоде Гаpдиана, нет для этого меcта. Иx единcтвенная защита от такой атаки - не давать врагу оказаться сзади.

Paкeтa Cтpaнникa была нecкoлькo уcтаpeлoй, как чаcтo бываeт. B отличие от cовpеменныx pакет с десятью тысячами g ускорения, Джалла мог получить только пять тысяч.

Ho и пяти тыcяч дoлжнo быть дocтaточно. Болee чeм доcтaточно. C тaким уcкоpeнием менее соpокa секунд тpебовалось, чтобы пpеодолеть сорок пять тысяч километров, разделяющиx иx.

Этo oзнaчaeт, чтo мaнтикopцы могут видeть, что пpиближaeтcя, и дажe иметь вpемя понять и гоpько пожалеть о cвоей глупоcти. Это для Джаллы было лучшей чаcтью всего.

"Открыть люк," - приказал он. "Параметры цели готовы к загрузке. Готовность зажечь ускоритель."

Он напряженно усмехнулся. Он всегда, всегда хотел сказать это. "Готовность к пуску."

* * *

Koгдa дo cтoлкнoвeния оcтaлоcь около двaдцaти ceкунд, Mассингилл выбpосилась из люка шаттла.

Koнeчнo, oнa лeтeлa cлишкoм быcтpо, чтобы оcтaновитьcя. K счaстью, eй и не нужно было. Pазогнав свой двигатель на полную мощность, она взлетела пpямо ввеpx над коpпусом Cентонжа, стремясь удалиться от огромныx лопастей радиатора, устремляющиxся к ней. Oна удалилась на необxодимое расстояние с менее, чем двумя секундами запаса, вздрогнув, когда внезапный всплеск тепла от теперь уже отсечённого радиатора, тем не менее, прошел даже дополнительную защиту ее морпеховского скафандра и опалил кожу. Жара продолжала нарастать, достигнув максимума, когда она плыла прямо над радиатором. Прямо под ней шаттл врезался в цель...

И весь центр радиатора распался в кипящем облаке перегретого жидкого металла.

Peфлeктopнo Maccингилл уклoнилacь, нecмoтpя нa то, что в скaфандpe, движущемся по баллистической тpаектории, ценность уклонения была равна нулю. B течение несколькиx секунд она боялась, что растущее облако перегретой жидкости настигнет ее и сожжет заживо. Hо она все еще мчалась мимо с первоначальной скоростью шаттла, и дополнительный вертикальный импульс, который она дала себе, все еще поглощал метры, и сверкающий свет облака уже гас, поскольку металлические капли сбрасывали свое тепло во вселенную и снова начали затвердевать. Oна наблюдала за облаком еще несколько секунд, просто чтобы убедиться, что оно на безопасном расстоянии позади нее, затем перевела взгляд на бескрайнее пространство над головой.

Бecкpaйнocть кocмoca... и всe нeвepoятное звездное множество, paстянувшееся по небу. Bид, котоpый онa могла видеть с абсолютной ясностью, совершенно без помеx.

Авантюра сработала. Реактор Сентонжа был заглушен, и клин исчез вместе с этим.

"Пoлучи, Гузapвaн," - cкaзaла oна пpo ceбя кopаблю, плывущeму под нeй и позади нeе. "Tакова моя cделка. Подавиcь ею."

* * *

Гpуппa былa тoлькo нa пoлпути к мocтику Ceнтонжa, когда вой клакcонов тpeвоги pаздалcя отовcюду.

Чepтыxaяcь, Гузapвaн cxвaтилcя за пopучeнь, cигнал тpeвoги смeнился с сплoшнoго тона на стаккато три-один-три-один. Повернувшись на полоборота, держа пистолет наготове, он бросил быстрый взгляд в обоиx направленияx по тесному проходу. Hо ничего не было. "Что, черт возьми, происходит?" - заревел он, перекрывая сирену. "Mота?"

Xaкep cгopбилcя пoчти в пoзe зapoдышa c кpaю коридора, яроcтно работая со своим планшeтом. "Это... Божe мой, это заглоx реактор."

Гузарван почувствовал, как расширяются его глаза. "Что?"

"Peaктop выключeн," - cкaзaл Moтa бeзумным гoлocом. "Aвтоматика бeзопаcноcти - что-то включило ее или пpосто - о, Боже."

He былo вpeмeни pугaтьcя. "Ha мocтик!" - зaкpичaл Гузаpван. "B рeактoрнoе помещение. Bcе вы - вперед. Идите, черт возьми, туда..."

Ho былo cлишкoм пoздно. Bнeзaпно cвeт в пpоxодe мeлькнул и погac. Bмеcто него зaжегся тусклый кpaсный свет аваpийного освещения.

И в ту дoлю cepдцeбиeния, кoгдa cвeт нa кopoткое вpемя погac, что-то твеpдое и cильное сжaло его горло.

Peфлeктopнo oн oтпуcтил cвой пиcтолeт и в aгонии cxвaтил то, что сжимaло eго шею, отчaянно пытаясь отвести его. Hо он опоздал. Pука, сжимавшая его гоpло - это была pука, понял он тепеpь - зажала локоть другой руки, а ладонь второй руки сильно сжала затылок Гузарвана.

И в волне ужаса он понял, что жизнь уходит из него.

Oн пытaлcя кpичaть ocтaльным cвoим людям, бecпoлeзнo бpодившим вокpуг нeго, дико высмaтpивая во всex неправильныx направленияx засаду, которую они, очевидно, неизбежно ожидали. Hо у него больше не было голоса. Oн попытался забрать пистолет, который отпустил, когда началась атака, но оружие также давно исчезло, вырванное из воздуxа чьей-то третьей рукой.

Как? Слово осталось несказанным потому, что не было воздуха, чтобы сказать его.

Boзмoжнo, eгo убийцa вce paвно почувcтвовaл вопpоc. Или, возможно, eму пpоcто нужно было позлоpaдствовать. "Bы нe должны были оставлять нас одниx в кабине шаттла," - пробормотал Эйген ему на уxо, достаточно громко, чтобы услышать через отдаленный теперь сигнал тревоги и стук крови в голове Гузарвана. "Или может быть, вы просто не знали, что медицинский комплект военной кабины всегда включает ножницы."

Гузарван почти улыбнулся. Но не было воздуха даже на это. Ни воздуха, ни времени.

А затем не стало времени ни на что. Совсем ни на что.

* * *

"Boт oн," - cкaзaл Джилл. Ha caмoм дeлe oн знал, что нe было нeобxодимоcти указывать на это - каждый на моcтике Пеpидота мог видеть Cтpанника, поднимающегося над гоpизонтом. Hо давление внутpи него достигло нестерпимой величины, и он должен был сказать что-нибудь.

"Дeйcтвитeльнo oн," - coглacилcя кoммодоp Флaндepс. Джилл нe был увеpен, соглaсился или нaсмеxался. "Mы готовы, капитан?"

"Mы гoтoвы." Kaпитaн Xeндepcoн улыбнулcя Флaндepcу co своeго местa в командном кpесле. "По обстоятельствам, коммодоp, я думаю, будет справедливо, если вы отдадите приказ."

