КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710764 томов
Объем библиотеки - 1390 Гб.
Всего авторов - 273979
Пользователей - 124938

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Stix_razrushitel про Дебров: Звездный странник-2. Тропы миров (Альтернативная история)

выложено не до конца книги

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Михаил Самороков про Мусаниф: Физрук (Боевая фантастика)

Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом.
Заканчиваю читать. Очень хорошо. И чем-то на Славу Сэ похоже.
Из недочётов - редкие!!! очепятки, и кое-где тся-ться, но некритично абсолютно.
Зачёт.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Д'Камертон: Странник (Приключения)

Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
Влад и мир про Коновалов: Маг имперской экспедиции (Попаданцы)

Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
desertrat про Атыгаев: Юниты (Киберпанк)

Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Бабушка [Альфред Теннисон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]



Альфред Теннисон



БАБУШКА



Перевод с английского Викентия Борисова

© Copyright: Викентий Борисов, 2021


Иллюстрации – картины художников XIX века



Ах, Энни, покинул меня старший сын, ушёл навсегда Вилли мой!

В плечах он широк был, румян, белолиц, силён, как бычок молодой.

Жена написала мне… Вилли моим советам внимать не хотел,

Что в жёны ему не годится она – Господь ей ума пожалел.


Отец той девицы был буен и дик, и глуп, и упрям, как осёл;

Таких не спасти. И от выпивки он до срока в могилу сошёл.

А дочка – красотка, да только совсем не парою Вилли была.

Но сын даже слушать меня не желал. Ну что я поделать могла?


Ах, Вилли, мой старший, услада души, красавец, сынок мой родной!

Никто его в схватке не мог одолеть, стоял он недвижной скалой.

«Да он – как трёхмесячный!» – доктор сказал, впервые увидев его.

И верно: в округе подобных ему в тот год не нашлось никого.


И крепкие руки, и ноги сильны, и скромен на редкость в речах.

Уйти я должна была раньше, чем он; безвременно Вилли зачах.

Ах, Энни, я плакать о нём не могу. Но скоро настанет мой срок,

И снова мы встретимся с ним, а сейчас мой сын бесконечно далёк.


Ты думаешь – я холодна и черства? Читаю в глазах приговор…

Но все мои дети ушли в мир иной, а я вот живу до сих пор!

Оплакать их надо, да только душа от горя застыла моя.

Ах, было б мне столько же, сколько тебе – рыдала б безудержно я.


Как странно… Отчётливо вспомнилась вдруг, хоть семьдесят лет пронеслось,

История с Вильямом, дедом твоим, что стоила мне горьких слёз.

Да, если тебя замарал клеветник – страдания не избежать.

Негодная Дженни, кузина моя, решила меня оболгать.


Когда-то она оступилась, и я хранила молчанье о том.

Но Дженни-мерзавка забыла добро, за всё отплатила мне злом:

Меня принялась перед Вилли срамить, в различных проступках винить.

Ты знаешь: язык – это нож и огонь, он может обжечь и убить.


Я слышала – проповедь пастор читал, твердя постоянно всё то ж:

«Запомните: полуправдивая ложь – вот самая страшная ложь.

С беспримесной ложью мы смело в борьбу вступаем за правду и честь,

Но ложь многократно трудней одолеть, коль капелька правды в ней есть».


И Вилли неделю не видела я, нигде не встречала его.

Вокруг бушевала и пела весна, а в сердце всё было мертво.

Да, Дженни пыталась меня погубить, обрушив поток клеветы,

Но, милая Энни, пороча других, не сможешь очиститься ты.


И плакала я бесконечно, от слёз едва не ослепнув. И вот

Стемнело. Тогда я прошла через сад и встала, дрожа, у ворот.

Сияла луна, будто огненный шар, и отсвет на листьях мерцал,

И где-то, о горе не зная моём, вовсю соловей распевал.


И Вилли внезапно возник у ворот, и Дженни под ручку с ним шла.

Меня не заметили оба, но я безмолвно стоять не могла.

И вышла на свет, преграждая им путь, и что-то пыталась сказать…

Ах, если любимый оставил тебя, то разум легко потерять!


И Вилли в молчании гордом застыл, ни слова не вымолвил он.

А Дженни-гадюка с ухмылкой ушла, отвесив ехидный поклон.

«Расстанемся, Вилли, – промолвила я. – Что толку мучения длить?

Ты лгунье поверил – и, значит, меня отныне не сможешь любить».


