Одиночка [Андрей Анатольевич Федин] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (72) »
Федин Андрей Анатольевич Одиночка (МНДО-2)
* * *
Глава 17
Почувствовал знакомый смрад (я всё в той же комнате). Во рту — привкус крови (прикусил язык?). Отметил, что к боли от ожога на макушке добавились два новых очага — на затылке и на груди. Солома колола спину (лежу на полу?). — Давай, Хорки, поднимайся! Я открыл глаза. Поморгал, прогоняя пелену слёз. Повернул голову, увидел Мирашу. Та сидела на лавке, вытирала тканью лезвие ножа. — Вставай, вставай! Я приподнялся на локтях. Боль в затылке усилилась. Картинка перед глазами помутнела — в глазах вновь появилась влага. — Ты меня ударила, — сказал я. — Похоже, проломила голову. Зачем? — Так было нужно, Хорки, — сказала Мираша. — Я не нашла другого способа тебя вылечить. — Вылечить? Я сел. Вцепился рукой в лавку, чтобы не упасть — комната перед глазами покачивалась. — Да. Только не от ожогов. С ними ты справишься сам. Я излечила тебя от другого недуга. Женщина бросила на солому рядом со мной испачканный кровью клочок ткани. — Вот, полюбуйся. Я ведь не только проломила тебе голову, Хорки. Ещё и шкуру с тебя сняла. Оставь её себе на память. Я прикоснулся к клочку, развернул его. Увидел на нём два знакомых рисунка — эмблему клана Лизран и знак подчинения. Сообразил, что старуха бросила мне не ткань — кожу. Необработанную, человеческую. Мою. Я прикоснулся к груди. И тут же отдернул руку. Сумел не поморщиться от боли. Увидел на пальцах кровь. — Сейчас в тебе точно не узнать охотника, Хорки, — сказала Мираша. — Рожа тёмная. Кожа в шрамах и ранах. Башка в крови и ожогах. Ты стал неотличим от человека. Старуха усмехнулась. — Жаль, что придется избавиться от такой замечательной маскировки. Приводи себя в порядок, Хорки — обращайся. И поскорее. У нас мало времени. — Я не могу… Не договорил. Взглянул на клочок кожи: на знак подчинения на нём. На нём — не на мне. Знак лежал на полу — я не сразу понял, что это значит. А когда осознал, посмотрел на Мирашу и произнёс: — Спасибо. — Пожалуйста, Хорки. Поторопись! Придвинулся к лавке, опёрся об неё локтем. Прикрыл глаза. Почувствовал, как по коже пробежала волна тепла. Она растворила боль. Такое знакомое, приятное и подзабытое ощущение! Я обращался в охотника. Я свободен!
***
Комната изменилась. Больше не казалась мне пустой и тёмной. Пусть я и раньше прекрасно видел в темноте, но теперь в облике охотника мог рассмотреть каждую трещину на стене, каждую соломинку на полу. Царившее здесь зловоние распалось на составляющие. Я чётко знал, где сидел, дожидаясь моей победы в полуфинальном поединке Гор. Где мой приятель припрятал сигарету. Уловил запах печёного теста — Мираша недавно ела свежую выпечку. А ещё я слышал, как скребутся под половицами крысы, как бьётся в груди Мираши сердце, как гудит на Арене многотысячная толпа. И различил шаги. Знакомые. Человек пока далеко — только вошел в коридор. Он торопился. Почти бежал. Шел Вар Брен. Сюда. — Нам пора, Хорки, — сказала Мираша. — Нужно уходить. Ты победитель — за тобой вот-вот могут прийти. Я уже видела награждение четыре месяца назад. Представляю, как и что в планах организаторов. Тебя наверняка захотят вновь показать публике… Я коротко рыкнул. Женщина замолчала. Не испугалась — удивилась. Привстал на задние лапы, надавил Мираше на плечи — усадил её на лавку. Женщина не сопротивлялась. Лишь вопросительно приподняла брови. Оттопырил палец с большим черным когтем, прижал к её губам. — Что? Кто-то идет? Я права? Кивнул. — Не успели, — сказала Мираша. — Сколько их? Оскалил зубы — так всегда получалось, когда я пытался улыбнуться, будучи в образе охотника. Не ответил. Повернул морду к двери. Вар Брен не заставил себя долго ждать. Первое, что он сделал, переступив порог — пригладил усы. Посмотрел на меня, на мою одежду, что лежала на полу. Перевел взгляд на Мирашу, спросил: — Хм, где Везунчик? Я прыгнул. Ударил его в грудь, повалил на пол. Вонзил клыки ему в горло. Почувствовал вкус крови. Мотнул головой — разорвал вар Брену гортань и сломал шею. — Можно и так, — сказала Мираша, когда я отошёл от своей жертвы. Присела, срезала с пояса моего бывшего командира два мешочка (в том, что побольше, вар Брен хранил зерна карца; в маленьком — звякнули монеты). Бросила их в свой карман. — Уходим. Я склонился над лицом вар Брена. Убедился, что человек не дышит. Оскалил зубы. «Честь не задета». Вслед за Мирашей перешагнул порог комнаты: запреты людей меня теперь не касались.
***
Мираша повела меня по коридору в обратную от выхода на Арену сторону. Ушли мы недалеко. Женщина остановилась около неприметной двери, приоткрыла её. Втолкнула меня в тесную кладовку, набитую хламом, пропахшую крысами. Раздвинула деревянные ящики, взяла
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (72) »
Последние комментарии
4 часов 11 минут назад
9 часов 56 минут назад
11 часов 3 минут назад
12 часов 53 секунд назад
12 часов 15 минут назад
21 часов 25 минут назад