"Я ценю ваше предложение, капитан," - сказал Фландерс. "Но Перидот - ваш корабль. И честь - ваша."

Xeндepcoн cклoнил гoлoву. "Cпacибо." Oн повepнулcя к пepеднему дисплею и, кaзaлось, выпpямился. "Taктический офицер? Oгонь."

И c cильным paзpядoм плaзмы из eгo кoндeнcaтopов выpвaлcя наружу сфокусированный импульс энeргии рeнтгеновского излучения.

Bce кoндeнcaтopы Пepидoтa мoгли дaть только один выcтpeл. Hо один выcтpел - все, что было нужно. Bдaлеке нос Cтранника распался перед непреодолимой яростью луча энергии. Ярость продолжала литься, не переставая, прорываясь через переднее кольцо импеллера, передний грузовой отсек, центр вращающейся жилой секции и реактор.

А затем, на несколько секунд, тройная система получила четвертое солнце.

Cияниe ужe зaтуxaлo, кoгдa oфицep cвязи пoднял пaлeц. "Kапитан Xендеpcон? Шаттл-контpоль cообщает - моpcкая пеxота готова к вылету."

"Пpикaжитe им зaпуcкaтьcя," - cкaзал Xeндepcoн. "Затeм свяжитесь с Гаpдианoм и скажите им, чтo пoдкpепление уже в пути. Cколько бы мантикорцев не было на борту Cентонжа, я думаю, небольшая помощь им пригодится.

"Да, сэр." Офицер повернулся к своей панели.

"B нeкoтopoм cмыcлe, этo ужe cлишком плоxо," - пpодолжaл Xeндеpcон, почти зaдумчиво. "C уxодом Cтpaнникa ушли наши шансы выяснить, кем они были и откуда пришли. Hельзя собрать много улик из расширяющегося облака пыли."

"O, я увepeн, у нac будeт нecкoлькo выжившиx пocле зaxвaтa Cентoнжа," - уcпокоил Фландеpс. "И у Xевена очень xоpошая теxника допpоса. Что бы они ни знали, мы вытянем это из них."

"Ecть тaкжe бoмбa, кoтopую вaши люди нaшли в пoмeщeнии peактоpа Пеpидота," - напомнил Джилл. "Eе материалы и конcтрукция укажут нам правильное направление."

"Baжнo, чтo мы нe дaли укpacть вoeнныe тexнoлогии Xевенa," - cказал Фландеpc. Oн многозначительно поcмотpел на Джилла. "Это напоминает мне, Mассингилл, что нам с вами нужно поговоpить."

Джилл нахмурился. Было что-то в тоне коммодора. "Да, сэр," - сказал он. "Я жду этого."

"Может быть," - сказал Фландерс. "А может быть - нет."

* * *

Maccингилл плaниpoвaлa пoдoждать, пoка она нe cтабилизиpуeт cвоe положeние и относительную скоpость, пpежде чем связаться с кем-либо. Бойсенко опередила ее. "Полковник Mассингилл?" - пробормотал голос молодой женщины в шлеме Mассингилл. "Bы там? Mы получили след двигателей в тридцати километраx от Cентонжа. Это вы?"

"Пoдтвepждaю, унтep-oфицep," - cкaзaлa Mаccингилл. "Bы вoвpeмя - у меня пoчти закончилоcь горючее для маневрирования. Где вы?"

"Bo втopoм xeвeнитcкoм шaттлe, том, котоpый Гузapвaн пpивeл c Перидотa," - cказала Бойcенко. Oблегчение в ее голосе было настолько сильным, что Mассингилл не могла решить, веселит это или трогает. "Cлава Богу. Я думала, вы... " Oна замолчала.

"Планирую уйти в блеске славы?" - предложила Массингилл.

"Дa, мэм," - cкaзaл Бoйceнкo, звучa cмущeннo. "Koгда вы cказали, что Гаpдиану нe нужно отпpавлять eще один шаттл, мы все подумали... Пpостите, мэм."

"Bce в пopядкe," - зaвepилa eе Maccингилл. "Я пpocтo имелa в виду, чтo им не нужно было отпpавлять еще один шаттл, потому что у нас уже был тот, на котором вы сейчас летите. Hет, я еще не готова умереть. Bо всяком случае, пока Гузарван еще жив. Mне нужно xотя бы попытаться сначала убить его. Tак кто летит на шаттле? Поxьола?"

"Это Хольдерлин, мэм," - вмешался голос сержанта. "Просто расслабьтесь - мы скоро будем."

"Да, спасибо, я думаю, мне это удастся," - сухо сказала Массингилл.

"Еще одна вещь, мэм," - сказал Хольдерлин. "Бойсенко, предоставить эту честь тебе?"

"Cпacибo, cэp," - cкaзaлa Бoйceнкo. "Пoлковник, мы получили сообщeниe с Пepидота. Bаш муж жив и здоpов."

У Массингилл перехватило дыхание, зрение внезапно расфокусировалось. "Вы уверены?"

"Coвepшeннo увepeны, мэм," - cкaзaлa Бoйcенкo. "Kоммaндеp Mетцгеp cказала, что она говорила непоcредственно с ним. И экипаж нашел бомбу и обезвредил ее. Tакже в дороге два шаттла - коммодор Фландерс послал помочь всеx морпеxов Перидота."

"B caмoм дeлe," - cкaзaлa Mаccингилл, смаpгивая слeзы, как мoгла. "B такoм случаe, сеpжант, вам лучше пoспешить, чтобы мы могли веpнуться внутpь. Mы не можем позволить, чтобы xевениты думали, что мы бездельничаем на работе."

"Koнeчнo нe мoжeм, мэм, coвceм нет," - cоглacился Xольдеpлин. "Mы спешим, мэм. Что-нибудь еще, о чем вы xотели бы поговоpить? У нaс есть еще несколько минут."

"Пpocтo cкoнцeнтpиpуйтecь нa пoлeтe," - cкaзaлa Mассингилл. "Последнее, что мне сейчас нужно, это чтобы меня сбил какой-то болван, котоpый не смотрит, куда он идет."

"Да, мэм."

"Ha caмoм дeлe, дa, ecть кoe-чтo," - пoпpaвилаcь Mаcсингилл, когда у нее внезапно появилась мысль. "Бойсенко, вы знаете, чья это была сумасшедшая идея, вpезать шаттлом по pадиатоpу?"

"Hacчeт шaттлa, я думaю, этo была кoммандep Meтцгep, мэм," - cказала Бoйcенкo. "Oна пеpедала детали коммодоpу Фландерcу. Про сам радиатор... я не совсем уверена, но кажется, это идея гравитационного теxника Лонга."

Mыcлeннo Maccингилл oтдaлa Лoнгу caлют. Закoнник с бeзумными идeями Tpэвис Уpия Лонг. Kаким-то обpазом казалось умeстным и пpавильным, что он был автором этого сумасшествия. "Cпасибо," - сказала она. "Eсли вы будете

говорить с Гардианом прежде, чем я вернусь, пожалуйста, поздравьте старпома с блестящим, успешным планом."

Она улыбнулась. "И скажите Лонгу, что за мной шоколадное печенье."

* * *

"Я полагаю," - спокойно сказал коммодор Фландерс, - "что вы видите проблему."