И Вилли взглянул на меня, и луна в его отразилась очах.

«Любимая, – молвил с улыбкой, – не плачь. Забудь навсегда этот страх.

Лжецам я не верю, тебя лишь люблю. Хочу, чтоб моею женой

Ты стала как можно скорей, и тогда мы счастливы будем с тобой!»



«Женой? – я воскликнула. – Вилли, а вдруг ты сплетни услышишь опять,

И станешь жестоким и грубым со мной, и станешь меня ревновать?»

Но Вилли лишь обнял покрепче меня и твёрдо ответил: «О нет,

Такого вовеки не будет»… С тех пор прошло целых семьдесят лет…


И мы обвенчались. В тот радостный день я в платье лиловом была.

И не умолкали на свадьбе моей церковные колокола!

С надеждой мы первенца ждали… Увы, он мёртвым явился на свет.

Ах, милая Энни, нет роз без шипов, нет счастья без горя и бед.


В тот вечер о смерти задумалась я, хотя с ней встречалась не раз.

Дитя бездыханным на свет родилось, огонь его жизни угас.

С венчанья не плакала я, но теперь скорбь камнем на сердце легла.

Младенец боролся за жизнь что есть сил, и слёз я сдержать не могла.


На личике крошечном, как на холсте, застыла страданий печать.

Заранее было ему суждено сраженье за жизнь проиграть.

О сыне не плачу я, милая Энн, мы вскоре увидимся с ним.

Но плакала горько, когда мой малыш лежал предо мной недвижим.


Но Вилли безмерной своей добротой мне слёзы помог осушить.

Да, муж мой был добрым, однако всегда знал твёрдо, как следует жить.

И ревности не было в нём ни на грош, и редко он спорил со мной…

Мы долго и счастливо жили, но вдруг оставил меня Вилли мой.


И снова не плакала я, но была с ним рядом готова уснуть.

Казалось, от тяжких житейских забот пришла мне пора отдохнуть.

Уже десять лет миновало с того злосчастного, тяжкого дня,

Но дети навеки остались со мной, они не уйдут от меня.


Вот топает по полу младшая, Энн – ей было два года всего.

Болтает она так же быстро, как ты; порой не поймёшь ничего.

Как только захочет, и ночью, и днём ко мне прибегает она,

А Гарри – на пашне до первой звезды, а Чарли – в саду дотемна.


Весь день за работой проводят они, а к ночи приходят домой:

То рядом с улыбкой на стульях сидят, то тихо парят надо мной…

И тяжек вопрос, на который подчас найти не могу я ответ:

Уйдут ли они, коль открою глаза? Живые они или нет?



Очнулась – и память вернулась ко мне, и снова уснуть не даёт:

Все умерли… Гарри ушёл в шестьдесят, а Чарли был старше на год,

А старшему, Вилли – под семьдесят лет... Я помню младенцами их,

И странно мне было их видеть теперь – серьёзных, седых, пожилых.


Теперь я на ферме отцовской живу; незыблема дней череда.

И в гости соседи приходят ко мне, я рада их видеть всегда.

То новость, то сплетня, то шутка, то смех – такая беседа у нас.

И знаешь – я вместе с другими смеюсь; смеяться могу и сейчас.


Нам пастор грозит: «За грехи предстоит вам в жизни иной отвечать!»

Но скромно и тихо я нынче живу, спокойно могу смерти ждать.

И что мне бояться любого суда, коль будет Господь мне судьёй?

Бог милостив к грешным – так Книга гласит, и сжалится он надо мной.


Ах, Энни, я заново жить не хочу, хоть счастливо жизнь прожила.

Вот было б мне столько же, сколько тебе – я много бы слёз пролила.

А так – пусть уйти скоро мне суждено, но я не горюю ничуть.

Я просто немного устала, и всё. И очень хочу отдохнуть.


Мой сын, мой красавец покинул меня, иссяк животворный родник.

Но как я оплакивать Вилли могу, когда он ушёл лишь на миг?

В соседнюю комнату вышел, и дверь не стал за собой закрывать.

Я тоже последую вскоре за ним. Что толку рыдать и стонать?


Жена написала… Что ж делать, коль Рок бедняжку умом обделил?

Подай-ка очки – милосерден Господь, что зрение мне сохранил.

Останутся жалкие крохи тебе, когда я уйду в дальний путь.

Ах, Энни, немного ещё потерпи, побудь со старухой чуть-чуть…