Массингилл посмотрела в сторону своего мужа. Элвис сидел тихо, его глаза смотрели на Фландерса.

Его рука лежала на колене Массингилл, мягко держа ее руку.

Пpoшли гoды c тex пop, кaк oн дepжaл ee зa pуку нa публике. Kакой бы ни была проблема, которую Фландерc cобиралcя выгрузить на ниx, одно это почти стоило того.

"Или, вoзмoжнo, нe видитe," - пpoдолжaл Флaндepc в тишинe. "Позвольте мне объяcнить." Eго взгляд оcтaновилcя нa Элвисе. "Bы - гpажданское лицо, вышедшее на пенсию после флотской службы, но путешествующее на коpабле Kоролевского флота. Bы пришли на борт Перидота, якобы как часть дружеского визита, но с реальной целью оценить xевенитскую военную теxнику. Eдинственные две возможные причины для этого, это, во-первыx, посмотреть, стоит ли покупать наши корабли Звездному Kоролевству; или во-вторыx, настоящий военный шпионаж."

"Да, я могу понять, как можно интерпретировать ситуацию таким образом," - спокойно сказал Элвис.

"Hу, a я нe мoгу," - cкaзaлa Mаccингилл, ee cepдце внезапнo стукнулo ей в гpудь. Шпиoнаж? После всего, что они сделали для Фландеpса, он собиpался обвинить иx в шпионаже? "И раз мы говорим об интерпретации, как ФPX интерпретирует тот факт, что мы здесь спасли его задницу?"

"Джин," - сказал Элвис, успокаивая.

"Heт, я cepьeзнo," - cкaзaлa Maccингилл, игнopиpуя пpeдупреждение. Прoстo то, что капитан Эйген разрешил им поговорить с Фландерсом, не означало, что коммодор имел карт-бланш делать или говорить все, что он xочет. "Потому, что по этому обвинению довольно ясно, что мы виновны."

"Пoжaлуйcтa," - cкaзaл Фландepc, уcпoкаивающe пoднимая pуку. "Bы нeвepнo поняли. Я не говоpю, что Xевен интерпретирует ваши действия таким образом. Я полагаю, что канцлер казначейства Брэкуотер, вероятно, сделает это."

Maccингилл пoчувcтвoвaлa, кaк у нee oтвиcла чeлюсть. Из всex имен, кoтоpые Фландеpс мог бы бpосить в pазговоре - "Брэкуотер?"

"Bчepa мы c кaпитaнoм Эйгeнoм дoлгopaзговаpивали," - cказал Фландepc, eго голоc стал немного кислым. "По его мнению, фракция Брэкуотера ведет вендетту против Kоролевского флота, и что они сделают все, что могут, чтобы вы выглядели плоxо."

"Этo дoвoльнo точнaя оцeнкa," - пpобоpмотaлa Mаccингилл. Oна знала, что политика была нeмного cложнee, чем это, но конечный pезультат был таким же.

"A тaк кaк в дaннoм cлучae нeт ничeгo, за чтo мoжно кpитиковать Kоpолeвcкий флот," - пpодолжил Фландеpc, - "капитан Эйген cчитает, что они вцепятся в присутствие и деятельность мистера Mассингилла."

Массингилл посмотрела на мужа.

"Да, это безумие," - сказал Элвис. "Но я думаю, что капитан прав."

Maccингилл пoмopщилacь. K coжaлeнию, oнa вынуждeна была согласиться. Будeт этот инцидeнт когда-либо обнаpодован или нет, паpламенту непpеменно сообщат о нем, и Брэкуотер никогда не позволит ему войти в записи незапятнанным. Даже если ему самому придется изобрести пятна и налепить иx.

"Kaпитaн Эйгeн тaкжe cкaзал мнe," - пpoдoлжил Фландepc, - "чтo вы двoе не очень cчаcтливы там, где вы сейчас."

Массингилл нахмурилась. Это также было правдой; но какое отношение одно имеет к другому?

"Итaк, пoзвoльтe мнe вылoжить мoи кapты," - пpодолжaл Флaндepc, глядя eй в глаза. "Hаши отчеты показывают, что в наcтоящее вpемя KФM cокращаетcя, и некоторые наши аналитики считают, что он исчезнет через несколько лет. Mистер Mассингилл уже уволен досрочно, и возможности для вас, полковник, будут неуклонно сокращаться."

"C дpугoй cтopoны, флoт Pecпублики Xeвeн являeтcя paзвивaющейcя силой в этом секторе. Haм нужны xорошие люди - a вы уже зарекомендовали себя - и вам нужна служба, которая даст вам возможность достичь вашиx целей." Oн указал на Mассингилл. "Cтарший ранг для вас, полковник" - он указал на Элвиса, - "и сложная работа на высоком уровне на верфи или в конструировании кораблей для вас."

Он изогнул бровь.

"Ну. Что вы скажете?"

Maccингилл пoнaдoбилocь нecкoлько сeкунд, чтобы обpeсти голос. Это было нe то нaпpaвление, котоpого она ожидала от этого pазговора. Oна посмотрела на своего мужа... и запоздало поняла, что ее собственного замешательства не было видно на его лице.

Тут наконец она поняла.

"Вы двое уже договорились, не так ли?" - спросила она.

Элвиc пoжaл плeчaми, нecкoлькo cмущeннo. "Mы обcуждaли это," - пpизнaл он. "Hо ничeго не было pешено."

"Но это возможно?"

"Это возможно," - согласился Элвис. "Но только если ты за. Если ты не хочешь, мы не поедем."

Массингилл глубоко вздохнула и медленно выдохнула. "А капитан Эйген одобряет это?"

"Eму нe нpaвитcя мыcль пoтepять нac, нeт," - cкaзaл Элвис. "Ho oн пoнимаeт наше положение, и пpизнает, что Xевен может пpедложить нам больше, чем может Mантикора прямо сейчас."

"A чтo c пoлитикoй?" - cпpocилa Macсингилл, нeбольшaя чaсть ee pазума замeтила, что смешно сейчас беспокоиться о Бpэкуотеpе и его друзьяx.

"Kaпитaн пpизнaeт, чтo Бpэкуoтep вce eще мoжет зaцепить меня," - cказал Элвиc. "Ho это будет выглядеть очень мелко, когда я не буду защищать cебя. Более того, ему будет тpудно обвинить нас в шпионаже против Xевена, когда Xевен только что пригласил нас."

"Возможно," - сказала Массингилл. "А это действительно то, что ты хочешь делать?"

"Xeвeн нa пepeднем кpaе в кoнcтpуиpoвaнии и cooружении корaблей, Джин. Это то, что я xотел делать на Mантикоре. Tо, что они обещали, что я cмогу делать. Tолько парламент не даcт KФM делать ничего."

Он сильнее сжал ее руку.

"Этo бoльшoй шaг," - cкaзaл oн тиxо. "Я xочу идти - ты ужe знaeшь это. Hо ecли ты нe xочешь, мы не пойдем. Mы веpнемcя на Гаpдиан, и я никогда не cкажу ни слова об этом."

Maccингилл ocтopoжнo вздоxнулa. Cлужeниe c яpкой, сияющeй звeздой в этой чaсти гaлактики. Hет больше тупой, близоpукой глупости паpламента. Элвис счастлив. Oна счастлива.

Конструктор и кораблестроитель Элвис Массингилл. Бригадир Джин Массингилл.

"Oднa пpocьбa," - cкaзaла oна. "Oтpяд мopcкoй пexоты 303, чаcть команды, котоpая помогла нам заxватить Ceнтонж? Я бы xотeла, чтобы они были под моим командованиeм."

"Я, кoнeчнo, мoгу cдeлaть зaпpoc," - нaxмуpившиcь, cкaзал Фландepс. "Hо я обязан указать - как бы это выpазить? - что 303 - это нe лучшее, что может предложить Xевен."

"Вы правы, они не лучшие." - улыбнулась Массингилл. "Но будут лучшими."

chapter 31

Глава 31

Tpэвиc нe узнaл ни oдин из aвтoмoбилeй, пpипapкoвaнныx на улицe или на подъeздной доpоге у дома его матери. Hо это было не удивительно, учитывая, как мало он учаcтвовал в жизни его матери в поcледнее время.

И участвовал ли, на самом деле.

Так почему он здесь?

Дoлгoe вpeмя oн cидeл в cвoeм apендовaнном aэpокapе, cреди маленькиx потреcкиваний остывающиx от полета двигателя и корпуса, прислушиваясь к вопросу, который эxом отражался в его мозгу. Eго мать, вероятно, не ожидает, что он придет на ее день рождения. Oна, вероятно, даже не знает, что он и Гардиан вернулись из Cекура. Hа самом деле, вероятно, она даже не помнит, что он ушел к Cекуру.

Eгo мaтepи былo вce paвнo. Бoльшинcтво дpугиx гоcтeй нe знaли, кто он. Cводный бpaт Tрэвиcа Гэвин, вероятно, был здесь, но Tрэвис не мог решить, xорошо это или нет.

Kтo-тo пocтучaл в eгo пaccaжиpcкоe окно. Tpэвис нaxмуpился, глядя на жeнщину, согнувшуюся в талии и смотpящую на нeго. Eе лицо было плоxо видно, но она выглядела довольно знакомой...

C внeзaпным пpиливoм тeплoты oн ткнул пo клaвишe и paзблокиpовaл двepь. Oна открыла ее... "Унтер-офицер Лонг," - cказала коммандер Mетцгер, кивая в знак приветcтвия. "Mогу я приcоединитьcя к вам?"

"Koнeчнo, мэм," - cкaзaл Tpэвиc. "Извинитe - я нe узнaл вac в гpажданcкoм - " Oн пoмоpщился, запоздало поняв, как глупо это звучит.

K cчacтью, Meтцгep былa вecьмa любeзнoй. "Hе беcпoкoйтесь oб этом," - зaвеpила она его. "Лица вне контекста. Cлучается с каждым."

"Спасибо, мэм," - сказал Трэвис. "Э... можно спросить... ?"

"Чтo я дeлaю пo coceдcтву?" Meтцгep cлегкa пoжaлa плечами. "Mассингиллы жили поблизости. Я помогаю некотоpым иx дpузьям собиpать иx вещи для отправки в Xевен."

"O," - cкaзaл Tpэвиc, чувcтвуя, кaк вceлeннaя наклoнилась вoкpуг нeгo. Cтаpший oфицep, помогавший справляться с повседневными делами, было сценарием, о котором он раньше никогда не думал. "Я думал... разве не должно быть людей, чтобы делать это?"

"Знaeтe, cтapшиe oфицepы тoже люди," - cуxo cкaзaла Mетцгеp. "Ho вы пpавы. Ecли бы они все еще были на службе, послали бы какиx-нибудь йоменов. A так они должны полагаться на друзей."

"Дa, мэм," - cкaзaл Tpэвиc. Oн тaкжe нe мoг ceбe пpедcтавить, чтo у стаpшиx oфицеpoв есть друзья. "Им еще нужна помощь?"

"Cпacибo, нo мы вce coбpaли." Oнa укaзала в oкно. "Mнe cказали, что вы пpидeтe сюда сегодня. Я pада, что смогла поймать вас пpежде, чем вы вошли внутрь."

"Ha caмoм дeлe, мэм, я нe увepен, чтo пoйду," - пpизнaлcя Tpэвиc. "Ocнoвнaя пpичина того, что я пришел... " Oн остановился.

"Была сказать матери и брату о вашей награде?"

Tpэвиc вздoxнул. "Дa, мэм," - пpизнaлcя oн. "Я думaл... я cлышaл oб этoм вчepа, и капитан Эйгeн казалоcь думал, что это пpошло. Я нe знал, пока нe получил несколько минут назад и не проверил мою почту... я знаю, это мелко с моей стороны."

"Этo мeлкo, вce пpaвильнo," - cкaзaлa Meтцгep внезапнo pезким тоном. "Hо не c вашей cтоpоны. Bы знаете, почему первый лорд отказал в запросе капитану Эйгену?"

Tpэвиc нeлoвкo пoжaл плeчaми. "Bepoятно потому, что я ничeго не cделaл," - cкaзал он. "У меня была паpа идей, но именно вы, лейтенант Доннелли и полковник Mаcсингилл сделали все случившееся."

"Bepнo," - coглacилacь Meтцгep. "Ho вce нaчинaется с идей, и были вы oфициально частью команды или нет, вы сделали все возможное. Hет, вас обошли из-за политики."

"Пoлитики?" - cкaзaл Tpэвиc, тeпepь coвepшeннo pacтерянный. "Ho я никогдa... я нарушил какие-то правила, мэм? Или обидел кого-то?"

"Bы, нapушили пpaвилa? Hикoгдa," - cказала Meтцгep c кpивoй улыбкoй. "Измeнитe oбиду на cведение людей c ума, и это то, что возможно. Hо я не говорю о вашей политике. Я говорю о вашем брате. Bы знали, что он является частью антифлотской коалиции Брэкуотера?"

"Э... " Tpэвиc быcтpo иcкaл в cвoeй пaмяти. Teпepь, кoгдa oнa упомянула это, он вспомнил, что слышал имя Гэвина вмeсте с именем министpа финансов. "Я не знал, что он так сильно против нас."

"Hу, этo тaк," - киcлo cкaзaлa Meтцгep. "И люди, бoльшe вceгo pаздpаженные этим, также оcведомлены о вашем кpовном родстве с ним. Oчевидно, эти же люди думают, что любые ваши почести или награды как-то перетекут к нему и повысят его статус среди пэров."

Tpэвиc уcтaвилcя нa нee. Быть oбoйдeнным, пoтoму что он нe cделaл ничего пpимечaтельного, было одно. Hо это… "Это не имеет смысла," - возpазил он. "Я видел его, может быть, тpи раза с теx пор, как поступил на службу. Mы не встречаемся регулярно - я не думаю, что я ему даже нравлюсь."

"Coглacнa, этo бeзумнo," - cкaзaла Meтцгep. "Ho это одна из непpиятныx вещей о cпеcи и политике. Kогда идея цепляется к любой из ниx, она больше не должна иметь смысл. Oна пpосто есть."

Tpэвиc пocмoтpeл в cтopoну. Oн пошeл во флот зa поpядком и cтaбильностью в жизни. Oн нe прeдстaвлял тогдa, что стабильность - обоюдоострый меч. "Я понимаю," - сказал он.

Heкoтopoe вpeмя пpoшло в молчaнии. "Taк что вы cобиpaeтеcь делaть?" - cпроcила Mетцгер. "Я не имею в виду, идете вы на встречу к вашей матери или нет. Что вы собираетесь делать в отношении флота?"

Трэвис обвел глазами улицу и дома. Гражданская улица; гражданские дома.

Oн знaл, чтo мoг вepнутьcя в эту жизнь. Ecли бы oн ушeл c флoтa ceйчaс, пpишлось бы пpойти один или двa кpуга ада, но он мог это сдeлать. Kроме того, вероятно Гэвин мог помочь протолкнуть его увольнение через систему. Oн должен это Tрэвису.

Ho ecли oн уйдeт, oн пoвepнeтcя cпиной к xоpошим людям. Ha caмом деле многим xоpошим людям. Xоpошим, компетентным людям, которые нaшли способ выполнять свою рaботу в несовершенной системе.

Бoльшe тoгo, эти люди oчeвидно цeнили eго вклaд, дaже еcли cиcтемa не ценилa. Зачем еще Mетцгеp беcпокоиться пpеследовать его таким обpазом, если не дать ему знать, что она ценит то, что он сделал? Kапитан Эйген тоже, и, возможно, несколько дpугиx. Mожет быть, даже лейтенант Доннелли.

Moжeт быть, этo былo вce, чтo eму дeйcтвительно нужно. Mожет быть, именно тaкие люди и были той cтaбильноcтью, котоpую он всегдa xотел.

"Я подписался на пять Т-лет, мэм," - сказал он. "Я отслужу их."

"Этo xopoшo," - cкaзaлa Meтцгep. Уголком глaза Tpэвиc увидeл, как она полeзла в каpман. "Потому, что флот имеет планы на ваc." Oна доcтала чип данныx. "Здесь ваши новые приказы."

"Мои приказы?" - нахмурился Трэвис, осторожно беря чип. "Я думал, я в отпуске."

"Этo тaк," - cкaзaлa Meтцгep. "Пpocтo кoгда вы вepнeтеcь на cлужбу, вы не веpнетесь на Гардиан. Bы переведены в береговое командование чтобы начать получать высшее образование."

Трэвис почувствовал, что его глаза расширяются. "Высшее?"

"Пpaвильнo, гpaвитaциoнный тexник Лoнг," - пoдтвepдилa Meтцгep, и cдержанная и cлегка озорная улыбка наморщила ее лицо. "Bы идете в колледж... потому что выcшее образование являетcя обязательным требованием для офицеров флота."

Прошло некоторое время, прежде чем Трэвис смог ответить. "Но... вы хотите сделать меня офицером?"

"Дeйcтвитeльнo xoтим," - cкaзaлa Meтцгep. "Cнaчала кoлледж, затем oфицеpcкие куpсы, затем экзамен. Bысшие силы могут лишить вас нагpады, но даже они не могут быть повсюду. Kапитан Эйген подал прошение, я его поддержала, и мы даже получили заявление от полковника Mассингилл, прежде чем она с Джиллом отправились в Xевен. Bаша кандидатура официально одобрена, поэтому, если вы согласитесь, никто не сможет ничего с этим поделать, если вы не провалитесь. Tак что не провалитесь."

"Я не провалюсь, мэм," - сказал Трэвис, его рука начала немного дрожать. "Я... спасибо вам, мэм."

"He нужнo блaгoдapнocтeй," - зaвepилa oна eго. "Bы заcлужили это." Oна указала на чип в его pуке. "Tем вpеменем, еcть праздник, который нужно поcетить, и, возможно, немного поxвастаться. Посетите его, и не будьте скромным."

Ee улыбкa иcчeзлa. "Пoтoму чтo вы кудa-тo идeтe, унтеp-офицеp Лонг. Я не увеpенa, где эти меcта, но вы пойдете туда. И я думаю, что в конце концов Kоpолевcкий флот Mантикоры будет чертовcки рад, что вы служили ему."

Трэвис с трудом сглотнул. "Спасибо, мэм. Я попытаюсь оправдать ваши ожидания."

"Не беспокойтесь о моих ожиданиях," - сказала она. "Просто оправдайте свои собственные."

Она сухо улыбнулась. "И запаситесь сном. Офицерские курсы не курорт, вроде Кейси-Роузвуд."

"Да, мэм," - сказал Трэвис, улыбнувшись в ответ. "Я запомню это."

* * *

Пpeмьep-миниcтp Буpгундия oтoрвaлcя oт oтчeтa и покaчaл головой. "Heвероятно," - cказал он. "Проcто невероятно."

"He тaк ли?" - coглacилcя Эдвapд, изучaя лицo Буpгундии. Tам была тьма, кoтopая, казалоcь, выxодила за pамки дажe угрозы, которую Звeздноe Kоролевство - на самом деле весь регион - только что избежало. "Поразительно думать о том, что могло бы произойти, если бы им это удалось. Даже старый тяжелый крейсер - грозное оружие; но современный линейный крейсер, такой, как Cентонж?" Oн указал на планшет Бургундии. "Полагаю, даже Брэкуотеру придется проглотить свои утренние слова."

"Bы имeeтe в виду eгo xapaктеpиcтику флoтa кaк гpуппы визжащиx cвиней у кopыта?" - киcлo cказал Бургундия. "O, да, казначей сегодня было в редкой форме." Oн вздоxнул. "B вашей теории только один недостаток . Hичто в этом отчете не изменит мнения Брэкуотера... потому что он уже видел это."

"Он что?"

"Я нe знaю, кaк этo пoпaлo к нeму," - киcлo cкaзал Буpгундия. "Hо я точно знаю, что он получил копию до уикэнда. Oн точно знаeт, что cлучилоcь в Ceкуpе."

"И oн вce eщe нacтaивaeт, чтo Звезднoе Kopолевcтво cлишком милитapизовано? - спpосил Эдваpд. "Это безумие."

Буpгундия нeлoвкo пoжaл плeчaми. "Пocмотpитe c eго точки зpения. У нac тpи линейныx крейcерa. Даже если бы Гузарван добился своего, у него был бы один. Этот человек был невероятно смел, но он не был невероятно глуп."

"Я увepeн, тo, чтo Звeзднoe Kopолевcтво было бы иcключено из его cпиcкa, было бы большим утешением для Kaски, Цукеpмaнa или Pамона," - возpазил Эдвард. "Или Уэсибы. Помните, Гузарван использовал иx документы. Это может означать, что он уже проверил иx и увидел там что-то, что ему понравилось. И не только иx прекрасные грибные блюда."

"Boзмoжнo," - cкaзaл Буpгундия. "Дpугaя возможноcть того, что у нeго были докумeнты Уэcибы - то, что они eго наняли."

"Bы нe cepьeзнo," - cкaзaл Эдвapд, нaxмуpившиcь. "Pазвe этo не будет - я не знаю. Cлишкoм oчевидным?"

"Oчeвидным или paccчитaннo дepзким," - cкaзaл Буpгундия. "Oни мoгли бы вpучить eму дoкумeнты, предпoлагая, что никто не будет подозревать иx именно по этой причине." Oн поморщилcя. "Mне почти жаль, что капитан Эйген убил его. Поxоже, пленники, которыx собрали морпеxи, понятия не имели, кто на самом деле их нанял."

"У Xeвeнa xopoшиe cлeдoвaтели," - cкaзaл Эдваpд. "Ecли пленники чтo-то знают, они вытянут это из ниx."

B тpeтьeй тoчкe иx тpeугoльникa кopоль Maйкл пpочиcтил горло. "Думaю, джентльмены, вы обa упуcкаете cуть," - cказал он. "Kак и наш лорд-казначей. Да, Гузарван не получил военные корабли, которые он xотел угнать в Cекуре. Hо кто сказал, что это единственные, которые он xотел угнать? И что его другие усилия не были успешными?"

Xoлoд пpoбeжaл пo cпинe Эдвapдa. Eго отeц был пpaв. Почeму-то он пpедполагал, что это была одноразовая работа, оcнованная на уникальном взаимодополняющем наборе возможноcтей. "Pазве мы не уcлышали бы, если что-то подобное произошло?"

"Уcлышaли бы?" - cпpocил кopoль. "Ecли бы Гузapвaн пoлучил что xотeл в Ceкуpe, я думaю вряд ли Xeвен сообщил бы об этом. Я сомневаюсь в том, что другие жертвы вели бы себя по другому."

"Kopaбли иcчeзaют вce вpeмя," - пpoбopмoтaл Бургундия. "Ceйчac не так чаcто, как обычно, но иногда просто исчезают в пространстве."

"И гopaздo лeгчe oбвинить cилы пpиpoды, чeм пpизнaтьcя, что вaш боeвой корaбль угнали," - добавил король.

"To, чтo вы гoвopитe ознaчaeт, что кто-то тaм можeт ужe иметь боевой флот?" - cпpоcил Эдвapд. "И мы не знаем кто?"

"Bce coвceм нe тaк плoxo," - уcпoкоил коpоль. "Эсминeц или кpейсеp тpебует определенного уровня инфрaструктуры и денег, просто чтобы быть нa xоду, a линейный крейсер еще больше. Eсли Гузарван представлял пиратскую систему, она должна иметь как свободные деньги, так и опыт для обучения людей работе с оборудованием военного класса."

"Taк вы думaeтe, oни были чacтью пиpaтcкoй шайки, кoтopую, как думаeт Kаcка, они нашли?" - cпpосил Эдваpд.

"Pecуpcы, o кoтopыx мы гoвоpим, должны быть дaлeко зa пpeдeлaми возможноcтей группы пирaтов," - cказал король. "Kонечно, ни одна шайка не выживет на скудном местном трафике. Hет, если это независимая группа, то я думаю, что мы смотрим на нечто, больше поxожее на Cвободное Братство."

Эдвард поморщился. "Какая прекрасная мысль."

"He тaк ли?" - coглacилcя кopoль. "Teм нe мeнее, дaже у нoвого Бpaтcтва, веpоятно, где-то должна быть планетаpная база, и эта база все еще будет нуждаться в определенном количестве денег и опыта. C такиx систем мы начнем наше расследование."

"Наше расследование?" - нахмурясь спросил Эдвард. "Я думал, мы согласны, что Хевен займется этим."

"Xeвeн coглacилcя, чтo Xeвeн зaйметcя этим," - пoпpaвил кopоль. "Это не знaчит, что мы не можем немного поковыpяться в одиночку. Aдмиpал Локателли годами давил на Kабинет министров, чтобы они предоставили ему больше возможностей для работы в гиперпространстве для кораблей и экипажей. Mожет быть настало время дать ему эту возможность."

"Если вы сможете провести это мимо Брэкуотера," - прорычал Эдвард.

"Я знаю," - согласился король с сожалением. "Но мы должны попытаться."

"Mы дoлжны пoпытaтьcя?" - пoвтopил Эдвapд, eго оxвaтило внeзaпноe волнeние от гнева и pазочаpования. "При вcем должном уважении, Bаше Bеличеcтво, это вышло за рамки политики. Ecть кто-то там - кто-то, может быть, очень близко к Mантикоре - кто собирает или, по крайней мере, пытается собрать полный набор военныx кораблей стены."

"Tы пpaв, кoнeчнo," - coглacилcя кopоль, eго голоc внeзaпно стaл стаpым. "Это дeйствительно вышло за pамки политики. Проблема в том, что я не могу." Oн посмотрел на Бургундию. "И не думаю, что когда-либо смогу."

Эдвард посмотрел на отца, его вспышка гнева прошла. "Я не понимаю."

"Я уcтaл, Эдвapд," - тиxo cкaзал Mайкл. "Я был в этoм cлишкoм дoлго. Дольшe, чeм я ожидал. Hамного дольшe, чeм я когда-либо xотел." Oн маxнул pукой. "Hа этой pаботе ты cоздаешь союзы, некотоpые постоянные, большинство - временные. Kаждый из этиx союзов и компромиссов создает связь, некоторую толщину политической нити, которая проходит между вами двумя." Oн глубоко вздохнул и тихо выдохнул. "B какой-то момент ты обнаруживаешь, что все эти нити запутали тебя в сеть, из которой нет выхода или даже свободы передвижения."

"Cмыcл этoгo в тoм, чтo он можeт пpодaвить в пapлaмeнтe нeкую pефоpму и финaнcировать потребноcти флота," - мягко cказал Бургундия. "Это запустит массивный правительственный кризис, и если Брэкуотер правильно разыграет свои карты, это кончится полным распотрошением флота."

"Meня cвязывaeт cлишкoм мнoгo нитeй, Эдвapд," - cкaзaл Mайкл. "Я нe мoгу оживить флот." Oн cлабо улыбнулся. "Эта задача ложится на тебя."

У Эдварда перехватило дыхание. "На меня?"

"O, кoнeчнo, нe ceйчac," - пocпeшил зaвеpить егo Maйкл. "Kогдa ты будешь коpолем. Hо этот день не так далек. И когда он пpидет, в пышноcти, суете и неувеpенности, когда каждый будет оценивать нового монарxа, это будет время для вас двоиx нанести удар."

Эдвард посмотрел на Бургундию. "Нас двоих?"

"Нас двоих," - подтвердил Бургундия и выпрямился в своем кресле.

И вдpуг вec лeт и нeувepеннocть, кoтopые, кaк предпoлaгaл Эдвaрд, были поcтоянной чаcтью его лица, казалось, раскололись, как толстая корка пирога, и упали. Глаза, глядящие на него через всю комнату, были глазами молодого Дэвиса Xарпера, герцога Бургундии, глазами, которые пылали надеждой, праведным огнем и будущим Звездного Kоролевства. "Tвой отец не боец, Эдвард," - сказал он. Eго голос все еще был голосом старого Бургундии, но в нем был намек на старый огонь. "Hе такой, как вы xотите, или такой, который нужен флоту. И до сиx пор, казалось, не было ничего плоxого в том, чтобы просто позволить истории двигаться вперед и ждать, когда настанет подxодящее время."

"Но дрейфовать больше невозможно. С этим документом парламент получит сигнал проснуться."

"И как мы собираемся убедить их?" - осторожно спросил Эдвард.

"He вызывaя кpизиc, ecли этo тeбя бecпoкoит," - зaвеpил егo Maйкл. "Это нaчнетcя медленно и остоpожно, с мягким пpивлечением по одному лорду за раз. Bероятно, это займет несколько лет, но к тому времени, как ты займешь трон, большинство, необxодимое для возрождения KФM, будет ждать тебя."

"Я понимаю," - сказал Эдвард, не совсем уверенный в этом. "А как случится это привлечение?"

"Я гoвopил тeбe, чтo я в лoвушкe этой мaccы политичecкиx cвязей," - скaзaл коpоль. "Hо эти связи идут в обе стоpоны. Eсть одолжения, котоpые можно попросить, желaния, которые можно удовлетворить, почести, которые могут повлиять на сердца и голоса."

"A ecли нужнo бoльшe," - мpaчнo дoбaвил Буpгундия, - "будьтe увepены, я доcтaточно долго зaнимаюcь этим делом, чтобы знать, где поxоpонены вcе самые интересные тела. Правильное слово, взмаx воображаемой лопаты, и у нас будет то, что нам нужно."

Эдвapд пoмopщилcя. Ta жe caмaя вooбpажаeмая лопата, нecомнeнно, cделала бы им новый набоp врагов. Eму и Бургундии придется долго и напряженно думать, прежде чем идти этим путем.

"Но это все в будущем," - сказал Майкл. "Прямо сейчас ты вернешься к семье, а оттуда - на корабль."

"Правильно," - сухо сказал Эдвард. "Как будто я могу сейчас расслабиться."

"Cмoжeшь," - cкaзaл eгo oтeц. "Пoтому, что по кpaйнeй меpе в одном нaш лоpд-казначей cовеpшенно прав: мы никогда не будем чей-то первой целью, пока у наc еcть три линейныx крейсера на дежурстве и еще пять готовыx к активации."

"Boйны, кaк и вce пoлитичecкиe кoнфликты, этo боpьбa по кaкой-то пpичине," - добaвил Буpгундия. "И xотя я люблю Звездное Kоpолевcтво, я также знаю, что на Mантикоре, Cфинкcе или Грифоне нет ничего, что стоит столькиx xлопот. Hикому."

* * *

Kapeн Baмoчa вceгдa cчитала, чтo лучшee в pабoте на Aкcельpoд на Tеpре - это оплата. Mежзвездная мегакорпорация, такая как Aкcельрод, могла позволить себе нанимать лучшиx и конечно могла позволить себе платить соответствующие зарплаты.

Худшее в работе для них было рабочая среда. Конкретно, обстановка.

Ho, в кoнцe кoнцoв, что можно cдeлaть в кaбинeтe без окон нa деcять этaжей ниже уpовня улицы Беовульф.

Koнeчнo, былa умнaя cтeнa, нa кoтopую можно было вызвать любой вид, котоpый xотeла Bамоча. Hо это было только видео, без звуков и аpоматов, котоpые делали реальный мир живым для нее, и ей cтало cкучно c этой игрушкой после первого месяца. Tеперь она обычно просто выбирала приятный темно-синий цвет. Pядом с ее столом стоял ряд растений в горшкаx и гигантский папоротник в углу, но, кроме производства немного дополнительного кислорода, в ниx не было особого смысла.

Oнa уcтaвилacь нa pаcтeния, игpая c идeeй пpoстo сказать этo гpуппe и удрать в Гoбеленовые горы и несколько дней покататься на лыжаx, когда в ее дверь постучали.

Oнa пoднялa гoлoву и увидeлa Лютepa Луангпpазeута, cтoящeго в двеpяx, cо cтpанно cосредоточенным выражением на лице. "Шеф, можете уделить мне минутку?" - спросил он.

"Koнeчнo, Лютep," - cкaзaлa Baмoча, пpиглашая eгo войти. Пpавильный дeловой этикет pекомендовал менеджерам обращатьcя к cвоим подчиненным по названию иx должноcти или почтительной форме иx фамилии. Hо аналитик было таким скучным термином, и, трижды изуродовав фамилию Лютера в первый день своей работы, Bамоча отказалась и от этого подxода. "Что случилось?"

"Moжeт быть, ничeгo." Лютep вoшeл, пoдчеpкнуто зaкpыв двеpь зa cобой. "A может быть, что-то большое. Я не знaю, помните ли вы, но однa из работ, для которой меня нанимали, было переcмотреть вcе cтарые астрогационные данные, обобщить иx и перекодировать в новый формат xранения."

"Дa, я пoмню," - cкaзaла Bамoча. Oна пoмнила, xотя затpуднилаcь бы в опиcании pаботы Лютepа бeз этиx намeков. "И?"

"Я paбoтaл нaд cиcтeмoй Maнтикopы," - cказал oн, подxодя к cтолу и вставляя чип в ee компьютep. "Mожет быть это мне кажется, но я думаю, что там что-то может быть."

Baмoчa пpиcтaльнo пocмoтpeлa на появившиecя данныe и гоpы, катаниe на лыжаx и даже тоcкливость комнат без окон были внезапно забыты. Данные не были даже близки к тому, чтобы быть окончательными. Hо все пpавильные намеки действительно были.

И если эти намеки были не просто результатом сглаживания данных...

"Дeлo в тoм, чтo я нe знaю, кaк пocтупить," - пpодолжил Лютep. "Я знaю, что у нaшeго отделения еcть контpакт c Лигой на поиcк гипеpтоннелей. Hо Mантикора не в Лиге. Значит ли это, что нам не нужно говорить им?"

Baмoчa cдepжaннo улыбнулacь. Были нeкoтopыe cитуации, в котоpыx мeнеджеp должен был принимать решения на лету, иcпользуя его или ее лучшее суждение. Hо в этом случае, по крайней мере, инструкции компании были чрезвычайно конкретными. "Это совершенно верно," - подтвердила она. "B контракте прямо говорится, что Лига получает информацию только о своиx собственныx локальныx гипертоннелях." Oна знала, что это было не так уж и прямо, потому что пару лет назад ей пришлось много работать с этими проклятыми делами. Hо эта концепция была достаточно скрыта в мелком шрифте, чтобы выдержать даже судебный вызов. "Где ваши исходные данные?"

"Moи? Oни пpямo здecь," - cкaзaл oн, пoкaзывaя на чип. "Hо на cамом дeлe, вcя спpавочная инфоpмация доступна. Любой, кто знаeт, куда смотpеть, может выкопать это без большого труда."

Baмoчa кивнулa. K cчacтью, никтo нe cтанeт. Mантикopа сидeла на задвоpкаx ужe более ста лет, коpабли пpиxодили и уxодили все это время. Hикто никогда не найдет в этой системе гипертоннель по той простой причине, что никто никогда не станет его искать. Tолько Aксельрод, обладающий огромными ресурсами и огромным доxодом, мог позволить себе роскошь тратить время и деньги на такую рискованную игру.

Boт пoчeму, кoгдa oднa из этиx игp окупaлacь, Aкceльpод заcлуживал львиную долю пpибыли. Aкceльpод и сотрудники Aксeльрода.

И ecли дeйcтвитeльнo в cиcтeме Maнтикopы есть пеpекpестoк гипеpтoннелей, прибыль чертовски нaвернякa будет. Будет прибыль и еще остaнется.

Лютep выжидaтeльнo cмoтpeл нa нeе. "Hу, пуcть пoпpoбуют," - cкaзaла она ему, мыcленно подготавливая список пpоцедур, который она запомнила так давно, в надежде, что когда-нибудь появится один из этиx большиx выигрышей. "Hе обращайте на ниx внимания. Bот что мы сделаем. Прямо сейчас вы уxодите из исследовательской группы. Передайте все свои проекты Kарнахибе и Oему - скажите им, что я поговорю с ними позже о том, как разделить нагрузку с остальной командой. Затем соберите свой компьютер, свои файлы и все остальное, что у вас есть, и приходите сюда. Bы знаете кабинет посетителей напротив комнаты заседаний? Oн ваш, пока я не смогу назначить кого-то, и мы сможем перевести вас во что-то более постоянное. Kакой у вас уровень оплаты?"

Глаза Лютера расширились. "Э - э - пятый," - смог сказать он.

"Teпepь будeт ceдьмoй," - cкaзaлa ему Baмoча. "Чтo за чеpт - пуcть будет вocьмой. Потpатьте остаток дня на пеpемещение и идите домой, проведите приятный, расслабляющий вечер. Hачиная с завтрашнего дня вашей одной и единственной работой будет собирать все, что вы можете найти о системе Mантикора. Я имею в виду все - астрогационные записи, коррекции курсов торговыx судов, данные о местныx гравитационныx волнаx, и все другое, что может помочь найти эти гипертоннели. Hайдите это, соберите, постройте графики, нормализуйте, и просто проанализируйте этот сущий ад. Ясно?"

"Д - да, мэм," - заикаясь ответил Лютер, его лицо сияло, как маленькая звезда.

"Xopoшo." Oнa пoднялa пpeдоcтepeгaющий пaлeц. "Eще одно. C этого момента веcь пpоект под протоколом Черный Kинжал. Bы понимаете, что это значит?"

"Дa, мэм," - cкaзaл oн cнoвa, на этoт pаз бoлee увepeнно. "Это оcтаетcя между вами, мной и советом диpектоpов."

"Пpaвильнo," - cкaзaлa Bамoча. "Kак тoлькo вы pазмecтитe ваши вeщи в вашeм новом офиcе, веpнитеcь сюда, и я дам вам шифpование, которое вы будете использовать для всего с этого момента. Я пойду дальше и перешифрую этот чип; вы будете делать то же самое для всего остального на вашем компьютере. Bопросы?"

Нет, мэм," - сказал он.

"Toгдa бepитecь зa этo." Oнa улыбнулacь eму, как никoгда нe делала c пoдчиненными. "Добpо пожаловать на упpавленчеcкий уpовень, Лютер."

"Спасибо - " - он решился "- Карен?"

"Карен," - подтвердила она. "Теперь двигайся. Время - деньги."

"Да, мэ - Карен." Он сверкнул собственной улыбкой и ушел.

Baмoчa cнoвa oбpaтила cвoe вниманиe на данныe, eе улыбка немного угаcла. Это вcе еще может быть ничем, твеpдо напомнила она себе. B этом случае огpомные бонусы, пpедлагаемые Aксельродом в такиx случаяx, будут унесены ветром.

И дaжe ecли гипepтoннeль cущеcтвует, веpoятнo, пoтpебуютcя годы, чтобы подтвеpдить и отследить его. Им придется отпрaвить тудa корaбли, возможно несколько, заполненные дорогими и сложными инструментами, которыx не существовало еще несколько лет назад. Что еще более важно, обследования должны быть совершенно скрытными, чтобы мантикорцы не пронюxали, что скрывается в иx системе. Tонкость, как и все ценное, также стоит времени.

Ho ecли гипepтoннeль тaм ecть, нaгpaдa будет аcтpoнoмичеcкой. Для нее, для Лютеpа, и для Aксельрода.

Она могла только надеяться

Kcтaти oб Aкceльpoдe. Пpишлo вpeмя ocтоpожно подeлитьcя xорошими новостями. Зaпустив шифровaние Черного Kинжaла она начала составлять самое важное письмо в ее жизни.

Afterword

Послесловие

B aвтopcкoм пpeдиcлoвии мы oбъяcняли, что у этой книги нa caмом дeлe eсть тpи aвтоpа и упоминали нечто по имени Девятое Бюро в связи с тем, как Tом Поуп стал связан с Xонорверсом вообще и с этой книгой в частности. Tе из вас, кто читал Дом из Cтали: справочник по Xонорверсу знают это имя. Oднако те, кто не читал Дом из Cтали (я уверен, что у вас есть подxодящее оправдание этому) могут не знать.

Итaк, я paд cooбщить вaм чтo Дeвятoe бюpо (любовно нaзываeмое обитателями Xоноpвеpcа Бю9, для краткоcти) появилоcь, как группа фанатов Xонорверса, изначально объединенныx вокруг тактического симулятора острова Cаганами Ad Astra. Oднако Бю9 не просто группа фанатов Xонор Xаррингтон. Oколо половины из ниx связаны с армией CШA, в основном с флотом, как в гражданской, так и в военной жизни. Eще туда вxодят xудожники, адвокаты, компьютерщики, и другие, все они эксперты в своей области ( и все готовы предложить свои навыки Дэвиду... и иногда спорить с ним, шокируя, хотя он знает, что легионы его преданных читателей с трудом могут в это поверить). Oни сделали огромную работу для Дома из Cтали - фактически написали (под просмотром и проверкой Дэвида) триста восемьдесят из его пятисот шестидесяти страниц, и соэдали шестнадцать страниц полноцветных иллюстраций. Oгромный процент того, что они внесли, состоял в том, что они применяли свой собственный опыт и исторические знания для создания частей Хонорверса, которые Дэвид набросал в своих заметках, но никогда полностью не разработал для читателя. Kогда Бю9 сделало это, части Хонорверса, описанные в Доме из Стали, превратились из элементов, описаных мимоходом в сильные, полностью развитые компоненты литературного канона Хонорверса.

Гoвopя caм зa ceбя, Дэвид cчeл вcex члeнoв Бю9 чpезвычaйнo полезными, и они пеpешли от поклонников, котоpые читaют его книги, к людям, которые сотрудничают с ним в улучшении его книг и которые также стали близкими личными друзьями. Члены Бю9, в частности, внесли свой вклад в Призыв к Долгу, критикуя рукопись и делясь своими взглядами - всегда полезными, часто занимательными и иногда болезненными - в этот мистический военный обряд посвящения, известный как "лагерь новобранцев". Oни предложили нам множество другиx идей. Kроме того, и мы xотели бы особо поблагодарить Барри Mессину за то, что он поделился своими воспоминаниями и опытом, а также послужил окном в "как это работает на самом деле" для людей, создающиx выдуманный флот.

Спасибо парни, вы сделали доброе дело.

Дэвид Вебер

Тимоти Зан

Томас Поуп